﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:01,918
‫{\an8}"سابقًا..."

2
00:00:02,002 --> 00:00:04,504
‫{\an8}أشعر أنني اعتُقلت منذ وقت طويل جدًا.

3
00:00:05,505 --> 00:00:06,589
‫كنت بريئًا.

4
00:00:07,257 --> 00:00:09,801
‫وأصبحت محاميًا لأخرج نفسي.

5
00:00:09,884 --> 00:00:12,595
‫استغرقت وقتًا طويلًا لأعرف كيف وصلت
‫إلى هنا.

6
00:00:12,679 --> 00:00:13,972
‫الفتاة التي تناولت جرعة زائدة...

7
00:00:14,055 --> 00:00:17,475
‫والدها سمسار طاقة كبير وملياردير
‫في صناديق التحوط.

8
00:00:17,559 --> 00:00:21,187
‫هناك مدع عام للمقاطعة يستهدفني
‫كي يصل إليك.

9
00:00:21,271 --> 00:00:22,564
‫إلى مالك وأصدقائك.

10
00:00:22,647 --> 00:00:24,941
‫وعلى طول الطريق، كان هناك أذى كثير.

11
00:00:25,025 --> 00:00:25,984
‫"ماري"!

12
00:00:26,067 --> 00:00:29,029
‫أنت أخي وأنا أحبك. سأنتقل للسكن مع "ماري".

13
00:00:29,112 --> 00:00:31,406
‫- هل تحبينني؟
‫- أجل يا "داريوس".

14
00:00:31,489 --> 00:00:32,407
‫و"آرون"؟

15
00:00:33,074 --> 00:00:36,578
‫لكن بعد 9 سنوات ونصف،
‫حصلت على كل ما أردته.

16
00:00:37,120 --> 00:00:38,580
‫حصلت على البراءة.

17
00:00:38,663 --> 00:00:40,331
‫وأستطيع مزاولة المحاماة.

18
00:00:40,415 --> 00:00:41,624
‫وسأعود إلى منزلي.

19
00:00:55,555 --> 00:00:56,598
‫{\an8}تعتريك مشاعر كثيرة، صحيح؟

20
00:00:58,558 --> 00:01:01,394
‫{\an8}كانوا جميعًا يهتفون لي. حين خرجت.

21
00:01:02,187 --> 00:01:04,272
‫{\an8}لا أحد فعل ما فعلته قط.

22
00:01:04,355 --> 00:01:05,732
‫{\an8}هل تدرك ذلك؟

23
00:01:11,362 --> 00:01:14,616
‫{\an8}أمي أرسلت رسالة نصية.
‫سيصلان خلال 10 دقائق.

24
00:01:14,699 --> 00:01:16,326
‫"أهلًا بعودتك"

25
00:01:23,625 --> 00:01:25,752
‫{\an8}عليك أن تخرج الطعام حالًا.

26
00:01:27,003 --> 00:01:28,797
‫{\an8}أخبرتك أن عليك إبقاءه مغطى

27
00:01:28,880 --> 00:01:31,049
‫{\an8}- حتى يظل ساخنًا.
‫- الطبق يحرق يدي.

28
00:01:31,132 --> 00:01:33,218
‫{\an8}ضعه هناك. ليس هنا يا "روني".

29
00:01:33,301 --> 00:01:34,552
‫{\an8}- حسنًا، "جاز".
‫- ماذا؟

30
00:01:35,136 --> 00:01:37,764
‫{\an8}لن يكون كل شيء مثاليًا، مفهوم؟

31
00:01:53,696 --> 00:01:54,531
‫{\an8}إنه جميل.

32
00:01:55,740 --> 00:01:57,242
‫{\an8}هيا. أحضر أغراضك.

33
00:01:58,034 --> 00:01:59,577
‫{\an8}يا إلهي، "ماري".

34
00:01:59,661 --> 00:02:01,579
‫{\an8}- كيف حالك؟
‫- كيف حال الطفل؟

35
00:02:01,663 --> 00:02:03,581
‫{\an8}يأكل وينام وبخير حال.

36
00:02:04,165 --> 00:02:06,000
‫{\an8}لم أعد أرى "داريوس" في الجوار.

37
00:02:06,084 --> 00:02:07,001
‫{\an8}لقد انتقل خارجًا.

38
00:02:09,295 --> 00:02:11,381
‫{\an8}يا إلهي، في الوقت المناسب، صحيح؟

39
00:02:13,883 --> 00:02:16,219
‫{\an8}- "جاز".
‫- أبي.

40
00:02:24,102 --> 00:02:27,105
‫- لا أكاد أصدق أن هذا اليوم أتى أخيرًا.
‫- أعلم.

41
00:02:27,689 --> 00:02:28,523
‫أعلم.

42
00:02:30,358 --> 00:02:32,318
‫افتقدتك كثيرًا يا حبيبتي.

43
00:02:34,529 --> 00:02:36,364
‫{\an8}- مرحبًا يا "روني".
‫- أهلًا يا سيد "والاس".

44
00:02:41,536 --> 00:02:42,453
‫{\an8}إنه جميل.

45
00:02:43,371 --> 00:02:45,039
‫{\an8}نحن ندعوه "إيه جيه".

46
00:02:46,166 --> 00:02:47,083
‫{\an8}"آرون جونيور".

47
00:02:59,262 --> 00:03:00,221
‫مرحبًا يا "إيه جيه".

48
00:03:02,515 --> 00:03:04,642
‫كيف يعاملك العالم إلى حد الآن؟

49
00:03:12,317 --> 00:03:15,236
‫{\an8}لا أزال لا أصدق أنك استطعت فعل كل هذا.

50
00:03:15,737 --> 00:03:18,823
‫{\an8}بوجود رضيع في الغرفة المجاورة؟
‫من أين جئت بكل تلك الطاقة؟

51
00:03:18,907 --> 00:03:20,450
‫{\an8}أظن أن السبب هو أن عمري 18.

52
00:03:22,911 --> 00:03:24,120
‫{\an8}إذًا هل تأخذين إجازة من العمل؟

53
00:03:24,204 --> 00:03:27,040
‫{\an8}لا، لديّ أوقات عطل كثيرة ادخرتها،

54
00:03:27,123 --> 00:03:30,043
‫{\an8}لذا أنا أخفض مناوباتي كي أساعد هذه الفتاة
‫على أن تقف على قدميها.

55
00:03:30,126 --> 00:03:32,420
‫لديها نصائح مدهشة يا أبي.

56
00:03:32,503 --> 00:03:33,630
‫بكل تأكيد.

57
00:03:34,214 --> 00:03:36,382
‫حسنًا، بعض الأشياء لا تُنسى أبدًا.

58
00:03:37,217 --> 00:03:41,554
‫أصبحت لديهم بطانيات خاصة للف الصغار
‫سهلة الاستخدام.

59
00:03:41,638 --> 00:03:44,557
‫- هل تتذكر الصعوبة التي كنا نعانيها؟
‫- كان ذلك الشيء الوحيد الذي أتقنته.

60
00:03:44,641 --> 00:03:46,392
‫بشكل جميل ومحكم.

61
00:03:46,476 --> 00:03:48,645
‫كان عليّ الحرص على راحة طفلتي.

62
00:03:48,728 --> 00:03:50,730
‫ولم تكن سيئًا في تبديل الحفّاضات.

63
00:03:50,813 --> 00:03:52,815
‫- هل بدّل أبي الحفّاضات؟
‫- أجل.

64
00:03:52,899 --> 00:03:55,068
‫- ربما 4 أو 5 مرات.
‫- بحقك.

65
00:04:08,248 --> 00:04:12,293
‫إذًا هل لديك خطط كبيرة للغد؟
‫لأول يوم في عودتك؟

66
00:04:12,377 --> 00:04:13,211
‫أجل.

67
00:04:13,836 --> 00:04:17,507
‫أجل، أظن أنني سأتناول الفطور
‫مع ابنتي الصغيرة هنا.

68
00:04:17,590 --> 00:04:19,092
‫ثم سأذهب لرؤية شقيقة "جمال".

69
00:04:19,175 --> 00:04:20,385
‫- حقًا؟
‫- أجل.

70
00:04:21,010 --> 00:04:24,264
‫إنها مفتاح قضيته. أريد البدء بها.

71
00:04:24,347 --> 00:04:26,599
‫ماذا عن "هنري"؟
‫أنا متأكدة أنه يتحرّق شوقًا لرؤيتك.

72
00:04:26,683 --> 00:04:27,934
‫أجل، لقد تحدثت إليه.

73
00:04:28,643 --> 00:04:31,688
‫قال إن لديه فرصة كبيرة لنتحدث عنها.

74
00:04:31,771 --> 00:04:32,689
‫هذا جيد.

75
00:04:32,772 --> 00:04:34,357
‫سنرى ما هي.

76
00:04:34,440 --> 00:04:36,234
‫عليك فعل ما يلزمك فعله يا سيد "والاس".

77
00:04:36,317 --> 00:04:38,695
‫لدي نصف يوم في المدرسة
‫يُفترض أن أعود بحلول الظهيرة.

78
00:04:38,778 --> 00:04:41,072
‫شكرًا يا "روني". أقدّر لك ذلك.

79
00:04:43,032 --> 00:04:44,701
‫أعتقد أن وقت رضاعته قد حان.

80
00:05:02,051 --> 00:05:04,262
‫حسنًا، اليوم هو يوم حظك.

81
00:05:04,887 --> 00:05:06,764
‫سنعطيه قضية النجم الخارق.

82
00:05:11,185 --> 00:05:12,020
‫"آرون والاس"؟

83
00:05:12,979 --> 00:05:14,063
‫اعتقدت أنه تمت تبرئته.

84
00:05:14,147 --> 00:05:18,568
‫أجل، من تهم المخدرات، لكنه تحت المراقبة
‫بسبب تهمة الاعتداء في أحداث شغب السجن.

85
00:05:18,651 --> 00:05:20,570
‫أُطلق سراحه عصر اليوم
‫وانتقل إلى بيت زوجته.

86
00:05:20,653 --> 00:05:23,031
‫أقترح أن تزوره غدًا.

87
00:05:23,698 --> 00:05:26,200
‫- والاعتبارات السياسية؟
‫- أتقصد هل سنغضّ الطرف عنه

88
00:05:26,284 --> 00:05:28,536
‫لأنه كان شوكة في حلق الجميع؟

89
00:05:28,619 --> 00:05:31,039
‫- شيء من هذا القبيل.
‫- بل أقول أن تفعل العكس.

90
00:05:31,122 --> 00:05:34,208
‫لن أوقع به إن كان هذا ما تطلبه مني.

91
00:05:34,292 --> 00:05:36,669
‫كيف برأيك استطاع أن يخلّص نفسه؟

92
00:05:36,753 --> 00:05:39,255
‫وجعل "غلين ماسكنز" يقدم استقالته.

93
00:05:40,089 --> 00:05:43,259
‫إن كان الرجل لديه هذا النوع من الهمّة
‫التي تجري في عروقه،

94
00:05:43,343 --> 00:05:46,387
‫كم برأيك سيستغرق حتى يعود إلى الحياة؟

95
00:05:46,471 --> 00:05:50,141
‫وإن كان يجب أن يراقبه أحد،
‫فمن الأفضل ألا يكون أبيض اللون؟

96
00:05:51,559 --> 00:05:55,855
‫أنت وُكلت بهذا لأنك الأفضل.
‫لكن إن كنت لا تريد قبول المهمة،

97
00:05:55,938 --> 00:05:58,524
‫- يمكنني دائمًا إعطاءها لـ"درانيل".
‫- لا.

98
00:05:59,192 --> 00:06:01,235
‫- قبلتها.
‫- جيد.

99
00:06:01,319 --> 00:06:04,530
‫وتابعه تمامًا. إنه وغد ماهر.

100
00:06:08,201 --> 00:06:11,245
‫أظن أنه من الأفضل لك أن تعود
‫للمنزل الليلة. سنضع خطة في الغد.

101
00:06:11,329 --> 00:06:13,373
‫أجل، سأذهب فقط لأتمنى لـ"جاز" و"إيه جيه"
‫ليلة سعيدة.

102
00:06:13,456 --> 00:06:14,916
‫- لا بأس.
‫- حسنًا.

103
00:06:16,417 --> 00:06:17,794
‫طاب مساؤك يا سيد "والاس".

104
00:06:18,836 --> 00:06:20,505
‫سُررت جدًا بعودتك.

105
00:06:24,092 --> 00:06:24,926
‫تعال إلى هنا.

106
00:06:28,846 --> 00:06:30,056
‫أنت رجل طيب.

107
00:06:31,974 --> 00:06:33,935
‫ابق كذلك، مفهوم؟

108
00:06:34,560 --> 00:06:36,312
‫أجل، سأبقى يا سيدي. حسنًا يا سيدي.

109
00:06:36,396 --> 00:06:38,064
‫ولا تقل سيد "والاس" بعد الآن.

110
00:06:39,232 --> 00:06:42,777
‫- نادني بـ"آرون". اتفقنا؟
‫- أجل، بالتأكيد.

111
00:06:49,909 --> 00:06:52,245
‫- ذلك عنى الكثير له.
‫- أجل.

112
00:06:58,960 --> 00:07:02,130
‫جلبت لك بضعة أشياء لترتديها.

113
00:07:02,213 --> 00:07:04,632
‫إلى أن يتسنى لك وقت للتسوق.

114
00:07:04,715 --> 00:07:08,469
‫لم أكن متأكدة من الطراز الذي تحبه،
‫لذا اخترت شيئًا حياديًا.

115
00:07:10,304 --> 00:07:11,139
‫شكراً.

116
00:07:14,392 --> 00:07:17,186
‫لدي مناوبة باكرة جدًا، لذا لن أكون هنا
‫حين تستيقظ.

117
00:07:17,270 --> 00:07:20,022
‫لكن علينا أخذك إلى إدارة المركبات،

118
00:07:20,690 --> 00:07:21,691
‫وإلى المصرف...

119
00:07:21,774 --> 00:07:23,818
‫يمكننا الذهاب إلى إدارة المركبات
‫يوم الخميس.

120
00:07:24,444 --> 00:07:26,612
‫مكتب الضابط المراقب قريب من هناك.
‫عليّ المرور عليه.

121
00:07:26,696 --> 00:07:30,366
‫صحيح. حسنًا، جلبت لك هذا للوقت الحالي.

122
00:07:30,450 --> 00:07:33,953
‫لقد وضعت عليه تطبيق "أوبر" كي تستخدمه
‫في تنقلاتك.

123
00:07:34,454 --> 00:07:38,916
‫وهذا بعض المال للضرورة
‫حتى نستخرج لك بطاقة مصرفية.

124
00:07:42,211 --> 00:07:44,672
‫- شكرًا.
‫- أنا...

125
00:07:47,592 --> 00:07:51,888
‫أعتقد أن عليك أن تنام على الأريكة
‫في البداية، إن كنت لا تمانع؟

126
00:07:53,389 --> 00:07:55,475
‫أجل، بالتأكيد. أقصد اسمعي.

127
00:07:56,058 --> 00:07:58,311
‫إنها تُعتبر سريرًا كبيرًا مقارنةً
‫بما اعتدت عليه.

128
00:07:59,645 --> 00:08:01,564
‫آسفة، لا يوجد حمّام للاستحمام هنا
‫في الأسفل.

129
00:08:01,647 --> 00:08:04,484
‫- لكن يمكنك استخدام الحمّام في الأعلى.
‫- أجل. شكرًا.

130
00:08:55,785 --> 00:08:57,787
‫"مرحبًا بعودتك"

131
00:09:25,314 --> 00:09:28,150
‫- أيها السجين، ادخل إلى زنزانتك حالًا.
‫- أغلق الزنزانة 4!

132
00:10:32,256 --> 00:10:33,299
‫أبي؟

133
00:10:38,012 --> 00:10:40,014
‫لا أصدق أنك تطهو.

134
00:10:40,598 --> 00:10:41,432
‫بحقك.

135
00:10:42,308 --> 00:10:44,435
‫ألا يزال الخبز المحمص هو المفضل لديك؟

136
00:10:44,518 --> 00:10:46,937
‫- مع مربى الفراولة؟
‫- أنت تقرأ أفكاري.

137
00:10:47,021 --> 00:10:49,231
‫أشتهي الطعام بشكل رهيب مؤخرًا.

138
00:10:49,315 --> 00:10:51,817
‫طهوت ذلك اللحم المقدد تمامًا كما تحبينه،
‫بشكل جميل ومقرمش.

139
00:10:51,901 --> 00:10:52,735
‫والآن اجلسي.

140
00:10:54,236 --> 00:10:55,446
‫هل لا يزال "إيه جيه" نائمًا؟

141
00:10:56,280 --> 00:10:57,531
‫حوالي 22 ساعة في اليوم.

142
00:10:58,115 --> 00:11:01,494
‫- لم أسمع أي صوت طوال الليل.
‫- إنه ينام بقربي.

143
00:11:01,577 --> 00:11:03,663
‫هكذا لا أضطر إلى النهوض لإرضاعه.

144
00:11:04,163 --> 00:11:06,916
‫كيف وضعك في المدرسة؟
‫هل ستتمكنين من تعويض ما فاتك؟

145
00:11:06,999 --> 00:11:08,417
‫لم يفتني شيء.

146
00:11:08,501 --> 00:11:11,337
‫جعلتهم يعطونني كل واجباتي وفروضي
‫في الشهر الماضي.

147
00:11:11,420 --> 00:11:13,381
‫سأقوم بكل شيء في المنزل
‫في الأسابيع الـ6 التالية.

148
00:11:13,464 --> 00:11:14,590
‫سأعود للمدرسة في شهر يناير.

149
00:11:14,674 --> 00:11:16,634
‫أنا فخور بك يا حبيبتي.

150
00:11:17,301 --> 00:11:18,594
‫أنا فخورة بك يا أبي.

151
00:11:19,470 --> 00:11:20,304
‫تناولي طعامك.

152
00:12:19,029 --> 00:12:20,698
‫أنت أخي وأنا أحبك.

153
00:12:20,781 --> 00:12:22,825
‫لكن آن الأوان كي يمضي الجميع قدمًا.

154
00:12:32,543 --> 00:12:34,712
‫إذًا أنت "آرون والاس" الشهير؟

155
00:12:34,795 --> 00:12:36,964
‫كنت رفيق أخيك في الزنزانة
‫لمدة 9 سنوات تقريبًا.

156
00:12:37,047 --> 00:12:39,467
‫ما كنت لأنجو لولاه.

157
00:12:39,550 --> 00:12:41,385
‫ولماذا أتيت تبحث عني؟

158
00:12:41,469 --> 00:12:43,012
‫لأنني بحاجة إلى مساعدتك.

159
00:12:43,721 --> 00:12:44,930
‫في قضية "جمال".

160
00:12:45,014 --> 00:12:47,433
‫لقد اعترف مقابل صفقة.
‫لا يمكننا فعل شيء له.

161
00:12:47,516 --> 00:12:48,809
‫كان لديه محام سيئ.

162
00:12:49,518 --> 00:12:50,770
‫يمكنك مساعدتي في إثبات ذلك.

163
00:12:50,853 --> 00:12:52,897
‫ألن ينال إطلاق سراح مشروط بعد 3 سنوات؟

164
00:12:52,980 --> 00:12:53,814
‫أنا...

165
00:12:59,779 --> 00:13:01,405
‫هل تتذكرين أحداث شغب السجن؟

166
00:13:03,157 --> 00:13:05,659
‫كان متورطًا فيها. حاول أن ينقذني.

167
00:13:06,619 --> 00:13:08,996
‫لن ينال إطلاق سراح مشروط أبدًا
‫بوجود ذلك في ملفه.

168
00:13:10,080 --> 00:13:11,957
‫إذًا ماذا تريدني أن أقول؟

169
00:13:12,583 --> 00:13:14,543
‫- حبيبك السابق...
‫- "طوني".

170
00:13:15,711 --> 00:13:16,962
‫الشخص الذي قتله "جمال".

171
00:13:17,046 --> 00:13:18,547
‫كان لديه سجل إجرامي.

172
00:13:19,048 --> 00:13:20,382
‫كي أستطيع الوصول إليه،

173
00:13:20,466 --> 00:13:22,802
‫أريد شهادة خطية موثقة منك عن سلوكه.

174
00:13:24,220 --> 00:13:26,013
‫أصغي إليّ، اتفقنا، اسمعي،

175
00:13:26,096 --> 00:13:29,809
‫لدي فرصة حقيقية لإخراج "جمال"،
‫لكن عليّ إثبات أن "طوني" كان عنيفًا.

176
00:13:29,892 --> 00:13:32,812
‫لهذا أحتاج إلى شهادتك وسجله الإجرامي.

177
00:13:35,147 --> 00:13:36,524
‫انتهت فترة استراحتك.

178
00:13:38,734 --> 00:13:40,069
‫أرجوك يا "جورجيا".

179
00:13:40,861 --> 00:13:43,239
‫سأفكر في الأمر، مفهوم؟ عليّ الذهاب.

180
00:13:43,948 --> 00:13:45,032
‫من هذا؟

181
00:13:46,075 --> 00:13:48,035
‫صديق شقيقي فحسب.

182
00:14:00,714 --> 00:14:03,300
‫وصلت إلى بريد "آرون والاس" الصوتي.
‫اترك رسالة.

183
00:14:04,260 --> 00:14:06,762
‫مرحبًا. أعلمني كيف يجري الأمر مع "هنري".

184
00:14:06,846 --> 00:14:08,764
‫أريد حقًا أن أسمع أخبار هذه الفرصة.

185
00:14:08,848 --> 00:14:09,682
‫وداعًا.

186
00:14:10,432 --> 00:14:13,143
‫إن كنت راضيًا عن رسالتك، اضغط 1.

187
00:14:13,227 --> 00:14:14,270
‫لتحذفها وتعيد...

188
00:14:17,982 --> 00:14:20,734
‫مرحبًا. آمل أن يكون لقاؤك مع "هنري" جيدًا.

189
00:14:20,818 --> 00:14:23,904
‫أخبرني إن أردت شيئًا محددًا على العشاء.

190
00:14:23,988 --> 00:14:24,864
‫وداعًا.

191
00:14:27,241 --> 00:14:28,993
‫تم إرسال رسالتك.

192
00:14:29,827 --> 00:14:31,370
‫إذًا ماذا نفعل هنا؟

193
00:14:31,871 --> 00:14:33,372
‫لأنه إن كان الأمر يتعلق بأكل النقانق،

194
00:14:33,455 --> 00:14:35,249
‫فينبغي أن نذهب إلى "نيسان"
‫أو "كارنيجي ديلي".

195
00:14:35,332 --> 00:14:37,751
‫أكره أن أنقل لك الخبر السيئ،
‫مطعم "كارنيجي" أغلق أبوابه.

196
00:14:37,835 --> 00:14:38,711
‫بحقك.

197
00:14:39,253 --> 00:14:41,088
‫اتصل بي "سبنسر ريتشاردسون" يوم أمس.

198
00:14:41,171 --> 00:14:43,299
‫كان يتساءل إن كنت متاحًا كي يتحدث إليك.

199
00:14:43,382 --> 00:14:46,385
‫إنه يدير منشأته الخيرية من هناك.

200
00:14:46,468 --> 00:14:48,470
‫هو جاهز كي يريك المكان.

201
00:14:48,554 --> 00:14:50,723
‫إن كنت لا تشعر بارتياح، سينزل هو إلى هنا.

202
00:14:52,141 --> 00:14:54,643
‫لا ضرر في سماع ما سيقوله الرجل.

203
00:14:56,061 --> 00:14:58,355
‫أعلم أنه لا سبب وجيه لديك لتثق بي،

204
00:14:59,023 --> 00:15:00,649
‫أو أن تكون لك أي علاقة بي.

205
00:15:01,442 --> 00:15:02,610
‫أنا رجل ذو نفوذ

206
00:15:02,693 --> 00:15:06,071
‫وقد استخدمت ذلك النفوذ بطريقة
‫سبّبت لك ضررًا.

207
00:15:07,406 --> 00:15:10,284
‫ولكني أيضًا رجل يعترف بأخطائه حين يرتكبها

208
00:15:10,784 --> 00:15:13,621
‫- ويحاول أن...
‫- ماذا يحاول؟ أن يعوّض عنها؟

209
00:15:16,540 --> 00:15:19,460
‫ما لم يكن لديك طريقة لتعيد لي
‫9 سنوات ونصف،

210
00:15:19,543 --> 00:15:21,670
‫فعليك أن تفكر مرتين فيما سيخرج
‫من فمك تاليًا.

211
00:15:21,754 --> 00:15:25,299
‫لا يمكنني فعل أي شيء لتصحيح هذا الأمر لك،

212
00:15:26,926 --> 00:15:30,387
‫لكن أستطيع أن أعرض عليك شيئًا
‫قد يجعل الفصل التالي من حياتك

213
00:15:30,471 --> 00:15:33,474
‫مرضيًا لك أكثر مما تتخيل.

214
00:15:34,642 --> 00:15:36,143
‫وما الذي أتخيله؟

215
00:15:38,020 --> 00:15:39,855
‫ما كان يجدر بي أن أتجرأ كثيرًا في الفروض.

216
00:15:42,399 --> 00:15:43,776
‫ماذا تريد أن تفعل؟

217
00:15:43,859 --> 00:15:45,444
‫قضاء الوقت مع عائلتي.

218
00:15:46,445 --> 00:15:48,906
‫- لقد فاتني الكثير.
‫- لقد أصبحت محاميًا.

219
00:15:48,989 --> 00:15:52,117
‫أعتقد أنك تريد الاستفادة من ذلك الآن.

220
00:15:52,201 --> 00:15:54,411
‫كثير من المساجين في "بيلمور" مكانهم
‫ليس هناك.

221
00:15:55,371 --> 00:15:58,499
‫- هذا سيبقيني مشغولًا لفترة.
‫- أتقصد العمل المجاني؟

222
00:15:58,582 --> 00:16:00,793
‫من أجل الناس الذين لم يدخلوا السجن بعد؟

223
00:16:01,335 --> 00:16:03,045
‫أجل. على الأرجح.

224
00:16:03,128 --> 00:16:06,840
‫ماذا عن المسائل الأكبر
‫في نظام العدالة الجنائية؟

225
00:16:06,924 --> 00:16:08,926
‫- أنا لن أحلّ هذه المسائل.
‫- لا.

226
00:16:09,635 --> 00:16:11,053
‫لكن نحن نستطيع التأثير قليلًا.

227
00:16:11,136 --> 00:16:12,096
‫"نحن"؟

228
00:16:12,179 --> 00:16:14,807
‫ألق ضوءًا على العيوب في النظام

229
00:16:14,890 --> 00:16:18,519
‫وتصد لها بمبادرات من مؤسستي.

230
00:16:19,186 --> 00:16:20,854
‫لدى "هنري" كل الأنواع من الأفكار

231
00:16:20,938 --> 00:16:23,983
‫وفهم عميق للمشاكل المؤسسية.

232
00:16:24,066 --> 00:16:27,987
‫اجمع هذا مع تمويلي وسمعتك،

233
00:16:28,862 --> 00:16:31,865
‫- يمكننا فعل الكثير معًا.
‫- ملفي الشخصي.

234
00:16:34,743 --> 00:16:36,495
‫لديك مشكلة علاقات عامة.

235
00:16:37,246 --> 00:16:38,956
‫بعد الذي حدث في المحكمة.

236
00:16:39,498 --> 00:16:41,041
‫تريد أن تضمّني إلى الفريق

237
00:16:41,125 --> 00:16:43,919
‫لتظهر للمجتمع أن كل هذا مجرد سحابة صيف.

238
00:16:44,003 --> 00:16:46,255
‫إنها نظرة متشائمة للأمر.

239
00:16:47,131 --> 00:16:50,467
‫كما أنك بحاجة إلى كسب المال، صحيح؟

240
00:16:57,641 --> 00:16:59,768
‫هذا ما أنا مستعد لعرضه.

241
00:17:14,783 --> 00:17:15,617
‫في المرة المقبلة...

242
00:17:16,785 --> 00:17:19,038
‫يسعدني أن أريك منشآتي.

243
00:17:41,226 --> 00:17:44,438
‫تعجبني فكرة أن نعمل معًا بدوام كامل.

244
00:17:44,521 --> 00:17:45,355
‫أجل.

245
00:17:46,315 --> 00:17:49,568
‫لا أظن أنها متاجرة بمبادئنا،
‫إن كان هذا ما يقلقك.

246
00:17:50,819 --> 00:17:52,362
‫يا له من يوم أول حافل، صحيح؟

247
00:17:53,280 --> 00:17:56,033
‫أعلم أنك مستاء من أمر شقيقة "جمال".

248
00:17:56,116 --> 00:17:59,161
‫إن رفضت المساعدة، فلديك طرق أخرى.

249
00:17:59,745 --> 00:18:01,413
‫يسعدني أن أكون منصّة تعكس عليها أفكارك.

250
00:18:03,791 --> 00:18:04,875
‫من الرائع رؤيتك يا "هنري".

251
00:18:05,501 --> 00:18:07,336
‫- سأتصل بك غدًا.
‫- حسنًا.

252
00:18:35,280 --> 00:18:36,532
‫لم أقصد أن أفزعك.

253
00:18:36,615 --> 00:18:39,868
‫"سكوتي ويليامز". أنا ضابط مراقبتك.

254
00:18:45,749 --> 00:18:47,543
‫موعدنا الأول غدًا.

255
00:18:47,626 --> 00:18:50,170
‫وجزء من عملي هو المجيء حين أشاء.

256
00:18:50,254 --> 00:18:51,630
‫أن أبقيك منتبهًا.

257
00:18:51,713 --> 00:18:54,383
‫هل عليك قرع الجرس مجددًا؟
‫أرى أنهم لم يعطوك مفتاحًا.

258
00:18:54,466 --> 00:18:56,343
‫- أعلم كيف يجري هذا.
‫- لا أظن ذلك،

259
00:18:56,426 --> 00:18:58,846
‫ما كنت ستتساءل لماذا أنا هنا.

260
00:18:58,929 --> 00:19:01,348
‫عليّ تقييم وضعك المعيشي بأكمله.

261
00:19:01,431 --> 00:19:03,517
‫ابتداءً ببيئة المنزل.

262
00:19:11,567 --> 00:19:12,818
‫"مرحبًا بعودتك"

263
00:19:21,034 --> 00:19:23,996
‫هل أنت قلق من أنه سيتاجر بالمخدرات
‫من غرفة المعيشة؟

264
00:19:24,079 --> 00:19:26,290
‫توثيق الوضع المنزلي

265
00:19:26,373 --> 00:19:28,375
‫جزء مهم من العمل يا سيدة "والاس".

266
00:19:28,458 --> 00:19:30,127
‫حسنًا، أنت دقيق جدًا.

267
00:19:30,210 --> 00:19:31,753
‫كل شخص جيد في عمله يكون دقيقًا.

268
00:19:33,005 --> 00:19:34,506
‫أيمكنني رؤية مكان النوم لو سمحت؟

269
00:19:37,092 --> 00:19:37,926
‫أنا...

270
00:19:39,178 --> 00:19:42,472
‫- أنام هنا في الأسفل على الأريكة.
‫- حتى نعيد ترتيب الوضع.

271
00:19:44,850 --> 00:19:45,851
‫حسب خبرتي،

272
00:19:45,934 --> 00:19:49,730
‫الناس الذين في وضعك يبلون أفضل
‫إن كانوا في علاقة سليمة.

273
00:19:49,813 --> 00:19:52,357
‫لكنني أعي أن العودة إلى الاندماج
‫قد تكون صعبة جدًا

274
00:19:52,441 --> 00:19:54,276
‫على العائلة وبنفس الدرجة على المدان.

275
00:19:54,359 --> 00:19:57,154
‫- لست مدانًا.
‫- إنه بريء.

276
00:19:57,237 --> 00:19:58,989
‫إنه تحت المراقبة بتهمة الاعتداء.

277
00:19:59,072 --> 00:20:02,409
‫- بحقك.
‫- لكنني أفهم قصدك وأعتذر.

278
00:20:02,492 --> 00:20:03,327
‫شكرًا.

279
00:20:04,244 --> 00:20:06,663
‫هل يمكننا الجلوس ومناقشة الباقي؟

280
00:20:08,749 --> 00:20:12,419
‫بالإضافة إلى زياراتي العشوائية،
‫سنتقابل رسميًا مرتين في الأسبوع،

281
00:20:12,502 --> 00:20:14,379
‫إما هنا أو في مكتبي.

282
00:20:14,463 --> 00:20:16,131
‫حظر التجول لديك سيكون في الـ10 مساءًا.

283
00:20:16,215 --> 00:20:19,301
‫وهذا يعني أن تكون داخل المنزل
‫في الـ9 و59 دقيقة.

284
00:20:19,384 --> 00:20:22,930
‫لا أن تشرب الكوكاكولا على المرج،
‫ولا أن تنزّه الكلب.

285
00:20:23,013 --> 00:20:24,348
‫داخل المنزل.

286
00:20:24,431 --> 00:20:26,934
‫ليس لدينا كلب، لكنني فهمت الفكرة.

287
00:20:27,017 --> 00:20:30,229
‫لا يُسمح لك بشرب الكحول أو مغادرة
‫ولاية "نيويورك"

288
00:20:30,312 --> 00:20:31,980
‫من دون إذن مكتب المراقبة.

289
00:20:32,064 --> 00:20:35,150
‫لا يُسمح لك التعامل مع مجرمين معروفين
‫أو أصحاب الجرائم الصغيرة المدانين.

290
00:20:35,234 --> 00:20:38,195
‫- أنت تعي أنني محام، صحيح؟
‫- عليك أن تعرض قضاياك عليّ.

291
00:20:38,278 --> 00:20:40,530
‫يجب أن أتحقق قبل أي لقاء

292
00:20:40,614 --> 00:20:43,533
‫من الشهود أو الموكلين
‫إن كان لديهم سجل جنائي.

293
00:20:43,617 --> 00:20:45,535
‫وهذا يقودني إلى اليوم.

294
00:20:46,662 --> 00:20:47,579
‫"جورجيا بيشوب".

295
00:20:47,663 --> 00:20:48,705
‫شقيقة "جمال".

296
00:20:48,789 --> 00:20:49,831
‫هل اتصلت بك؟

297
00:20:49,915 --> 00:20:51,375
‫لقد تبعتك.

298
00:20:51,458 --> 00:20:54,586
‫حبيبها، الشخص الذي قاطع اجتماعكما،

299
00:20:54,670 --> 00:20:56,129
‫اسمه "ديرك بوريل".

300
00:20:56,713 --> 00:20:57,839
‫لقد دخل السجن مرتين.

301
00:20:57,923 --> 00:21:00,926
‫إحداهما بتهمة الاعتداء،
‫والأخرى بالسطو المسلح.

302
00:21:01,802 --> 00:21:03,845
‫الخلاصة، ابق بعيدًا عنهما.

303
00:21:03,929 --> 00:21:06,223
‫هي شاهدة في قضية موكلي.

304
00:21:06,306 --> 00:21:08,475
‫أعي أنك تشعر أنك مدين لصديقك...

305
00:21:08,558 --> 00:21:11,478
‫لديه حق دستوري في التمثيل القانوني.

306
00:21:11,561 --> 00:21:12,521
‫أنا محاميه.

307
00:21:12,604 --> 00:21:15,315
‫وهذا يعني أنني أستطيع مقابلة الشهود
‫المتعلقين بالدفاع عنه.

308
00:21:15,399 --> 00:21:18,318
‫إن أردت أن تنازعني في هذا،
‫فالقاضي سيحكم في صالحي.

309
00:21:19,069 --> 00:21:22,281
‫- إذًا ما الأمر التالي؟
‫- وضعك الوظيفي.

310
00:21:22,364 --> 00:21:23,907
‫ظننت أننا تحدثنا في هذا.

311
00:21:23,991 --> 00:21:26,326
‫إن كانت خطتك هي الدفاع عن أصدقائك القدامى
‫في "بيلمور"،

312
00:21:26,410 --> 00:21:28,161
‫كيف ستقوم بإعالة نفسك؟

313
00:21:28,829 --> 00:21:31,790
‫أولًا، زوجتي لديها عمل بدوام كامل.

314
00:21:31,873 --> 00:21:33,875
‫وهذا المنزل مدفوع ثمنه من قبل والدها.

315
00:21:33,959 --> 00:21:37,296
‫لكن حسب خبرتي، حين يخرج رجل من السجن،

316
00:21:37,379 --> 00:21:39,881
‫يجب أن يحصل على درجة من الاستقرار المالي.

317
00:21:39,965 --> 00:21:41,758
‫لهذا السبب أريدك

318
00:21:43,093 --> 00:21:46,221
‫أن تحضر إحدى هذه الدورات
‫في الأسبوع القادم.

319
00:21:46,305 --> 00:21:49,558
‫ستعلمك كيف تكتب سيرة ذاتية،
‫وكيف تتصرف في مقابلة عمل،

320
00:21:49,641 --> 00:21:51,268
‫وكيف تصقل مهاراتك أيًا كانت.

321
00:21:51,351 --> 00:21:54,604
‫هل تظن أن تعاملك معي كأي شخص آخر
‫هو وصفة للنجاح؟

322
00:21:54,688 --> 00:21:57,649
‫إن كنت لا تحترم طبيعة هذه العملية،

323
00:21:57,733 --> 00:22:00,277
‫فما كان عليك الموافقة على إطلاق السراح
‫تحت المراقبة.

324
00:22:02,321 --> 00:22:04,281
‫تشرفت بلقائك يا سيدة "والاس".

325
00:22:04,364 --> 00:22:07,117
‫أبارك لك مجددًا على الحفيد.

326
00:22:07,200 --> 00:22:09,119
‫وعلى عودة زوجك إلى المنزل.

327
00:22:11,830 --> 00:22:13,081
‫سأخرج بنفسي.

328
00:22:55,082 --> 00:22:57,084
‫"(آرون)".

329
00:23:35,163 --> 00:23:35,997
‫اسمعي.

330
00:23:37,082 --> 00:23:40,544
‫ربما ينبغي أن أحصل على مفتاح للمنزل.
‫أرى أن "روني" لديه واحد.

331
00:23:40,627 --> 00:23:44,172
‫أجل، صحيح.
‫أنا آسفة. لم أستطع العثور على نسخة،

332
00:23:44,256 --> 00:23:46,299
‫لكن سأعطيك نسخة "روني"
‫إلى أن أصنع واحدة أخرى.

333
00:23:46,383 --> 00:23:48,760
‫- أجل، سيكون هذا جيدًا.
‫- أجل.

334
00:23:49,469 --> 00:23:51,888
‫إذًا، كيف جرى الأمر مع شقيقة "جمال"؟

335
00:23:51,972 --> 00:23:53,682
‫لا أزال بحاجة إلى إقناعها.

336
00:23:54,266 --> 00:23:56,435
‫وماذا عن حبيبها الذي ذكره شرطي المراقبة؟

337
00:23:56,518 --> 00:23:57,519
‫هل أنت قلقة؟

338
00:23:57,602 --> 00:23:58,728
‫وهل أنت غير قلق؟

339
00:23:58,812 --> 00:23:59,855
‫يمكنني التعامل معه.

340
00:24:01,064 --> 00:24:01,940
‫حسنًا.

341
00:24:02,566 --> 00:24:05,694
‫- لن أتخلى عن "جمال".
‫- لم أقل قط أن تتخلى عنه.

342
00:24:09,656 --> 00:24:11,533
‫وماذا عن عرض "سبنسر ريتشاردسون"؟

343
00:24:11,616 --> 00:24:14,286
‫- لم أستطع تبين شعورك اتجاهه.
‫- أجل.

344
00:24:16,037 --> 00:24:19,374
‫لا أريد أن أدخل إلى مكتبه كل يوم
‫وأنا أفكر في هويته،

345
00:24:19,458 --> 00:24:21,710
‫وفي "ليكسي"، والنادي والماضي.

346
00:24:22,502 --> 00:24:23,753
‫أجل، أفهم الأمر.

347
00:24:25,005 --> 00:24:26,923
‫أعلم أنك لم تعمل قط لحساب شخص.

348
00:24:27,007 --> 00:24:29,092
‫لكنه رجل محترم جدًا.

349
00:24:29,176 --> 00:24:31,595
‫وربما هذه هي الطريق كي يصبح كل شيء
‫له مغزى.

350
00:24:31,678 --> 00:24:32,804
‫أنا أصبحت محاميًا.

351
00:24:33,472 --> 00:24:34,306
‫بمفردي.

352
00:24:34,890 --> 00:24:35,724
‫من داخل زنزانتي.

353
00:24:36,600 --> 00:24:38,852
‫لست بحاجة إليه ولا إلى أي شخص آخر
‫كي يدفعني.

354
00:24:39,811 --> 00:24:41,062
‫أعلم هذا.

355
00:24:42,063 --> 00:24:44,149
‫لكن يبدو أنك حقًا تريد أن تقوم بعمل جيد.

356
00:24:45,150 --> 00:24:47,235
‫وهذا سيكون مقابل مال كثير

357
00:24:47,861 --> 00:24:50,363
‫من أجل جامعة "جاز". من أجل "إيه جيه".

358
00:24:51,281 --> 00:24:53,617
‫كما تعلم، حين تعود إلى الدراسة،

359
00:24:53,700 --> 00:24:56,286
‫سأضطر إلى تخفيف مناوبات عملي
‫كي أعتني بالطفل.

360
00:24:56,369 --> 00:24:59,039
‫هذا يعني مال أقل لفترة من الزمن.

361
00:25:00,457 --> 00:25:02,584
‫أجل، سأفكر في الأمر، اتفقنا؟

362
00:25:11,510 --> 00:25:13,386
‫معك "جورجيا". اترك رسالتك.

363
00:25:13,887 --> 00:25:16,014
‫مرحبًا يا "جورجيا"، معك "آرون والاس".

364
00:25:16,765 --> 00:25:18,683
‫أريد التحدث إليك أكثر عن هذا.

365
00:25:19,518 --> 00:25:21,144
‫أرسلت لك رسالة نصية كي يكون رقمي لديك.

366
00:25:21,895 --> 00:25:22,729
‫شكرًا.

367
00:25:42,165 --> 00:25:45,627
‫قريبًا ستسيطر على العالم بأسره، صحيح؟

368
00:25:50,757 --> 00:25:52,217
‫انظروا من يعتني بالطفل.

369
00:25:53,218 --> 00:25:54,553
‫إنها جدتك فحسب.

370
00:25:55,095 --> 00:25:56,888
‫إنها قادمة لتتفقد جدك.

371
00:25:56,972 --> 00:25:59,182
‫لتتأكد أنه يقوم بكل شيء بالطريقة الصحيحة.

372
00:25:59,266 --> 00:26:00,475
‫يبدو أنك تقوم بذلك.

373
00:26:01,726 --> 00:26:04,771
‫- ألا يُفترض أن تنامي؟
‫- ليس لديّ عمل في الغد.

374
00:26:04,854 --> 00:26:06,773
‫لذا يمكنني الجلوس معك.

375
00:26:11,611 --> 00:26:13,655
‫أتتذكرين تلك الأغنية
‫التي اعتدت أن أغنيها لـ"جاز"؟

376
00:26:16,491 --> 00:26:19,828
‫"تصبحين على خير يا (جاز) الجميلة

377
00:26:20,328 --> 00:26:22,998
‫تصبحين على خير يا فتاتي

378
00:26:24,249 --> 00:26:29,838
‫والدك يحبك كثيرًا"

379
00:26:31,923 --> 00:26:34,718
‫كنت أغنيها لها مئات المرات

380
00:26:34,801 --> 00:26:36,344
‫إلى أن تغطّ في النوم.

381
00:26:36,428 --> 00:26:40,599
‫أتذكرها تمامًا لأنني أنا ابتكرتها.

382
00:26:40,682 --> 00:26:41,641
‫لا.

383
00:26:42,559 --> 00:26:44,728
‫- هذا ليس صحيحًا.
‫- بل هذا صحيح.

384
00:26:45,478 --> 00:26:47,897
‫كانت كلماتها "أمك تحبك كثيرًا"،
‫وأنت سرقتها.

385
00:26:47,981 --> 00:26:49,065
‫- هل حقًا كانت كذلك؟
‫- أجل.

386
00:26:49,149 --> 00:26:50,483
‫يستحيل أن أفعل ذلك.

387
00:26:50,567 --> 00:26:51,860
‫- بلى، فعلته.
‫- لا.

388
00:26:51,943 --> 00:26:54,696
‫لكن لأنك كنت ظريفًا جدًا،

389
00:26:54,779 --> 00:26:56,156
‫تركتك تأخذها.

390
00:26:56,906 --> 00:26:58,116
‫- هل هذا صحيح؟
‫- أجل.

391
00:27:02,203 --> 00:27:08,960
‫"تصبح على خير يا (إيه جيه) الجميل،
‫تصبح على خير يا فتاي

392
00:27:10,253 --> 00:27:15,759
‫جدك يحبك كثيرًا،

393
00:27:16,426 --> 00:27:22,182
‫تصبح على خير يا (إيه جيه) الجميل،
‫تصبح على خير يا فتاي

394
00:27:23,266 --> 00:27:28,688
‫جدك يحبك كثيرًا"

395
00:27:47,207 --> 00:27:49,125
‫إليك رخصة قيادتي المؤقتة.

396
00:27:49,209 --> 00:27:50,835
‫بطاقة المصرف والائتمان.

397
00:27:50,919 --> 00:27:52,504
‫وهذا رقم هاتفي الجوال.

398
00:27:56,925 --> 00:27:58,510
‫يبدو أنك أنجزت الكثير.

399
00:27:59,552 --> 00:28:00,929
‫كيف تجري الأمور في المنزل؟

400
00:28:01,721 --> 00:28:02,555
‫إنها جيدة.

401
00:28:03,264 --> 00:28:06,142
‫لم أرغب بقول هذا في ذلك اليوم أمام "ماري"،

402
00:28:06,226 --> 00:28:09,312
‫لكن يمكننا ترتيب سكنك في منزل مشترك

403
00:28:09,396 --> 00:28:11,022
‫إن كنت تفضّل ذلك.

404
00:28:11,106 --> 00:28:13,274
‫لا. لا حاجة لذلك.

405
00:28:13,900 --> 00:28:16,695
‫حسنًا. هل من أخبار عن العمل؟

406
00:28:17,529 --> 00:28:18,863
‫لا أزال أدرس خياراتي.

407
00:28:19,656 --> 00:28:22,409
‫أقول إنه يمكنني بدء عملي الخاص وإدارته.

408
00:28:22,492 --> 00:28:24,661
‫ليس عندما لا يمكنك تحمل تكلفة المكتب.

409
00:28:24,744 --> 00:28:27,706
‫استطعت العمل على كثير من القضايا
‫في زنزانة صغيرة جدًا.

410
00:28:28,206 --> 00:28:30,291
‫أنا متأكد أنني أستطيع تدبر أمري
‫بما لدي الآن.

411
00:28:30,375 --> 00:28:31,543
‫كلام معقول.

412
00:28:32,919 --> 00:28:34,879
‫هل ابتعدت عن "جورجيا" و"ديرك"؟

413
00:28:37,424 --> 00:28:39,134
‫لماذا لا تتفقد رسائلي النصية؟

414
00:28:42,929 --> 00:28:46,641
‫{\an8}"أنت مدينة بهذا له يا (جورجيا)."

415
00:28:50,270 --> 00:28:53,773
‫أنا متأكد أنك وصلت إلى ما أنت عليه
‫بفعل الأمور على طريقتك.

416
00:28:53,857 --> 00:28:55,483
‫- في السجن...
‫- هل دخلت السجن يومًا؟

417
00:28:57,277 --> 00:28:59,821
‫- لا يمكنك مقاضاتي في كل شيء.
‫- لن أفعل.

418
00:29:00,488 --> 00:29:02,574
‫فقط في الأشياء التي تهمني حقًا.

419
00:29:04,534 --> 00:29:07,871
‫حسنًا، يمكنني إخبارك
‫لماذا لا تجيب على رسائلك.

420
00:29:07,954 --> 00:29:11,040
‫بعد ذهابك لرؤيتها،
‫اتصل أحد جيرانها بالطوارئ.

421
00:29:11,124 --> 00:29:12,500
‫بلاغ عن عنف منزلي.

422
00:29:12,584 --> 00:29:13,585
‫ذهبت الشرطة إلى هناك

423
00:29:13,668 --> 00:29:15,962
‫وانتهى بها المطاف معتقلة.

424
00:29:16,045 --> 00:29:18,673
‫- بأي تهمة؟
‫- كل ما أعرفه أنهما يتسببان بالمتاعب.

425
00:29:19,716 --> 00:29:23,344
‫لهذا أخبرك أن تبتعد عنهما.

426
00:29:34,773 --> 00:29:35,648
‫"جورجيا".

427
00:29:39,152 --> 00:29:40,904
‫هل اتصلت بمحام بعد؟

428
00:29:42,071 --> 00:29:44,949
‫- كنت سأستخدم المحامي العام.
‫- حسنًا، أنا أفضل منه.

429
00:29:45,742 --> 00:29:46,743
‫أخبريني ماذا حدث.

430
00:29:46,826 --> 00:29:48,369
‫اتصلت جارتنا الحقيرة بالشرطة.

431
00:29:48,453 --> 00:29:51,581
‫جاؤوا فقلت لهم أن ينصرفوا، فاقتحموا منزلي.

432
00:29:51,664 --> 00:29:54,709
‫- والآن لديك تهمة بالاعتداء.
‫- كان شجارًا.

433
00:29:54,793 --> 00:29:58,254
‫أستطيع اخراجك من هنا،
‫لكن عليك أن تخبريني بالحقيقة.

434
00:29:58,338 --> 00:29:59,214
‫لا أستطيع.

435
00:29:59,297 --> 00:30:02,133
‫لديه سجل إجرامي، القاضي سيصدقك أنت.

436
00:30:02,217 --> 00:30:04,219
‫- قلت لا.
‫- لا يمكنه أن يؤذيك وهو مسجون.

437
00:30:04,302 --> 00:30:06,179
‫- لن أكون مسؤولة عن...
‫- "جورجيا"...

438
00:30:06,262 --> 00:30:07,472
‫وضع شخص آخر في السجن.

439
00:30:07,555 --> 00:30:10,225
‫لن أشهد، هذا الشيء برمته ما كان ليحدث

440
00:30:10,308 --> 00:30:13,603
‫لو لم تأت أساسًا. مجيئك أغضبه.

441
00:30:17,065 --> 00:30:18,942
‫لقد وجّهوا لك تهمة مخدرات.

442
00:30:19,025 --> 00:30:22,362
‫كانت حفنة من حبوب الـ"فاليوم"،
‫ووجدوها فقط لأنهم فتّشوا كل الأدراج.

443
00:30:22,445 --> 00:30:25,448
‫لم تكن لديك وصفة طبية لها وهذه جنحة.

444
00:30:25,532 --> 00:30:26,825
‫سأشي بالتاجر.

445
00:30:26,908 --> 00:30:28,743
‫- إنه فتى يقطن في الحي.
‫- فتى؟

446
00:30:28,827 --> 00:30:30,119
‫عمره حوالي 19 أو 20.

447
00:30:30,203 --> 00:30:32,038
‫- اسمه...
‫- لا، لن نفعل هذا.

448
00:30:32,121 --> 00:30:34,582
‫هذا سيتسبب بسجنه لسنوات.

449
00:30:36,459 --> 00:30:37,961
‫كيف ستساعدني الآن؟

450
00:31:04,779 --> 00:31:06,447
‫أهلًا. أين أنت؟

451
00:31:06,531 --> 00:31:08,491
‫اسمعي، أنا هنا في الحجز المركزي.

452
00:31:09,325 --> 00:31:10,827
‫تم اعتقال شقيقة "جمال".

453
00:31:10,910 --> 00:31:12,912
‫- ماذا؟
‫- إنها قصة طويلة،

454
00:31:13,496 --> 00:31:14,998
‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك.

455
00:31:16,040 --> 00:31:18,418
‫- بماذا؟
‫- هل لديكم برنامج لتعاطي المخدرات

456
00:31:18,501 --> 00:31:20,253
‫- في مستشفاك؟
‫- أجل.

457
00:31:20,753 --> 00:31:23,256
‫ماذا عن العنف المنزلي؟
‫هل هناك برنامج تأهيلي لذلك؟

458
00:31:23,339 --> 00:31:27,635
‫لا، لكن هناك برنامجًا في مستشفى
‫"سانت آغاثا". أعرف بعض الناس هناك.

459
00:31:27,719 --> 00:31:28,553
‫عظيم.

460
00:31:29,554 --> 00:31:31,431
‫أيمكنك إجراء بعض الاتصالات من أجلي؟

461
00:31:32,140 --> 00:31:35,101
‫أريدها أن تسجل في البرنامج.
‫قبل جلسة توجيه الاتهام لها.

462
00:32:18,770 --> 00:32:23,066
‫الدعوى رقم 347 في جدول المحكمة،
‫الادعاء العام ضد "جورجيا بيشوب".

463
00:32:23,983 --> 00:32:26,069
‫اعتداء من الدرجة الثالثة

464
00:32:26,152 --> 00:32:29,948
‫وحيازة جنائية لمادة خاضعة للرقابة
‫من الدرجة الـ7.

465
00:32:32,033 --> 00:32:34,369
‫أنا "آرون والاس"، محامي الدفاع.

466
00:32:34,452 --> 00:32:36,746
‫حضرة القاضية، هذه حالة عنف منزلي

467
00:32:36,829 --> 00:32:39,832
‫تم ضبط المخدرات فيها في غرفة نوم
‫السيدة "بيشوب".

468
00:32:39,916 --> 00:32:42,627
‫- الادعاء ليس لديه أي عرض.
‫- الادعاء محق.

469
00:32:42,710 --> 00:32:47,215
‫هذه بالفعل حالة عنف منزلي،
‫لكن موكلتي ليست المعتدية.

470
00:32:47,298 --> 00:32:49,008
‫في الحقيقة، طولها 165 سنتيمترًا،

471
00:32:49,092 --> 00:32:52,220
‫وهو طوله 185 سنتيمترًا
‫وفي سجله جنايتا عنف من قبل.

472
00:32:53,179 --> 00:32:54,681
‫- هل هذا صحيح؟
‫- أجل.

473
00:32:54,764 --> 00:32:57,058
‫ولكن لن نتقاضى بناءً على أقواله وأقوالها.

474
00:32:57,141 --> 00:32:59,644
‫وعمومًا لدينا 12 حبة "فاليوم" غير شرعية...

475
00:32:59,727 --> 00:33:01,646
‫والتي هي نتيجة تفتيش مخالف للقانون.

476
00:33:02,313 --> 00:33:04,399
‫الشرطة أتت استجابةً لمكالمة عنف منزلي،

477
00:33:04,983 --> 00:33:08,152
‫وبدؤوا يفتشون في المنزل بحثًا عن شيء
‫للقبض على الضحية.

478
00:33:08,236 --> 00:33:10,905
‫إن كانت المتهمة مستعدة للشهادة
‫ضد السيد "بوريل"...

479
00:33:10,989 --> 00:33:13,950
‫إذًا تم اعتقالها لإجبارها على الشهادة ضده؟

480
00:33:14,033 --> 00:33:16,661
‫تم اعتقالها لأنها رمت طبقًا على وجه
‫السيد "بوريل"

481
00:33:16,744 --> 00:33:18,204
‫ومن أجل المخدرات.

482
00:33:18,287 --> 00:33:21,833
‫سبق أن رتبت لها برنامج علاج مخدرات خارجيًا
‫في مستشفى "هيلكريست مموريال".

483
00:33:21,916 --> 00:33:23,584
‫أتناول حبة واحدة في اليوم، لست مدمنة.

484
00:33:23,668 --> 00:33:25,920
‫- "جورجيا".
‫- لو كنت امرأة ميسورة من الضواحي،

485
00:33:26,004 --> 00:33:27,964
‫لجعلت طبيبي يكتب لي الوصفات الطبية

486
00:33:28,047 --> 00:33:29,507
‫كما لو كنت أشتري الحلوى.

487
00:33:29,590 --> 00:33:32,510
‫يبدو أن موكلتك غير متفقة تمامًا مع خطتك.

488
00:33:32,593 --> 00:33:34,303
‫هل تسنى لك الوقت لتطلعها على الموضوع؟

489
00:33:34,387 --> 00:33:35,471
‫لحظة من فضلك.

490
00:33:38,391 --> 00:33:41,561
‫أتريدين إبداء ملاحظات عبثية
‫عن معاملة المجتمع غير العادلة لك،

491
00:33:41,644 --> 00:33:43,396
‫أم تريدين أن أخرجك من هذا؟

492
00:33:48,651 --> 00:33:50,903
‫ستوافق على حضور برنامج معالجة المخدرات

493
00:33:50,987 --> 00:33:53,406
‫وكذلك الانضمام لمجموعة دعم
‫عن العنف المنزلي.

494
00:33:54,073 --> 00:33:55,116
‫أيمكنني الاقتراب من المنصة؟

495
00:33:58,077 --> 00:34:00,413
‫آسف، لم أحظ بفرصة لطباعة المستندات،

496
00:34:01,622 --> 00:34:02,915
‫لكن يمكنك رؤية البريد الإلكتروني

497
00:34:02,999 --> 00:34:05,460
‫الذي يؤكد قبولها في كلا البرنامجين.

498
00:34:06,002 --> 00:34:07,837
‫سيد "كيريك"، أيمكننا عقد اتفاق هنا؟

499
00:34:07,920 --> 00:34:10,923
‫فقط إن وافقت السيدة "بيشوب"
‫على اختبارات مخدرات دورية.

500
00:34:11,549 --> 00:34:12,467
‫لا مشكلة.

501
00:34:12,550 --> 00:34:16,012
‫ما دام أنها لم تُعتقل لمرة أخرى
‫في السنة المقبلة، فنحن نقبل.

502
00:34:16,721 --> 00:34:19,265
‫أحسنت يا سيد "والاس".
‫لم أعلم أنك ستزاول المحاماة.

503
00:34:19,348 --> 00:34:20,808
‫بالتأكيد سأزاولها، حضرة القاضية.

504
00:34:20,892 --> 00:34:22,393
‫إذًا أعتقد أننا سنراك مجددًا.

505
00:34:23,811 --> 00:34:24,937
‫هيا لنعيدك إلى المنزل.

506
00:34:33,071 --> 00:34:34,655
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

507
00:34:36,282 --> 00:34:38,785
‫لا أتذكر كم مضى منذ أن تناولت
‫طعامًا صينيًا.

508
00:34:38,868 --> 00:34:41,913
‫10 سنوات و3 أشهر و17 يومًا.

509
00:34:41,996 --> 00:34:43,581
‫قبل يومين من اعتقالك.

510
00:34:43,664 --> 00:34:45,917
‫خرجنا مع "مايكل" وإحدى صديقاته.

511
00:34:48,920 --> 00:34:49,879
‫هل من خطب؟

512
00:34:50,505 --> 00:34:53,257
‫اتصل "سبنسر". قال إنه لم يتلق ردك.

513
00:34:53,841 --> 00:34:57,553
‫- وماذا أخبرته؟
‫- أخبرته أننا نفكر في الأمر.

514
00:34:58,346 --> 00:35:00,306
‫طبعًا، لا فكرة لدي فيم تفكر.

515
00:35:00,389 --> 00:35:03,601
‫- هل ضغط عليك؟
‫- لا. كان محترمًا جدًا.

516
00:35:03,684 --> 00:35:04,560
‫حسنًا.

517
00:35:05,686 --> 00:35:06,938
‫هل سمعت ما قلته؟

518
00:35:07,021 --> 00:35:10,024
‫- ماذا؟
‫- لا فكرة لدي فيم تفكر.

519
00:35:10,108 --> 00:35:13,152
‫أخبرتك سلفًا، أظن أنني لن أتقبل الفكرة.

520
00:35:13,236 --> 00:35:16,447
‫أنت لا تريد قبول عمل يجعلك تتذكر
‫طريقة اعتقالك،

521
00:35:16,531 --> 00:35:19,826
‫- لكن ليست لديك مشكلة بقضاء الوقت...
‫- بمساعدة "جمال" وشقيقته؟

522
00:35:19,909 --> 00:35:23,121
‫امرأة تنتقل من رجل يسيئ إليها
‫إلى آخر مثله طوال حياتها،

523
00:35:23,204 --> 00:35:24,705
‫هل ستكون أنت من سيساعدها؟

524
00:35:24,789 --> 00:35:27,125
‫- أفعل هذا من أجل صديقي.
‫- الذي هو في السجن بسببها.

525
00:35:27,208 --> 00:35:29,168
‫لست هو. لن أرتكب عملًا أحمق.

526
00:35:29,252 --> 00:35:31,379
‫حسنًا. ماذا عن حبيبها؟

527
00:35:32,255 --> 00:35:34,674
‫ماذا لو لاحقك؟ ماذا لو أتى إلى هنا؟

528
00:35:34,757 --> 00:35:37,301
‫- لن يصل الأمر إلى هذا.
‫- لا يمكنك الجزم بهذا.

529
00:35:37,385 --> 00:35:39,011
‫لا يمكنك الجزم بأي شيء.

530
00:35:46,644 --> 00:35:48,521
‫إذًا رأيك أن أقبل بمال "سبنسر ريتشاردسون".

531
00:35:49,605 --> 00:35:51,983
‫هل هذا سيسعدك؟ هل سيحل كل شيء؟

532
00:35:52,066 --> 00:35:53,568
‫لا. لن يحل كل شيء.

533
00:35:53,651 --> 00:35:55,736
‫لكنه سيساعد هذه العائلة وفي جعلك شرعيًا.

534
00:35:55,820 --> 00:35:57,280
‫- شرعي؟
‫- أنت تفهم ما أقصده.

535
00:35:57,363 --> 00:35:59,991
‫- الرجل مسؤول عن سجني.
‫- لا. ليس مسؤولًا.

536
00:36:00,074 --> 00:36:02,702
‫أراد فقط أن يُعاقب أحدًا
‫على ما حدث لابنته.

537
00:36:02,785 --> 00:36:04,537
‫"ماسكنز" والشرطة هم المسؤولون عما حدث لك.

538
00:36:04,620 --> 00:36:06,998
‫- هل عليّ أن أكون حصان الاستعراض لديه؟
‫- لا أدري.

539
00:36:07,498 --> 00:36:10,793
‫لكن عليك الحديث مع زوجتك عن القرارات
‫التي تؤثر على مستقبل العائلة

540
00:36:10,877 --> 00:36:13,296
‫بدلًا من لعب دور المتفرّد بالقرارت هذا...

541
00:36:14,839 --> 00:36:15,673
‫ماذا؟

542
00:36:17,425 --> 00:36:18,259
‫هيا. قوليها.

543
00:36:20,428 --> 00:36:21,804
‫هذا الذي أدّى بي إلى السجن؟

544
00:36:28,060 --> 00:36:28,895
‫أجل.

545
00:36:30,771 --> 00:36:32,773
‫على الأقل أصبحت أعرف فيم تفكرين الآن.

546
00:36:41,115 --> 00:36:42,533
‫آسف يا حبيبتي.

547
00:36:44,493 --> 00:36:46,245
‫أحتاج إلى بعض الهواء.

548
00:37:06,015 --> 00:37:07,308
‫يعجبني المكان.

549
00:37:07,391 --> 00:37:08,726
‫- أجل. وأنا كذلك.
‫- أجل.

550
00:37:09,644 --> 00:37:11,229
‫أنا هنا، وأنت هناك؟

551
00:37:11,312 --> 00:37:13,314
‫سنجري قرعة بعملة معدنية على هذا.

552
00:37:17,401 --> 00:37:19,487
‫هل تعتقد أن هذه غلطة؟

553
00:37:21,405 --> 00:37:23,241
‫قلت إنك كنت صاحيًا طوال الليل.

554
00:37:23,324 --> 00:37:25,576
‫لا يمكنني مجادلة جانبك المظلم.

555
00:37:27,787 --> 00:37:31,457
‫اتصل صديقك من الأسفل.
‫هل أجعله يصعد إلى هنا؟

556
00:37:33,417 --> 00:37:34,252
‫إذًا...

557
00:37:35,419 --> 00:37:37,630
‫لا تعجبك فكرة العمل لديّ،

558
00:37:39,006 --> 00:37:40,675
‫لكنك لا تزال تريد مالي؟

559
00:37:41,259 --> 00:37:42,885
‫أريد راتبًا معقولًا لي.

560
00:37:43,761 --> 00:37:45,429
‫شيء يغطي تكاليفنا.

561
00:37:46,472 --> 00:37:49,308
‫وشيء من أجل قضاياي المجانية
‫في سجن "بيلمور".

562
00:37:49,892 --> 00:37:50,977
‫وتمويل لمساعدة

563
00:37:51,060 --> 00:37:53,896
‫السجناء السابقين كي يقفوا على قدميهم.

564
00:37:53,980 --> 00:37:56,315
‫يمكنك فعل كل هذا من مؤسستي.

565
00:37:56,399 --> 00:38:00,152
‫- يُفترض أن يكون هذا جزءًا من النقاش.
‫- يجب أن أكون مستقلًا.

566
00:38:04,615 --> 00:38:07,243
‫أنا أعرض عليك فرصة

567
00:38:07,326 --> 00:38:09,245
‫لصنع فرق حقيقي

568
00:38:10,079 --> 00:38:11,664
‫على مستوى مؤسسي.

569
00:38:12,873 --> 00:38:14,917
‫وأنت تريد العمل على قضايا صغيرة؟

570
00:38:15,001 --> 00:38:19,005
‫إن كنت تعني ما قلته عن رغبتك
‫في إصلاح الأمور،

571
00:38:20,006 --> 00:38:22,425
‫فستترك لي حرية اختيار كيف أفعل هذا.

572
00:38:27,596 --> 00:38:28,556
‫لدي قضية واحدة

573
00:38:30,016 --> 00:38:31,517
‫أريدك أن تتولاها.

574
00:38:33,436 --> 00:38:35,646
‫ستفهم سبب أهميتها لي.

575
00:38:41,360 --> 00:38:42,194
‫قضية واحدة.

576
00:38:43,404 --> 00:38:47,867
‫إن تابعتها حتى نهايتها، يمكنك الحصول
‫على نصف عرضي الأصلي.

577
00:38:49,160 --> 00:38:51,620
‫وأريد الحصول
‫على بيانات المحاسبة المالية شهريًا

578
00:38:51,704 --> 00:38:53,914
‫عن أين يذهب كل فلس.

579
00:38:53,998 --> 00:38:54,957
‫كلام معقول.

580
00:38:55,041 --> 00:38:58,127
‫سأحرر لك شيك الإيجار العقاري أثناء خروجي.

581
00:39:13,434 --> 00:39:15,936
‫"أم ترفع سلاحًا في المستشفى،
‫تزعم أن الأطباء لا يعالجون ابنها"

582
00:39:21,359 --> 00:39:24,111
‫- مرحبًا؟
‫- هل هذا صديقي الذي يتحدث؟

583
00:39:24,195 --> 00:39:25,029
‫"جمال"؟

584
00:39:26,655 --> 00:39:28,449
‫أجل. أنت تعلم الحال يا رجل.

585
00:39:28,532 --> 00:39:29,700
‫هل حصلت على هاتف؟

586
00:39:29,784 --> 00:39:32,661
‫بحقك يا رجل. أخبرتك أنني سأصبح
‫صاحب الكلمة هنا.

587
00:39:33,162 --> 00:39:34,705
‫أخبرني شيئًا. كيف تسير أمورنا؟

588
00:39:34,789 --> 00:39:36,540
‫"والاس" يكسب الجولة 1.

589
00:39:36,624 --> 00:39:40,044
‫- جميل، إذًا حصلت عليها، صحيح؟
‫- حصلت على شهادة أختك المكتوبة.

590
00:39:40,628 --> 00:39:43,422
‫قدمت مذكرة للحصول على سجل "طوني" الجنائي.
‫نحن على مسارنا.

591
00:39:43,506 --> 00:39:45,466
‫وافقت على مساعدتي، صحيح؟

592
00:39:46,133 --> 00:39:47,718
‫أجل يا رجل، بالطبع.

593
00:39:47,802 --> 00:39:49,553
‫أجل، لأنها ذكية.

594
00:39:49,637 --> 00:39:52,139
‫ذكية بالفعل. لطالما كانت متفوّقة
‫في المدرسة.

595
00:39:53,766 --> 00:39:55,976
‫سأفعل كل ما بوسعي لمساعدتها.

596
00:39:57,353 --> 00:39:59,438
‫شكرًا على كل شيء يا رجل. أنا جاد.

597
00:39:59,522 --> 00:40:01,607
‫لا تشكرني يا "جمال".

598
00:40:04,985 --> 00:40:07,530
‫"والتر"، خمّن من معي على الهاتف هنا.

599
00:40:07,613 --> 00:40:09,073
‫هل هو "والاس"؟

600
00:40:10,032 --> 00:40:10,908
‫لقد حزرت.

601
00:40:12,701 --> 00:40:14,954
‫إنهم يعتبرونك بطلًا خارقًا هنا يا أخي.

602
00:40:15,538 --> 00:40:17,873
‫الرجل الخفي، "لوك كيج"، لا أدري.

603
00:40:19,417 --> 00:40:21,627
‫الناس لا يصدقون أنك لم تعد هنا.

604
00:40:21,710 --> 00:40:23,587
‫أنا نفسي بالكاد أستطيع أن أصدق.

605
00:40:54,243 --> 00:40:55,077
‫تفضل.

606
00:40:56,412 --> 00:40:59,665
‫أجل، حسنًا، أرسل لي الملفات فحسب
‫وسألقي عليها نظرة.

607
00:41:00,666 --> 00:41:02,918
‫عظيم. شكرًا وتصبح على خير.

608
00:41:05,212 --> 00:41:06,505
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

609
00:41:07,506 --> 00:41:10,342
‫- آسف لأن العشاء فاتني.
‫- تناولنا ما تبقى من طعام سابق.

610
00:41:12,887 --> 00:41:14,263
‫التقيت بـ"ريتشاردسون".

611
00:41:15,556 --> 00:41:16,640
‫توصلنا إلى تسوية.

612
00:41:17,433 --> 00:41:20,728
‫سأظل أحظى براتبي
‫لكن لدي مكتبي الخاص البعيد عنه.

613
00:41:21,645 --> 00:41:23,397
‫عليّ أن أفعل شيئًا واحدًا له

614
00:41:24,648 --> 00:41:27,443
‫- ثم أستطيع اختيار قضاياي.
‫- لا بأس.

615
00:41:28,152 --> 00:41:31,030
‫عليّ التركيز على إعادة الناس إلى عائلاتهم.

616
00:41:31,113 --> 00:41:33,115
‫أظن أنني سأكون جيدًا في ذلك.

617
00:41:35,743 --> 00:41:36,577
‫شكرًا لك.

618
00:41:38,370 --> 00:41:39,330
‫على إصغائك إليّ.

619
00:41:42,541 --> 00:41:44,043
‫آسفة عن ليلة أمس.

620
00:41:46,962 --> 00:41:48,464
‫أنا فقط خائفة يا "آرون".

621
00:41:52,468 --> 00:41:54,094
‫لا أريد أن أخسرك مجددًا.

622
00:41:55,596 --> 00:41:56,430
‫لا، لن تخسريني.

623
00:42:00,893 --> 00:42:01,727
‫على الإطلاق.

624
00:42:31,590 --> 00:42:34,552
‫"هذا المسلسل مستوحى من حياة
‫(إيزاك رايت) الابن، لكن تفاصيله خيالية"

625
00:42:59,493 --> 00:43:01,495
‫ترجمة "ريعان خطيب"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل