﻿1
00:00:00,260 --> 00:00:01,933
‫{\an8}"سابقًا..."

2
00:00:02,093 --> 00:00:05,329
‫{\an8}أنت شقيقي وأنا أحبك.
‫لكن آن الأوان للمضي قدمًا.

3
00:00:05,413 --> 00:00:07,248
‫سأقيم مع "ماري".

4
00:00:07,304 --> 00:00:10,015
‫- لم أر "داريوس" مؤخرًا.
‫- انتقل من هنا.

5
00:00:10,771 --> 00:00:13,941
‫"سكوتي ويليامز". أنا ضابط المراقبة.

6
00:00:14,132 --> 00:00:17,969
‫الرجل الذي خرج من السجن مؤخرًا
‫يحتاج إلى بعض الاستقرار المالي.

7
00:00:18,092 --> 00:00:19,844
‫هل تدرك أنني محام؟

8
00:00:19,927 --> 00:00:23,764
‫اتصل بي "سبنسر ريتشاردسون" البارحة.
‫لا ضير من الاستماع إليه.

9
00:00:23,848 --> 00:00:25,975
‫أعرف أنك لا تثق بي.

10
00:00:26,058 --> 00:00:29,395
‫لكنني أستطيع أن أعرض شيئًا
‫يرضيك أكثر ممّا تتصوره.

11
00:00:29,478 --> 00:00:33,399
‫يبدو أنه يسعى إلى الخير
‫وستعمل لقاء راتب كبير.

12
00:00:33,482 --> 00:00:34,817
‫يجب أن تكون لي استقلاليتي.

13
00:00:34,901 --> 00:00:36,235
‫لديّ قضية...

14
00:00:37,278 --> 00:00:38,446
‫أريدك أن تتولاها.

15
00:00:38,529 --> 00:00:41,199
‫توصلنا إلى تسوية. سأسدي إليه خدمة واحدة.

16
00:00:41,282 --> 00:00:44,952
‫أشكرك على إصغائك إليّ.
‫لا أريد أن أخسرك ثانية.

17
00:01:11,604 --> 00:01:12,438
‫{\an8}مرحبًا.

18
00:01:13,439 --> 00:01:14,273
‫{\an8}مرحبًا.

19
00:01:18,444 --> 00:01:19,362
‫{\an8}أهذا حقيقي؟

20
00:01:20,238 --> 00:01:21,405
‫{\an8}أظن ذلك.

21
00:01:27,912 --> 00:01:29,288
‫{\an8}متى حدث ذلك؟

22
00:01:30,873 --> 00:01:31,958
‫{\an8}في الساعة الـ3:30.

23
00:01:34,669 --> 00:01:37,255
‫{\an8}سأرى إن كانت "جاز" قد استيقظت لإطعامه.

24
00:01:37,338 --> 00:01:39,173
‫{\an8}اهدأ.

25
00:01:39,257 --> 00:01:42,885
‫ستحملك جدتك. سأحملك، أعرف.

26
00:01:43,803 --> 00:01:44,637
‫اسمعي.

27
00:01:46,764 --> 00:01:48,349
‫أنت جميلة.

28
00:01:50,601 --> 00:01:52,395
‫{\an8}يجب أن تذهب إلى المخزن.

29
00:01:53,354 --> 00:01:57,483
‫{\an8}يجب أن نملأ الأدراج الفارغة.
‫لديّ نصف خزانة بانتظارك.

30
00:01:57,566 --> 00:01:59,652
‫{\an8}لا أظنها نصف خزانة.

31
00:02:01,696 --> 00:02:02,905
‫{\an8}اذهب إلى هناك فحسب.

32
00:02:04,073 --> 00:02:05,783
‫{\an8}اهدأ.

33
00:02:19,839 --> 00:02:20,673
‫{\an8}مرحبًا.

34
00:02:20,756 --> 00:02:22,174
‫{\an8}كيف كان نومك؟

35
00:02:23,592 --> 00:02:25,886
‫{\an8}- أفضل من النوم على الأريكة.
‫- بالتأكيد.

36
00:02:26,554 --> 00:02:27,930
‫{\an8}- حذار.
‫- سأحذر.

37
00:02:28,889 --> 00:02:32,685
‫{\an8}تقول أمي إنّ لديك قضية مهمة
‫ومكتبًا جديدًا.

38
00:02:32,768 --> 00:02:34,895
‫{\an8}- هذا صحيح.
‫- وستريني إياه.

39
00:02:34,979 --> 00:02:37,023
‫{\an8}- وماذا عن المدرسة؟
‫- سأحضر معي فروضي.

40
00:02:37,106 --> 00:02:39,817
‫{\an8}وستحضر أمي "إيه جيه" لوالدة "روني".

41
00:02:39,900 --> 00:02:42,320
‫{\an8}سمحت لنا باستعمال سيارتها حتى.

42
00:02:42,403 --> 00:02:43,612
‫{\an8}حسنًا، لنذهب إذًا.

43
00:02:47,116 --> 00:02:49,994
‫{\an8}يا إلهي. "آرون"... أعني سيد "والاس".

44
00:02:50,077 --> 00:02:53,205
‫وترافقك "جاسمين".
‫يشرفني كثيرًا أن ألتقيكما.

45
00:02:53,289 --> 00:02:55,374
‫أعرف والد "شارلوت" منذ سنوات.

46
00:02:55,458 --> 00:03:00,421
‫لقد علمت بما نفعله وهي مستعدة لتأخذ
‫إذن بإجازة من كلية "نيويورك" للحقوق...

47
00:03:00,504 --> 00:03:02,965
‫- لعام كامل، إن قبلت بي.
‫- لتعمل لحسابنا...

48
00:03:03,049 --> 00:03:06,177
‫{\an8}سأقوم بأي أعمال روتينية
‫ولن أطالب براتب حتى.

49
00:03:06,260 --> 00:03:08,721
‫{\an8}أو تدفع لي الحد الأدنى للأجور
‫إن اقتضى الأمر.

50
00:03:08,804 --> 00:03:11,098
‫{\an8}سكرتيرة ومساعدة محام بدوام جزئي.

51
00:03:11,182 --> 00:03:13,351
‫{\an8}- سنوظفها إذًا.
‫- حقًا؟

52
00:03:14,643 --> 00:03:16,604
‫أنا... هذا...

53
00:03:17,563 --> 00:03:18,397
‫شكرًا.

54
00:03:19,273 --> 00:03:22,276
‫شكرًا. أعدك بأنك لن تندم على قرارك.

55
00:03:23,486 --> 00:03:26,072
‫- حسنًا. هلا نذهب لرؤية موكلتك؟
‫- أجل.

56
00:03:26,155 --> 00:03:29,116
‫- هل ستبقين هنا وتنجزين فروضك؟
‫- ألن أرافقك؟

57
00:03:29,200 --> 00:03:32,995
‫لا، سنذهب إلى سجن النساء.
‫إنه وضع حساس بالنسبة إليّ.

58
00:03:33,662 --> 00:03:37,166
‫أستطيع البدء بالبحث في مسألة
‫التحيّز العرقي في مستشفيات المدينة.

59
00:03:37,375 --> 00:03:39,001
‫"جاسمين" يمكنها أن تساعدني.

60
00:03:39,835 --> 00:03:42,421
‫بعض معلوماتك عن العيوب الممنهجة
‫والمسارات الشائعة

61
00:03:42,505 --> 00:03:44,131
‫كانت مذهلة.

62
00:03:44,215 --> 00:03:47,051
‫- أعني في موقعك الإلكتروني.
‫- شكرًا.

63
00:03:47,551 --> 00:03:50,179
‫ما دام لا يعيق ذلك فروضك المدرسية. اتفقنا؟

64
00:03:51,138 --> 00:03:51,972
‫حسنًا.

65
00:03:55,976 --> 00:03:57,353
‫لديك رقم هاتفي.

66
00:03:58,521 --> 00:04:00,731
‫اتصلي بي أو ابعثي برسالة نصية.

67
00:04:01,816 --> 00:04:02,942
‫- حسنًا.
‫- اتفقنا.

68
00:04:03,776 --> 00:04:04,735
‫اتفقنا.

69
00:04:06,320 --> 00:04:07,321
‫"جاز".

70
00:04:10,658 --> 00:04:12,952
‫شعرت بخطب ما في الحال.

71
00:04:13,577 --> 00:04:15,496
‫"جوش" عمره 11 عامًا.

72
00:04:15,579 --> 00:04:17,998
‫صدم رأسه من قبل
‫لكنّ الأمر اختلف هذه المرة.

73
00:04:18,082 --> 00:04:19,333
‫كنت متأكدة.

74
00:04:19,417 --> 00:04:22,378
‫لذا أخذته إلى مستشفى "ويستشستر يونايتد"؟

75
00:04:23,379 --> 00:04:26,424
‫ستسألني لماذا لم آخذه
‫إلى مستشفى مقاطعة "برونكس" الحكومي.

76
00:04:26,507 --> 00:04:29,176
‫نشأت في "برونكس". أفهمك تمامًا.

77
00:04:29,260 --> 00:04:32,972
‫المستشفى أشبه بساحة حرب،
‫ويجعلونك تنتظر لساعات،

78
00:04:33,055 --> 00:04:35,599
‫- بغضّ النظر عن حالتك.
‫- هذا ما أتذكره.

79
00:04:35,683 --> 00:04:39,228
‫أردت فقط أن يحظى ابني برعاية حقيقية.

80
00:04:39,979 --> 00:04:42,940
‫لهذا توجهت إلى "ويستشستر"
‫في رحلة استغرقت 20 دقيقة.

81
00:04:43,023 --> 00:04:44,650
‫وعندما وصلت إلى هناك...؟

82
00:04:44,733 --> 00:04:48,446
‫قاسوا ضغط الدم ونظروا إلى عينيه لـ5 ثوان،

83
00:04:48,529 --> 00:04:51,407
‫لكن بعد ذلك... لم يفعلوا شيئًا.

84
00:04:51,490 --> 00:04:55,786
‫سألت الممرضة إن كان الطبيب سيعاينه،

85
00:04:55,870 --> 00:04:58,247
‫لكنهم استمروا بالمماطلة.

86
00:04:58,330 --> 00:05:00,541
‫قلت لهم، "حالته تسوء،"

87
00:05:00,624 --> 00:05:04,044
‫وأجابوا بأنّ أعراضه طبيعية
‫بالنسبة إلى إصابة في الرأس.

88
00:05:04,712 --> 00:05:08,549
‫بعد 3 ساعات، وضعونا في غرفة للمرضى،

89
00:05:08,632 --> 00:05:11,760
‫كأنهم يقولون، "لنعطهما غرفة كي يصمتا."

90
00:05:13,554 --> 00:05:14,597
‫وماذا حدث بعد ذلك؟

91
00:05:14,680 --> 00:05:16,724
‫أمضينا ساعة أخرى هناك،

92
00:05:17,308 --> 00:05:21,979
‫وأرى بوضوح أنه مشوش وواهن ويهذي.

93
00:05:22,062 --> 00:05:23,481
‫لذا بدأت أفقد أعصابي،

94
00:05:24,106 --> 00:05:28,444
‫وأخذت أطلب من كل طبيب ألتقيه أن يعاينه،

95
00:05:28,527 --> 00:05:32,072
‫لكنهم كانوا يغضّون النظر أو يتجاهلونني.

96
00:05:32,698 --> 00:05:34,992
‫لذا مرّ المزيد من الوقت.

97
00:05:35,075 --> 00:05:36,619
‫كم من الوقت؟

98
00:05:36,702 --> 00:05:39,580
‫45 دقيقة أخرى.

99
00:05:39,663 --> 00:05:43,667
‫ثم بدأ يتقيأ. لذا طفح الكيل.

100
00:05:43,751 --> 00:05:46,795
‫لكنهم قالوا لي ثانية إنه أمر طبيعي،

101
00:05:46,879 --> 00:05:50,257
‫وأدركت في صميمي أنني سأخسره.

102
00:05:53,385 --> 00:05:58,098
‫بقيت هناك لـ6 ساعات تقريبًا،
‫ثم شهرت المسدس؟

103
00:05:58,182 --> 00:06:00,309
‫أنا معلمة مدرسة.

104
00:06:00,392 --> 00:06:02,770
‫أردت فقط أن ألفت انتباههم.

105
00:06:05,397 --> 00:06:07,900
‫أنزلت المسدس عندما أتى الأطباء.

106
00:06:07,983 --> 00:06:09,318
‫نعرف ذلك يا "أليس".

107
00:06:09,401 --> 00:06:14,281
‫نظر الأطباء نظرة واحدة إلى "جوش"،
‫وهرعوا به إلى قسم الطوارئ.

108
00:06:14,365 --> 00:06:17,618
‫لو انتظرت لـ10 دقائق لفارق الحياة.

109
00:06:18,536 --> 00:06:22,665
‫إن سألتني في المحكمة، فلن أعتذر عن فعلتي.

110
00:06:22,748 --> 00:06:25,209
‫ولا يمكنني القول إنني نادمة.

111
00:06:25,834 --> 00:06:27,002
‫لن أندم كذلك.

112
00:06:27,545 --> 00:06:31,340
‫كن صريحًا معي. هل من أمل لي؟

113
00:06:33,842 --> 00:06:35,010
‫سنجد وسيلة.

114
00:06:36,929 --> 00:06:37,763
‫بطريقة ما.

115
00:06:40,432 --> 00:06:42,434
‫أنت تدرك أنّ لا حجة لدينا.

116
00:06:43,477 --> 00:06:44,562
‫أليس كذلك؟

117
00:06:45,187 --> 00:06:47,231
‫- "آرون"؟
‫- أنا أفكر.

118
00:06:48,983 --> 00:06:52,486
‫لا أفهم لماذا أرادنا "ريتشاردسون"
‫أن نتولى هذه القضية.

119
00:06:52,570 --> 00:06:54,363
‫لا تهمه النتيجة.

120
00:06:54,446 --> 00:06:58,284
‫يريدنا فقط أن نلقي الضوء على مسألة
‫العنصرية في نظام الرعاية الصحية.

121
00:06:59,118 --> 00:07:02,162
‫- وهل يُفترض بنا أن نستخدمها؟
‫- لأجل قضية نبيلة.

122
00:07:05,916 --> 00:07:07,960
‫إنه يُسمّى دفاع الضرورة.

123
00:07:08,043 --> 00:07:11,547
‫إن أخذه القاضي بالاعتبار وهذا احتمال ضعيف.

124
00:07:11,630 --> 00:07:15,134
‫يجب أن نثبت أنّ سلوكها
‫لم يكن ضروريًا فحسب لإنقاذ ابنها،

125
00:07:15,217 --> 00:07:17,845
‫بل لا سلوك قانوني آخر يصدر عنها

126
00:07:17,928 --> 00:07:21,348
‫- كان ليدفع بالأطباء إلى معالجته.
‫- يبدو معيارًا عاليًا جدًا لبلوغه.

127
00:07:21,432 --> 00:07:25,519
‫الخيار الآخر هو المساومة.

128
00:07:25,603 --> 00:07:27,271
‫وهل نتركهم ينجون بفعلتهم؟

129
00:07:27,354 --> 00:07:31,317
‫هي تميل للقتال بشرط أن نؤمن المسار لذلك.

130
00:07:31,400 --> 00:07:34,528
‫هل من وسيلة لتوثيق ما حدث في المستشفى
‫في تلك الليلة،

131
00:07:34,612 --> 00:07:37,323
‫فيما يخص المرضى البيض
‫الذين عاينهم الأطباء قبلها؟

132
00:07:37,406 --> 00:07:39,283
‫سنحتاج إلى ملفات استقبال المرضى.

133
00:07:39,366 --> 00:07:40,618
‫اطلبها بمذكرة رسمية.

134
00:07:40,701 --> 00:07:43,704
‫لن يسمح لنا أي قاض
‫بالاطلاع على ملفات طبية سرية.

135
00:07:43,787 --> 00:07:47,249
‫وإن أخبرتك أنّ دعوى قضائية
‫ضد المستشفى ذاته

136
00:07:47,333 --> 00:07:50,210
‫بتهمة التمييز العنصري سوّيت قبل عامين؟

137
00:07:50,294 --> 00:07:52,504
‫سيساعدنا ذلك. ماذا تعرف عنها؟

138
00:07:52,588 --> 00:07:55,424
‫رجل أسود يُعامل بطريقة مختلفة
‫عن 12 شخصًا أبيض

139
00:07:55,507 --> 00:07:56,759
‫يعانون من الأعراض ذاتها.

140
00:07:56,842 --> 00:07:59,553
‫التفاصيل مذكورة في اتفاق سري.

141
00:07:59,637 --> 00:08:02,348
‫- وكيف علمت بالاتفاق؟
‫- لا أستطيع القول.

142
00:08:02,431 --> 00:08:05,225
‫لكن هذا ما يجعلني أشعر بأنّ لدينا فرصة.

143
00:08:05,309 --> 00:08:06,602
‫أي فرصة؟

144
00:08:06,685 --> 00:08:08,520
‫لا أظنني أفهم سؤالك.

145
00:08:08,604 --> 00:08:12,232
‫هل ندافع عنها أم نتباهى بمهاجمة النظام؟

146
00:08:12,316 --> 00:08:13,317
‫سنقوم بالأمرين.

147
00:08:13,400 --> 00:08:16,820
‫إن أردت مساعدتها فلماذا تقبع في السجن
‫بدلاَ من إخراجها بكفالة؟

148
00:08:16,904 --> 00:08:18,739
‫أخبرتها أنني سأخرجها بكفالة.

149
00:08:18,822 --> 00:08:21,408
‫لماذا طردت محاميها برأيك
‫ووافقت على الاجتماع بك؟

150
00:08:21,492 --> 00:08:22,951
‫ولماذا ما زالت تقبع في السجن؟

151
00:08:23,035 --> 00:08:25,829
‫أردت التأكد من أنك لن تتردد.

152
00:08:26,830 --> 00:08:29,583
‫أرى أنك متحفظ بعض الشيء.

153
00:08:29,667 --> 00:08:31,001
‫ليس بشأنها.

154
00:08:32,378 --> 00:08:34,755
‫تتصرف كأنك عقدت اتفاقًا مع الشيطان،

155
00:08:35,381 --> 00:08:39,301
‫بينما تدرك مدى أهمية هذه القضية لمجتمعنا.

156
00:08:39,385 --> 00:08:42,805
‫هل أحضر لك المعلومات التي بحوزتي
‫بشأن دعوى التمييز العنصري؟

157
00:08:43,681 --> 00:08:44,515
‫أم لا؟

158
00:08:49,670 --> 00:08:53,340
‫- وجدت دراسة من مركز مراقبة الأمراض.
‫- جيد. لم أبحث عنها بعد.

159
00:08:53,423 --> 00:08:57,219
‫وفقًا للدراسة، النساء من السود
‫يواجهن احتمالية الموت في أثناء الولادة

160
00:08:57,302 --> 00:08:59,680
‫أكثر بنسبة 243 بالمئة من النساء البيض.

161
00:08:59,763 --> 00:09:02,516
‫عظيم. سنرى مدى ارتباط ذلك بالعلاجات

162
00:09:02,599 --> 00:09:06,061
‫ومستوى الرعاية ومدى ارتباطه بالصحة العامة

163
00:09:06,603 --> 00:09:09,189
‫وسأتصفح هذه الدراسة لجامعة "شيكاغو"،

164
00:09:09,272 --> 00:09:12,109
‫وسأطبع دراسة أخرى
‫من مستشفى "ماساتشوستس" الحكومية.

165
00:09:12,192 --> 00:09:15,070
‫هل ستأخذين حقًا إجازة لعام كامل
‫من كلية الحقوق لهذا؟

166
00:09:15,862 --> 00:09:17,489
‫ما أنجزه والدك،

167
00:09:17,572 --> 00:09:22,786
‫بدراسة المحاماة في السجن ثم تبرئة نفسه...

168
00:09:22,869 --> 00:09:25,372
‫لقد ذُهلت تمامًا عندما قرأت عنه.

169
00:09:25,455 --> 00:09:27,708
‫إن استطعت أن أساهم بدوري،

170
00:09:27,791 --> 00:09:30,711
‫وأنا في موقع للقيام بذلك
‫بسبب موقعي المميز...

171
00:09:31,503 --> 00:09:34,256
‫- إنه ملهم جدًا.
‫- أجل.

172
00:09:35,090 --> 00:09:36,341
‫إنه مدهش للغاية.

173
00:09:39,052 --> 00:09:42,264
‫لا يمكنني تصوّر صعوبة الأمر عليك.

174
00:09:42,347 --> 00:09:45,851
‫- وعلى أمك التي انتظرته لسنوات.
‫- لطالما آمنت به.

175
00:09:47,060 --> 00:09:48,395
‫هذا ما منحني الصبر.

176
00:09:49,271 --> 00:09:50,439
‫وها قد عاد.

177
00:09:55,485 --> 00:09:59,030
‫توقعت ذلك. وبأقل من 72 ساعة.

178
00:10:00,157 --> 00:10:01,658
‫- أحسنت.
‫- أجل، أعرف.

179
00:10:02,492 --> 00:10:04,619
‫وكيف كانت العلاقة؟

180
00:10:04,703 --> 00:10:05,662
‫كأنّ...

181
00:10:06,204 --> 00:10:07,831
‫كأنّ شيئًا لم يفتنا.

182
00:10:07,914 --> 00:10:10,041
‫ما أعرفه أنني ربحت 100 دولار.

183
00:10:10,125 --> 00:10:12,586
‫- لماذا؟
‫- لقد أجرينا مراهنة

184
00:10:12,669 --> 00:10:14,421
‫- على المدة اللازمة.
‫- يا إلهي.

185
00:10:14,504 --> 00:10:17,048
‫راهن الجميع على أنك ستكبحين نفسك
‫لفترة أطول.

186
00:10:17,132 --> 00:10:19,384
‫حقًا؟ حسنًا.

187
00:10:21,344 --> 00:10:23,847
‫لم نتكلم حتى في مواضيع أخرى.

188
00:10:24,431 --> 00:10:27,267
‫مثل "داريوس" وأمور أخرى.

189
00:10:27,934 --> 00:10:30,812
‫أعتقد أنّ الجنس أولًا والكلام ثانية

190
00:10:30,896 --> 00:10:34,900
‫هو الإجراء الصحيح يا سيدة "والاس".

191
00:10:41,573 --> 00:10:44,242
‫هذا ضابط المراقبة، "سكوتي ويليامز".

192
00:10:44,326 --> 00:10:46,495
‫- تشرفت بلقائك يا سيد "روزويل".
‫- شعور متبادل.

193
00:10:46,578 --> 00:10:48,580
‫يسرني أنك أخذت راحتك.

194
00:10:48,663 --> 00:10:51,416
‫تعمل لحساب "سبنسر ريتشاردسون" إذًا؟
‫أحسنت صنعًا.

195
00:10:52,584 --> 00:10:53,877
‫يبدو أنك التقيت بابنتي.

196
00:10:54,669 --> 00:10:57,172
‫أجل. يبدو أنها فتاة عاقلة.

197
00:10:57,255 --> 00:10:59,174
‫اعتقدت أننا سنتفق على اللقاء مسبقًا.

198
00:10:59,257 --> 00:11:02,594
‫أتيت لأتفقد مكتبك. لم أتوقع أن أجدها هنا.

199
00:11:04,262 --> 00:11:06,139
‫هل وجدت معلومات مهمة؟

200
00:11:06,890 --> 00:11:08,683
‫- بمساعدة "شارلوت"؟
‫- أجل.

201
00:11:09,309 --> 00:11:12,229
‫- إنها معجبة بك.
‫- وهذا بفضلك أنت.

202
00:11:12,312 --> 00:11:16,191
‫موقعك الإلكتروني.
‫أنت تبالغين بالإطراء عليّ.

203
00:11:20,403 --> 00:11:21,530
‫هل أنت بخير؟

204
00:11:24,241 --> 00:11:26,660
‫أجل. لكن...

205
00:11:26,743 --> 00:11:30,121
‫لاحظت تلك الليلة، عندما عدت إلى المنزل،

206
00:11:31,206 --> 00:11:35,377
‫سمعت صفارة الشرطة في الشارع
‫وقد اضطربت كما فعلت الآن.

207
00:11:36,711 --> 00:11:40,006
‫يبدو أنني متوتر بعض الشيء. لا تقلقي.

208
00:11:40,090 --> 00:11:43,176
‫قرأت بعض المقالات على الإنترنت،
‫يعاني الناس...

209
00:11:44,010 --> 00:11:48,181
‫- اضطراب ما بعد الصدمة عند عودتهم.
‫- لا، لا شيء من هذا القبيل.

210
00:11:50,684 --> 00:11:52,060
‫صدقيني، أنا بخير.

211
00:11:52,936 --> 00:11:53,812
‫ماذا عنك؟

212
00:11:54,521 --> 00:11:56,523
‫ماذا تعني؟ أنا بأحسن حال.

213
00:11:56,606 --> 00:11:59,818
‫كأنك غير متأكدة من أنني عاقد العزم.

214
00:12:00,318 --> 00:12:03,780
‫كأنني لن أبقى معك
‫أو أنك تخشين أن أتعرض لمكروه ما.

215
00:12:03,864 --> 00:12:07,909
‫أنت قيد المراقبة ويبدو الضابط جديًا.

216
00:12:07,993 --> 00:12:10,328
‫ليكن جادًا كما يشاء.

217
00:12:10,412 --> 00:12:13,081
‫لن أعطيه أيّ مبرر ليتخذ إجراء ضدي.

218
00:12:13,164 --> 00:12:14,416
‫حسنًا.

219
00:12:15,500 --> 00:12:17,419
‫هل أنت قلقة من علاقتي بأمك؟

220
00:12:19,087 --> 00:12:20,422
‫من الصعب حتمًا...

221
00:12:21,006 --> 00:12:22,299
‫وجودك في ذلك المنزل.

222
00:12:27,137 --> 00:12:29,639
‫لقد كافحت لأجلكما.

223
00:12:31,016 --> 00:12:32,475
‫طوال وجودي في السجن.

224
00:12:34,895 --> 00:12:37,355
‫إنها المرأة الوحيدة التي أحببتها.

225
00:12:40,734 --> 00:12:42,235
‫لكن اسمعي...

226
00:12:44,112 --> 00:12:45,113
‫مهما كلف الأمر...

227
00:12:46,197 --> 00:12:48,033
‫وحتى الرمق الأخير...

228
00:12:49,826 --> 00:12:53,622
‫سواءً أرافقتني إلى المكتب كل يوم
‫أو لا...

229
00:12:54,748 --> 00:12:56,875
‫سأكون بجانبك دومًا.

230
00:12:59,210 --> 00:13:00,045
‫مفهوم؟

231
00:13:01,254 --> 00:13:02,088
‫أجل.

232
00:13:06,676 --> 00:13:07,802
‫- مرحبًا أمي.
‫- مرحبًا.

233
00:13:08,303 --> 00:13:09,262
‫أين طفلي "إيه جيه"؟

234
00:13:09,346 --> 00:13:11,598
‫- إنه نائم في الغرفة بالأعلى.
‫- شكرًا.

235
00:13:13,141 --> 00:13:14,976
‫- كيف كان يومك؟
‫- كان معقدًا.

236
00:13:15,060 --> 00:13:15,894
‫أخبرني.

237
00:13:18,438 --> 00:13:22,525
‫لا أظنني أثق بـ"ريتشاردسون"،
‫وستواجه "جاسمين" أوقاتًا عصيبة.

238
00:13:22,609 --> 00:13:26,404
‫من الصعب عليها أن تعتاد وجودك معنا.

239
00:13:26,488 --> 00:13:29,866
‫وأعترف بأنّ الأمر يذهلني أيضًا.

240
00:13:29,950 --> 00:13:32,077
‫أجل، يذهلني أيضًا.

241
00:13:35,664 --> 00:13:38,917
‫وجدت حذاء "داريوس" في سلة النفايات.

242
00:13:41,252 --> 00:13:43,463
‫لم يعد مقيمًا هنا لذا رميته.

243
00:13:44,005 --> 00:13:47,467
‫حسنًا، يجب أن نناقش الأمر برأيي.

244
00:13:48,468 --> 00:13:49,803
‫لا شيء لنناقشه.

245
00:13:53,390 --> 00:13:55,558
‫بعث لي برسالة نصية البارحة.
‫يريد رقم هاتفك.

246
00:13:57,602 --> 00:13:58,520
‫بماذا أجبته؟

247
00:13:58,603 --> 00:14:02,148
‫قلت له إنها ليست بالفكرة الحسنة الآن
‫لكنني سأسألك.

248
00:14:03,316 --> 00:14:04,567
‫ماذا تريد أن تفعل؟

249
00:14:06,695 --> 00:14:09,114
‫لا أعرف. أعطيني رقم هاتفه.

250
00:14:14,327 --> 00:14:17,664
‫إذًا، كيف تسير الدعوى؟

251
00:14:18,248 --> 00:14:21,459
‫- لا بأس. احتمال الفوز ضئيل.
‫- لا أعرف شيئًا عنها.

252
00:14:22,877 --> 00:14:26,089
‫امرأة سوداء تأخذ ابنها إلى مستشفى
‫في "ويستشستر".

253
00:14:27,757 --> 00:14:31,386
‫يعاني من إصابة دماغية،
‫ولا يفحصونه إلا بعد 6 ساعات.

254
00:14:31,469 --> 00:14:32,804
‫ويجنّ جنونها؟

255
00:14:33,763 --> 00:14:35,098
‫أهذه هي القضية؟

256
00:14:35,724 --> 00:14:37,726
‫سيوجهون إليها تهمة الخطف.

257
00:14:38,184 --> 00:14:39,978
‫- قد تنال عقوبة 25 سنة أو المؤبد.
‫- أجل

258
00:14:40,061 --> 00:14:42,022
‫شهرت مسدسًا على الطاقم الطبي.

259
00:14:42,105 --> 00:14:45,316
‫لأنهم طلبوا منها الانتظار
‫بينما كان ابنها يُحتضر.

260
00:14:45,400 --> 00:14:47,861
‫لا يمكنك الجزم.
‫لن تعرف ما جرى في المستشفى.

261
00:14:47,944 --> 00:14:49,446
‫سأعرف عندما أحصل على السجلات.

262
00:14:51,990 --> 00:14:54,242
‫حسنًا. إن فزت بهذه القضية...

263
00:14:55,035 --> 00:14:57,412
‫فأنت تدرك الرسالة التي تبعث بها؟

264
00:14:59,414 --> 00:15:02,584
‫يمكن لأي شخص أن يدخل مستشفاي
‫ويشهر عليّ مسدسه

265
00:15:02,667 --> 00:15:05,045
‫إن لم تعجبه المعاملة هناك.

266
00:15:05,128 --> 00:15:07,505
‫أتعرف ما سيقوله لي زملائي
‫في المستشفى حين يعلمون؟

267
00:15:07,589 --> 00:15:09,799
‫غادرت المنزل ولم تخبرني عن القضية.

268
00:15:10,467 --> 00:15:13,219
‫طلبت مني العمل لحساب "ريتشاردسون".

269
00:15:13,803 --> 00:15:16,181
‫- هذه متطلبات العمل.
‫- لم أقل لك أن ترفضها.

270
00:15:16,264 --> 00:15:18,308
‫لكن ليتك ناقشتها معي.

271
00:15:18,391 --> 00:15:21,352
‫ربما تعود إليه وتطلب أن يوكلك بقضية أخرى

272
00:15:21,436 --> 00:15:23,396
‫أو نبحث عن حل آخر،

273
00:15:23,480 --> 00:15:25,899
‫لا سيما أنك لا تثق بالرجل بحسب قولك.

274
00:15:26,608 --> 00:15:27,442
‫اسمع...

275
00:15:28,777 --> 00:15:32,572
‫يجب أن تدرك أنّ الأمر قد يؤثر عليّ
‫ويجب أن نناقشه.

276
00:15:33,406 --> 00:15:34,240
‫أنت محقة.

277
00:15:34,824 --> 00:15:35,658
‫أنا...

278
00:15:35,742 --> 00:15:39,120
‫أعرف أنك كنت وحدك طوال السنوات الماضية،

279
00:15:39,204 --> 00:15:42,165
‫- لكن يجب أن تشملني في حياتك.
‫- أفهمك.

280
00:15:43,291 --> 00:15:44,125
‫اسمعي.

281
00:15:44,918 --> 00:15:46,628
‫لن أتخذ قراراتي وحدي بعد الآن.

282
00:15:47,212 --> 00:15:48,046
‫أقسم بذلك.

283
00:15:54,469 --> 00:15:56,387
‫أحضرت لك شيئًا.

284
00:15:58,765 --> 00:16:00,350
‫بما أنك أصبحت محاميًا بارزًا.

285
00:16:19,911 --> 00:16:21,788
‫"حضرة المحامي (إي إس دبليو)"

286
00:16:23,957 --> 00:16:27,043
‫- يعجبني وقع هذا اللقب.
‫- وأنا أيضًا.

287
00:16:27,127 --> 00:16:27,961
‫شكرًا.

288
00:16:33,550 --> 00:16:35,093
‫هذا أمر سخيف تمامًا.

289
00:16:35,176 --> 00:16:37,303
‫للمستشفيات نظام فرز متطور

290
00:16:37,387 --> 00:16:39,013
‫يقيّم الحاجة النسبية.

291
00:16:39,097 --> 00:16:41,349
‫"النسبية" هي المصطلح العملي حضرة القاضي.

292
00:16:41,432 --> 00:16:43,977
‫هذا ما يجعل الوضع برمّته
‫غير موضوعي تمامًا.

293
00:16:44,060 --> 00:16:47,480
‫نطّبق أنظمة معقدة،
‫أنظمة نشأت بفعل سنوات من الأبحاث

294
00:16:47,564 --> 00:16:50,650
‫- مع إجراءات معقدة...
‫- تتطلب حكمًا غير موضوعي.

295
00:16:50,733 --> 00:16:53,361
‫لا يمكن للمواطن العادي أن يحلّ مكان

296
00:16:53,444 --> 00:16:56,406
‫الشخص المحترف ويشهر مسدسًا بذخيرة حية
‫ليثبت وجهة نظره.

297
00:16:56,489 --> 00:17:00,118
‫إن قبلت المحكمة بحجة دفاع الضرورة،
‫فماذا ستكون النتيجة؟

298
00:17:00,201 --> 00:17:03,163
‫يستطيع أي شخص أن يهدد الطاقم الطبي
‫إن لم يحظ بالانتباه؟

299
00:17:03,246 --> 00:17:06,791
‫- أهذا هو المعيار الجديد الذي نريده؟
‫- ليست شخصًا عاديًا، حضرة القاضي.

300
00:17:06,875 --> 00:17:10,336
‫وهذا ليس بالوضع العادي.
‫أتكلم عن هذا الوضع بالتحديد.

301
00:17:11,004 --> 00:17:12,213
‫وما هو؟

302
00:17:12,297 --> 00:17:15,008
‫امرأة سوداء تدخل مستشفى ذا غالبية بيضاء

303
00:17:15,091 --> 00:17:16,926
‫وتأمل الحصول على الرعاية اللازمة.

304
00:17:17,010 --> 00:17:21,097
‫لكنهم يتجاهلونها ويعاملونها كامرأة هستيرية
‫لأنها سوداء البشرة.

305
00:17:21,181 --> 00:17:22,640
‫لا يمكنك أن تثبت ذلك.

306
00:17:23,308 --> 00:17:27,103
‫سأثبت ذلك إن استطعت الحصول
‫على سجلات استقبال المرضى في تلك الليلة.

307
00:17:27,979 --> 00:17:29,731
‫لم يسمع بقانون سرية المرضى.

308
00:17:29,814 --> 00:17:32,066
‫لن نخرق قانون السرية، حضرة القاضي.

309
00:17:32,150 --> 00:17:34,360
‫إن أخفينا أسماء المرضى الآخرين وعناوينهم.

310
00:17:35,320 --> 00:17:37,780
‫هذه رحلة تصيد معلومات، حضرة القاضي.

311
00:17:37,864 --> 00:17:40,867
‫لا أظنك تعلم بدعوى التمييز العنصري

312
00:17:40,950 --> 00:17:43,828
‫التي سوّيت مع "ويستشستر يونايتد"
‫قبل عامين.

313
00:17:45,371 --> 00:17:47,498
‫أتساءل إن كان هناك نمط سائد هنا.

314
00:17:53,254 --> 00:17:55,423
‫وكيف ستتخطى مسألة الخصوصية

315
00:17:55,506 --> 00:17:57,842
‫في دعوى "نورثوسترن" ضد "آشكروفت"؟

316
00:17:57,926 --> 00:18:02,972
‫البند 514 من الفقرة 164
‫في قانون التشريعات الفدرالية

317
00:18:03,056 --> 00:18:05,808
‫يتيح الكشف عن هذه المعلومات بالتحديد،

318
00:18:05,892 --> 00:18:08,937
‫ما دامت المذكرة الرسمية
‫تقتضي بعدم نزع السرية.

319
00:18:13,566 --> 00:18:16,110
‫أريد سماع كل الحجج في المحكمة...

320
00:18:16,861 --> 00:18:18,947
‫قبل اللجوء إلى هيئة محلفين.

321
00:18:20,323 --> 00:18:22,075
‫هذا طرح عادل، حضرة القاضي.

322
00:18:22,617 --> 00:18:23,701
‫شكرًا.

323
00:18:30,471 --> 00:18:32,389
‫لقد شطبوا كل الأسماء،

324
00:18:32,446 --> 00:18:35,760
‫لكنّ أعمارهم وانتماءاتهم العرقية
‫وحالاتهم ما زالت ظاهرة.

325
00:18:35,840 --> 00:18:39,033
‫وفقًا للسجلات، رجل أبيض بسنّ الـ54،

326
00:18:39,124 --> 00:18:42,961
‫جاء في الساعة الـ6:02 عصرًا
‫يشكو من أوجاع بطنية.

327
00:18:44,087 --> 00:18:47,090
‫حدث ذلك بعد 28 دقيقة من وصولك،

328
00:18:47,173 --> 00:18:50,134
‫لكنّ الطبيب عاينه
‫بحيث تبيّن أنها حرقة في المعدة،

329
00:18:50,218 --> 00:18:53,304
‫وخرج في الساعة الـ6:48 عصرًا،
‫وفي تلك المرحلة،

330
00:18:53,388 --> 00:18:56,641
‫- لم يكن "جوش" قد عُولج بعد.
‫- حرقة في المعدة.

331
00:18:57,475 --> 00:19:01,354
‫أتذكرين رؤية ذلك الرجل أو سماع أي شيء عنه؟

332
00:19:01,437 --> 00:19:02,397
‫لا.

333
00:19:03,731 --> 00:19:07,652
‫لكنني رأيت أما مع ابنتها
‫التي كُسرت ذراعها.

334
00:19:07,735 --> 00:19:12,448
‫كانتا في الغرفة بجانبي. خضعت
‫للتصوير بالأشعة وسائر الفحوصات.

335
00:19:12,532 --> 00:19:15,034
‫دخلت من بعدي وعُولجت قبلي.

336
00:19:15,118 --> 00:19:17,704
‫كما كانت حالة الرجل المصاب بالحرقة.

337
00:19:17,787 --> 00:19:20,498
‫أرجو ألاّ تتكلمي بهذه الطريقة في المحكمة.

338
00:19:22,166 --> 00:19:27,130
‫هل ستضطر إلى الكلام
‫عن سبب حيازتها لذلك المسدس؟

339
00:19:27,213 --> 00:19:30,300
‫الأرجح أنّ محامي الادعاء
‫سيتطرق إلى ذلك. أجل.

340
00:19:30,967 --> 00:19:34,679
‫وحجّتها بأنها تعرضت للسرقة في الحي.

341
00:19:34,762 --> 00:19:36,889
‫أمي، ماذا يجري هنا؟

342
00:19:39,142 --> 00:19:41,394
‫هذان الرجلان اللذان يساعداننا.

343
00:19:42,729 --> 00:19:48,276
‫هذا "آرون والاس"، إنه محاميّ،
‫وهذا مساعده، السيد "روزويل".

344
00:19:48,359 --> 00:19:49,527
‫يسرني لقاؤك يا "جوش".

345
00:19:51,112 --> 00:19:53,823
‫إن أردت أن تسألني عما جرى ذلك اليوم،

346
00:19:53,906 --> 00:19:55,908
‫- فقد كنت هناك أيضًا.
‫- حسنًا.

347
00:19:55,992 --> 00:19:57,702
‫لا داعي لذلك يا عزيزي.

348
00:19:57,785 --> 00:20:00,288
‫يعرفان ما حدث بالضبط.

349
00:20:00,371 --> 00:20:04,292
‫سأذهب مع "جوش" لتناول الطعام.
‫أتريد البيتزا يا بنيّ؟

350
00:20:09,797 --> 00:20:13,134
‫يواجه زوجي هذا الوضع بصعوبة بالغة.

351
00:20:13,217 --> 00:20:15,553
‫لم يكن يعلم حتى بأنني أملك مسدسًا.

352
00:20:16,804 --> 00:20:20,892
‫وها هو يسمع أنني شهرته في المستشفى.

353
00:20:24,103 --> 00:20:25,063
‫هل تحبينه؟

354
00:20:25,980 --> 00:20:28,524
‫- بالطبع.
‫- وهل يحبك؟

355
00:20:29,567 --> 00:20:33,863
‫إننا معًا منذ سن الـ18.
‫لم أعرف رجلًا غيره.

356
00:20:33,946 --> 00:20:36,324
‫يجب أن تتمسكي إذًا بحقيقتك.

357
00:20:38,743 --> 00:20:40,161
‫سيستعيد "جايمس" رشده.

358
00:20:42,372 --> 00:20:43,998
‫اطّلعت على قضيتك.

359
00:20:44,999 --> 00:20:47,627
‫زوجتك... هل انتظرتك؟

360
00:20:48,711 --> 00:20:50,213
‫9 سنوات ونصف؟

361
00:20:53,841 --> 00:20:55,009
‫عدت إلى منزلي.

362
00:20:57,220 --> 00:20:58,346
‫هذا هو الأهم.

363
00:21:02,016 --> 00:21:04,018
‫لديك ما يكفي من الحليب في البرّاد.

364
00:21:04,102 --> 00:21:05,395
‫- أمي.
‫- ماذا؟

365
00:21:07,772 --> 00:21:10,316
‫أخبرتك، لا تشغلي بالك بالتزام الهدوء.

366
00:21:10,400 --> 00:21:13,361
‫لا يمكنك أن تعامليه دائمًا بحذر شديد.

367
00:21:15,405 --> 00:21:17,532
‫حقًا؟ ها قد أيقظته.

368
00:21:17,615 --> 00:21:20,493
‫اتركيه يا "جاز".
‫سيكف عن البكاء من تلقاء نفسه.

369
00:21:21,869 --> 00:21:23,579
‫أشعر أنه جائع يا أمي.

370
00:21:23,663 --> 00:21:26,040
‫هذه أصوات يصدرها في نومه يا عزيزتي.

371
00:21:26,124 --> 00:21:27,375
‫انظري، إنه...

372
00:21:27,458 --> 00:21:31,712
‫إنه يخرج من مرحلة حديث الولادة.
‫عاداته تتغير.

373
00:21:34,298 --> 00:21:35,258
‫أرأيت؟

374
00:21:36,968 --> 00:21:39,846
‫كنت أتجادل مع والدك

375
00:21:40,430 --> 00:21:43,474
‫بشأن الوقت الذي يجب أن ننتظره
‫قبل أن يحملك أحدنا.

376
00:21:43,558 --> 00:21:44,934
‫كان رقيقًا.

377
00:21:45,685 --> 00:21:48,020
‫لم يكن يصمد لأكثر من دقيقتين.

378
00:21:50,857 --> 00:21:51,732
‫ما هذا؟

379
00:21:53,151 --> 00:21:54,610
‫أبحث عن منازل جديدة.

380
00:21:54,694 --> 00:21:56,446
‫- لنا نحن؟
‫- أجل.

381
00:21:56,529 --> 00:21:59,866
‫ليس لدينا غرفة نوم ثالثة لـ"إيه جيه"
‫أو أي غرفة إضافية لـ...

382
00:22:00,491 --> 00:22:03,494
‫ليمكث فيها والدك أو والدا أبي
‫عندما يزوروننا.

383
00:22:05,079 --> 00:22:07,665
‫أخبرني أبي أنه يتلقى راتبًا جيدًا.

384
00:22:07,748 --> 00:22:10,418
‫إنها اتفاقية لـ6 أشهر
‫مع "سبنسر ريتشاردسون"

385
00:22:10,501 --> 00:22:14,505
‫إن فاز بهذه الدعوى
‫ورضي "ريتشاردسون" عن النتيجة.

386
00:22:19,093 --> 00:22:23,014
‫طلبت منهم أن يعطوني شيئًا
‫لتسكين الألم بعد الجراحة،

387
00:22:23,097 --> 00:22:26,767
‫فسألتني الممرضة عن شدة الألم
‫بالمعيار من 1 إلى 10.

388
00:22:26,851 --> 00:22:28,269
‫أجبتها، الدرجة 8.

389
00:22:28,352 --> 00:22:30,688
‫قالت "دعني أستشر الطبيب."

390
00:22:30,771 --> 00:22:31,898
‫مرت الساعات.

391
00:22:31,981 --> 00:22:35,067
‫شعرت بالألم الشديد
‫واستدعيت الممرضة مجددًا.

392
00:22:35,151 --> 00:22:37,820
‫أتت ممرضة أخرى،
‫فقد أنهت الممرضة الأولى نوبتها.

393
00:22:37,904 --> 00:22:41,991
‫طرحت السؤال ذاته
‫وقالت إنها ستستشير الطبيب.

394
00:22:42,074 --> 00:22:44,744
‫استلزم إحضار المسكن يومًا كاملًا تقريبًا.

395
00:22:44,827 --> 00:22:46,913
‫كما أخبروني أنه قد يسبب الإدمان

396
00:22:46,996 --> 00:22:49,874
‫وأنهم لم يشاؤوا أن يعطوني جرعة عالية.

397
00:22:49,957 --> 00:22:53,711
‫بعد يومين، ذهبت إلى عملي
‫ورويت الحكاية لزميلتي.

398
00:22:53,794 --> 00:22:56,923
‫- قالت إنها قصدت المستشفى ذاته...
‫- بحكاية مختلفة.

399
00:22:57,006 --> 00:23:00,301
‫استأصلوا مني الزائدة الدودية
‫قبل ذلك بأسبوعين،

400
00:23:00,384 --> 00:23:03,179
‫لذا قصدتهم وأخبرتهم أنني ما زلت أتألم.

401
00:23:03,262 --> 00:23:05,640
‫فحصوني وقالوا لي إنني بخير.

402
00:23:05,723 --> 00:23:09,352
‫سألوني عن معيار الألم. أجبت أنها الدرجة 5.

403
00:23:09,435 --> 00:23:11,896
‫أحضروا لي قارورة من المسكّن،

404
00:23:11,979 --> 00:23:15,483
‫وسألوني إن كنت أريد وصفة طبية
‫لقارورة أخرى في حال احتجت إليها.

405
00:23:16,442 --> 00:23:20,071
‫- ألديكما التأمين الصحي ذاته؟
‫- بالطبع، نحصل عليه من ربّ عملنا.

406
00:23:20,154 --> 00:23:22,532
‫لم أكن لأعلم بشأن العلاجات المختلفة

407
00:23:22,615 --> 00:23:25,326
‫لو لم أخبر زميلتي "إيليس" في الشركة.

408
00:23:25,409 --> 00:23:26,869
‫لكنني أجريت بحثًا،

409
00:23:26,953 --> 00:23:29,455
‫واكتشفت أنها نزعة في كل أنحاء البلاد.

410
00:23:29,539 --> 00:23:32,166
‫يُشاع أنّ للسود قدرة أعلى على تحمّل الألم.

411
00:23:32,250 --> 00:23:33,668
‫لذا أردت أن أرفع دعوى.

412
00:23:33,751 --> 00:23:36,337
‫- والتسوية القانونية؟
‫- لم أطلب الكثير.

413
00:23:36,420 --> 00:23:39,048
‫أردتهم أن يقوموا ببعض التغييرات.

414
00:23:39,131 --> 00:23:42,802
‫كانت وعودهم خطية بالطبع،
‫قالوا إنهم سيراجعون إجراءاتهم،

415
00:23:42,885 --> 00:23:45,680
‫- ويجرون تدريبات حساسية...
‫- وها نحن هنا.

416
00:23:45,763 --> 00:23:50,268
‫امرأة مسكينة تواجه عقوبة 25 عامًا
‫في السجن لمحاولتها إنقاذ ابنها.

417
00:23:57,525 --> 00:24:00,152
‫هذه خريطة الدخل المالي بحسب الرمز البريدي.

418
00:24:03,072 --> 00:24:05,825
‫هلا تدلني على موقع مستشفى مقاطعة "برونكس"؟

419
00:24:12,456 --> 00:24:13,916
‫أطلب من المحكمة...

420
00:24:14,667 --> 00:24:17,336
‫أن تحاط علمًا من الناحية القضائية.

421
00:24:19,088 --> 00:24:21,465
‫هكذا يعمل العبقري المجنون إذًا.

422
00:24:22,300 --> 00:24:23,175
‫إنه حظر التجوّل.

423
00:24:24,176 --> 00:24:26,178
‫وإلا لكنت أعمل في المكتب.

424
00:24:26,929 --> 00:24:30,308
‫لا تقلقي، لن يقشر الشريط اللاصق
‫الطلاء عن الحائط.

425
00:24:32,143 --> 00:24:35,062
‫لهذا تبحث "جاز" عن منازل جديدة
‫على الإنترنت.

426
00:24:35,146 --> 00:24:36,856
‫لم تخبرني ذلك.

427
00:24:36,939 --> 00:24:40,234
‫قلت لها إنها تتسرع، لكنني أتفهّم دوافعها.

428
00:24:40,318 --> 00:24:41,319
‫أجل.

429
00:24:43,613 --> 00:24:47,241
‫إذاً أتريد أن تتلو مرافعتك أمامي؟

430
00:24:47,908 --> 00:24:49,535
‫تتظاهر بأنني القاضي؟

431
00:24:50,286 --> 00:24:51,120
‫مهلًا.

432
00:24:51,996 --> 00:24:54,248
‫حسبتك تؤيدين الطرف الآخر.

433
00:24:54,332 --> 00:24:57,209
‫هذا اسمه لعب أدوار... حضرة المحامي.

434
00:25:04,634 --> 00:25:07,261
‫ماذا عرفت عن القضية الجديدة التي يتولاها؟

435
00:25:07,928 --> 00:25:10,806
‫لا يتعامل مع أي شخص ذي خلفية إجرامية،

436
00:25:10,890 --> 00:25:12,308
‫إن كان هذا ما يقلقك.

437
00:25:12,850 --> 00:25:16,354
‫وماذا أخبرك عن علاقته
‫بـ"سبنسر ريتشاردسون"؟

438
00:25:16,437 --> 00:25:20,316
‫قال إنّ "ريتشاردسون"
‫يدفع له نفقاته وراتبه.

439
00:25:20,399 --> 00:25:22,234
‫يبدو أنها خطوة في الاتجاه الصحيح.

440
00:25:22,318 --> 00:25:25,613
‫ينبغي أن تزور "ريتشاردسون" برأيي،

441
00:25:25,696 --> 00:25:28,282
‫بما أنه الآن مشغّل السجين السابق.

442
00:25:29,784 --> 00:25:32,203
‫هل من شيء محدد تريد معرفته؟

443
00:25:32,828 --> 00:25:36,040
‫أريد التأكد من أنه لا يستغل "والاس"،

444
00:25:36,123 --> 00:25:40,670
‫ويدفعه إلى القيام بأمور لا يقوم بها
‫جيشه من المحامين الشرعيّين.

445
00:25:42,713 --> 00:25:44,674
‫وإلى أي حد تريدني أن أصل؟

446
00:25:44,757 --> 00:25:47,385
‫اطرح أسئلتك فقط يا "سكوتي"، كن واقعيًا.

447
00:25:57,298 --> 00:26:01,094
‫من الواضح أنه أمر يزعجك.

448
00:26:02,637 --> 00:26:04,097
‫طرح هذه الأسئلة.

449
00:26:04,723 --> 00:26:06,808
‫أقوم بواجبي، سيدي.

450
00:26:08,143 --> 00:26:09,978
‫تحاول أن تفصل

451
00:26:10,645 --> 00:26:14,065
‫بين القيام بواجبك والعمل كساع مأمور.

452
00:26:15,066 --> 00:26:17,569
‫أحاول الفصل بين الأمرين كل يوم، سيدي.

453
00:26:17,652 --> 00:26:20,196
‫لا بد أنّ الكثيرين يسألونك

454
00:26:20,280 --> 00:26:25,034
‫عن سبب عملك ضمن نظام يضطهد جماعتنا.

455
00:26:28,079 --> 00:26:31,249
‫أعتقد أنني أعمل الخير بين الحين والآخر.

456
00:26:32,250 --> 00:26:34,544
‫لكي يبقى الناس مثل "والاس" في حالة حسنة.

457
00:26:34,627 --> 00:26:35,879
‫وماذا عني؟

458
00:26:37,130 --> 00:26:38,423
‫هل تشك فيّ؟

459
00:26:39,841 --> 00:26:42,761
‫أقدّر إنجازاتك حتى الآن، سيدي.

460
00:26:43,553 --> 00:26:46,139
‫كما أعرف أنك صديق للأجهزة الأمنية.

461
00:26:46,806 --> 00:26:51,895
‫لهذا الناس في نطاق عملي
‫مختلطة الأمور عليهم بالنسبة لنواياك.

462
00:26:52,604 --> 00:26:54,522
‫رئيسك هو المرسال فقط.

463
00:26:56,024 --> 00:26:59,068
‫إنها التعليمات من مكتب الادعاء
‫في "برونكس".

464
00:27:01,112 --> 00:27:03,198
‫أتريد أن تعرف ما نحاول فعله؟

465
00:27:03,281 --> 00:27:05,992
‫تعال إلى المحكمة غدًا وانظر بنفسك.

466
00:27:10,997 --> 00:27:13,041
‫يحاول محامي الدفاع إيجاد صلة زائفة

467
00:27:13,124 --> 00:27:15,460
‫بين هذه الحكاية التي حدثت منذ عامين

468
00:27:15,543 --> 00:27:17,629
‫وكيف عومل السيد "مارتن" في تلك الليلة.

469
00:27:17,712 --> 00:27:19,506
‫الصلة واضحة، حضرة القاضي.

470
00:27:19,589 --> 00:27:22,133
‫عن وعي أو بلا وعي، عن عمد أو من دون عمد،

471
00:27:22,217 --> 00:27:24,552
‫إصابة "جوش مارتن" الرأسية لم تُعامل بجدية

472
00:27:24,636 --> 00:27:27,597
‫مثل ذراع فتاة بيضاء مكسورة
‫أو معدة رجل أبيض مضطربة.

473
00:27:27,680 --> 00:27:31,017
‫تتكهن الآن بشأن نوايا الأطباء والممرضين.

474
00:27:40,401 --> 00:27:41,694
‫سيد "والاس"؟

475
00:27:43,696 --> 00:27:46,115
‫عوملت الآنسة "مارتن" بطريقة مختلفة
‫وقد شعرت بذلك.

476
00:27:46,199 --> 00:27:47,700
‫كما عومل السيد "ويلسون".

477
00:27:47,784 --> 00:27:50,495
‫لا يمكنك أن تختار حادثين
‫وتبحث عن نمط مشترك.

478
00:27:50,578 --> 00:27:52,747
‫لهذا يجب أن نفهم

479
00:27:52,831 --> 00:27:55,542
‫الإطار الشامل للنظام
‫الذي واجهته تلك الليلة.

480
00:27:55,625 --> 00:27:57,293
‫- وهل ستشرحه لنا؟
‫- لا.

481
00:27:57,961 --> 00:28:00,088
‫هذا ما ستفعله إدارة المستشفى.

482
00:28:00,839 --> 00:28:04,259
‫سيد "كينت"، هل تعرف "أوبتيكلير"؟

483
00:28:04,801 --> 00:28:09,180
‫إنها خوارزمية برمجية تساعدنا
‫على اتخاذ قرارات العناية بالمرضى.

484
00:28:09,264 --> 00:28:12,725
‫- وتُستخدم في آلاف المستشفيات؟
‫- إنه المعيار الذهبي.

485
00:28:12,809 --> 00:28:16,980
‫هل تدرك أنّ الباحثين الطبّيين
‫توصلوا إلى قرار

486
00:28:17,063 --> 00:28:21,609
‫بأنّ هذا المعيار الذهبي يقلل من تقدير
‫حاجات الرعاية الصحية للمرضى السود؟

487
00:28:21,693 --> 00:28:24,821
‫أظن أن هذا موضوع قابل للنقاش.

488
00:28:24,904 --> 00:28:27,073
‫ليس وفقًا لمركز مراقبة الأمراض،

489
00:28:27,156 --> 00:28:29,200
‫وجامعة "شيكاغو" ومستشفى "ماساتشوستس".

490
00:28:29,909 --> 00:28:33,288
‫وهل تعلم بشأن التشخيص المنقوص
‫لحالات الاكتئاب عند المرضى السود؟

491
00:28:33,371 --> 00:28:35,415
‫بالمجمل، أجل.

492
00:28:35,498 --> 00:28:38,293
‫- والتشخيص المفرط لحالات الفصام؟
‫- صحيح أيضًا.

493
00:28:38,376 --> 00:28:42,297
‫وهل احتمال تلقي المرضى السود
‫مسكنات الألم لا يتجاوز 50 بالمئة؟

494
00:28:42,380 --> 00:28:45,174
‫لست متأكدًا من أنه 50 بالمئة.

495
00:28:45,258 --> 00:28:49,679
‫لا أحد يقول إنه أمر مقبول، سيد "والاس".

496
00:28:50,555 --> 00:28:54,142
‫لا أسألك إن كان مقبولًا.
‫أسألك إن كان حقيقيًا.

497
00:28:54,225 --> 00:28:55,935
‫أعترض، حضرة القاضي.

498
00:28:56,936 --> 00:29:00,440
‫هل السيد "والاس" يحاكم
‫النظام الطبي الأمريكي برمّته؟

499
00:29:00,523 --> 00:29:01,941
‫نعم، سيدي.

500
00:29:02,025 --> 00:29:05,945
‫لأنني اعتقدت أننا نناقش حادثة منفردة
‫حدثت في أحد الأيام

501
00:29:06,029 --> 00:29:08,031
‫- وفي مستشفى معين.
‫- كما ذكرت سابقًا،

502
00:29:08,698 --> 00:29:11,784
‫تجربة السيدة "مارتن" في "ويستشستر يونايتد"

503
00:29:11,868 --> 00:29:14,412
‫هي ضمن سياق مشكلة أوسع. هذا ما قصدته.

504
00:29:15,371 --> 00:29:18,583
‫سأسمح لك بذلك إن وجدت الطريقة لربط الأمور.

505
00:29:23,379 --> 00:29:25,840
‫{\an8}هذه خريطة الدخل المالي بحسب الرمز البريدي.

506
00:29:25,924 --> 00:29:29,969
‫{\an8}سألفت نظر المحكمة إلى أنّ الرمز البريدي
‫للسيدة "مارتن" في "برونكس"

507
00:29:30,053 --> 00:29:34,557
‫{\an8}يحدد الدخل المالي للعائلة المتوسطة
‫بـ33 ألفًا و456 دولارًا

508
00:29:34,641 --> 00:29:36,809
‫كما هي حال 82 بالمئة من السود.

509
00:29:37,435 --> 00:29:39,771
‫وما الدخل للعائلة المتوسطة
‫بالنسبة للرمز البريدي

510
00:29:39,854 --> 00:29:42,106
‫حيث يقع مستشفاكم في "ويستشستر"؟

511
00:29:42,190 --> 00:29:45,109
‫حوالى 110 آلاف دولار.

512
00:29:45,193 --> 00:29:47,862
‫إذًأ، هل يمكننا القول

513
00:29:47,946 --> 00:29:51,532
‫إنه عندما تجاوزت السيدة "مارتن"
‫مستشفى مقاطعة "برونكس"

514
00:29:51,616 --> 00:29:53,159
‫باتجاه مستشفاكم ذلك اليوم،

515
00:29:53,242 --> 00:29:56,287
‫اعتقدت أنها ستقصد مستشفى يتمتع بتمويل أفضل

516
00:29:56,371 --> 00:29:57,830
‫وتسهيلات أفضل ورعاية أفضل؟

517
00:29:57,914 --> 00:29:59,290
‫لا يمكنني أن أدحض ذلك.

518
00:29:59,374 --> 00:30:01,542
‫ولكن ألا يُفترض ذلك؟

519
00:30:01,626 --> 00:30:04,837
‫لا أظنني أفهم سؤالك.

520
00:30:04,921 --> 00:30:08,091
‫هناك برامج حكومية في موضع التنفيذ

521
00:30:08,174 --> 00:30:09,384
‫صُمّمت لتسدّ الهوة

522
00:30:09,467 --> 00:30:12,261
‫بين المستشفيات الخاصة الممولة بسخاء
‫مثل مستشفاكم

523
00:30:12,345 --> 00:30:15,848
‫والمستشفى الحكومي في "برونكس"
‫الذي أرادت السيدة "مارتن" تجنبه.

524
00:30:15,932 --> 00:30:17,934
‫هل تقصد صندوق رعاية الفقراء؟

525
00:30:18,017 --> 00:30:21,020
‫تمويل بقيمة مليار دولار
‫صُمّم لتحويل الموارد

526
00:30:21,104 --> 00:30:23,773
‫- إلى المجتمعات المحرومة.
‫- أجل.

527
00:30:23,856 --> 00:30:25,692
‫استنادًا إلى ذلك المشروع،

528
00:30:25,775 --> 00:30:28,987
‫نتوقع أنّ المستشفيات
‫في المناطق الداخلية للمدينة

529
00:30:29,070 --> 00:30:30,655
‫ستنال معظم تلك الأموال.

530
00:30:30,738 --> 00:30:33,324
‫- نظريًا، أجل.
‫- لكن ليس عمليًا.

531
00:30:33,408 --> 00:30:37,704
‫في الواقع، قسم كبير من المال
‫يذهب إلى مستشفيات خاصة ممولة مثل مستشفاك.

532
00:30:37,787 --> 00:30:40,248
‫لا أعرف كيف تُخصص تلك الأموال.

533
00:30:41,374 --> 00:30:45,169
‫كي يحصل مستشفى "ويستشستر يونايتد"
‫على بعض تلك الأموال،

534
00:30:45,253 --> 00:30:47,672
‫- لا بد أن تطلبوا منحة، صحيح؟
‫- بالطبع.

535
00:30:47,755 --> 00:30:51,843
‫وعلى أي أساس يطلب مستشفاكم تمويلًا
‫من لجنة الرعاية الصحية؟

536
00:30:51,926 --> 00:30:55,346
‫18 بالمئة من الناس
‫الذين يقصدون قسم الطوارئ لدينا

537
00:30:55,430 --> 00:30:57,515
‫هم من المجتمعات المحرومة.

538
00:31:00,393 --> 00:31:01,644
‫18 بالمئة.

539
00:31:02,979 --> 00:31:04,814
‫هذا ما يبرر حصتكم الطائلة.

540
00:31:04,897 --> 00:31:07,316
‫أعترض، حضرة القاضي.

541
00:31:07,400 --> 00:31:08,317
‫أسحب سؤالي.

542
00:31:11,195 --> 00:31:16,659
‫بما أنّ مستشفاكم وغيره
‫من المستشفيات الخاصة الممولة بسخاء

543
00:31:16,743 --> 00:31:19,829
‫يسحبون الأموال باستمرار
‫من المستشفيات داخل المدينة

544
00:31:19,912 --> 00:31:24,542
‫على افتراض أنكم تعالجون أيضًا
‫الأفراد من المجتمعات المحرومة،

545
00:31:24,625 --> 00:31:27,628
‫عندما دخلت السيدة "مارتن" ذلك المستشفى

546
00:31:27,712 --> 00:31:30,506
‫كفرد من الفئة السكانية الأفقر،

547
00:31:30,590 --> 00:31:33,634
‫يجب أن تتوقع أنها ستُعامل
‫كفرد من المجتمع هناك.

548
00:31:33,718 --> 00:31:34,552
‫أنا...

549
00:31:35,970 --> 00:31:39,932
‫من البديهي القول
‫إنها يجب أن تتوقع العلاج الملائم

550
00:31:40,016 --> 00:31:42,185
‫في أي مستشفى تدخله.

551
00:31:42,268 --> 00:31:44,645
‫- بما فيه مستشفانا.
‫- أجل.

552
00:31:45,772 --> 00:31:47,732
‫هذا ما يجب أن تتوقعه.

553
00:31:48,608 --> 00:31:51,736
‫لكنّ هذا لم يحدث... أليس كذلك؟

554
00:32:29,615 --> 00:32:33,452
‫أنتم في موضع ممتاز.
‫يجب أن نواصل الضغط.

555
00:32:33,535 --> 00:32:34,661
‫"هنري".

556
00:32:34,745 --> 00:32:37,206
‫لأننا وضعناهم في موقف محرج،
‫لنواصل الضغط.

557
00:32:38,457 --> 00:32:40,167
‫نواصل الضغط؟ ماذا يجري؟

558
00:32:40,834 --> 00:32:43,212
‫يقول السيد "ريتشاردسون"
‫إنهم يعرضون علينا تسوية.

559
00:32:45,339 --> 00:32:48,634
‫- وما أدراك؟
‫- اتصل بي مدعي "ويستشستر".

560
00:32:49,968 --> 00:32:52,179
‫- بدلًا من الاتصال بمحاميها؟
‫- أنا أعرفه.

561
00:32:52,846 --> 00:32:55,182
‫كان يحاول إقناعي بسحب الدعوى.

562
00:32:55,265 --> 00:32:59,102
‫- أخبرته أننا لن نستسلم بسهولة.
‫- ما هو العرض؟

563
00:32:59,978 --> 00:33:03,106
‫سيخفضون تهمة الخطف
‫إلى الاحتجاز غير المشروع

564
00:33:03,190 --> 00:33:05,484
‫وسيشمل ذلك تهمة حيازة السلاح.

565
00:33:05,567 --> 00:33:08,070
‫يطلبون عقوبة السجن لـ5 سنوات.

566
00:33:08,153 --> 00:33:10,113
‫تخرجين بعد 4 سنوات لحسن السلوك.

567
00:33:10,197 --> 00:33:14,034
‫- تقصد أنه علينا القبول به.
‫- سيكون قرارًا سابقًا لأوانه.

568
00:33:14,117 --> 00:33:15,577
‫إذا كنت لا تمانع،

569
00:33:16,495 --> 00:33:20,165
‫أود التحدث إلى موكلتي وعائلتها على انفراد.

570
00:33:26,630 --> 00:33:28,298
‫اسمعيني جيدًا.

571
00:33:29,007 --> 00:33:31,260
‫تشعرين أنك مدينة للسيد "ريتشاردسون".

572
00:33:31,343 --> 00:33:34,179
‫ربما تظنين أنه يعرف الصواب.

573
00:33:34,721 --> 00:33:37,432
‫لكن لديه أجندة أخرى سواك.

574
00:33:38,433 --> 00:33:43,730
‫وهي مهاجمة نظام الرعاية الصحية
‫وإحراج مستشفى "ويستشستر".

575
00:33:43,814 --> 00:33:48,110
‫يريد أن يستعمل قضيتك سياسيًا
‫ليفرض التغيير.

576
00:33:48,193 --> 00:33:50,279
‫هذه غاية شريفة.

577
00:33:50,904 --> 00:33:54,074
‫لكنني لن أضعك على ذلك المسار
‫من دون أن أبيّن لك المخاطر.

578
00:33:55,659 --> 00:33:58,870
‫إن تابعت إصرارك هذا
‫واخترت الذهاب إلى المحاكمة،

579
00:34:00,122 --> 00:34:01,206
‫فالعرض...

580
00:34:04,584 --> 00:34:05,627
‫سيزول.

581
00:34:08,338 --> 00:34:11,717
‫وسنعود إلى عقوبة الـ25 عامًا إن خسرنا.

582
00:34:12,592 --> 00:34:15,387
‫ولماذا تعتقد أننا سنخسر المحاكمة؟

583
00:34:15,971 --> 00:34:18,515
‫إن كانوا ينوون إسقاط التهم الآن؟

584
00:34:18,598 --> 00:34:21,518
‫وكيف سيكون برأيكما
‫شكل هيئة المحلفين في "ويستشستر"؟

585
00:34:22,144 --> 00:34:25,147
‫وماذا سيكون رأي الأمّهات والآباء
‫الأغنياء في ذلك المجتمع

586
00:34:25,230 --> 00:34:26,815
‫بالموضوع الذي نناقشه الآن؟

587
00:34:30,402 --> 00:34:33,613
‫كنت واثقة أنك ستطلب منا محاربتهم.

588
00:34:37,159 --> 00:34:38,910
‫مررت بتجربتك في الماضي.

589
00:34:39,494 --> 00:34:41,496
‫كان العرض جاهزًا،

590
00:34:42,080 --> 00:34:45,000
‫ولم أسمح لمحاميّ بالتفاوض حتى.

591
00:34:45,083 --> 00:34:48,462
‫لأنني كنت بريئًا،
‫وكنت مقتنعًا بأنه بطريقة ما...

592
00:34:49,046 --> 00:34:51,131
‫سأفوز بطريقة ما.

593
00:34:52,507 --> 00:34:53,842
‫وعندما خسرت...

594
00:35:01,266 --> 00:35:03,602
‫أمضيت ليال كثيرة في ذلك المكان...

595
00:35:05,520 --> 00:35:09,983
‫أحدق في السقف، وألوم نفسي على ما فعلته...

596
00:35:11,401 --> 00:35:14,446
‫مدركًا المعاناة التي تمر بها عائلتي.

597
00:35:20,160 --> 00:35:22,496
‫معتقدًا أنني لن أخرج من السجن.

598
00:35:24,122 --> 00:35:25,582
‫متأملًا الخروج منه...

599
00:35:27,376 --> 00:35:28,877
‫لكن من دون يقين.

600
00:35:33,799 --> 00:35:36,134
‫لن أتمنى المصير ذاته لألدّ أعدائي.

601
00:35:36,843 --> 00:35:41,390
‫وإن استطعت، سأفعل ما بوسعي
‫لاستعادة بعض من ذلك الزمن.

602
00:35:43,809 --> 00:35:48,397
‫إن استطعت أن أقلب تلك السنوات الـ9
‫إلى 7 أو 8 حتى...

603
00:35:50,148 --> 00:35:50,982
‫سأفعلها.

604
00:35:55,654 --> 00:35:57,531
‫سأبادل أي شيء...

605
00:35:59,491 --> 00:36:01,118
‫للاحتفاظ بذلك الوقت.

606
00:36:08,750 --> 00:36:11,378
‫سيكون في الصف الـ9 عندما أخرج من السجن.

607
00:36:15,006 --> 00:36:16,216
‫إن خسرنا...

608
00:36:17,134 --> 00:36:19,678
‫سيكون بسنّ الـ34.

609
00:36:22,013 --> 00:36:23,473
‫مع أولاده.

610
00:36:30,397 --> 00:36:32,232
‫أعرف أن الوضع سيكون صعبًا.

611
00:36:33,817 --> 00:36:35,735
‫لكن سيبقى لديك متسع من الوقت.

612
00:36:40,407 --> 00:36:41,366
‫4 سنوات؟

613
00:36:46,496 --> 00:36:48,290
‫اعتن به جيدًا.

614
00:36:51,251 --> 00:36:52,961
‫أهذا ما تريدينه فعلًا؟

615
00:36:55,172 --> 00:36:56,715
‫لا يمكننا المخاطرة.

616
00:37:00,677 --> 00:37:01,511
‫حسنًا.

617
00:37:04,306 --> 00:37:06,892
‫سأكون بانتظارك خارج السياج.

618
00:37:19,694 --> 00:37:22,029
‫أتريد أن تجعلها شهيدة؟

619
00:37:22,054 --> 00:37:24,389
‫تحتاج القضايا إلى أناس يرغبون في القتال.

620
00:37:24,492 --> 00:37:26,441
‫يسهل هذا الكلام وأنت في شقتك الفاخرة.

621
00:37:26,485 --> 00:37:28,570
‫لم ترغب تلك المرأة في القتال لأجل قضية.

622
00:37:28,667 --> 00:37:30,961
‫وهذا لا يعني أنه عليك أن تقنعها
‫بالعدول عن ذلك.

623
00:37:32,472 --> 00:37:35,683
‫- لهذا لن أعمل لحسابك.
‫- بسبب الاختلاف بيننا في الرأي؟

624
00:37:35,767 --> 00:37:39,896
‫لأنني أرفض أن تتدخل في قضاياي
‫كما فعلت اليوم.

625
00:37:39,979 --> 00:37:44,442
‫تقول إنك تريد أن تعاملني بإنصاف.
‫إن التزمت بكلامك فهذا عظيم.

626
00:37:45,401 --> 00:37:47,237
‫لكن إن أردت استعادة مالك...

627
00:37:49,072 --> 00:37:51,616
‫- فيمكنني تقبّل ذلك.
‫- قمت بعمل عظيم.

628
00:37:53,076 --> 00:37:54,786
‫أفضل ممّا كنت آمله.

629
00:37:55,828 --> 00:37:58,831
‫يؤسفني أن أراك تفكر بشكل تافه.

630
00:37:59,624 --> 00:38:02,585
‫حياتها وحياة عائلتها ليست تفاهة.

631
00:38:03,545 --> 00:38:04,837
‫ليس بالنسبة إليهم.

632
00:38:05,588 --> 00:38:06,673
‫لقد عقدنا اتفاقًا.

633
00:38:08,466 --> 00:38:10,593
‫وسأفي بوعدي.

634
00:38:10,677 --> 00:38:12,845
‫لكن ما زال لديك الكثير لتتعلمه.

635
00:38:22,146 --> 00:38:24,941
‫- كيف سارت الأمور؟
‫- لن يسحب تمويله لنا.

636
00:38:25,733 --> 00:38:26,776
‫أحسنت عملًا.

637
00:38:27,777 --> 00:38:31,573
‫- لا يمكنني العمل مع شخص لا أثق به.
‫- أفهمك.

638
00:38:31,656 --> 00:38:34,200
‫ليت الوضع كان مختلفًا، لكنني أتفهمك.

639
00:38:36,911 --> 00:38:38,580
‫لهذا كنت أعاقر الخمر.

640
00:38:39,289 --> 00:38:42,458
‫بل جزء من السبب. الموكلون وآلامهم.

641
00:38:43,126 --> 00:38:45,503
‫وسيكون الأمر أصعب عليك بكثير،

642
00:38:45,587 --> 00:38:49,591
‫لأنك تفهم معاناتهم في صميمك
‫بطريقة لا يفهمها أي محام غيرك.

643
00:38:50,758 --> 00:38:55,513
‫ستكون بمثابة نعمة لموكليك،
‫لكنها ستكون بمثابة لعنة لك.

644
00:38:57,515 --> 00:38:58,975
‫أهذا كلامك التشجيعي؟

645
00:39:00,226 --> 00:39:01,644
‫لنعد إلى منزلك.

646
00:39:02,312 --> 00:39:04,022
‫سأعرج على أحد الأمكنة.

647
00:39:11,571 --> 00:39:13,448
‫{\an8}"ملابس (آرون) الخريفية"

648
00:39:15,491 --> 00:39:17,201
‫"أغراض (آرون) الرياضية"

649
00:39:17,285 --> 00:39:19,579
‫"ملفات (آرون)"

650
00:39:38,598 --> 00:39:39,891
‫ماذا تفعلين هنا؟

651
00:39:41,059 --> 00:39:42,810
‫أنشر عن قضيتك على الإنترنت.

652
00:39:42,894 --> 00:39:44,687
‫الجميع يتكلمون عنها.

653
00:39:45,980 --> 00:39:48,358
‫ألا ينبغي أن تغيري اسم الموقع؟

654
00:39:48,441 --> 00:39:51,110
‫لا حاجة إلى ذلك. لديه معنيان مختلفان،

655
00:39:51,194 --> 00:39:53,613
‫وهذا ما يفعله "(آرون والاس) الحر" الآن.

656
00:39:54,322 --> 00:39:55,365
‫اسمعي...

657
00:39:56,324 --> 00:39:58,409
‫هل أنت موافقة على ما تحدثنا بشأنه؟

658
00:39:59,202 --> 00:40:00,912
‫بالطبع. ألست موافقًا؟

659
00:40:01,871 --> 00:40:02,705
‫بلى.

660
00:40:03,414 --> 00:40:04,499
‫لا مانع لديّ.

661
00:40:12,548 --> 00:40:13,633
‫مرحبًا أيها الجدّ.

662
00:40:13,716 --> 00:40:14,717
‫مرحبًا.

663
00:40:18,137 --> 00:40:20,848
‫قالت "جاز" إنك كنت رائعًا
‫في المحكمة اليوم.

664
00:40:21,766 --> 00:40:22,600
‫حقًا؟

665
00:40:23,142 --> 00:40:24,686
‫يؤسفني أنها فاتتني.

666
00:40:29,232 --> 00:40:30,983
‫قصدت المخزن.

667
00:40:31,693 --> 00:40:34,779
‫حقًا؟ هل أحضرت معك شيئًا؟

668
00:40:37,031 --> 00:40:38,783
‫الأغراض كثيرة هناك.

669
00:40:40,326 --> 00:40:43,329
‫أحضرت معي صندوقين. إنهما في الطابق الأرضي.

670
00:40:43,413 --> 00:40:44,831
‫لماذا لم تحضرهما إلى هنا؟

671
00:40:46,332 --> 00:40:47,583
‫كان الأمر صعبًا يا "ماري".

672
00:40:51,003 --> 00:40:52,547
‫رؤية تلك الصناديق...

673
00:40:53,881 --> 00:40:55,925
‫بخط يدك وبالقلم المعلّم.

674
00:40:59,554 --> 00:41:03,516
‫كل شيء نظيف ومنظم.

675
00:41:05,017 --> 00:41:07,895
‫يا إلهي. حدث ذلك منذ فترة طويلة.

676
00:41:10,565 --> 00:41:12,650
‫- منذ متى؟
‫- ماذا تعني؟

677
00:41:14,944 --> 00:41:17,905
‫متى وضّبت أغراضي ووضعتها في ذلك المخزن؟

678
00:41:24,579 --> 00:41:26,330
‫لست متأكدة.

679
00:41:26,414 --> 00:41:29,542
‫فعلت ذلك عندما...

680
00:41:30,918 --> 00:41:33,796
‫انتقلت إلى هنا قبل 7 سنوات؟

681
00:41:35,965 --> 00:41:39,385
‫هذا منزل صغير. يستحيل وضع أي منها هنا.

682
00:41:42,346 --> 00:41:43,681
‫أفهم ذلك.

683
00:41:45,475 --> 00:41:47,685
‫رؤية أغراض استعملتها لسنوات في...

684
00:41:51,147 --> 00:41:52,064
‫أشعر...

685
00:41:55,818 --> 00:41:56,903
‫لا أعرف.

686
00:42:24,980 --> 00:42:27,941
‫"هذا المسلسل مستوحى من حياة
‫(إيزاك رايت) الابن، لكن تفاصيله خيالية"

687
00:42:28,028 --> 00:42:57,666
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

688
00:42:57,982 --> 00:43:01,133
‫ترجمة "سعيد ابراهيم"

