﻿1
00:00:00,449 --> 00:00:01,162
‫{\an8}"سابقًا..."

2
00:00:01,188 --> 00:00:03,690
‫{\an8}أشعر أنني اعتُقلت منذ وقت طويل جدًا.

3
00:00:04,912 --> 00:00:05,996
‫كنت بريئًا.

4
00:00:06,664 --> 00:00:09,104
‫وأصبحت محاميًا لأخرج نفسي.

5
00:00:09,177 --> 00:00:11,888
‫استغرقت وقتًا طويلًا لأعرف كيف وصلت
‫إلى هنا.

6
00:00:11,985 --> 00:00:13,278
‫الفتاة التي تناولت جرعة زائدة...

7
00:00:13,401 --> 00:00:16,821
‫والدها سمسار طاقة كبير وملياردير
‫في صناديق التحوط.

8
00:00:16,945 --> 00:00:20,573
‫هناك مدع عام للمقاطعة يستهدفني
‫كي يصل إليك.

9
00:00:20,644 --> 00:00:21,869
‫إلى مالك وأصدقائك.

10
00:00:21,940 --> 00:00:24,234
‫وعلى طول الطريق، كان هناك أذى كثير.

11
00:00:24,318 --> 00:00:25,277
‫"ماري"!

12
00:00:25,400 --> 00:00:28,362
‫أنت أخي وأنا أحبك. سأنتقل للسكن مع "ماري".

13
00:00:28,411 --> 00:00:30,705
‫- هل تحبينني؟
‫- أجل يا "داريوس".

14
00:00:30,889 --> 00:00:31,807
‫و"آرون"؟

15
00:00:32,481 --> 00:00:35,985
‫لكن بعد 9 سنوات ونصف،
‫حصلت على كل ما أردته.

16
00:00:36,500 --> 00:00:37,892
‫حصلت على البراءة.

17
00:00:37,943 --> 00:00:39,611
‫وأستطيع مزاولة المحاماة.

18
00:00:39,882 --> 00:00:41,091
‫وسأعود إلى منزلي.

19
00:00:54,675 --> 00:00:55,718
‫{\an8}تعتريك مشاعر كثيرة، صحيح؟

20
00:00:57,678 --> 00:01:00,514
‫{\an8}كانوا جميعًا يهتفون لي. حين خرجت.

21
00:01:01,307 --> 00:01:03,392
‫{\an8}لا أحد فعل ما فعلته قط.

22
00:01:03,475 --> 00:01:04,852
‫{\an8}هل تدرك ذلك؟

23
00:01:10,482 --> 00:01:13,736
‫{\an8}أمي أرسلت رسالة نصية.
‫سيصلان خلال 10 دقائق.

24
00:01:13,819 --> 00:01:15,446
‫"أهلًا بعودتك"

25
00:01:22,745 --> 00:01:24,872
‫{\an8}عليك أن تخرج الطعام حالًا.

26
00:01:26,123 --> 00:01:27,917
‫{\an8}أخبرتك أن عليك إبقاءه مغطى

27
00:01:28,000 --> 00:01:30,169
‫{\an8}- حتى يظل ساخنًا.
‫- الطبق يحرق يدي.

28
00:01:30,252 --> 00:01:32,338
‫{\an8}ضعه هناك. ليس هنا يا "روني".

29
00:01:32,421 --> 00:01:33,672
‫{\an8}- حسنًا، "جاز".
‫- ماذا؟

30
00:01:34,256 --> 00:01:36,884
‫{\an8}لن يكون كل شيء مثاليًا، مفهوم؟

31
00:01:52,816 --> 00:01:53,651
‫{\an8}إنه جميل.

32
00:01:54,860 --> 00:01:56,362
‫{\an8}هيا. أحضر أغراضك.

33
00:01:57,154 --> 00:01:58,697
‫{\an8}يا إلهي، "ماري".

34
00:01:58,781 --> 00:02:00,699
‫{\an8}- كيف حالك؟
‫- كيف حال الطفل؟

35
00:02:00,783 --> 00:02:02,701
‫{\an8}يأكل وينام وبخير حال.

36
00:02:03,285 --> 00:02:05,120
‫{\an8}لم أعد أرى "داريوس" في الجوار.

37
00:02:05,204 --> 00:02:06,121
‫{\an8}لقد انتقل خارجًا.

38
00:02:08,415 --> 00:02:10,501
‫{\an8}يا إلهي، في الوقت المناسب، صحيح؟

39
00:02:13,003 --> 00:02:15,339
‫{\an8}- "جاز".
‫- أبي.

40
00:02:23,222 --> 00:02:26,225
‫- لا أكاد أصدق أن هذا اليوم أتى أخيرًا.
‫- أعلم.

41
00:02:26,809 --> 00:02:27,643
‫أعلم.

42
00:02:29,478 --> 00:02:31,438
‫افتقدتك كثيرًا يا حبيبتي.

43
00:02:33,649 --> 00:02:35,484
‫{\an8}- مرحبًا يا "روني".
‫- أهلًا يا سيد "والاس".

44
00:02:40,656 --> 00:02:41,573
‫{\an8}إنه جميل.

45
00:02:42,491 --> 00:02:44,159
‫{\an8}نحن ندعوه "إيه جيه".

46
00:02:45,286 --> 00:02:46,203
‫{\an8}"آرون جونيور".

47
00:02:58,382 --> 00:02:59,341
‫مرحبًا يا "إيه جيه".

48
00:03:01,635 --> 00:03:03,762
‫كيف يعاملك العالم إلى حد الآن؟

49
00:03:11,437 --> 00:03:14,356
‫{\an8}لا أزال لا أصدق أنك استطعت فعل كل هذا.

50
00:03:14,857 --> 00:03:17,943
‫{\an8}بوجود رضيع في الغرفة المجاورة؟
‫من أين جئت بكل تلك الطاقة؟

51
00:03:18,027 --> 00:03:19,570
‫{\an8}أظن أن السبب هو أن عمري 18.

52
00:03:22,031 --> 00:03:23,240
‫{\an8}إذًا هل تأخذين إجازة من العمل؟

53
00:03:23,324 --> 00:03:26,160
‫{\an8}لا، لديّ أوقات عطل كثيرة ادخرتها،

54
00:03:26,243 --> 00:03:29,163
‫{\an8}لذا أنا أخفض مناوباتي كي أساعد هذه الفتاة
‫على أن تقف على قدميها.

55
00:03:29,246 --> 00:03:31,540
‫لديها نصائح مدهشة يا أبي.

56
00:03:31,623 --> 00:03:32,750
‫بكل تأكيد.

57
00:03:33,334 --> 00:03:35,502
‫حسنًا، بعض الأشياء لا تُنسى أبدًا.

58
00:03:36,337 --> 00:03:40,674
‫أصبحت لديهم بطانيات خاصة للف الصغار
‫سهلة الاستخدام.

59
00:03:40,758 --> 00:03:43,677
‫- هل تتذكر الصعوبة التي كنا نعانيها؟
‫- كان ذلك الشيء الوحيد الذي أتقنته.

60
00:03:43,761 --> 00:03:45,512
‫بشكل جميل ومحكم.

61
00:03:45,596 --> 00:03:47,765
‫كان عليّ الحرص على راحة طفلتي.

62
00:03:47,848 --> 00:03:49,850
‫ولم تكن سيئًا في تبديل الحفّاضات.

63
00:03:49,933 --> 00:03:51,935
‫- هل بدّل أبي الحفّاضات؟
‫- أجل.

64
00:03:52,019 --> 00:03:54,188
‫- ربما 4 أو 5 مرات.
‫- بحقك.

65
00:04:07,368 --> 00:04:11,413
‫إذًا هل لديك خطط كبيرة للغد؟
‫لأول يوم في عودتك؟

66
00:04:11,497 --> 00:04:12,331
‫أجل.

67
00:04:12,956 --> 00:04:16,627
‫أجل، أظن أنني سأتناول الفطور
‫مع ابنتي الصغيرة هنا.

68
00:04:16,710 --> 00:04:18,212
‫ثم سأذهب لرؤية شقيقة "جمال".

69
00:04:18,295 --> 00:04:19,505
‫- حقًا؟
‫- أجل.

70
00:04:20,130 --> 00:04:23,384
‫إنها مفتاح قضيته. أريد البدء بها.

71
00:04:23,467 --> 00:04:25,719
‫ماذا عن "هنري"؟
‫أنا متأكدة أنه يتحرّق شوقًا لرؤيتك.

72
00:04:25,803 --> 00:04:27,054
‫أجل، لقد تحدثت إليه.

73
00:04:27,763 --> 00:04:30,808
‫قال إن لديه فرصة كبيرة لنتحدث عنها.

74
00:04:30,891 --> 00:04:31,809
‫هذا جيد.

75
00:04:31,892 --> 00:04:33,477
‫سنرى ما هي.

76
00:04:33,560 --> 00:04:35,354
‫عليك فعل ما يلزمك فعله يا سيد "والاس".

77
00:04:35,437 --> 00:04:37,815
‫لدي نصف يوم في المدرسة
‫يُفترض أن أعود بحلول الظهيرة.

78
00:04:37,898 --> 00:04:40,192
‫شكرًا يا "روني". أقدّر لك ذلك.

79
00:04:42,152 --> 00:04:43,821
‫أعتقد أن وقت رضاعته قد حان.

80
00:05:01,171 --> 00:05:03,382
‫حسنًا، اليوم هو يوم حظك.

81
00:05:04,007 --> 00:05:05,884
‫سنعطيه قضية النجم الخارق.

82
00:05:10,305 --> 00:05:11,140
‫"آرون والاس"؟

83
00:05:12,099 --> 00:05:13,183
‫اعتقدت أنه تمت تبرئته.

84
00:05:13,267 --> 00:05:17,688
‫أجل، من تهم المخدرات، لكنه تحت المراقبة
‫بسبب تهمة الاعتداء في أحداث شغب السجن.

85
00:05:17,771 --> 00:05:19,690
‫أُطلق سراحه عصر اليوم
‫وانتقل إلى بيت زوجته.

86
00:05:19,773 --> 00:05:22,151
‫أقترح أن تزوره غدًا.

87
00:05:22,818 --> 00:05:25,320
‫- والاعتبارات السياسية؟
‫- أتقصد هل سنغضّ الطرف عنه

88
00:05:25,404 --> 00:05:27,656
‫لأنه كان شوكة في حلق الجميع؟

89
00:05:27,739 --> 00:05:30,159
‫- شيء من هذا القبيل.
‫- بل أقول أن تفعل العكس.

90
00:05:30,242 --> 00:05:33,328
‫لن أوقع به إن كان هذا ما تطلبه مني.

91
00:05:33,412 --> 00:05:35,789
‫كيف برأيك استطاع أن يخلّص نفسه؟

92
00:05:35,873 --> 00:05:38,375
‫وجعل "غلين ماسكنز" يقدم استقالته.

93
00:05:39,209 --> 00:05:42,379
‫إن كان الرجل لديه هذا النوع من الهمّة
‫التي تجري في عروقه،

94
00:05:42,463 --> 00:05:45,507
‫كم برأيك سيستغرق حتى يعود إلى الحياة؟

95
00:05:45,591 --> 00:05:49,261
‫وإن كان يجب أن يراقبه أحد،
‫فمن الأفضل ألا يكون أبيض اللون؟

96
00:05:50,679 --> 00:05:54,975
‫أنت وُكلت بهذا لأنك الأفضل.
‫لكن إن كنت لا تريد قبول المهمة،

97
00:05:55,058 --> 00:05:57,644
‫- يمكنني دائمًا إعطاءها لـ"درانيل".
‫- لا.

98
00:05:58,312 --> 00:06:00,355
‫- قبلتها.
‫- جيد.

99
00:06:00,439 --> 00:06:03,650
‫وتابعه تمامًا. إنه وغد ماهر.

100
00:06:07,321 --> 00:06:10,365
‫أظن أنه من الأفضل لك أن تعود
‫للمنزل الليلة. سنضع خطة في الغد.

101
00:06:10,449 --> 00:06:12,493
‫أجل، سأذهب فقط لأتمنى لـ"جاز" و"إيه جيه"
‫ليلة سعيدة.

102
00:06:12,576 --> 00:06:14,036
‫- لا بأس.
‫- حسنًا.

103
00:06:15,537 --> 00:06:16,914
‫طاب مساؤك يا سيد "والاس".

104
00:06:17,956 --> 00:06:19,625
‫سُررت جدًا بعودتك.

105
00:06:23,212 --> 00:06:24,046
‫تعال إلى هنا.

106
00:06:27,966 --> 00:06:29,176
‫أنت رجل طيب.

107
00:06:31,094 --> 00:06:33,055
‫ابق كذلك، مفهوم؟

108
00:06:33,680 --> 00:06:35,432
‫أجل، سأبقى يا سيدي. حسنًا يا سيدي.

109
00:06:35,516 --> 00:06:37,184
‫ولا تقل سيد "والاس" بعد الآن.

110
00:06:38,352 --> 00:06:41,897
‫- نادني بـ"آرون". اتفقنا؟
‫- أجل، بالتأكيد.

111
00:06:49,029 --> 00:06:51,365
‫- ذلك عنى الكثير له.
‫- أجل.

112
00:06:58,080 --> 00:07:01,250
‫جلبت لك بضعة أشياء لترتديها.

113
00:07:01,333 --> 00:07:03,752
‫إلى أن يتسنى لك وقت للتسوق.

114
00:07:03,835 --> 00:07:07,589
‫لم أكن متأكدة من الطراز الذي تحبه،
‫لذا اخترت شيئًا حياديًا.

115
00:07:09,424 --> 00:07:10,259
‫شكراً.

116
00:07:13,512 --> 00:07:16,306
‫لدي مناوبة باكرة جدًا، لذا لن أكون هنا
‫حين تستيقظ.

117
00:07:16,390 --> 00:07:19,142
‫لكن علينا أخذك إلى إدارة المركبات،

118
00:07:19,810 --> 00:07:20,811
‫وإلى المصرف...

119
00:07:20,894 --> 00:07:22,938
‫يمكننا الذهاب إلى إدارة المركبات
‫يوم الخميس.

120
00:07:23,564 --> 00:07:25,732
‫مكتب الضابط المراقب قريب من هناك.
‫عليّ المرور عليه.

121
00:07:25,816 --> 00:07:29,486
‫صحيح. حسنًا، جلبت لك هذا للوقت الحالي.

122
00:07:29,570 --> 00:07:33,073
‫لقد وضعت عليه تطبيق "أوبر" كي تستخدمه
‫في تنقلاتك.

123
00:07:33,574 --> 00:07:38,036
‫وهذا بعض المال للضرورة
‫حتى نستخرج لك بطاقة مصرفية.

124
00:07:41,331 --> 00:07:43,792
‫- شكرًا.
‫- أنا...

125
00:07:46,712 --> 00:07:51,008
‫أعتقد أن عليك أن تنام على الأريكة
‫في البداية، إن كنت لا تمانع؟

126
00:07:52,509 --> 00:07:54,595
‫أجل، بالتأكيد. أقصد اسمعي.

127
00:07:55,178 --> 00:07:57,431
‫إنها تُعتبر سريرًا كبيرًا مقارنةً
‫بما اعتدت عليه.

128
00:07:58,765 --> 00:08:00,684
‫آسفة، لا يوجد حمّام للاستحمام هنا
‫في الأسفل.

129
00:08:00,767 --> 00:08:03,604
‫- لكن يمكنك استخدام الحمّام في الأعلى.
‫- أجل. شكرًا.

130
00:08:54,905 --> 00:08:56,907
‫"مرحبًا بعودتك"

131
00:09:23,290 --> 00:09:26,737
‫- أيها السجين، ادخل إلى زنزانتك حالًا.
‫- أغلق الزنزانة 4!

132
00:10:30,279 --> 00:10:31,322
‫أبي؟

133
00:10:36,261 --> 00:10:38,263
‫لا أصدق أنك تطهو.

134
00:10:38,661 --> 00:10:39,495
‫بحقك.

135
00:10:40,479 --> 00:10:42,411
‫ألا يزال الخبز المحمص هو المفضل لديك؟

136
00:10:42,520 --> 00:10:44,939
‫- مع مربى الفراولة؟
‫- أنت تقرأ أفكاري.

137
00:10:45,274 --> 00:10:47,207
‫أشتهي الطعام بشكل رهيب مؤخرًا.

138
00:10:47,291 --> 00:10:49,793
‫طهوت ذلك اللحم المقدد تمامًا كما تحبينه،
‫بشكل جميل ومقرمش.

139
00:10:50,143 --> 00:10:50,977
‫والآن اجلسي.

140
00:10:52,312 --> 00:10:53,522
‫هل لا يزال "إيه جيه" نائمًا؟

141
00:10:54,429 --> 00:10:55,680
‫حوالي 22 ساعة في اليوم.

142
00:10:56,250 --> 00:10:59,470
‫- لم أسمع أي صوت طوال الليل.
‫- إنه ينام بقربي.

143
00:10:59,553 --> 00:11:01,639
‫هكذا لا أضطر إلى النهوض لإرضاعه.

144
00:11:02,139 --> 00:11:04,892
‫كيف وضعك في المدرسة؟
‫هل ستتمكنين من تعويض ما فاتك؟

145
00:11:05,209 --> 00:11:06,393
‫لم يفتني شيء.

146
00:11:06,682 --> 00:11:09,313
‫جعلتهم يعطونني كل واجباتي وفروضي
‫في الشهر الماضي.

147
00:11:09,396 --> 00:11:11,357
‫سأقوم بكل شيء في المنزل
‫في الأسابيع الـ6 التالية.

148
00:11:11,553 --> 00:11:12,679
‫سأعود للمدرسة في شهر يناير.

149
00:11:13,250 --> 00:11:15,210
‫أنا فخور بك يا حبيبتي.

150
00:11:15,436 --> 00:11:16,729
‫أنا فخورة بك يا أبي.

151
00:11:17,599 --> 00:11:18,433
‫تناولي طعامك.

152
00:12:17,236 --> 00:12:18,905
‫أنت أخي وأنا أحبك.

153
00:12:18,983 --> 00:12:21,027
‫لكن آن الأوان كي يمضي الجميع قدمًا.

154
00:12:30,519 --> 00:12:32,688
‫إذًا أنت "آرون والاس" الشهير؟

155
00:12:32,771 --> 00:12:34,940
‫كنت رفيق أخيك في الزنزانة
‫لمدة 9 سنوات تقريبًا.

156
00:12:35,023 --> 00:12:37,443
‫ما كنت لأنجو لولاه.

157
00:12:37,884 --> 00:12:39,361
‫ولماذا أتيت تبحث عني؟

158
00:12:39,605 --> 00:12:41,148
‫لأنني بحاجة إلى مساعدتك.

159
00:12:41,697 --> 00:12:42,906
‫في قضية "جمال".

160
00:12:43,404 --> 00:12:45,409
‫لقد اعترف مقابل صفقة.
‫لا يمكننا فعل شيء له.

161
00:12:45,698 --> 00:12:46,991
‫كان لديه محام سيئ.

162
00:12:47,694 --> 00:12:48,946
‫يمكنك مساعدتي في إثبات ذلك.

163
00:12:49,255 --> 00:12:51,299
‫ألن ينال إطلاق سراح مشروط بعد 3 سنوات؟

164
00:12:51,343 --> 00:12:52,177
‫أنا...

165
00:12:58,108 --> 00:12:59,734
‫هل تتذكرين أحداث شغب السجن؟

166
00:13:01,592 --> 00:13:04,094
‫كان متورطًا فيها. حاول أن ينقذني.

167
00:13:04,865 --> 00:13:07,242
‫لن ينال إطلاق سراح مشروط أبدًا
‫بوجود ذلك في ملفه.

168
00:13:08,493 --> 00:13:10,370
‫إذًا ماذا تريدني أن أقول؟

169
00:13:10,669 --> 00:13:12,629
‫- حبيبك السابق...
‫- "طوني".

170
00:13:13,957 --> 00:13:15,208
‫الشخص الذي قتله "جمال".

171
00:13:15,292 --> 00:13:16,793
‫كان لديه سجل إجرامي.

172
00:13:17,294 --> 00:13:18,628
‫كي أستطيع الوصول إليه،

173
00:13:18,712 --> 00:13:21,048
‫أريد شهادة خطية موثقة منك عن سلوكه.

174
00:13:22,306 --> 00:13:24,099
‫أصغي إليّ، اتفقنا، اسمعي،

175
00:13:24,182 --> 00:13:27,895
‫لدي فرصة حقيقية لإخراج "جمال"،
‫لكن عليّ إثبات أن "طوني" كان عنيفًا.

176
00:13:28,138 --> 00:13:31,058
‫لهذا أحتاج إلى شهادتك وسجله الإجرامي.

177
00:13:33,266 --> 00:13:34,643
‫انتهت فترة استراحتك.

178
00:13:36,980 --> 00:13:38,315
‫أرجوك يا "جورجيا".

179
00:13:38,994 --> 00:13:41,372
‫سأفكر في الأمر، مفهوم؟ عليّ الذهاب.

180
00:13:42,487 --> 00:13:43,571
‫من هذا؟

181
00:13:44,321 --> 00:13:46,281
‫صديق شقيقي فحسب.

182
00:13:58,900 --> 00:14:01,486
‫وصلت إلى بريد "آرون والاس" الصوتي.
‫اترك رسالة.

183
00:14:02,412 --> 00:14:04,914
‫مرحبًا. أعلمني كيف يجري الأمر مع "هنري".

184
00:14:05,092 --> 00:14:07,010
‫أريد حقًا أن أسمع أخبار هذه الفرصة.

185
00:14:07,094 --> 00:14:07,928
‫وداعًا.

186
00:14:08,678 --> 00:14:11,389
‫إن كنت راضيًا عن رسالتك، اضغط 1.

187
00:14:11,473 --> 00:14:12,516
‫لتحذفها وتعيد...

188
00:14:16,228 --> 00:14:18,980
‫مرحبًا. آمل أن يكون لقاؤك مع "هنري" جيدًا.

189
00:14:19,064 --> 00:14:22,150
‫أخبرني إن أردت شيئًا محددًا على العشاء.

190
00:14:22,234 --> 00:14:23,110
‫وداعًا.

191
00:14:25,487 --> 00:14:27,239
‫تم إرسال رسالتك.

192
00:14:28,073 --> 00:14:29,616
‫إذًا ماذا نفعل هنا؟

193
00:14:30,117 --> 00:14:31,618
‫لأنه إن كان الأمر يتعلق بأكل النقانق،

194
00:14:31,701 --> 00:14:33,495
‫فينبغي أن نذهب إلى "نيسان"
‫أو "كارنيجي ديلي".

195
00:14:33,578 --> 00:14:35,997
‫أكره أن أنقل لك الخبر السيئ،
‫مطعم "كارنيجي" أغلق أبوابه.

196
00:14:36,081 --> 00:14:36,957
‫بحقك.

197
00:14:37,499 --> 00:14:39,334
‫اتصل بي "سبنسر ريتشاردسون" يوم أمس.

198
00:14:39,417 --> 00:14:41,545
‫كان يتساءل إن كنت متاحًا كي يتحدث إليك.

199
00:14:41,628 --> 00:14:44,631
‫إنه يدير منشأته الخيرية من هناك.

200
00:14:44,714 --> 00:14:46,716
‫هو جاهز كي يريك المكان.

201
00:14:46,800 --> 00:14:48,969
‫إن كنت لا تشعر بارتياح، سينزل هو إلى هنا.

202
00:14:50,387 --> 00:14:52,889
‫لا ضرر في سماع ما سيقوله الرجل.

203
00:14:54,307 --> 00:14:56,601
‫أعلم أنه لا سبب وجيه لديك لتثق بي،

204
00:14:57,269 --> 00:14:58,895
‫أو أن تكون لك أي علاقة بي.

205
00:14:59,688 --> 00:15:00,856
‫أنا رجل ذو نفوذ

206
00:15:00,939 --> 00:15:04,317
‫وقد استخدمت ذلك النفوذ بطريقة
‫سبّبت لك ضررًا.

207
00:15:05,652 --> 00:15:08,530
‫ولكني أيضًا رجل يعترف بأخطائه حين يرتكبها

208
00:15:09,030 --> 00:15:11,867
‫- ويحاول أن...
‫- ماذا يحاول؟ أن يعوّض عنها؟

209
00:15:14,786 --> 00:15:17,706
‫ما لم يكن لديك طريقة لتعيد لي
‫9 سنوات ونصف،

210
00:15:17,789 --> 00:15:19,916
‫فعليك أن تفكر مرتين فيما سيخرج
‫من فمك تاليًا.

211
00:15:20,000 --> 00:15:23,545
‫لا يمكنني فعل أي شيء لتصحيح هذا الأمر لك،

212
00:15:25,172 --> 00:15:28,633
‫لكن أستطيع أن أعرض عليك شيئًا
‫قد يجعل الفصل التالي من حياتك

213
00:15:28,717 --> 00:15:31,720
‫مرضيًا لك أكثر مما تتخيل.

214
00:15:32,888 --> 00:15:34,389
‫وما الذي أتخيله؟

215
00:15:36,266 --> 00:15:38,101
‫ما كان يجدر بي أن أتجرأ كثيرًا في الفروض.

216
00:15:40,645 --> 00:15:42,022
‫ماذا تريد أن تفعل؟

217
00:15:42,105 --> 00:15:43,690
‫قضاء الوقت مع عائلتي.

218
00:15:44,691 --> 00:15:47,152
‫- لقد فاتني الكثير.
‫- لقد أصبحت محاميًا.

219
00:15:47,235 --> 00:15:50,363
‫أعتقد أنك تريد الاستفادة من ذلك الآن.

220
00:15:50,447 --> 00:15:52,657
‫كثير من المساجين في "بيلمور" مكانهم
‫ليس هناك.

221
00:15:53,617 --> 00:15:56,745
‫- هذا سيبقيني مشغولًا لفترة.
‫- أتقصد العمل المجاني؟

222
00:15:56,828 --> 00:15:59,039
‫من أجل الناس الذين لم يدخلوا السجن بعد؟

223
00:15:59,581 --> 00:16:01,291
‫أجل. على الأرجح.

224
00:16:01,374 --> 00:16:05,086
‫ماذا عن المسائل الأكبر
‫في نظام العدالة الجنائية؟

225
00:16:05,170 --> 00:16:07,172
‫- أنا لن أحلّ هذه المسائل.
‫- لا.

226
00:16:07,881 --> 00:16:09,299
‫لكن نحن نستطيع التأثير قليلًا.

227
00:16:09,382 --> 00:16:10,342
‫"نحن"؟

228
00:16:10,425 --> 00:16:13,053
‫ألق ضوءًا على العيوب في النظام

229
00:16:13,136 --> 00:16:16,765
‫وتصد لها بمبادرات من مؤسستي.

230
00:16:17,432 --> 00:16:19,100
‫لدى "هنري" كل الأنواع من الأفكار

231
00:16:19,184 --> 00:16:22,229
‫وفهم عميق للمشاكل المؤسسية.

232
00:16:22,312 --> 00:16:26,233
‫اجمع هذا مع تمويلي وسمعتك،

233
00:16:27,108 --> 00:16:30,111
‫- يمكننا فعل الكثير معًا.
‫- ملفي الشخصي.

234
00:16:32,989 --> 00:16:34,741
‫لديك مشكلة علاقات عامة.

235
00:16:35,492 --> 00:16:37,202
‫بعد الذي حدث في المحكمة.

236
00:16:37,744 --> 00:16:39,287
‫تريد أن تضمّني إلى الفريق

237
00:16:39,371 --> 00:16:42,165
‫لتظهر للمجتمع أن كل هذا مجرد سحابة صيف.

238
00:16:42,249 --> 00:16:44,501
‫إنها نظرة متشائمة للأمر.

239
00:16:45,377 --> 00:16:48,713
‫كما أنك بحاجة إلى كسب المال، صحيح؟

240
00:16:55,887 --> 00:16:58,014
‫هذا ما أنا مستعد لعرضه.

241
00:17:12,909 --> 00:17:13,743
‫في المرة المقبلة...

242
00:17:14,924 --> 00:17:17,177
‫يسعدني أن أريك منشآتي.

243
00:17:38,760 --> 00:17:41,872
‫تعجبني فكرة أن نعمل معًا بدوام كامل.

244
00:17:41,921 --> 00:17:42,755
‫أجل.

245
00:17:43,535 --> 00:17:46,788
‫لا أظن أنها متاجرة بمبادئنا،
‫إن كان هذا ما يقلقك.

246
00:17:47,905 --> 00:17:49,448
‫يا له من يوم أول حافل، صحيح؟

247
00:17:50,814 --> 00:17:53,455
‫أعلم أنك مستاء من أمر شقيقة "جمال".

248
00:17:53,530 --> 00:17:56,575
‫إن رفضت المساعدة، فلديك طرق أخرى.

249
00:17:56,890 --> 00:17:58,558
‫يسعدني أن أكون منصّة تعكس عليها أفكارك.

250
00:18:00,936 --> 00:18:02,020
‫من الرائع رؤيتك يا "هنري".

251
00:18:02,646 --> 00:18:04,481
‫- سأتصل بك غدًا.
‫- حسنًا.

252
00:18:32,425 --> 00:18:33,677
‫لم أقصد أن أفزعك.

253
00:18:33,886 --> 00:18:37,139
‫"سكوتي ويليامز". أنا ضابط مراقبتك.

254
00:18:42,894 --> 00:18:44,688
‫موعدنا الأول غدًا.

255
00:18:44,771 --> 00:18:47,315
‫وجزء من عملي هو المجيء حين أشاء.

256
00:18:47,399 --> 00:18:48,775
‫أن أبقيك منتبهًا.

257
00:18:48,858 --> 00:18:51,528
‫هل عليك قرع الجرس مجددًا؟
‫أرى أنهم لم يعطوك مفتاحًا.

258
00:18:51,611 --> 00:18:53,488
‫- أعلم كيف يجري هذا.
‫- لا أظن ذلك،

259
00:18:53,571 --> 00:18:55,991
‫ما كنت ستتساءل لماذا أنا هنا.

260
00:18:56,074 --> 00:18:58,493
‫عليّ تقييم وضعك المعيشي بأكمله.

261
00:18:58,576 --> 00:19:00,662
‫ابتداءً ببيئة المنزل.

262
00:19:08,712 --> 00:19:09,963
‫"مرحبًا بعودتك"

263
00:19:18,179 --> 00:19:21,141
‫هل أنت قلق من أنه سيتاجر بالمخدرات
‫من غرفة المعيشة؟

264
00:19:21,224 --> 00:19:23,435
‫توثيق الوضع المنزلي

265
00:19:23,518 --> 00:19:25,520
‫جزء مهم من العمل يا سيدة "والاس".

266
00:19:25,603 --> 00:19:27,272
‫حسنًا، أنت دقيق جدًا.

267
00:19:27,355 --> 00:19:28,898
‫كل شخص جيد في عمله يكون دقيقًا.

268
00:19:30,150 --> 00:19:31,651
‫أيمكنني رؤية مكان النوم لو سمحت؟

269
00:19:34,237 --> 00:19:35,071
‫أنا...

270
00:19:36,323 --> 00:19:39,617
‫- أنام هنا في الأسفل على الأريكة.
‫- حتى نعيد ترتيب الوضع.

271
00:19:41,995 --> 00:19:42,996
‫حسب خبرتي،

272
00:19:43,079 --> 00:19:46,875
‫الناس الذين في وضعك يبلون أفضل
‫إن كانوا في علاقة سليمة.

273
00:19:46,958 --> 00:19:49,502
‫لكنني أعي أن العودة إلى الاندماج
‫قد تكون صعبة جدًا

274
00:19:49,586 --> 00:19:51,421
‫على العائلة وبنفس الدرجة على المدان.

275
00:19:51,504 --> 00:19:54,299
‫- لست مدانًا.
‫- إنه بريء.

276
00:19:54,382 --> 00:19:56,134
‫إنه تحت المراقبة بتهمة الاعتداء.

277
00:19:56,217 --> 00:19:59,554
‫- بحقك.
‫- لكنني أفهم قصدك وأعتذر.

278
00:19:59,637 --> 00:20:00,472
‫شكرًا.

279
00:20:01,389 --> 00:20:03,808
‫هل يمكننا الجلوس ومناقشة الباقي؟

280
00:20:05,894 --> 00:20:09,564
‫بالإضافة إلى زياراتي العشوائية،
‫سنتقابل رسميًا مرتين في الأسبوع،

281
00:20:09,647 --> 00:20:11,524
‫إما هنا أو في مكتبي.

282
00:20:11,608 --> 00:20:13,276
‫حظر التجول لديك سيكون في الـ10 مساءًا.

283
00:20:13,360 --> 00:20:16,446
‫وهذا يعني أن تكون داخل المنزل
‫في الـ9 و59 دقيقة.

284
00:20:16,529 --> 00:20:20,075
‫لا أن تشرب الكوكاكولا على المرج،
‫ولا أن تنزّه الكلب.

285
00:20:20,158 --> 00:20:21,493
‫داخل المنزل.

286
00:20:21,576 --> 00:20:24,079
‫ليس لدينا كلب، لكنني فهمت الفكرة.

287
00:20:24,162 --> 00:20:27,374
‫لا يُسمح لك بشرب الكحول أو مغادرة
‫ولاية "نيويورك"

288
00:20:27,457 --> 00:20:29,125
‫من دون إذن مكتب المراقبة.

289
00:20:29,209 --> 00:20:32,295
‫لا يُسمح لك التعامل مع مجرمين معروفين
‫أو أصحاب الجرائم الصغيرة المدانين.

290
00:20:32,379 --> 00:20:35,340
‫- أنت تعي أنني محام، صحيح؟
‫- عليك أن تعرض قضاياك عليّ.

291
00:20:35,423 --> 00:20:37,675
‫يجب أن أتحقق قبل أي لقاء

292
00:20:37,759 --> 00:20:40,678
‫من الشهود أو الموكلين
‫إن كان لديهم سجل جنائي.

293
00:20:40,762 --> 00:20:42,680
‫وهذا يقودني إلى اليوم.

294
00:20:43,807 --> 00:20:44,724
‫"جورجيا بيشوب".

295
00:20:44,808 --> 00:20:45,850
‫شقيقة "جمال".

296
00:20:45,934 --> 00:20:46,976
‫هل اتصلت بك؟

297
00:20:47,060 --> 00:20:48,520
‫لقد تبعتك.

298
00:20:48,603 --> 00:20:51,731
‫حبيبها، الشخص الذي قاطع اجتماعكما،

299
00:20:51,815 --> 00:20:53,274
‫اسمه "ديرك بوريل".

300
00:20:53,858 --> 00:20:54,984
‫لقد دخل السجن مرتين.

301
00:20:55,068 --> 00:20:58,071
‫إحداهما بتهمة الاعتداء،
‫والأخرى بالسطو المسلح.

302
00:20:58,947 --> 00:21:00,990
‫الخلاصة، ابق بعيدًا عنهما.

303
00:21:01,074 --> 00:21:03,368
‫هي شاهدة في قضية موكلي.

304
00:21:03,451 --> 00:21:05,620
‫أعي أنك تشعر أنك مدين لصديقك...

305
00:21:05,703 --> 00:21:08,623
‫لديه حق دستوري في التمثيل القانوني.

306
00:21:08,706 --> 00:21:09,666
‫أنا محاميه.

307
00:21:09,749 --> 00:21:12,460
‫وهذا يعني أنني أستطيع مقابلة الشهود
‫المتعلقين بالدفاع عنه.

308
00:21:12,544 --> 00:21:15,463
‫إن أردت أن تنازعني في هذا،
‫فالقاضي سيحكم في صالحي.

309
00:21:16,214 --> 00:21:19,426
‫- إذًا ما الأمر التالي؟
‫- وضعك الوظيفي.

310
00:21:19,509 --> 00:21:21,052
‫ظننت أننا تحدثنا في هذا.

311
00:21:21,136 --> 00:21:23,471
‫إن كانت خطتك هي الدفاع عن أصدقائك القدامى
‫في "بيلمور"،

312
00:21:23,555 --> 00:21:25,306
‫كيف ستقوم بإعالة نفسك؟

313
00:21:25,974 --> 00:21:28,935
‫أولًا، زوجتي لديها عمل بدوام كامل.

314
00:21:29,018 --> 00:21:31,020
‫وهذا المنزل مدفوع ثمنه من قبل والدها.

315
00:21:31,104 --> 00:21:34,441
‫لكن حسب خبرتي، حين يخرج رجل من السجن،

316
00:21:34,524 --> 00:21:37,026
‫يجب أن يحصل على درجة من الاستقرار المالي.

317
00:21:37,110 --> 00:21:38,903
‫لهذا السبب أريدك

318
00:21:40,238 --> 00:21:43,366
‫أن تحضر إحدى هذه الدورات
‫في الأسبوع القادم.

319
00:21:43,450 --> 00:21:46,703
‫ستعلمك كيف تكتب سيرة ذاتية،
‫وكيف تتصرف في مقابلة عمل،

320
00:21:46,786 --> 00:21:48,413
‫وكيف تصقل مهاراتك أيًا كانت.

321
00:21:48,496 --> 00:21:51,749
‫هل تظن أن تعاملك معي كأي شخص آخر
‫هو وصفة للنجاح؟

322
00:21:51,833 --> 00:21:54,794
‫إن كنت لا تحترم طبيعة هذه العملية،

323
00:21:54,878 --> 00:21:57,422
‫فما كان عليك الموافقة على إطلاق السراح
‫تحت المراقبة.

324
00:21:59,466 --> 00:22:01,426
‫تشرفت بلقائك يا سيدة "والاس".

325
00:22:01,509 --> 00:22:04,262
‫أبارك لك مجددًا على الحفيد.

326
00:22:04,345 --> 00:22:06,264
‫وعلى عودة زوجك إلى المنزل.

327
00:22:08,975 --> 00:22:10,226
‫سأخرج بنفسي.

328
00:22:52,227 --> 00:22:54,229
‫"(آرون)".

329
00:23:31,256 --> 00:23:32,242
‫اسمعي.

330
00:23:33,175 --> 00:23:36,637
‫ربما ينبغي أن أحصل على مفتاح للمنزل.
‫أرى أن "روني" لديه واحد.

331
00:23:36,720 --> 00:23:40,265
‫أجل، صحيح.
‫أنا آسفة. لم أستطع العثور على نسخة،

332
00:23:40,349 --> 00:23:42,392
‫لكن سأعطيك نسخة "روني"
‫إلى أن أصنع واحدة أخرى.

333
00:23:42,476 --> 00:23:44,853
‫- أجل، سيكون هذا جيدًا.
‫- أجل.

334
00:23:45,562 --> 00:23:47,981
‫إذًا، كيف جرى الأمر مع شقيقة "جمال"؟

335
00:23:48,065 --> 00:23:49,775
‫لا أزال بحاجة إلى إقناعها.

336
00:23:50,359 --> 00:23:52,528
‫وماذا عن حبيبها الذي ذكره شرطي المراقبة؟

337
00:23:52,611 --> 00:23:53,612
‫هل أنت قلقة؟

338
00:23:53,695 --> 00:23:54,821
‫وهل أنت غير قلق؟

339
00:23:54,905 --> 00:23:55,948
‫يمكنني التعامل معه.

340
00:23:57,157 --> 00:23:58,033
‫حسنًا.

341
00:23:58,659 --> 00:24:01,787
‫- لن أتخلى عن "جمال".
‫- لم أقل قط أن تتخلى عنه.

342
00:24:05,749 --> 00:24:07,626
‫وماذا عن عرض "سبنسر ريتشاردسون"؟

343
00:24:07,709 --> 00:24:10,379
‫- لم أستطع تبين شعورك اتجاهه.
‫- أجل.

344
00:24:12,130 --> 00:24:15,467
‫لا أريد أن أدخل إلى مكتبه كل يوم
‫وأنا أفكر في هويته،

345
00:24:15,551 --> 00:24:17,803
‫وفي "ليكسي"، والنادي والماضي.

346
00:24:18,595 --> 00:24:19,846
‫أجل، أفهم الأمر.

347
00:24:21,098 --> 00:24:23,016
‫أعلم أنك لم تعمل قط لحساب شخص.

348
00:24:23,100 --> 00:24:25,185
‫لكنه رجل محترم جدًا.

349
00:24:25,269 --> 00:24:27,688
‫وربما هذه هي الطريق كي يصبح كل شيء
‫له مغزى.

350
00:24:27,771 --> 00:24:28,897
‫أنا أصبحت محاميًا.

351
00:24:29,565 --> 00:24:30,399
‫بمفردي.

352
00:24:30,983 --> 00:24:31,817
‫من داخل زنزانتي.

353
00:24:32,693 --> 00:24:34,945
‫لست بحاجة إليه ولا إلى أي شخص آخر
‫كي يدفعني.

354
00:24:35,904 --> 00:24:37,155
‫أعلم هذا.

355
00:24:38,156 --> 00:24:40,242
‫لكن يبدو أنك حقًا تريد أن تقوم بعمل جيد.

356
00:24:41,243 --> 00:24:43,328
‫وهذا سيكون مقابل مال كثير

357
00:24:43,954 --> 00:24:46,456
‫من أجل جامعة "جاز". من أجل "إيه جيه".

358
00:24:47,374 --> 00:24:49,710
‫كما تعلم، حين تعود إلى الدراسة،

359
00:24:49,793 --> 00:24:52,379
‫سأضطر إلى تخفيف مناوبات عملي
‫كي أعتني بالطفل.

360
00:24:52,462 --> 00:24:55,132
‫هذا يعني مال أقل لفترة من الزمن.

361
00:24:56,550 --> 00:24:58,677
‫أجل، سأفكر في الأمر، اتفقنا؟

362
00:25:07,603 --> 00:25:09,479
‫معك "جورجيا". اترك رسالتك.

363
00:25:09,980 --> 00:25:12,107
‫مرحبًا يا "جورجيا"، معك "آرون والاس".

364
00:25:12,858 --> 00:25:14,776
‫أريد التحدث إليك أكثر عن هذا.

365
00:25:15,611 --> 00:25:17,237
‫أرسلت لك رسالة نصية كي يكون رقمي لديك.

366
00:25:17,988 --> 00:25:18,822
‫شكرًا.

367
00:25:38,258 --> 00:25:41,720
‫قريبًا ستسيطر على العالم بأسره، صحيح؟

368
00:25:46,850 --> 00:25:48,310
‫انظروا من يعتني بالطفل.

369
00:25:49,311 --> 00:25:50,646
‫إنها جدتك فحسب.

370
00:25:51,188 --> 00:25:52,981
‫إنها قادمة لتتفقد جدك.

371
00:25:53,065 --> 00:25:55,275
‫لتتأكد أنه يقوم بكل شيء بالطريقة الصحيحة.

372
00:25:55,359 --> 00:25:56,568
‫يبدو أنك تقوم بذلك.

373
00:25:57,819 --> 00:26:00,864
‫- ألا يُفترض أن تنامي؟
‫- ليس لديّ عمل في الغد.

374
00:26:00,947 --> 00:26:02,866
‫لذا يمكنني الجلوس معك.

375
00:26:07,704 --> 00:26:09,748
‫أتتذكرين تلك الأغنية
‫التي اعتدت أن أغنيها لـ"جاز"؟

376
00:26:12,584 --> 00:26:15,921
‫"تصبحين على خير يا (جاز) الجميلة

377
00:26:16,421 --> 00:26:19,091
‫تصبحين على خير يا فتاتي

378
00:26:20,342 --> 00:26:25,931
‫والدك يحبك كثيرًا"

379
00:26:28,016 --> 00:26:30,811
‫كنت أغنيها لها مئات المرات

380
00:26:30,894 --> 00:26:32,437
‫إلى أن تغطّ في النوم.

381
00:26:32,521 --> 00:26:36,692
‫أتذكرها تمامًا لأنني أنا ابتكرتها.

382
00:26:36,775 --> 00:26:37,734
‫لا.

383
00:26:38,652 --> 00:26:40,821
‫- هذا ليس صحيحًا.
‫- بل هذا صحيح.

384
00:26:41,571 --> 00:26:43,990
‫كانت كلماتها "أمك تحبك كثيرًا"،
‫وأنت سرقتها.

385
00:26:44,074 --> 00:26:45,158
‫- هل حقًا كانت كذلك؟
‫- أجل.

386
00:26:45,242 --> 00:26:46,576
‫يستحيل أن أفعل ذلك.

387
00:26:46,660 --> 00:26:47,953
‫- بلى، فعلته.
‫- لا.

388
00:26:48,036 --> 00:26:50,789
‫لكن لأنك كنت ظريفًا جدًا،

389
00:26:50,872 --> 00:26:52,249
‫تركتك تأخذها.

390
00:26:52,999 --> 00:26:54,209
‫- هل هذا صحيح؟
‫- أجل.

391
00:26:58,296 --> 00:27:05,053
‫"تصبح على خير يا (إيه جيه) الجميل،
‫تصبح على خير يا فتاي

392
00:27:06,346 --> 00:27:11,852
‫جدك يحبك كثيرًا،

393
00:27:12,519 --> 00:27:18,275
‫تصبح على خير يا (إيه جيه) الجميل،
‫تصبح على خير يا فتاي

394
00:27:19,359 --> 00:27:24,781
‫جدك يحبك كثيرًا"

395
00:27:43,300 --> 00:27:45,218
‫إليك رخصة قيادتي المؤقتة.

396
00:27:45,302 --> 00:27:46,928
‫بطاقة المصرف والائتمان.

397
00:27:47,012 --> 00:27:48,597
‫وهذا رقم هاتفي الجوال.

398
00:27:53,018 --> 00:27:54,603
‫يبدو أنك أنجزت الكثير.

399
00:27:55,645 --> 00:27:57,022
‫كيف تجري الأمور في المنزل؟

400
00:27:57,814 --> 00:27:58,648
‫إنها جيدة.

401
00:27:59,357 --> 00:28:02,235
‫لم أرغب بقول هذا في ذلك اليوم أمام "ماري"،

402
00:28:02,319 --> 00:28:05,405
‫لكن يمكننا ترتيب سكنك في منزل مشترك

403
00:28:05,489 --> 00:28:07,115
‫إن كنت تفضّل ذلك.

404
00:28:07,199 --> 00:28:09,367
‫لا. لا حاجة لذلك.

405
00:28:09,993 --> 00:28:12,788
‫حسنًا. هل من أخبار عن العمل؟

406
00:28:13,622 --> 00:28:14,956
‫لا أزال أدرس خياراتي.

407
00:28:15,749 --> 00:28:18,502
‫أقول إنه يمكنني بدء عملي الخاص وإدارته.

408
00:28:18,585 --> 00:28:20,754
‫ليس عندما لا يمكنك تحمل تكلفة المكتب.

409
00:28:20,837 --> 00:28:23,799
‫استطعت العمل على كثير من القضايا
‫في زنزانة صغيرة جدًا.

410
00:28:24,299 --> 00:28:26,384
‫أنا متأكد أنني أستطيع تدبر أمري
‫بما لدي الآن.

411
00:28:26,468 --> 00:28:27,636
‫كلام معقول.

412
00:28:29,012 --> 00:28:30,972
‫هل ابتعدت عن "جورجيا" و"ديرك"؟

413
00:28:33,517 --> 00:28:35,227
‫لماذا لا تتفقد رسائلي النصية؟

414
00:28:39,022 --> 00:28:42,734
‫{\an8}"أنت مدينة بهذا له يا (جورجيا)."

415
00:28:46,363 --> 00:28:49,866
‫أنا متأكد أنك وصلت إلى ما أنت عليه
‫بفعل الأمور على طريقتك.

416
00:28:49,950 --> 00:28:51,576
‫- في السجن...
‫- هل دخلت السجن يومًا؟

417
00:28:53,370 --> 00:28:55,914
‫- لا يمكنك مقاضاتي في كل شيء.
‫- لن أفعل.

418
00:28:56,581 --> 00:28:58,667
‫فقط في الأشياء التي تهمني حقًا.

419
00:29:00,627 --> 00:29:03,964
‫حسنًا، يمكنني إخبارك
‫لماذا لا تجيب على رسائلك.

420
00:29:04,047 --> 00:29:07,133
‫بعد ذهابك لرؤيتها،
‫اتصل أحد جيرانها بالطوارئ.

421
00:29:07,217 --> 00:29:08,593
‫بلاغ عن عنف منزلي.

422
00:29:08,677 --> 00:29:09,678
‫ذهبت الشرطة إلى هناك

423
00:29:09,761 --> 00:29:12,055
‫وانتهى بها المطاف معتقلة.

424
00:29:12,138 --> 00:29:14,766
‫- بأي تهمة؟
‫- كل ما أعرفه أنهما يتسببان بالمتاعب.

425
00:29:15,809 --> 00:29:19,437
‫لهذا أخبرك أن تبتعد عنهما.

426
00:29:30,866 --> 00:29:31,741
‫"جورجيا".

427
00:29:35,245 --> 00:29:36,997
‫هل اتصلت بمحام بعد؟

428
00:29:38,164 --> 00:29:41,042
‫- كنت سأستخدم المحامي العام.
‫- حسنًا، أنا أفضل منه.

429
00:29:41,835 --> 00:29:42,836
‫أخبريني ماذا حدث.

430
00:29:42,919 --> 00:29:44,462
‫اتصلت جارتنا الحقيرة بالشرطة.

431
00:29:44,546 --> 00:29:47,674
‫جاؤوا فقلت لهم أن ينصرفوا، فاقتحموا منزلي.

432
00:29:47,757 --> 00:29:50,802
‫- والآن لديك تهمة بالاعتداء.
‫- كان شجارًا.

433
00:29:50,886 --> 00:29:54,347
‫أستطيع اخراجك من هنا،
‫لكن عليك أن تخبريني بالحقيقة.

434
00:29:54,431 --> 00:29:55,307
‫لا أستطيع.

435
00:29:55,390 --> 00:29:58,226
‫لديه سجل إجرامي، القاضي سيصدقك أنت.

436
00:29:58,310 --> 00:30:00,312
‫- قلت لا.
‫- لا يمكنه أن يؤذيك وهو مسجون.

437
00:30:00,395 --> 00:30:02,272
‫- لن أكون مسؤولة عن...
‫- "جورجيا"...

438
00:30:02,355 --> 00:30:03,565
‫وضع شخص آخر في السجن.

439
00:30:03,648 --> 00:30:06,318
‫لن أشهد، هذا الشيء برمته ما كان ليحدث

440
00:30:06,401 --> 00:30:09,696
‫لو لم تأت أساسًا. مجيئك أغضبه.

441
00:30:13,158 --> 00:30:15,035
‫لقد وجّهوا لك تهمة مخدرات.

442
00:30:15,118 --> 00:30:18,455
‫كانت حفنة من حبوب الـ"فاليوم"،
‫ووجدوها فقط لأنهم فتّشوا كل الأدراج.

443
00:30:18,538 --> 00:30:21,541
‫لم تكن لديك وصفة طبية لها وهذه جنحة.

444
00:30:21,625 --> 00:30:22,918
‫سأشي بالتاجر.

445
00:30:23,001 --> 00:30:24,836
‫- إنه فتى يقطن في الحي.
‫- فتى؟

446
00:30:24,920 --> 00:30:26,212
‫عمره حوالي 19 أو 20.

447
00:30:26,296 --> 00:30:28,131
‫- اسمه...
‫- لا، لن نفعل هذا.

448
00:30:28,214 --> 00:30:30,675
‫هذا سيتسبب بسجنه لسنوات.

449
00:30:32,611 --> 00:30:34,113
‫كيف ستساعدني الآن؟

450
00:30:59,869 --> 00:31:01,537
‫أهلًا. أين أنت؟

451
00:31:01,668 --> 00:31:03,628
‫اسمعي، أنا هنا في الحجز المركزي.

452
00:31:04,415 --> 00:31:05,917
‫تم اعتقال شقيقة "جمال".

453
00:31:06,233 --> 00:31:08,235
‫- ماذا؟
‫- إنها قصة طويلة،

454
00:31:08,586 --> 00:31:10,088
‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك.

455
00:31:11,130 --> 00:31:13,508
‫- بماذا؟
‫- هل لديكم برنامج لتعاطي المخدرات

456
00:31:13,591 --> 00:31:15,487
‫- في مستشفاك؟
‫- أجل.

457
00:31:15,843 --> 00:31:18,346
‫ماذا عن العنف المنزلي؟
‫هل هناك برنامج تأهيلي لذلك؟

458
00:31:18,429 --> 00:31:22,725
‫لا، لكن هناك برنامجًا في مستشفى
‫"سانت آغاثا". أعرف بعض الناس هناك.

459
00:31:22,809 --> 00:31:23,643
‫عظيم.

460
00:31:24,644 --> 00:31:26,521
‫أيمكنك إجراء بعض الاتصالات من أجلي؟

461
00:31:27,230 --> 00:31:30,191
‫أريدها أن تسجل في البرنامج.
‫قبل جلسة توجيه الاتهام لها.

462
00:32:13,860 --> 00:32:18,156
‫الدعوى رقم 347 في جدول المحكمة،
‫الادعاء العام ضد "جورجيا بيشوب".

463
00:32:19,073 --> 00:32:21,159
‫اعتداء من الدرجة الثالثة

464
00:32:21,242 --> 00:32:25,038
‫وحيازة جنائية لمادة خاضعة للرقابة
‫من الدرجة الـ7.

465
00:32:27,123 --> 00:32:29,459
‫أنا "آرون والاس"، محامي الدفاع.

466
00:32:29,542 --> 00:32:31,836
‫حضرة القاضية، هذه حالة عنف منزلي

467
00:32:31,919 --> 00:32:34,922
‫تم ضبط المخدرات فيها في غرفة نوم
‫السيدة "بيشوب".

468
00:32:35,006 --> 00:32:37,717
‫- الادعاء ليس لديه أي عرض.
‫- الادعاء محق.

469
00:32:37,800 --> 00:32:42,305
‫هذه بالفعل حالة عنف منزلي،
‫لكن موكلتي ليست المعتدية.

470
00:32:42,388 --> 00:32:44,098
‫في الحقيقة، طولها 165 سنتيمترًا،

471
00:32:44,182 --> 00:32:47,310
‫وهو طوله 185 سنتيمترًا
‫وفي سجله جنايتا عنف من قبل.

472
00:32:48,269 --> 00:32:49,771
‫- هل هذا صحيح؟
‫- أجل.

473
00:32:49,854 --> 00:32:52,148
‫ولكن لن نتقاضى بناءً على أقواله وأقوالها.

474
00:32:52,231 --> 00:32:54,734
‫وعمومًا لدينا 12 حبة "فاليوم" غير شرعية...

475
00:32:54,817 --> 00:32:56,736
‫والتي هي نتيجة تفتيش مخالف للقانون.

476
00:32:57,403 --> 00:32:59,489
‫الشرطة أتت استجابةً لمكالمة عنف منزلي،

477
00:33:00,073 --> 00:33:03,242
‫وبدؤوا يفتشون في المنزل بحثًا عن شيء
‫للقبض على الضحية.

478
00:33:03,326 --> 00:33:05,995
‫إن كانت المتهمة مستعدة للشهادة
‫ضد السيد "بوريل"...

479
00:33:06,079 --> 00:33:09,040
‫إذًا تم اعتقالها لإجبارها على الشهادة ضده؟

480
00:33:09,123 --> 00:33:11,751
‫تم اعتقالها لأنها رمت طبقًا على وجه
‫السيد "بوريل"

481
00:33:11,834 --> 00:33:13,294
‫ومن أجل المخدرات.

482
00:33:13,377 --> 00:33:16,923
‫سبق أن رتبت لها برنامج علاج مخدرات خارجيًا
‫في مستشفى "هيلكريست مموريال".

483
00:33:17,006 --> 00:33:18,674
‫أتناول حبة واحدة في اليوم، لست مدمنة.

484
00:33:18,758 --> 00:33:21,010
‫- "جورجيا".
‫- لو كنت امرأة ميسورة من الضواحي،

485
00:33:21,094 --> 00:33:23,054
‫لجعلت طبيبي يكتب لي الوصفات الطبية

486
00:33:23,137 --> 00:33:24,597
‫كما لو كنت أشتري الحلوى.

487
00:33:24,680 --> 00:33:27,600
‫يبدو أن موكلتك غير متفقة تمامًا مع خطتك.

488
00:33:27,683 --> 00:33:29,393
‫هل تسنى لك الوقت لتطلعها على الموضوع؟

489
00:33:29,477 --> 00:33:30,561
‫لحظة من فضلك.

490
00:33:33,481 --> 00:33:36,651
‫أتريدين إبداء ملاحظات عبثية
‫عن معاملة المجتمع غير العادلة لك،

491
00:33:36,734 --> 00:33:38,486
‫أم تريدين أن أخرجك من هذا؟

492
00:33:43,741 --> 00:33:45,993
‫ستوافق على حضور برنامج معالجة المخدرات

493
00:33:46,077 --> 00:33:48,496
‫وكذلك الانضمام لمجموعة دعم
‫عن العنف المنزلي.

494
00:33:49,163 --> 00:33:50,206
‫أيمكنني الاقتراب من المنصة؟

495
00:33:53,167 --> 00:33:55,503
‫آسف، لم أحظ بفرصة لطباعة المستندات،

496
00:33:56,712 --> 00:33:58,005
‫لكن يمكنك رؤية البريد الإلكتروني

497
00:33:58,089 --> 00:34:00,550
‫الذي يؤكد قبولها في كلا البرنامجين.

498
00:34:01,092 --> 00:34:02,927
‫سيد "كيريك"، أيمكننا عقد اتفاق هنا؟

499
00:34:03,010 --> 00:34:06,013
‫فقط إن وافقت السيدة "بيشوب"
‫على اختبارات مخدرات دورية.

500
00:34:06,639 --> 00:34:07,557
‫لا مشكلة.

501
00:34:07,640 --> 00:34:11,102
‫ما دام أنها لم تُعتقل لمرة أخرى
‫في السنة المقبلة، فنحن نقبل.

502
00:34:11,811 --> 00:34:14,355
‫أحسنت يا سيد "والاس".
‫لم أعلم أنك ستزاول المحاماة.

503
00:34:14,438 --> 00:34:15,898
‫بالتأكيد سأزاولها، حضرة القاضية.

504
00:34:15,982 --> 00:34:17,483
‫إذًا أعتقد أننا سنراك مجددًا.

505
00:34:18,901 --> 00:34:20,027
‫هيا لنعيدك إلى المنزل.

506
00:34:28,161 --> 00:34:29,745
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

507
00:34:31,372 --> 00:34:33,875
‫لا أتذكر كم مضى منذ أن تناولت
‫طعامًا صينيًا.

508
00:34:33,958 --> 00:34:37,003
‫10 سنوات و3 أشهر و17 يومًا.

509
00:34:37,086 --> 00:34:38,671
‫قبل يومين من اعتقالك.

510
00:34:38,754 --> 00:34:41,007
‫خرجنا مع "مايكل" وإحدى صديقاته.

511
00:34:44,010 --> 00:34:44,969
‫هل من خطب؟

512
00:34:45,595 --> 00:34:48,347
‫اتصل "سبنسر". قال إنه لم يتلق ردك.

513
00:34:48,931 --> 00:34:52,643
‫- وماذا أخبرته؟
‫- أخبرته أننا نفكر في الأمر.

514
00:34:53,436 --> 00:34:55,396
‫طبعًا، لا فكرة لدي فيم تفكر.

515
00:34:55,479 --> 00:34:58,691
‫- هل ضغط عليك؟
‫- لا. كان محترمًا جدًا.

516
00:34:58,774 --> 00:34:59,650
‫حسنًا.

517
00:35:00,776 --> 00:35:02,028
‫هل سمعت ما قلته؟

518
00:35:02,111 --> 00:35:05,114
‫- ماذا؟
‫- لا فكرة لدي فيم تفكر.

519
00:35:05,198 --> 00:35:08,242
‫أخبرتك سلفًا، أظن أنني لن أتقبل الفكرة.

520
00:35:08,326 --> 00:35:11,537
‫أنت لا تريد قبول عمل يجعلك تتذكر
‫طريقة اعتقالك،

521
00:35:11,621 --> 00:35:14,916
‫- لكن ليست لديك مشكلة بقضاء الوقت...
‫- بمساعدة "جمال" وشقيقته؟

522
00:35:14,999 --> 00:35:18,211
‫امرأة تنتقل من رجل يسيئ إليها
‫إلى آخر مثله طوال حياتها،

523
00:35:18,294 --> 00:35:19,795
‫هل ستكون أنت من سيساعدها؟

524
00:35:19,879 --> 00:35:22,215
‫- أفعل هذا من أجل صديقي.
‫- الذي هو في السجن بسببها.

525
00:35:22,298 --> 00:35:24,258
‫لست هو. لن أرتكب عملًا أحمق.

526
00:35:24,342 --> 00:35:26,469
‫حسنًا. ماذا عن حبيبها؟

527
00:35:27,345 --> 00:35:29,764
‫ماذا لو لاحقك؟ ماذا لو أتى إلى هنا؟

528
00:35:29,847 --> 00:35:32,391
‫- لن يصل الأمر إلى هذا.
‫- لا يمكنك الجزم بهذا.

529
00:35:32,475 --> 00:35:34,101
‫لا يمكنك الجزم بأي شيء.

530
00:35:41,734 --> 00:35:43,611
‫إذًا رأيك أن أقبل بمال "سبنسر ريتشاردسون".

531
00:35:44,695 --> 00:35:47,073
‫هل هذا سيسعدك؟ هل سيحل كل شيء؟

532
00:35:47,156 --> 00:35:48,658
‫لا. لن يحل كل شيء.

533
00:35:48,741 --> 00:35:50,826
‫لكنه سيساعد هذه العائلة وفي جعلك شرعيًا.

534
00:35:50,910 --> 00:35:52,370
‫- شرعي؟
‫- أنت تفهم ما أقصده.

535
00:35:52,453 --> 00:35:55,081
‫- الرجل مسؤول عن سجني.
‫- لا. ليس مسؤولًا.

536
00:35:55,164 --> 00:35:57,792
‫أراد فقط أن يُعاقب أحدًا
‫على ما حدث لابنته.

537
00:35:57,875 --> 00:35:59,627
‫"ماسكنز" والشرطة هم المسؤولون عما حدث لك.

538
00:35:59,710 --> 00:36:02,088
‫- هل عليّ أن أكون حصان الاستعراض لديه؟
‫- لا أدري.

539
00:36:02,588 --> 00:36:05,883
‫لكن عليك الحديث مع زوجتك عن القرارات
‫التي تؤثر على مستقبل العائلة

540
00:36:05,967 --> 00:36:08,386
‫بدلًا من لعب دور المتفرّد بالقرارت هذا...

541
00:36:09,929 --> 00:36:10,763
‫ماذا؟

542
00:36:12,515 --> 00:36:13,349
‫هيا. قوليها.

543
00:36:15,518 --> 00:36:16,894
‫هذا الذي أدّى بي إلى السجن؟

544
00:36:23,150 --> 00:36:23,985
‫أجل.

545
00:36:25,861 --> 00:36:27,863
‫على الأقل أصبحت أعرف فيم تفكرين الآن.

546
00:36:36,205 --> 00:36:37,623
‫آسف يا حبيبتي.

547
00:36:39,583 --> 00:36:41,335
‫أحتاج إلى بعض الهواء.

548
00:37:00,096 --> 00:37:01,389
‫يعجبني المكان.

549
00:37:01,518 --> 00:37:02,853
‫- أجل. وأنا كذلك.
‫- أجل.

550
00:37:03,725 --> 00:37:05,310
‫أنا هنا، وأنت هناك؟

551
00:37:05,393 --> 00:37:07,395
‫سنجري قرعة بعملة معدنية على هذا.

552
00:37:11,482 --> 00:37:13,568
‫هل تعتقد أن هذه غلطة؟

553
00:37:15,486 --> 00:37:17,322
‫قلت إنك كنت صاحيًا طوال الليل.

554
00:37:17,405 --> 00:37:19,657
‫لا يمكنني مجادلة جانبك المظلم.

555
00:37:21,868 --> 00:37:25,538
‫اتصل صديقك من الأسفل.
‫هل أجعله يصعد إلى هنا؟

556
00:37:27,498 --> 00:37:28,333
‫إذًا...

557
00:37:29,500 --> 00:37:31,711
‫لا تعجبك فكرة العمل لديّ،

558
00:37:33,087 --> 00:37:34,756
‫لكنك لا تزال تريد مالي؟

559
00:37:35,340 --> 00:37:36,966
‫أريد راتبًا معقولًا لي.

560
00:37:37,842 --> 00:37:39,510
‫شيء يغطي تكاليفنا.

561
00:37:40,553 --> 00:37:43,389
‫وشيء من أجل قضاياي المجانية
‫في سجن "بيلمور".

562
00:37:43,973 --> 00:37:45,058
‫وتمويل لمساعدة

563
00:37:45,141 --> 00:37:47,977
‫السجناء السابقين كي يقفوا على قدميهم.

564
00:37:48,061 --> 00:37:50,396
‫يمكنك فعل كل هذا من مؤسستي.

565
00:37:50,480 --> 00:37:54,233
‫- يُفترض أن يكون هذا جزءًا من النقاش.
‫- يجب أن أكون مستقلًا.

566
00:37:58,696 --> 00:38:01,324
‫أنا أعرض عليك فرصة

567
00:38:01,407 --> 00:38:03,326
‫لصنع فرق حقيقي

568
00:38:04,160 --> 00:38:05,745
‫على مستوى مؤسسي.

569
00:38:06,954 --> 00:38:08,998
‫وأنت تريد العمل على قضايا صغيرة؟

570
00:38:09,082 --> 00:38:13,086
‫إن كنت تعني ما قلته عن رغبتك
‫في إصلاح الأمور،

571
00:38:14,087 --> 00:38:16,506
‫فستترك لي حرية اختيار كيف أفعل هذا.

572
00:38:21,677 --> 00:38:22,637
‫لدي قضية واحدة

573
00:38:24,097 --> 00:38:25,598
‫أريدك أن تتولاها.

574
00:38:27,517 --> 00:38:29,727
‫ستفهم سبب أهميتها لي.

575
00:38:35,441 --> 00:38:36,275
‫قضية واحدة.

576
00:38:37,485 --> 00:38:41,948
‫إن تابعتها حتى نهايتها، يمكنك الحصول
‫على نصف عرضي الأصلي.

577
00:38:43,241 --> 00:38:45,701
‫وأريد الحصول
‫على بيانات المحاسبة المالية شهريًا

578
00:38:45,785 --> 00:38:47,995
‫عن أين يذهب كل فلس.

579
00:38:48,079 --> 00:38:49,038
‫كلام معقول.

580
00:38:49,122 --> 00:38:52,208
‫سأحرر لك شيك الإيجار العقاري أثناء خروجي.

581
00:39:07,515 --> 00:39:10,017
‫"أم ترفع سلاحًا في المستشفى،
‫تزعم أن الأطباء لا يعالجون ابنها"

582
00:39:15,440 --> 00:39:18,192
‫- مرحبًا؟
‫- هل هذا صديقي الذي يتحدث؟

583
00:39:18,276 --> 00:39:19,110
‫"جمال"؟

584
00:39:20,736 --> 00:39:22,530
‫أجل. أنت تعلم الحال يا رجل.

585
00:39:22,613 --> 00:39:23,781
‫هل حصلت على هاتف؟

586
00:39:23,865 --> 00:39:26,742
‫بحقك يا رجل. أخبرتك أنني سأصبح
‫صاحب الكلمة هنا.

587
00:39:27,243 --> 00:39:28,786
‫أخبرني شيئًا. كيف تسير أمورنا؟

588
00:39:28,870 --> 00:39:30,621
‫"والاس" يكسب الجولة 1.

589
00:39:30,705 --> 00:39:34,125
‫- جميل، إذًا حصلت عليها، صحيح؟
‫- حصلت على شهادة أختك المكتوبة.

590
00:39:34,709 --> 00:39:37,503
‫قدمت مذكرة للحصول على سجل "طوني" الجنائي.
‫نحن على مسارنا.

591
00:39:37,587 --> 00:39:39,547
‫وافقت على مساعدتي، صحيح؟

592
00:39:40,214 --> 00:39:41,799
‫أجل يا رجل، بالطبع.

593
00:39:41,883 --> 00:39:43,634
‫أجل، لأنها ذكية.

594
00:39:43,718 --> 00:39:46,220
‫ذكية بالفعل. لطالما كانت متفوّقة
‫في المدرسة.

595
00:39:47,847 --> 00:39:50,057
‫سأفعل كل ما بوسعي لمساعدتها.

596
00:39:51,434 --> 00:39:53,519
‫شكرًا على كل شيء يا رجل. أنا جاد.

597
00:39:53,603 --> 00:39:55,688
‫لا تشكرني يا "جمال".

598
00:39:59,066 --> 00:40:01,611
‫"والتر"، خمّن من معي على الهاتف هنا.

599
00:40:01,694 --> 00:40:03,154
‫هل هو "والاس"؟

600
00:40:04,113 --> 00:40:04,989
‫لقد حزرت.

601
00:40:06,782 --> 00:40:09,035
‫إنهم يعتبرونك بطلًا خارقًا هنا يا أخي.

602
00:40:09,619 --> 00:40:11,954
‫الرجل الخفي، "لوك كيج"، لا أدري.

603
00:40:13,498 --> 00:40:15,708
‫الناس لا يصدقون أنك لم تعد هنا.

604
00:40:15,791 --> 00:40:17,668
‫أنا نفسي بالكاد أستطيع أن أصدق.

605
00:40:48,324 --> 00:40:49,158
‫تفضل.

606
00:40:50,493 --> 00:40:53,746
‫أجل، حسنًا، أرسل لي الملفات فحسب
‫وسألقي عليها نظرة.

607
00:40:54,747 --> 00:40:56,999
‫عظيم. شكرًا وتصبح على خير.

608
00:40:59,293 --> 00:41:00,586
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

609
00:41:01,587 --> 00:41:04,423
‫- آسف لأن العشاء فاتني.
‫- تناولنا ما تبقى من طعام سابق.

610
00:41:06,968 --> 00:41:08,344
‫التقيت بـ"ريتشاردسون".

611
00:41:09,637 --> 00:41:10,721
‫توصلنا إلى تسوية.

612
00:41:11,514 --> 00:41:14,809
‫سأظل أحظى براتبي
‫لكن لدي مكتبي الخاص البعيد عنه.

613
00:41:15,726 --> 00:41:17,478
‫عليّ أن أفعل شيئًا واحدًا له

614
00:41:18,729 --> 00:41:21,524
‫- ثم أستطيع اختيار قضاياي.
‫- لا بأس.

615
00:41:22,233 --> 00:41:25,111
‫عليّ التركيز على إعادة الناس إلى عائلاتهم.

616
00:41:25,194 --> 00:41:27,196
‫أظن أنني سأكون جيدًا في ذلك.

617
00:41:29,824 --> 00:41:30,658
‫شكرًا لك.

618
00:41:32,451 --> 00:41:33,411
‫على إصغائك إليّ.

619
00:41:36,622 --> 00:41:38,124
‫آسفة عن ليلة أمس.

620
00:41:41,043 --> 00:41:42,545
‫أنا فقط خائفة يا "آرون".

621
00:41:46,549 --> 00:41:48,175
‫لا أريد أن أخسرك مجددًا.

622
00:41:49,677 --> 00:41:50,511
‫لا، لن تخسريني.

623
00:41:54,974 --> 00:41:55,808
‫على الإطلاق.

624
00:42:24,684 --> 00:42:27,616
‫"هذا المسلسل مستوحى من حياة
‫(إيزاك رايت) الابن، لكن تفاصيله خيالية"

625
00:42:27,663 --> 00:42:57,565
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

626
00:42:57,730 --> 00:43:00,676
‫ترجمة "ريعان خطيب"

