﻿1
00:00:01,543 --> 00:00:02,877
‫{\an8}"سابقًا..."

2
00:00:02,961 --> 00:00:06,172
‫{\an8}أنت شقيقي وأنا أحبك.
‫لكن آن الأوان للمضي قدمًا.

3
00:00:06,256 --> 00:00:08,091
‫سأقيم مع "ماري".

4
00:00:08,174 --> 00:00:10,885
‫- لم أر "داريوس" مؤخرًا.
‫- انتقل من هنا.

5
00:00:11,761 --> 00:00:14,931
‫"سكوتي ويليامز". أنا ضابط المراقبة.

6
00:00:15,015 --> 00:00:18,852
‫الرجل الذي خرج من السجن مؤخرًا
‫يحتاج إلى بعض الاستقرار المالي.

7
00:00:18,935 --> 00:00:20,687
‫هل تدرك أنني محام؟

8
00:00:20,770 --> 00:00:24,607
‫اتصل بي "سبنسر ريتشاردسون" البارحة.
‫لا ضير من الاستماع إليه.

9
00:00:24,691 --> 00:00:26,818
‫أعرف أنك لا تثق بي.

10
00:00:26,901 --> 00:00:30,238
‫لكنني أستطيع أن أعرض شيئًا
‫يرضيك أكثر ممّا تتصوره.

11
00:00:30,321 --> 00:00:34,242
‫يبدو أنه يسعى إلى الخير
‫وستعمل لقاء راتب كبير.

12
00:00:34,325 --> 00:00:35,660
‫يجب أن تكون لي استقلاليتي.

13
00:00:35,744 --> 00:00:37,078
‫لديّ قضية...

14
00:00:38,121 --> 00:00:39,289
‫أريدك أن تتولاها.

15
00:00:39,372 --> 00:00:42,042
‫توصلنا إلى تسوية. سأسدي إليه خدمة واحدة.

16
00:00:42,125 --> 00:00:45,795
‫أشكرك على إصغائك إليّ.
‫لا أريد أن أخسرك ثانية.

17
00:01:12,447 --> 00:01:13,281
‫{\an8}مرحبًا.

18
00:01:14,282 --> 00:01:15,116
‫{\an8}مرحبًا.

19
00:01:19,287 --> 00:01:20,205
‫{\an8}أهذا حقيقي؟

20
00:01:21,081 --> 00:01:22,248
‫{\an8}أظن ذلك.

21
00:01:28,755 --> 00:01:30,131
‫{\an8}متى حدث ذلك؟

22
00:01:31,716 --> 00:01:32,801
‫{\an8}في الساعة الـ3:30.

23
00:01:35,512 --> 00:01:38,098
‫{\an8}سأرى إن كانت "جاز" قد استيقظت لإطعامه.

24
00:01:38,181 --> 00:01:40,016
‫{\an8}اهدأ.

25
00:01:40,100 --> 00:01:43,728
‫ستحملك جدتك. سأحملك، أعرف.

26
00:01:44,646 --> 00:01:45,480
‫اسمعي.

27
00:01:47,607 --> 00:01:49,192
‫أنت جميلة.

28
00:01:51,444 --> 00:01:53,238
‫{\an8}يجب أن تذهب إلى المخزن.

29
00:01:54,197 --> 00:01:58,326
‫{\an8}يجب أن نملأ الأدراج الفارغة.
‫لديّ نصف خزانة بانتظارك.

30
00:01:58,409 --> 00:02:00,495
‫{\an8}لا أظنها نصف خزانة.

31
00:02:02,539 --> 00:02:03,748
‫{\an8}اذهب إلى هناك فحسب.

32
00:02:04,916 --> 00:02:06,626
‫{\an8}اهدأ.

33
00:02:20,682 --> 00:02:21,516
‫{\an8}مرحبًا.

34
00:02:21,599 --> 00:02:23,017
‫{\an8}كيف كان نومك؟

35
00:02:24,435 --> 00:02:26,729
‫{\an8}- أفضل من النوم على الأريكة.
‫- بالتأكيد.

36
00:02:27,397 --> 00:02:28,773
‫{\an8}- حذار.
‫- سأحذر.

37
00:02:29,732 --> 00:02:33,528
‫{\an8}تقول أمي إنّ لديك قضية مهمة
‫ومكتبًا جديدًا.

38
00:02:33,611 --> 00:02:35,738
‫{\an8}- هذا صحيح.
‫- وستريني إياه.

39
00:02:35,822 --> 00:02:37,866
‫{\an8}- وماذا عن المدرسة؟
‫- سأحضر معي فروضي.

40
00:02:37,949 --> 00:02:40,660
‫{\an8}وستحضر أمي "إيه جيه" لوالدة "روني".

41
00:02:40,743 --> 00:02:43,163
‫{\an8}سمحت لنا باستعمال سيارتها حتى.

42
00:02:43,246 --> 00:02:44,455
‫{\an8}حسنًا، لنذهب إذًا.

43
00:02:47,959 --> 00:02:50,837
‫{\an8}يا إلهي. "آرون"... أعني سيد "والاس".

44
00:02:50,920 --> 00:02:54,048
‫وترافقك "جاسمين".
‫يشرفني كثيرًا أن ألتقيكما.

45
00:02:54,132 --> 00:02:56,217
‫أعرف والد "شارلوت" منذ سنوات.

46
00:02:56,301 --> 00:03:01,264
‫لقد علمت بما نفعله وهي مستعدة لتأخذ
‫إذن بإجازة من كلية "نيويورك" للحقوق...

47
00:03:01,347 --> 00:03:03,808
‫- لعام كامل، إن قبلت بي.
‫- لتعمل لحسابنا...

48
00:03:03,892 --> 00:03:07,020
‫{\an8}سأقوم بأي أعمال روتينية
‫ولن أطالب براتب حتى.

49
00:03:07,103 --> 00:03:09,564
‫{\an8}أو تدفع لي الحد الأدنى للأجور
‫إن اقتضى الأمر.

50
00:03:09,647 --> 00:03:11,941
‫{\an8}سكرتيرة ومساعدة محام بدوام جزئي.

51
00:03:12,025 --> 00:03:14,194
‫{\an8}- سنوظفها إذًا.
‫- حقًا؟

52
00:03:15,486 --> 00:03:17,447
‫أنا... هذا...

53
00:03:18,406 --> 00:03:19,240
‫شكرًا.

54
00:03:20,116 --> 00:03:23,119
‫شكرًا. أعدك بأنك لن تندم على قرارك.

55
00:03:24,329 --> 00:03:26,915
‫- حسنًا. هلا نذهب لرؤية موكلتك؟
‫- أجل.

56
00:03:26,998 --> 00:03:29,959
‫- هل ستبقين هنا وتنجزين فروضك؟
‫- ألن أرافقك؟

57
00:03:30,043 --> 00:03:33,838
‫لا، سنذهب إلى سجن النساء.
‫إنه وضع حساس بالنسبة إليّ.

58
00:03:34,505 --> 00:03:38,009
‫أستطيع البدء بالبحث في مسألة
‫التحيّز العرقي في مستشفيات المدينة.

59
00:03:38,218 --> 00:03:39,844
‫"جاسمين" يمكنها أن تساعدني.

60
00:03:40,678 --> 00:03:43,264
‫بعض معلوماتك عن العيوب الممنهجة
‫والمسارات الشائعة

61
00:03:43,348 --> 00:03:44,974
‫كانت مذهلة.

62
00:03:45,058 --> 00:03:47,894
‫- أعني في موقعك الإلكتروني.
‫- شكرًا.

63
00:03:48,394 --> 00:03:51,022
‫ما دام لا يعيق ذلك فروضك المدرسية. اتفقنا؟

64
00:03:51,981 --> 00:03:52,815
‫حسنًا.

65
00:03:56,819 --> 00:03:58,196
‫لديك رقم هاتفي.

66
00:03:59,364 --> 00:04:01,574
‫اتصلي بي أو ابعثي برسالة نصية.

67
00:04:02,659 --> 00:04:03,785
‫- حسنًا.
‫- اتفقنا.

68
00:04:04,619 --> 00:04:05,578
‫اتفقنا.

69
00:04:07,163 --> 00:04:08,164
‫"جاز".

70
00:04:11,501 --> 00:04:13,795
‫شعرت بخطب ما في الحال.

71
00:04:14,420 --> 00:04:16,339
‫"جوش" عمره 11 عامًا.

72
00:04:16,422 --> 00:04:18,841
‫صدم رأسه من قبل
‫لكنّ الأمر اختلف هذه المرة.

73
00:04:18,925 --> 00:04:20,176
‫كنت متأكدة.

74
00:04:20,260 --> 00:04:23,221
‫لذا أخذته إلى مستشفى "ويستشستر يونايتد"؟

75
00:04:24,222 --> 00:04:27,267
‫ستسألني لماذا لم آخذه
‫إلى مستشفى مقاطعة "برونكس" الحكومي.

76
00:04:27,350 --> 00:04:30,019
‫نشأت في "برونكس". أفهمك تمامًا.

77
00:04:30,103 --> 00:04:33,815
‫المستشفى أشبه بساحة حرب،
‫ويجعلونك تنتظر لساعات،

78
00:04:33,898 --> 00:04:36,442
‫- بغضّ النظر عن حالتك.
‫- هذا ما أتذكره.

79
00:04:36,526 --> 00:04:40,071
‫أردت فقط أن يحظى ابني برعاية حقيقية.

80
00:04:40,822 --> 00:04:43,783
‫لهذا توجهت إلى "ويستشستر"
‫في رحلة استغرقت 20 دقيقة.

81
00:04:43,866 --> 00:04:45,493
‫وعندما وصلت إلى هناك...؟

82
00:04:45,576 --> 00:04:49,289
‫قاسوا ضغط الدم ونظروا إلى عينيه لـ5 ثوان،

83
00:04:49,372 --> 00:04:52,250
‫لكن بعد ذلك... لم يفعلوا شيئًا.

84
00:04:52,333 --> 00:04:56,629
‫سألت الممرضة إن كان الطبيب سيعاينه،

85
00:04:56,713 --> 00:04:59,090
‫لكنهم استمروا بالمماطلة.

86
00:04:59,173 --> 00:05:01,384
‫قلت لهم، "حالته تسوء،"

87
00:05:01,467 --> 00:05:04,887
‫وأجابوا بأنّ أعراضه طبيعية
‫بالنسبة إلى إصابة في الرأس.

88
00:05:05,555 --> 00:05:09,392
‫بعد 3 ساعات، وضعونا في غرفة للمرضى،

89
00:05:09,475 --> 00:05:12,603
‫كأنهم يقولون، "لنعطهما غرفة كي يصمتا."

90
00:05:14,397 --> 00:05:15,440
‫وماذا حدث بعد ذلك؟

91
00:05:15,523 --> 00:05:17,567
‫أمضينا ساعة أخرى هناك،

92
00:05:18,151 --> 00:05:22,822
‫وأرى بوضوح أنه مشوش وواهن ويهذي.

93
00:05:22,905 --> 00:05:24,324
‫لذا بدأت أفقد أعصابي،

94
00:05:24,949 --> 00:05:29,287
‫وأخذت أطلب من كل طبيب ألتقيه أن يعاينه،

95
00:05:29,370 --> 00:05:32,915
‫لكنهم كانوا يغضّون النظر أو يتجاهلونني.

96
00:05:33,541 --> 00:05:35,835
‫لذا مرّ المزيد من الوقت.

97
00:05:35,918 --> 00:05:37,462
‫كم من الوقت؟

98
00:05:37,545 --> 00:05:40,423
‫45 دقيقة أخرى.

99
00:05:40,506 --> 00:05:44,510
‫ثم بدأ يتقيأ. لذا طفح الكيل.

100
00:05:44,594 --> 00:05:47,638
‫لكنهم قالوا لي ثانية إنه أمر طبيعي،

101
00:05:47,722 --> 00:05:51,100
‫وأدركت في صميمي أنني سأخسره.

102
00:05:54,228 --> 00:05:58,941
‫بقيت هناك لـ6 ساعات تقريبًا،
‫ثم شهرت المسدس؟

103
00:05:59,025 --> 00:06:01,152
‫أنا معلمة مدرسة.

104
00:06:01,235 --> 00:06:03,613
‫أردت فقط أن ألفت انتباههم.

105
00:06:06,240 --> 00:06:08,743
‫أنزلت المسدس عندما أتى الأطباء.

106
00:06:08,826 --> 00:06:10,161
‫نعرف ذلك يا "أليس".

107
00:06:10,244 --> 00:06:15,124
‫نظر الأطباء نظرة واحدة إلى "جوش"،
‫وهرعوا به إلى قسم الطوارئ.

108
00:06:15,208 --> 00:06:18,461
‫لو انتظرت لـ10 دقائق لفارق الحياة.

109
00:06:19,379 --> 00:06:23,508
‫إن سألتني في المحكمة، فلن أعتذر عن فعلتي.

110
00:06:23,591 --> 00:06:26,052
‫ولا يمكنني القول إنني نادمة.

111
00:06:26,677 --> 00:06:27,845
‫لن أندم كذلك.

112
00:06:28,388 --> 00:06:32,183
‫كن صريحًا معي. هل من أمل لي؟

113
00:06:34,685 --> 00:06:35,853
‫سنجد وسيلة.

114
00:06:37,772 --> 00:06:38,606
‫بطريقة ما.

115
00:06:41,275 --> 00:06:43,277
‫أنت تدرك أنّ لا حجة لدينا.

116
00:06:44,320 --> 00:06:45,405
‫أليس كذلك؟

117
00:06:46,030 --> 00:06:48,074
‫- "آرون"؟
‫- أنا أفكر.

118
00:06:49,826 --> 00:06:53,329
‫لا أفهم لماذا أرادنا "ريتشاردسون"
‫أن نتولى هذه القضية.

119
00:06:53,413 --> 00:06:55,206
‫لا تهمه النتيجة.

120
00:06:55,289 --> 00:06:59,127
‫يريدنا فقط أن نلقي الضوء على مسألة
‫العنصرية في نظام الرعاية الصحية.

121
00:06:59,961 --> 00:07:03,005
‫- وهل يُفترض بنا أن نستخدمها؟
‫- لأجل قضية نبيلة.

122
00:07:06,759 --> 00:07:08,803
‫إنه يُسمّى دفاع الضرورة.

123
00:07:08,886 --> 00:07:12,390
‫إن أخذه القاضي بالاعتبار وهذا احتمال ضعيف.

124
00:07:12,473 --> 00:07:15,977
‫يجب أن نثبت أنّ سلوكها
‫لم يكن ضروريًا فحسب لإنقاذ ابنها،

125
00:07:16,060 --> 00:07:18,688
‫بل لا سلوك قانوني آخر يصدر عنها

126
00:07:18,771 --> 00:07:22,191
‫- كان ليدفع بالأطباء إلى معالجته.
‫- يبدو معيارًا عاليًا جدًا لبلوغه.

127
00:07:22,275 --> 00:07:26,362
‫الخيار الآخر هو المساومة.

128
00:07:26,446 --> 00:07:28,114
‫وهل نتركهم ينجون بفعلتهم؟

129
00:07:28,197 --> 00:07:32,160
‫هي تميل للقتال بشرط أن نؤمن المسار لذلك.

130
00:07:32,243 --> 00:07:35,371
‫هل من وسيلة لتوثيق ما حدث في المستشفى
‫في تلك الليلة،

131
00:07:35,455 --> 00:07:38,166
‫فيما يخص المرضى البيض
‫الذين عاينهم الأطباء قبلها؟

132
00:07:38,249 --> 00:07:40,126
‫سنحتاج إلى ملفات استقبال المرضى.

133
00:07:40,209 --> 00:07:41,461
‫اطلبها بمذكرة رسمية.

134
00:07:41,544 --> 00:07:44,547
‫لن يسمح لنا أي قاض
‫بالاطلاع على ملفات طبية سرية.

135
00:07:44,630 --> 00:07:48,092
‫وإن أخبرتك أنّ دعوى قضائية
‫ضد المستشفى ذاته

136
00:07:48,176 --> 00:07:51,053
‫بتهمة التمييز العنصري سوّيت قبل عامين؟

137
00:07:51,137 --> 00:07:53,347
‫سيساعدنا ذلك. ماذا تعرف عنها؟

138
00:07:53,431 --> 00:07:56,267
‫رجل أسود يُعامل بطريقة مختلفة
‫عن 12 شخصًا أبيض

139
00:07:56,350 --> 00:07:57,602
‫يعانون من الأعراض ذاتها.

140
00:07:57,685 --> 00:08:00,396
‫التفاصيل مذكورة في اتفاق سري.

141
00:08:00,480 --> 00:08:03,191
‫- وكيف علمت بالاتفاق؟
‫- لا أستطيع القول.

142
00:08:03,274 --> 00:08:06,068
‫لكن هذا ما يجعلني أشعر بأنّ لدينا فرصة.

143
00:08:06,152 --> 00:08:07,445
‫أي فرصة؟

144
00:08:07,528 --> 00:08:09,363
‫لا أظنني أفهم سؤالك.

145
00:08:09,447 --> 00:08:13,075
‫هل ندافع عنها أم نتباهى بمهاجمة النظام؟

146
00:08:13,159 --> 00:08:14,160
‫سنقوم بالأمرين.

147
00:08:14,243 --> 00:08:17,663
‫إن أردت مساعدتها فلماذا تقبع في السجن
‫بدلاَ من إخراجها بكفالة؟

148
00:08:17,747 --> 00:08:19,582
‫أخبرتها أنني سأخرجها بكفالة.

149
00:08:19,665 --> 00:08:22,251
‫لماذا طردت محاميها برأيك
‫ووافقت على الاجتماع بك؟

150
00:08:22,335 --> 00:08:23,794
‫ولماذا ما زالت تقبع في السجن؟

151
00:08:23,878 --> 00:08:26,672
‫أردت التأكد من أنك لن تتردد.

152
00:08:27,673 --> 00:08:30,426
‫أرى أنك متحفظ بعض الشيء.

153
00:08:30,510 --> 00:08:31,844
‫ليس بشأنها.

154
00:08:33,221 --> 00:08:35,598
‫تتصرف كأنك عقدت اتفاقًا مع الشيطان،

155
00:08:36,224 --> 00:08:40,144
‫بينما تدرك مدى أهمية هذه القضية لمجتمعنا.

156
00:08:40,228 --> 00:08:43,648
‫هل أحضر لك المعلومات التي بحوزتي
‫بشأن دعوى التمييز العنصري؟

157
00:08:44,524 --> 00:08:45,358
‫أم لا؟

158
00:08:51,531 --> 00:08:55,201
‫- وجدت دراسة من مركز مراقبة الأمراض.
‫- جيد. لم أبحث عنها بعد.

159
00:08:55,284 --> 00:08:59,080
‫وفقًا للدراسة، النساء من السود
‫يواجهن احتمالية الموت في أثناء الولادة

160
00:08:59,163 --> 00:09:01,541
‫أكثر بنسبة 243 بالمئة من النساء البيض.

161
00:09:01,624 --> 00:09:04,377
‫عظيم. سنرى مدى ارتباط ذلك بالعلاجات

162
00:09:04,460 --> 00:09:07,922
‫ومستوى الرعاية ومدى ارتباطه بالصحة العامة

163
00:09:08,464 --> 00:09:11,050
‫وسأتصفح هذه الدراسة لجامعة "شيكاغو"،

164
00:09:11,133 --> 00:09:13,970
‫وسأطبع دراسة أخرى
‫من مستشفى "ماساتشوستس" الحكومية.

165
00:09:14,053 --> 00:09:16,931
‫هل ستأخذين حقًا إجازة لعام كامل
‫من كلية الحقوق لهذا؟

166
00:09:17,723 --> 00:09:19,350
‫ما أنجزه والدك،

167
00:09:19,433 --> 00:09:24,647
‫بدراسة المحاماة في السجن ثم تبرئة نفسه...

168
00:09:24,730 --> 00:09:27,233
‫لقد ذُهلت تمامًا عندما قرأت عنه.

169
00:09:27,316 --> 00:09:29,569
‫إن استطعت أن أساهم بدوري،

170
00:09:29,652 --> 00:09:32,572
‫وأنا في موقع للقيام بذلك
‫بسبب موقعي المميز...

171
00:09:33,364 --> 00:09:36,117
‫- إنه ملهم جدًا.
‫- أجل.

172
00:09:36,951 --> 00:09:38,202
‫إنه مدهش للغاية.

173
00:09:40,913 --> 00:09:44,125
‫لا يمكنني تصوّر صعوبة الأمر عليك.

174
00:09:44,208 --> 00:09:47,712
‫- وعلى أمك التي انتظرته لسنوات.
‫- لطالما آمنت به.

175
00:09:48,921 --> 00:09:50,256
‫هذا ما منحني الصبر.

176
00:09:51,132 --> 00:09:52,300
‫وها قد عاد.

177
00:09:57,346 --> 00:10:00,891
‫توقعت ذلك. وبأقل من 72 ساعة.

178
00:10:02,018 --> 00:10:03,519
‫- أحسنت.
‫- أجل، أعرف.

179
00:10:04,353 --> 00:10:06,480
‫وكيف كانت العلاقة؟

180
00:10:06,564 --> 00:10:07,523
‫كأنّ...

181
00:10:08,065 --> 00:10:09,692
‫كأنّ شيئًا لم يفتنا.

182
00:10:09,775 --> 00:10:11,902
‫ما أعرفه أنني ربحت 100 دولار.

183
00:10:11,986 --> 00:10:14,447
‫- لماذا؟
‫- لقد أجرينا مراهنة

184
00:10:14,530 --> 00:10:16,282
‫- على المدة اللازمة.
‫- يا إلهي.

185
00:10:16,365 --> 00:10:18,909
‫راهن الجميع على أنك ستكبحين نفسك
‫لفترة أطول.

186
00:10:18,993 --> 00:10:21,245
‫حقًا؟ حسنًا.

187
00:10:23,205 --> 00:10:25,708
‫لم نتكلم حتى في مواضيع أخرى.

188
00:10:26,292 --> 00:10:29,128
‫مثل "داريوس" وأمور أخرى.

189
00:10:29,795 --> 00:10:32,673
‫أعتقد أنّ الجنس أولًا والكلام ثانية

190
00:10:32,757 --> 00:10:36,761
‫هو الإجراء الصحيح يا سيدة "والاس".

191
00:10:43,434 --> 00:10:46,103
‫هذا ضابط المراقبة، "سكوتي ويليامز".

192
00:10:46,187 --> 00:10:48,356
‫- تشرفت بلقائك يا سيد "روزويل".
‫- شعور متبادل.

193
00:10:48,439 --> 00:10:50,441
‫يسرني أنك أخذت راحتك.

194
00:10:50,524 --> 00:10:53,277
‫تعمل لحساب "سبنسر ريتشاردسون" إذًا؟
‫أحسنت صنعًا.

195
00:10:54,445 --> 00:10:55,738
‫يبدو أنك التقيت بابنتي.

196
00:10:56,530 --> 00:10:59,033
‫أجل. يبدو أنها فتاة عاقلة.

197
00:10:59,116 --> 00:11:01,035
‫اعتقدت أننا سنتفق على اللقاء مسبقًا.

198
00:11:01,118 --> 00:11:04,455
‫أتيت لأتفقد مكتبك. لم أتوقع أن أجدها هنا.

199
00:11:06,123 --> 00:11:08,000
‫هل وجدت معلومات مهمة؟

200
00:11:08,751 --> 00:11:10,544
‫- بمساعدة "شارلوت"؟
‫- أجل.

201
00:11:11,170 --> 00:11:14,090
‫- إنها معجبة بك.
‫- وهذا بفضلك أنت.

202
00:11:14,173 --> 00:11:18,052
‫موقعك الإلكتروني.
‫أنت تبالغين بالإطراء عليّ.

203
00:11:22,264 --> 00:11:23,391
‫هل أنت بخير؟

204
00:11:26,102 --> 00:11:28,521
‫أجل. لكن...

205
00:11:28,604 --> 00:11:31,982
‫لاحظت تلك الليلة، عندما عدت إلى المنزل،

206
00:11:33,067 --> 00:11:37,238
‫سمعت صفارة الشرطة في الشارع
‫وقد اضطربت كما فعلت الآن.

207
00:11:38,572 --> 00:11:41,867
‫يبدو أنني متوتر بعض الشيء. لا تقلقي.

208
00:11:41,951 --> 00:11:45,037
‫قرأت بعض المقالات على الإنترنت،
‫يعاني الناس...

209
00:11:45,871 --> 00:11:50,042
‫- اضطراب ما بعد الصدمة عند عودتهم.
‫- لا، لا شيء من هذا القبيل.

210
00:11:52,545 --> 00:11:53,921
‫صدقيني، أنا بخير.

211
00:11:54,797 --> 00:11:55,673
‫ماذا عنك؟

212
00:11:56,382 --> 00:11:58,384
‫ماذا تعني؟ أنا بأحسن حال.

213
00:11:58,467 --> 00:12:01,679
‫كأنك غير متأكدة من أنني عاقد العزم.

214
00:12:02,179 --> 00:12:05,641
‫كأنني لن أبقى معك
‫أو أنك تخشين أن أتعرض لمكروه ما.

215
00:12:05,725 --> 00:12:09,770
‫أنت قيد المراقبة ويبدو الضابط جديًا.

216
00:12:09,854 --> 00:12:12,189
‫ليكن جادًا كما يشاء.

217
00:12:12,273 --> 00:12:14,942
‫لن أعطيه أيّ مبرر ليتخذ إجراء ضدي.

218
00:12:15,025 --> 00:12:16,277
‫حسنًا.

219
00:12:17,361 --> 00:12:19,280
‫هل أنت قلقة من علاقتي بأمك؟

220
00:12:20,948 --> 00:12:22,283
‫من الصعب حتمًا...

221
00:12:22,867 --> 00:12:24,160
‫وجودك في ذلك المنزل.

222
00:12:28,998 --> 00:12:31,500
‫لقد كافحت لأجلكما.

223
00:12:32,877 --> 00:12:34,336
‫طوال وجودي في السجن.

224
00:12:36,756 --> 00:12:39,216
‫إنها المرأة الوحيدة التي أحببتها.

225
00:12:42,595 --> 00:12:44,096
‫لكن اسمعي...

226
00:12:45,973 --> 00:12:46,974
‫مهما كلف الأمر...

227
00:12:48,058 --> 00:12:49,894
‫وحتى الرمق الأخير...

228
00:12:51,687 --> 00:12:55,483
‫سواءً أرافقتني إلى المكتب كل يوم
‫أو لا...

229
00:12:56,609 --> 00:12:58,736
‫سأكون بجانبك دومًا.

230
00:13:01,071 --> 00:13:01,906
‫مفهوم؟

231
00:13:03,115 --> 00:13:03,949
‫أجل.

232
00:13:08,537 --> 00:13:09,663
‫- مرحبًا أمي.
‫- مرحبًا.

233
00:13:10,164 --> 00:13:11,123
‫أين طفلي "إيه جيه"؟

234
00:13:11,207 --> 00:13:13,459
‫- إنه نائم في الغرفة بالأعلى.
‫- شكرًا.

235
00:13:15,002 --> 00:13:16,837
‫- كيف كان يومك؟
‫- كان معقدًا.

236
00:13:16,921 --> 00:13:17,755
‫أخبرني.

237
00:13:20,299 --> 00:13:24,386
‫لا أظنني أثق بـ"ريتشاردسون"،
‫وستواجه "جاسمين" أوقاتًا عصيبة.

238
00:13:24,470 --> 00:13:28,265
‫من الصعب عليها أن تعتاد وجودك معنا.

239
00:13:28,349 --> 00:13:31,727
‫وأعترف بأنّ الأمر يذهلني أيضًا.

240
00:13:31,811 --> 00:13:33,938
‫أجل، يذهلني أيضًا.

241
00:13:37,525 --> 00:13:40,778
‫وجدت حذاء "داريوس" في سلة النفايات.

242
00:13:43,113 --> 00:13:45,324
‫لم يعد مقيمًا هنا لذا رميته.

243
00:13:45,866 --> 00:13:49,328
‫حسنًا، يجب أن نناقش الأمر برأيي.

244
00:13:50,329 --> 00:13:51,664
‫لا شيء لنناقشه.

245
00:13:55,251 --> 00:13:57,419
‫بعث لي برسالة نصية البارحة.
‫يريد رقم هاتفك.

246
00:13:59,463 --> 00:14:00,381
‫بماذا أجبته؟

247
00:14:00,464 --> 00:14:04,009
‫قلت له إنها ليست بالفكرة الحسنة الآن
‫لكنني سأسألك.

248
00:14:05,177 --> 00:14:06,428
‫ماذا تريد أن تفعل؟

249
00:14:08,556 --> 00:14:10,975
‫لا أعرف. أعطيني رقم هاتفه.

250
00:14:16,188 --> 00:14:19,525
‫إذًا، كيف تسير الدعوى؟

251
00:14:20,109 --> 00:14:23,320
‫- لا بأس. احتمال الفوز ضئيل.
‫- لا أعرف شيئًا عنها.

252
00:14:24,738 --> 00:14:27,950
‫امرأة سوداء تأخذ ابنها إلى مستشفى
‫في "ويستشستر".

253
00:14:29,618 --> 00:14:33,247
‫يعاني من إصابة دماغية،
‫ولا يفحصونه إلا بعد 6 ساعات.

254
00:14:33,330 --> 00:14:34,665
‫ويجنّ جنونها؟

255
00:14:35,624 --> 00:14:36,959
‫أهذه هي القضية؟

256
00:14:37,585 --> 00:14:39,587
‫سيوجهون إليها تهمة الخطف.

257
00:14:40,045 --> 00:14:41,839
‫- قد تنال عقوبة 25 سنة أو المؤبد.
‫- أجل

258
00:14:41,922 --> 00:14:43,883
‫شهرت مسدسًا على الطاقم الطبي.

259
00:14:43,966 --> 00:14:47,177
‫لأنهم طلبوا منها الانتظار
‫بينما كان ابنها يُحتضر.

260
00:14:47,261 --> 00:14:49,722
‫لا يمكنك الجزم.
‫لن تعرف ما جرى في المستشفى.

261
00:14:49,805 --> 00:14:51,307
‫سأعرف عندما أحصل على السجلات.

262
00:14:53,851 --> 00:14:56,103
‫حسنًا. إن فزت بهذه القضية...

263
00:14:56,896 --> 00:14:59,273
‫فأنت تدرك الرسالة التي تبعث بها؟

264
00:15:01,275 --> 00:15:04,445
‫يمكن لأي شخص أن يدخل مستشفاي
‫ويشهر عليّ مسدسه

265
00:15:04,528 --> 00:15:06,906
‫إن لم تعجبه المعاملة هناك.

266
00:15:06,989 --> 00:15:09,366
‫أتعرف ما سيقوله لي زملائي
‫في المستشفى حين يعلمون؟

267
00:15:09,450 --> 00:15:11,660
‫غادرت المنزل ولم تخبرني عن القضية.

268
00:15:12,328 --> 00:15:15,080
‫طلبت مني العمل لحساب "ريتشاردسون".

269
00:15:15,664 --> 00:15:18,042
‫- هذه متطلبات العمل.
‫- لم أقل لك أن ترفضها.

270
00:15:18,125 --> 00:15:20,169
‫لكن ليتك ناقشتها معي.

271
00:15:20,252 --> 00:15:23,213
‫ربما تعود إليه وتطلب أن يوكلك بقضية أخرى

272
00:15:23,297 --> 00:15:25,257
‫أو نبحث عن حل آخر،

273
00:15:25,341 --> 00:15:27,760
‫لا سيما أنك لا تثق بالرجل بحسب قولك.

274
00:15:28,469 --> 00:15:29,303
‫اسمع...

275
00:15:30,638 --> 00:15:34,433
‫يجب أن تدرك أنّ الأمر قد يؤثر عليّ
‫ويجب أن نناقشه.

276
00:15:35,267 --> 00:15:36,101
‫أنت محقة.

277
00:15:36,685 --> 00:15:37,519
‫أنا...

278
00:15:37,603 --> 00:15:40,981
‫أعرف أنك كنت وحدك طوال السنوات الماضية،

279
00:15:41,065 --> 00:15:44,026
‫- لكن يجب أن تشملني في حياتك.
‫- أفهمك.

280
00:15:45,152 --> 00:15:45,986
‫اسمعي.

281
00:15:46,779 --> 00:15:48,489
‫لن أتخذ قراراتي وحدي بعد الآن.

282
00:15:49,073 --> 00:15:49,907
‫أقسم بذلك.

283
00:15:56,330 --> 00:15:58,248
‫أحضرت لك شيئًا.

284
00:16:00,626 --> 00:16:02,211
‫بما أنك أصبحت محاميًا بارزًا.

285
00:16:21,772 --> 00:16:23,649
‫"حضرة المحامي (إي إس دبليو)"

286
00:16:25,818 --> 00:16:28,904
‫- يعجبني وقع هذا اللقب.
‫- وأنا أيضًا.

287
00:16:28,988 --> 00:16:29,822
‫شكرًا.

288
00:16:35,411 --> 00:16:36,954
‫هذا أمر سخيف تمامًا.

289
00:16:37,037 --> 00:16:39,164
‫للمستشفيات نظام فرز متطور

290
00:16:39,248 --> 00:16:40,874
‫يقيّم الحاجة النسبية.

291
00:16:40,958 --> 00:16:43,210
‫"النسبية" هي المصطلح العملي حضرة القاضي.

292
00:16:43,293 --> 00:16:45,838
‫هذا ما يجعل الوضع برمّته
‫غير موضوعي تمامًا.

293
00:16:45,921 --> 00:16:49,341
‫نطّبق أنظمة معقدة،
‫أنظمة نشأت بفعل سنوات من الأبحاث

294
00:16:49,425 --> 00:16:52,511
‫- مع إجراءات معقدة...
‫- تتطلب حكمًا غير موضوعي.

295
00:16:52,594 --> 00:16:55,222
‫لا يمكن للمواطن العادي أن يحلّ مكان

296
00:16:55,305 --> 00:16:58,267
‫الشخص المحترف ويشهر مسدسًا بذخيرة حية
‫ليثبت وجهة نظره.

297
00:16:58,350 --> 00:17:01,979
‫إن قبلت المحكمة بحجة دفاع الضرورة،
‫فماذا ستكون النتيجة؟

298
00:17:02,062 --> 00:17:05,024
‫يستطيع أي شخص أن يهدد الطاقم الطبي
‫إن لم يحظ بالانتباه؟

299
00:17:05,107 --> 00:17:08,652
‫- أهذا هو المعيار الجديد الذي نريده؟
‫- ليست شخصًا عاديًا، حضرة القاضي.

300
00:17:08,736 --> 00:17:12,197
‫وهذا ليس بالوضع العادي.
‫أتكلم عن هذا الوضع بالتحديد.

301
00:17:12,865 --> 00:17:14,074
‫وما هو؟

302
00:17:14,158 --> 00:17:16,869
‫امرأة سوداء تدخل مستشفى ذا غالبية بيضاء

303
00:17:16,952 --> 00:17:18,787
‫وتأمل الحصول على الرعاية اللازمة.

304
00:17:18,871 --> 00:17:22,958
‫لكنهم يتجاهلونها ويعاملونها كامرأة هستيرية
‫لأنها سوداء البشرة.

305
00:17:23,042 --> 00:17:24,501
‫لا يمكنك أن تثبت ذلك.

306
00:17:25,169 --> 00:17:28,964
‫سأثبت ذلك إن استطعت الحصول
‫على سجلات استقبال المرضى في تلك الليلة.

307
00:17:29,840 --> 00:17:31,592
‫لم يسمع بقانون سرية المرضى.

308
00:17:31,675 --> 00:17:33,927
‫لن نخرق قانون السرية، حضرة القاضي.

309
00:17:34,011 --> 00:17:36,221
‫إن أخفينا أسماء المرضى الآخرين وعناوينهم.

310
00:17:37,181 --> 00:17:39,641
‫هذه رحلة تصيد معلومات، حضرة القاضي.

311
00:17:39,725 --> 00:17:42,728
‫لا أظنك تعلم بدعوى التمييز العنصري

312
00:17:42,811 --> 00:17:45,689
‫التي سوّيت مع "ويستشستر يونايتد"
‫قبل عامين.

313
00:17:47,232 --> 00:17:49,359
‫أتساءل إن كان هناك نمط سائد هنا.

314
00:17:55,115 --> 00:17:57,284
‫وكيف ستتخطى مسألة الخصوصية

315
00:17:57,367 --> 00:17:59,703
‫في دعوى "نورثوسترن" ضد "آشكروفت"؟

316
00:17:59,787 --> 00:18:04,833
‫البند 514 من الفقرة 164
‫في قانون التشريعات الفدرالية

317
00:18:04,917 --> 00:18:07,669
‫يتيح الكشف عن هذه المعلومات بالتحديد،

318
00:18:07,753 --> 00:18:10,798
‫ما دامت المذكرة الرسمية
‫تقتضي بعدم نزع السرية.

319
00:18:15,427 --> 00:18:17,971
‫أريد سماع كل الحجج في المحكمة...

320
00:18:18,722 --> 00:18:20,808
‫قبل اللجوء إلى هيئة محلفين.

321
00:18:22,184 --> 00:18:23,936
‫هذا طرح عادل، حضرة القاضي.

322
00:18:24,478 --> 00:18:25,562
‫شكرًا.

323
00:18:33,112 --> 00:18:35,030
‫لقد شطبوا كل الأسماء،

324
00:18:35,114 --> 00:18:38,492
‫لكنّ أعمارهم وانتماءاتهم العرقية
‫وحالاتهم ما زالت ظاهرة.

325
00:18:38,575 --> 00:18:41,829
‫وفقًا للسجلات، رجل أبيض بسنّ الـ54،

326
00:18:41,912 --> 00:18:45,749
‫جاء في الساعة الـ6:02 عصرًا
‫يشكو من أوجاع بطنية.

327
00:18:46,959 --> 00:18:49,962
‫حدث ذلك بعد 28 دقيقة من وصولك،

328
00:18:50,045 --> 00:18:53,006
‫لكنّ الطبيب عاينه
‫بحيث تبيّن أنها حرقة في المعدة،

329
00:18:53,090 --> 00:18:56,176
‫وخرج في الساعة الـ6:48 عصرًا،
‫وفي تلك المرحلة،

330
00:18:56,260 --> 00:18:59,513
‫- لم يكن "جوش" قد عُولج بعد.
‫- حرقة في المعدة.

331
00:19:00,347 --> 00:19:04,226
‫أتذكرين رؤية ذلك الرجل أو سماع أي شيء عنه؟

332
00:19:04,309 --> 00:19:05,269
‫لا.

333
00:19:06,603 --> 00:19:10,524
‫لكنني رأيت أما مع ابنتها
‫التي كُسرت ذراعها.

334
00:19:10,607 --> 00:19:15,320
‫كانتا في الغرفة بجانبي. خضعت
‫للتصوير بالأشعة وسائر الفحوصات.

335
00:19:15,404 --> 00:19:17,906
‫دخلت من بعدي وعُولجت قبلي.

336
00:19:17,990 --> 00:19:20,576
‫كما كانت حالة الرجل المصاب بالحرقة.

337
00:19:20,659 --> 00:19:23,370
‫أرجو ألاّ تتكلمي بهذه الطريقة في المحكمة.

338
00:19:25,038 --> 00:19:30,002
‫هل ستضطر إلى الكلام
‫عن سبب حيازتها لذلك المسدس؟

339
00:19:30,085 --> 00:19:33,172
‫الأرجح أنّ محامي الادعاء
‫سيتطرق إلى ذلك. أجل.

340
00:19:33,839 --> 00:19:37,551
‫وحجّتها بأنها تعرضت للسرقة في الحي.

341
00:19:37,634 --> 00:19:39,761
‫أمي، ماذا يجري هنا؟

342
00:19:42,014 --> 00:19:44,266
‫هذان الرجلان اللذان يساعداننا.

343
00:19:45,601 --> 00:19:51,148
‫هذا "آرون والاس"، إنه محاميّ،
‫وهذا مساعده، السيد "روزويل".

344
00:19:51,231 --> 00:19:52,399
‫يسرني لقاؤك يا "جوش".

345
00:19:53,984 --> 00:19:56,695
‫إن أردت أن تسألني عما جرى ذلك اليوم،

346
00:19:56,778 --> 00:19:58,780
‫- فقد كنت هناك أيضًا.
‫- حسنًا.

347
00:19:58,864 --> 00:20:00,574
‫لا داعي لذلك يا عزيزي.

348
00:20:00,657 --> 00:20:03,160
‫يعرفان ما حدث بالضبط.

349
00:20:03,243 --> 00:20:07,164
‫سأذهب مع "جوش" لتناول الطعام.
‫أتريد البيتزا يا بنيّ؟

350
00:20:12,669 --> 00:20:16,006
‫يواجه زوجي هذا الوضع بصعوبة بالغة.

351
00:20:16,089 --> 00:20:18,425
‫لم يكن يعلم حتى بأنني أملك مسدسًا.

352
00:20:19,676 --> 00:20:23,764
‫وها هو يسمع أنني شهرته في المستشفى.

353
00:20:26,975 --> 00:20:27,935
‫هل تحبينه؟

354
00:20:28,852 --> 00:20:31,396
‫- بالطبع.
‫- وهل يحبك؟

355
00:20:32,439 --> 00:20:36,735
‫إننا معًا منذ سن الـ18.
‫لم أعرف رجلًا غيره.

356
00:20:36,818 --> 00:20:39,196
‫يجب أن تتمسكي إذًا بحقيقتك.

357
00:20:41,615 --> 00:20:43,033
‫سيستعيد "جايمس" رشده.

358
00:20:45,244 --> 00:20:46,870
‫اطّلعت على قضيتك.

359
00:20:47,871 --> 00:20:50,499
‫زوجتك... هل انتظرتك؟

360
00:20:51,583 --> 00:20:53,085
‫9 سنوات ونصف؟

361
00:20:56,713 --> 00:20:57,881
‫عدت إلى منزلي.

362
00:21:00,092 --> 00:21:01,218
‫هذا هو الأهم.

363
00:21:04,888 --> 00:21:06,890
‫لديك ما يكفي من الحليب في البرّاد.

364
00:21:06,974 --> 00:21:08,267
‫- أمي.
‫- ماذا؟

365
00:21:10,644 --> 00:21:13,188
‫أخبرتك، لا تشغلي بالك بالتزام الهدوء.

366
00:21:13,272 --> 00:21:16,233
‫لا يمكنك أن تعامليه دائمًا بحذر شديد.

367
00:21:18,277 --> 00:21:20,404
‫حقًا؟ ها قد أيقظته.

368
00:21:20,487 --> 00:21:23,365
‫اتركيه يا "جاز".
‫سيكف عن البكاء من تلقاء نفسه.

369
00:21:24,741 --> 00:21:26,451
‫أشعر أنه جائع يا أمي.

370
00:21:26,535 --> 00:21:28,912
‫هذه أصوات يصدرها في نومه يا عزيزتي.

371
00:21:28,996 --> 00:21:30,247
‫انظري، إنه...

372
00:21:30,330 --> 00:21:34,584
‫إنه يخرج من مرحلة حديث الولادة.
‫عاداته تتغير.

373
00:21:37,170 --> 00:21:38,130
‫أرأيت؟

374
00:21:39,840 --> 00:21:42,718
‫كنت أتجادل مع والدك

375
00:21:43,302 --> 00:21:46,346
‫بشأن الوقت الذي يجب أن ننتظره
‫قبل أن يحملك أحدنا.

376
00:21:46,430 --> 00:21:47,806
‫كان رقيقًا.

377
00:21:48,557 --> 00:21:50,892
‫لم يكن يصمد لأكثر من دقيقتين.

378
00:21:53,729 --> 00:21:54,604
‫ما هذا؟

379
00:21:56,023 --> 00:21:57,482
‫أبحث عن منازل جديدة.

380
00:21:57,566 --> 00:21:59,318
‫- لنا نحن؟
‫- أجل.

381
00:21:59,401 --> 00:22:02,738
‫ليس لدينا غرفة نوم ثالثة لـ"إيه جيه"
‫أو أي غرفة إضافية لـ...

382
00:22:03,363 --> 00:22:06,366
‫ليمكث فيها والدك أو والدا أبي
‫عندما يزوروننا.

383
00:22:07,951 --> 00:22:10,537
‫أخبرني أبي أنه يتلقى راتبًا جيدًا.

384
00:22:10,620 --> 00:22:13,290
‫إنها اتفاقية لـ6 أشهر
‫مع "سبنسر ريتشاردسون"

385
00:22:13,373 --> 00:22:17,377
‫إن فاز بهذه الدعوى
‫ورضي "ريتشاردسون" عن النتيجة.

386
00:22:21,965 --> 00:22:25,886
‫طلبت منهم أن يعطوني شيئًا
‫لتسكين الألم بعد الجراحة،

387
00:22:25,969 --> 00:22:29,639
‫فسألتني الممرضة عن شدة الألم
‫بالمعيار من 1 إلى 10.

388
00:22:29,723 --> 00:22:31,141
‫أجبتها، الدرجة 8.

389
00:22:31,224 --> 00:22:33,560
‫قالت "دعني أستشر الطبيب."

390
00:22:33,643 --> 00:22:34,770
‫مرت الساعات.

391
00:22:34,853 --> 00:22:37,939
‫شعرت بالألم الشديد
‫واستدعيت الممرضة مجددًا.

392
00:22:38,023 --> 00:22:40,692
‫أتت ممرضة أخرى،
‫فقد أنهت الممرضة الأولى نوبتها.

393
00:22:40,776 --> 00:22:44,863
‫طرحت السؤال ذاته
‫وقالت إنها ستستشير الطبيب.

394
00:22:44,946 --> 00:22:47,616
‫استلزم إحضار المسكن يومًا كاملًا تقريبًا.

395
00:22:47,699 --> 00:22:49,785
‫كما أخبروني أنه قد يسبب الإدمان

396
00:22:49,868 --> 00:22:52,746
‫وأنهم لم يشاؤوا أن يعطوني جرعة عالية.

397
00:22:52,829 --> 00:22:56,583
‫بعد يومين، ذهبت إلى عملي
‫ورويت الحكاية لزميلتي.

398
00:22:56,666 --> 00:22:59,795
‫- قالت إنها قصدت المستشفى ذاته...
‫- بحكاية مختلفة.

399
00:22:59,878 --> 00:23:03,173
‫استأصلوا مني الزائدة الدودية
‫قبل ذلك بأسبوعين،

400
00:23:03,256 --> 00:23:06,051
‫لذا قصدتهم وأخبرتهم أنني ما زلت أتألم.

401
00:23:06,134 --> 00:23:08,512
‫فحصوني وقالوا لي إنني بخير.

402
00:23:08,595 --> 00:23:12,224
‫سألوني عن معيار الألم. أجبت أنها الدرجة 5.

403
00:23:12,307 --> 00:23:14,768
‫أحضروا لي قارورة من المسكّن،

404
00:23:14,851 --> 00:23:18,355
‫وسألوني إن كنت أريد وصفة طبية
‫لقارورة أخرى في حال احتجت إليها.

405
00:23:19,314 --> 00:23:22,943
‫- ألديكما التأمين الصحي ذاته؟
‫- بالطبع، نحصل عليه من ربّ عملنا.

406
00:23:23,026 --> 00:23:25,404
‫لم أكن لأعلم بشأن العلاجات المختلفة

407
00:23:25,487 --> 00:23:28,198
‫لو لم أخبر زميلتي "إيليس" في الشركة.

408
00:23:28,281 --> 00:23:29,741
‫لكنني أجريت بحثًا،

409
00:23:29,825 --> 00:23:32,327
‫واكتشفت أنها نزعة في كل أنحاء البلاد.

410
00:23:32,411 --> 00:23:35,038
‫يُشاع أنّ للسود قدرة أعلى على تحمّل الألم.

411
00:23:35,122 --> 00:23:36,540
‫لذا أردت أن أرفع دعوى.

412
00:23:36,623 --> 00:23:39,209
‫- والتسوية القانونية؟
‫- لم أطلب الكثير.

413
00:23:39,292 --> 00:23:41,920
‫أردتهم أن يقوموا ببعض التغييرات.

414
00:23:42,003 --> 00:23:45,674
‫كانت وعودهم خطية بالطبع،
‫قالوا إنهم سيراجعون إجراءاتهم،

415
00:23:45,757 --> 00:23:48,552
‫- ويجرون تدريبات حساسية...
‫- وها نحن هنا.

416
00:23:48,635 --> 00:23:53,140
‫امرأة مسكينة تواجه عقوبة 25 عامًا
‫في السجن لمحاولتها إنقاذ ابنها.

417
00:24:00,397 --> 00:24:03,024
‫هذه خريطة الدخل المالي بحسب الرمز البريدي.

418
00:24:05,944 --> 00:24:08,697
‫هلا تدلني على موقع مستشفى مقاطعة "برونكس"؟

419
00:24:15,328 --> 00:24:16,788
‫أطلب من المحكمة...

420
00:24:17,539 --> 00:24:20,208
‫أن تحاط علمًا من الناحية القضائية.

421
00:24:21,960 --> 00:24:24,337
‫هكذا يعمل العبقري المجنون إذًا.

422
00:24:25,172 --> 00:24:26,047
‫إنه حظر التجوّل.

423
00:24:27,048 --> 00:24:29,050
‫وإلا لكنت أعمل في المكتب.

424
00:24:29,801 --> 00:24:33,180
‫لا تقلقي، لن يقشر الشريط اللاصق
‫الطلاء عن الحائط.

425
00:24:35,015 --> 00:24:37,934
‫لهذا تبحث "جاز" عن منازل جديدة
‫على الإنترنت.

426
00:24:38,018 --> 00:24:39,728
‫لم تخبرني ذلك.

427
00:24:39,811 --> 00:24:43,106
‫قلت لها إنها تتسرع، لكنني أتفهّم دوافعها.

428
00:24:43,190 --> 00:24:44,191
‫أجل.

429
00:24:46,485 --> 00:24:50,113
‫إذاً أتريد أن تتلو مرافعتك أمامي؟

430
00:24:50,780 --> 00:24:52,407
‫تتظاهر بأنني القاضي؟

431
00:24:53,158 --> 00:24:53,992
‫مهلًا.

432
00:24:54,868 --> 00:24:57,120
‫حسبتك تؤيدين الطرف الآخر.

433
00:24:57,204 --> 00:25:00,081
‫هذا اسمه لعب أدوار... حضرة المحامي.

434
00:25:07,506 --> 00:25:10,133
‫ماذا عرفت عن القضية الجديدة التي يتولاها؟

435
00:25:10,800 --> 00:25:13,678
‫لا يتعامل مع أي شخص ذي خلفية إجرامية،

436
00:25:13,762 --> 00:25:15,180
‫إن كان هذا ما يقلقك.

437
00:25:15,722 --> 00:25:19,226
‫وماذا أخبرك عن علاقته
‫بـ"سبنسر ريتشاردسون"؟

438
00:25:19,309 --> 00:25:23,188
‫قال إنّ "ريتشاردسون"
‫يدفع له نفقاته وراتبه.

439
00:25:23,271 --> 00:25:25,106
‫يبدو أنها خطوة في الاتجاه الصحيح.

440
00:25:25,190 --> 00:25:28,485
‫ينبغي أن تزور "ريتشاردسون" برأيي،

441
00:25:28,568 --> 00:25:31,154
‫بما أنه الآن مشغّل السجين السابق.

442
00:25:32,656 --> 00:25:35,075
‫هل من شيء محدد تريد معرفته؟

443
00:25:35,700 --> 00:25:38,912
‫أريد التأكد من أنه لا يستغل "والاس"،

444
00:25:38,995 --> 00:25:43,542
‫ويدفعه إلى القيام بأمور لا يقوم بها
‫جيشه من المحامين الشرعيّين.

445
00:25:45,585 --> 00:25:47,546
‫وإلى أي حد تريدني أن أصل؟

446
00:25:47,629 --> 00:25:50,257
‫اطرح أسئلتك فقط يا "سكوتي"، كن واقعيًا.

447
00:26:01,142 --> 00:26:04,938
‫من الواضح أنه أمر يزعجك.

448
00:26:06,481 --> 00:26:07,941
‫طرح هذه الأسئلة.

449
00:26:08,567 --> 00:26:10,652
‫أقوم بواجبي، سيدي.

450
00:26:11,987 --> 00:26:13,822
‫تحاول أن تفصل

451
00:26:14,489 --> 00:26:17,909
‫بين القيام بواجبك والعمل كساع مأمور.

452
00:26:18,910 --> 00:26:21,413
‫أحاول الفصل بين الأمرين كل يوم، سيدي.

453
00:26:21,496 --> 00:26:24,040
‫لا بد أنّ الكثيرين يسألونك

454
00:26:24,124 --> 00:26:28,878
‫عن سبب عملك ضمن نظام يضطهد جماعتنا.

455
00:26:31,923 --> 00:26:35,093
‫أعتقد أنني أعمل الخير بين الحين والآخر.

456
00:26:36,094 --> 00:26:38,388
‫لكي يبقى الناس مثل "والاس" في حالة حسنة.

457
00:26:38,471 --> 00:26:39,723
‫وماذا عني؟

458
00:26:40,974 --> 00:26:42,267
‫هل تشك فيّ؟

459
00:26:43,685 --> 00:26:46,605
‫أقدّر إنجازاتك حتى الآن، سيدي.

460
00:26:47,397 --> 00:26:49,983
‫كما أعرف أنك صديق للأجهزة الأمنية.

461
00:26:50,650 --> 00:26:55,739
‫لهذا الناس في نطاق عملي
‫مختلطة الأمور عليهم بالنسبة لنواياك.

462
00:26:56,448 --> 00:26:58,366
‫رئيسك هو المرسال فقط.

463
00:26:59,868 --> 00:27:02,912
‫إنها التعليمات من مكتب الادعاء
‫في "برونكس".

464
00:27:04,956 --> 00:27:07,042
‫أتريد أن تعرف ما نحاول فعله؟

465
00:27:07,125 --> 00:27:09,836
‫تعال إلى المحكمة غدًا وانظر بنفسك.

466
00:27:14,841 --> 00:27:16,885
‫يحاول محامي الدفاع إيجاد صلة زائفة

467
00:27:16,968 --> 00:27:19,304
‫بين هذه الحكاية التي حدثت منذ عامين

468
00:27:19,387 --> 00:27:21,473
‫وكيف عومل السيد "مارتن" في تلك الليلة.

469
00:27:21,556 --> 00:27:23,350
‫الصلة واضحة، حضرة القاضي.

470
00:27:23,433 --> 00:27:25,977
‫عن وعي أو بلا وعي، عن عمد أو من دون عمد،

471
00:27:26,061 --> 00:27:28,396
‫إصابة "جوش مارتن" الرأسية لم تُعامل بجدية

472
00:27:28,480 --> 00:27:31,441
‫مثل ذراع فتاة بيضاء مكسورة
‫أو معدة رجل أبيض مضطربة.

473
00:27:31,524 --> 00:27:34,861
‫تتكهن الآن بشأن نوايا الأطباء والممرضين.

474
00:27:44,245 --> 00:27:45,538
‫سيد "والاس"؟

475
00:27:47,540 --> 00:27:49,959
‫عوملت الآنسة "مارتن" بطريقة مختلفة
‫وقد شعرت بذلك.

476
00:27:50,043 --> 00:27:51,544
‫كما عومل السيد "ويلسون".

477
00:27:51,628 --> 00:27:54,339
‫لا يمكنك أن تختار حادثين
‫وتبحث عن نمط مشترك.

478
00:27:54,422 --> 00:27:56,591
‫لهذا يجب أن نفهم

479
00:27:56,675 --> 00:27:59,386
‫الإطار الشامل للنظام
‫الذي واجهته تلك الليلة.

480
00:27:59,469 --> 00:28:01,137
‫- وهل ستشرحه لنا؟
‫- لا.

481
00:28:01,805 --> 00:28:03,932
‫هذا ما ستفعله إدارة المستشفى.

482
00:28:04,683 --> 00:28:08,103
‫سيد "كينت"، هل تعرف "أوبتيكلير"؟

483
00:28:08,645 --> 00:28:13,024
‫إنها خوارزمية برمجية تساعدنا
‫على اتخاذ قرارات العناية بالمرضى.

484
00:28:13,108 --> 00:28:16,569
‫- وتُستخدم في آلاف المستشفيات؟
‫- إنه المعيار الذهبي.

485
00:28:16,653 --> 00:28:20,824
‫هل تدرك أنّ الباحثين الطبّيين
‫توصلوا إلى قرار

486
00:28:20,907 --> 00:28:25,453
‫بأنّ هذا المعيار الذهبي يقلل من تقدير
‫حاجات الرعاية الصحية للمرضى السود؟

487
00:28:25,537 --> 00:28:28,665
‫أظن أن هذا موضوع قابل للنقاش.

488
00:28:28,748 --> 00:28:30,917
‫ليس وفقًا لمركز مراقبة الأمراض،

489
00:28:31,000 --> 00:28:33,044
‫وجامعة "شيكاغو" ومستشفى "ماساتشوستس".

490
00:28:33,753 --> 00:28:37,132
‫وهل تعلم بشأن التشخيص المنقوص
‫لحالات الاكتئاب عند المرضى السود؟

491
00:28:37,215 --> 00:28:39,259
‫بالمجمل، أجل.

492
00:28:39,342 --> 00:28:42,137
‫- والتشخيص المفرط لحالات الفصام؟
‫- صحيح أيضًا.

493
00:28:42,220 --> 00:28:46,141
‫وهل احتمال تلقي المرضى السود
‫مسكنات الألم لا يتجاوز 50 بالمئة؟

494
00:28:46,224 --> 00:28:49,018
‫لست متأكدًا من أنه 50 بالمئة.

495
00:28:49,102 --> 00:28:53,523
‫لا أحد يقول إنه أمر مقبول، سيد "والاس".

496
00:28:54,399 --> 00:28:57,986
‫لا أسألك إن كان مقبولًا.
‫أسألك إن كان حقيقيًا.

497
00:28:58,069 --> 00:28:59,779
‫أعترض، حضرة القاضي.

498
00:29:00,780 --> 00:29:04,284
‫هل السيد "والاس" يحاكم
‫النظام الطبي الأمريكي برمّته؟

499
00:29:04,367 --> 00:29:05,785
‫نعم، سيدي.

500
00:29:05,869 --> 00:29:09,789
‫لأنني اعتقدت أننا نناقش حادثة منفردة
‫حدثت في أحد الأيام

501
00:29:09,873 --> 00:29:11,875
‫- وفي مستشفى معين.
‫- كما ذكرت سابقًا،

502
00:29:12,542 --> 00:29:15,628
‫تجربة السيدة "مارتن" في "ويستشستر يونايتد"

503
00:29:15,712 --> 00:29:18,256
‫هي ضمن سياق مشكلة أوسع. هذا ما قصدته.

504
00:29:19,215 --> 00:29:22,427
‫سأسمح لك بذلك إن وجدت الطريقة لربط الأمور.

505
00:29:27,223 --> 00:29:29,684
‫{\an8}هذه خريطة الدخل المالي بحسب الرمز البريدي.

506
00:29:29,768 --> 00:29:33,813
‫{\an8}سألفت نظر المحكمة إلى أنّ الرمز البريدي
‫للسيدة "مارتن" في "برونكس"

507
00:29:33,897 --> 00:29:38,401
‫{\an8}يحدد الدخل المالي للعائلة المتوسطة
‫بـ33 ألفًا و456 دولارًا

508
00:29:38,485 --> 00:29:40,653
‫كما هي حال 82 بالمئة من السود.

509
00:29:41,279 --> 00:29:43,615
‫وما الدخل للعائلة المتوسطة
‫بالنسبة للرمز البريدي

510
00:29:43,698 --> 00:29:45,950
‫حيث يقع مستشفاكم في "ويستشستر"؟

511
00:29:46,034 --> 00:29:48,953
‫حوالى 110 آلاف دولار.

512
00:29:49,037 --> 00:29:51,706
‫إذًأ، هل يمكننا القول

513
00:29:51,790 --> 00:29:55,376
‫إنه عندما تجاوزت السيدة "مارتن"
‫مستشفى مقاطعة "برونكس"

514
00:29:55,460 --> 00:29:57,003
‫باتجاه مستشفاكم ذلك اليوم،

515
00:29:57,086 --> 00:30:00,131
‫اعتقدت أنها ستقصد مستشفى يتمتع بتمويل أفضل

516
00:30:00,215 --> 00:30:01,674
‫وتسهيلات أفضل ورعاية أفضل؟

517
00:30:01,758 --> 00:30:03,134
‫لا يمكنني أن أدحض ذلك.

518
00:30:03,218 --> 00:30:05,386
‫ولكن ألا يُفترض ذلك؟

519
00:30:05,470 --> 00:30:08,681
‫لا أظنني أفهم سؤالك.

520
00:30:08,765 --> 00:30:11,935
‫هناك برامج حكومية في موضع التنفيذ

521
00:30:12,018 --> 00:30:13,228
‫صُمّمت لتسدّ الهوة

522
00:30:13,311 --> 00:30:16,105
‫بين المستشفيات الخاصة الممولة بسخاء
‫مثل مستشفاكم

523
00:30:16,189 --> 00:30:19,692
‫والمستشفى الحكومي في "برونكس"
‫الذي أرادت السيدة "مارتن" تجنبه.

524
00:30:19,776 --> 00:30:21,778
‫هل تقصد صندوق رعاية الفقراء؟

525
00:30:21,861 --> 00:30:24,864
‫تمويل بقيمة مليار دولار
‫صُمّم لتحويل الموارد

526
00:30:24,948 --> 00:30:27,617
‫- إلى المجتمعات المحرومة.
‫- أجل.

527
00:30:27,700 --> 00:30:29,536
‫استنادًا إلى ذلك المشروع،

528
00:30:29,619 --> 00:30:32,831
‫نتوقع أنّ المستشفيات
‫في المناطق الداخلية للمدينة

529
00:30:32,914 --> 00:30:34,499
‫ستنال معظم تلك الأموال.

530
00:30:34,582 --> 00:30:37,168
‫- نظريًا، أجل.
‫- لكن ليس عمليًا.

531
00:30:37,252 --> 00:30:41,548
‫في الواقع، قسم كبير من المال
‫يذهب إلى مستشفيات خاصة ممولة مثل مستشفاك.

532
00:30:41,631 --> 00:30:44,092
‫لا أعرف كيف تُخصص تلك الأموال.

533
00:30:45,218 --> 00:30:49,013
‫كي يحصل مستشفى "ويستشستر يونايتد"
‫على بعض تلك الأموال،

534
00:30:49,097 --> 00:30:51,516
‫- لا بد أن تطلبوا منحة، صحيح؟
‫- بالطبع.

535
00:30:51,599 --> 00:30:55,687
‫وعلى أي أساس يطلب مستشفاكم تمويلًا
‫من لجنة الرعاية الصحية؟

536
00:30:55,770 --> 00:30:59,190
‫18 بالمئة من الناس
‫الذين يقصدون قسم الطوارئ لدينا

537
00:30:59,274 --> 00:31:01,359
‫هم من المجتمعات المحرومة.

538
00:31:04,237 --> 00:31:05,488
‫18 بالمئة.

539
00:31:06,823 --> 00:31:08,658
‫هذا ما يبرر حصتكم الطائلة.

540
00:31:08,741 --> 00:31:11,160
‫أعترض، حضرة القاضي.

541
00:31:11,244 --> 00:31:12,161
‫أسحب سؤالي.

542
00:31:15,039 --> 00:31:20,503
‫بما أنّ مستشفاكم وغيره
‫من المستشفيات الخاصة الممولة بسخاء

543
00:31:20,587 --> 00:31:23,673
‫يسحبون الأموال باستمرار
‫من المستشفيات داخل المدينة

544
00:31:23,756 --> 00:31:28,386
‫على افتراض أنكم تعالجون أيضًا
‫الأفراد من المجتمعات المحرومة،

545
00:31:28,469 --> 00:31:31,472
‫عندما دخلت السيدة "مارتن" ذلك المستشفى

546
00:31:31,556 --> 00:31:34,350
‫كفرد من الفئة السكانية الأفقر،

547
00:31:34,434 --> 00:31:37,478
‫يجب أن تتوقع أنها ستُعامل
‫كفرد من المجتمع هناك.

548
00:31:37,562 --> 00:31:38,396
‫أنا...

549
00:31:39,814 --> 00:31:43,776
‫من البديهي القول
‫إنها يجب أن تتوقع العلاج الملائم

550
00:31:43,860 --> 00:31:46,029
‫في أي مستشفى تدخله.

551
00:31:46,112 --> 00:31:48,489
‫- بما فيه مستشفانا.
‫- أجل.

552
00:31:49,616 --> 00:31:51,576
‫هذا ما يجب أن تتوقعه.

553
00:31:52,452 --> 00:31:55,580
‫لكنّ هذا لم يحدث... أليس كذلك؟

554
00:32:34,369 --> 00:32:38,206
‫أنتم في موضع ممتاز.
‫يجب أن نواصل الضغط.

555
00:32:38,289 --> 00:32:39,415
‫"هنري".

556
00:32:39,499 --> 00:32:41,960
‫لأننا وضعناهم في موقف محرج،
‫لنواصل الضغط.

557
00:32:43,211 --> 00:32:44,921
‫نواصل الضغط؟ ماذا يجري؟

558
00:32:45,588 --> 00:32:47,966
‫يقول السيد "ريتشاردسون"
‫إنهم يعرضون علينا تسوية.

559
00:32:50,093 --> 00:32:53,388
‫- وما أدراك؟
‫- اتصل بي مدعي "ويستشستر".

560
00:32:54,722 --> 00:32:56,933
‫- بدلًا من الاتصال بمحاميها؟
‫- أنا أعرفه.

561
00:32:57,600 --> 00:32:59,936
‫كان يحاول إقناعي بسحب الدعوى.

562
00:33:00,019 --> 00:33:03,856
‫- أخبرته أننا لن نستسلم بسهولة.
‫- ما هو العرض؟

563
00:33:04,732 --> 00:33:07,860
‫سيخفضون تهمة الخطف
‫إلى الاحتجاز غير المشروع

564
00:33:07,944 --> 00:33:10,238
‫وسيشمل ذلك تهمة حيازة السلاح.

565
00:33:10,321 --> 00:33:12,824
‫يطلبون عقوبة السجن لـ5 سنوات.

566
00:33:12,907 --> 00:33:14,867
‫تخرجين بعد 4 سنوات لحسن السلوك.

567
00:33:14,951 --> 00:33:18,788
‫- تقصد أنه علينا القبول به.
‫- سيكون قرارًا سابقًا لأوانه.

568
00:33:18,871 --> 00:33:20,331
‫إذا كنت لا تمانع،

569
00:33:21,249 --> 00:33:24,919
‫أود التحدث إلى موكلتي وعائلتها على انفراد.

570
00:33:31,384 --> 00:33:33,052
‫اسمعيني جيدًا.

571
00:33:33,761 --> 00:33:36,014
‫تشعرين أنك مدينة للسيد "ريتشاردسون".

572
00:33:36,097 --> 00:33:38,933
‫ربما تظنين أنه يعرف الصواب.

573
00:33:39,475 --> 00:33:42,186
‫لكن لديه أجندة أخرى سواك.

574
00:33:43,187 --> 00:33:48,484
‫وهي مهاجمة نظام الرعاية الصحية
‫وإحراج مستشفى "ويستشستر".

575
00:33:48,568 --> 00:33:52,864
‫يريد أن يستعمل قضيتك سياسيًا
‫ليفرض التغيير.

576
00:33:52,947 --> 00:33:55,033
‫هذه غاية شريفة.

577
00:33:55,658 --> 00:33:58,828
‫لكنني لن أضعك على ذلك المسار
‫من دون أن أبيّن لك المخاطر.

578
00:34:00,413 --> 00:34:03,624
‫إن تابعت إصرارك هذا
‫واخترت الذهاب إلى المحاكمة،

579
00:34:04,876 --> 00:34:05,960
‫فالعرض...

580
00:34:09,338 --> 00:34:10,381
‫سيزول.

581
00:34:13,092 --> 00:34:16,471
‫وسنعود إلى عقوبة الـ25 عامًا إن خسرنا.

582
00:34:17,346 --> 00:34:20,141
‫ولماذا تعتقد أننا سنخسر المحاكمة؟

583
00:34:20,725 --> 00:34:23,269
‫إن كانوا ينوون إسقاط التهم الآن؟

584
00:34:23,352 --> 00:34:26,272
‫وكيف سيكون برأيكما
‫شكل هيئة المحلفين في "ويستشستر"؟

585
00:34:26,898 --> 00:34:29,901
‫وماذا سيكون رأي الأمّهات والآباء
‫الأغنياء في ذلك المجتمع

586
00:34:29,984 --> 00:34:31,569
‫بالموضوع الذي نناقشه الآن؟

587
00:34:35,156 --> 00:34:38,367
‫كنت واثقة أنك ستطلب منا محاربتهم.

588
00:34:41,913 --> 00:34:43,664
‫مررت بتجربتك في الماضي.

589
00:34:44,248 --> 00:34:46,250
‫كان العرض جاهزًا،

590
00:34:46,834 --> 00:34:49,754
‫ولم أسمح لمحاميّ بالتفاوض حتى.

591
00:34:49,837 --> 00:34:53,216
‫لأنني كنت بريئًا،
‫وكنت مقتنعًا بأنه بطريقة ما...

592
00:34:53,800 --> 00:34:55,885
‫سأفوز بطريقة ما.

593
00:34:57,261 --> 00:34:58,596
‫وعندما خسرت...

594
00:35:06,020 --> 00:35:08,356
‫أمضيت ليال كثيرة في ذلك المكان...

595
00:35:10,274 --> 00:35:14,737
‫أحدق في السقف، وألوم نفسي على ما فعلته...

596
00:35:16,155 --> 00:35:19,200
‫مدركًا المعاناة التي تمر بها عائلتي.

597
00:35:24,914 --> 00:35:27,250
‫معتقدًا أنني لن أخرج من السجن.

598
00:35:28,876 --> 00:35:30,336
‫متأملًا الخروج منه...

599
00:35:32,130 --> 00:35:33,631
‫لكن من دون يقين.

600
00:35:38,553 --> 00:35:40,888
‫لن أتمنى المصير ذاته لألدّ أعدائي.

601
00:35:41,597 --> 00:35:46,144
‫وإن استطعت، سأفعل ما بوسعي
‫لاستعادة بعض من ذلك الزمن.

602
00:35:48,563 --> 00:35:53,151
‫إن استطعت أن أقلب تلك السنوات الـ9
‫إلى 7 أو 8 حتى...

603
00:35:54,902 --> 00:35:55,736
‫سأفعلها.

604
00:36:00,408 --> 00:36:02,285
‫سأبادل أي شيء...

605
00:36:04,245 --> 00:36:05,872
‫للاحتفاظ بذلك الوقت.

606
00:36:13,504 --> 00:36:16,132
‫سيكون في الصف الـ9 عندما أخرج من السجن.

607
00:36:19,760 --> 00:36:20,970
‫إن خسرنا...

608
00:36:21,888 --> 00:36:24,432
‫سيكون بسنّ الـ34.

609
00:36:26,767 --> 00:36:28,227
‫مع أولاده.

610
00:36:35,151 --> 00:36:36,986
‫أعرف أن الوضع سيكون صعبًا.

611
00:36:38,571 --> 00:36:40,489
‫لكن سيبقى لديك متسع من الوقت.

612
00:36:45,161 --> 00:36:46,120
‫4 سنوات؟

613
00:36:51,250 --> 00:36:53,044
‫اعتن به جيدًا.

614
00:36:56,005 --> 00:36:57,715
‫أهذا ما تريدينه فعلًا؟

615
00:36:59,926 --> 00:37:01,469
‫لا يمكننا المخاطرة.

616
00:37:05,431 --> 00:37:06,265
‫حسنًا.

617
00:37:09,060 --> 00:37:11,646
‫سأكون بانتظارك خارج السياج.

618
00:37:25,368 --> 00:37:27,703
‫أتريد أن تجعلها شهيدة؟

619
00:37:27,787 --> 00:37:30,122
‫تحتاج القضايا إلى أناس يرغبون في القتال.

620
00:37:30,206 --> 00:37:32,250
‫يسهل هذا الكلام وأنت في شقتك الفاخرة.

621
00:37:32,333 --> 00:37:34,418
‫لم ترغب تلك المرأة في القتال لأجل قضية.

622
00:37:34,502 --> 00:37:36,796
‫وهذا لا يعني أنه عليك أن تقنعها
‫بالعدول عن ذلك.

623
00:37:38,214 --> 00:37:41,425
‫- لهذا لن أعمل لحسابك.
‫- بسبب الاختلاف بيننا في الرأي؟

624
00:37:41,509 --> 00:37:45,638
‫لأنني أرفض أن تتدخل في قضاياي
‫كما فعلت اليوم.

625
00:37:45,721 --> 00:37:50,184
‫تقول إنك تريد أن تعاملني بإنصاف.
‫إن التزمت بكلامك فهذا عظيم.

626
00:37:51,143 --> 00:37:52,979
‫لكن إن أردت استعادة مالك...

627
00:37:54,814 --> 00:37:57,358
‫- فيمكنني تقبّل ذلك.
‫- قمت بعمل عظيم.

628
00:37:58,818 --> 00:38:00,528
‫أفضل ممّا كنت آمله.

629
00:38:01,570 --> 00:38:04,573
‫يؤسفني أن أراك تفكر بشكل تافه.

630
00:38:05,366 --> 00:38:08,327
‫حياتها وحياة عائلتها ليست تفاهة.

631
00:38:09,287 --> 00:38:10,579
‫ليس بالنسبة إليهم.

632
00:38:11,330 --> 00:38:12,415
‫لقد عقدنا اتفاقًا.

633
00:38:14,208 --> 00:38:16,335
‫وسأفي بوعدي.

634
00:38:16,419 --> 00:38:18,587
‫لكن ما زال لديك الكثير لتتعلمه.

635
00:38:27,888 --> 00:38:30,683
‫- كيف سارت الأمور؟
‫- لن يسحب تمويله لنا.

636
00:38:31,475 --> 00:38:32,518
‫أحسنت عملًا.

637
00:38:33,519 --> 00:38:37,315
‫- لا يمكنني العمل مع شخص لا أثق به.
‫- أفهمك.

638
00:38:37,398 --> 00:38:39,942
‫ليت الوضع كان مختلفًا، لكنني أتفهمك.

639
00:38:42,653 --> 00:38:44,322
‫لهذا كنت أعاقر الخمر.

640
00:38:45,031 --> 00:38:48,200
‫بل جزء من السبب. الموكلون وآلامهم.

641
00:38:48,868 --> 00:38:51,245
‫وسيكون الأمر أصعب عليك بكثير،

642
00:38:51,329 --> 00:38:55,333
‫لأنك تفهم معاناتهم في صميمك
‫بطريقة لا يفهمها أي محام غيرك.

643
00:38:56,500 --> 00:39:01,255
‫ستكون بمثابة نعمة لموكليك،
‫لكنها ستكون بمثابة لعنة لك.

644
00:39:03,257 --> 00:39:04,717
‫أهذا كلامك التشجيعي؟

645
00:39:05,968 --> 00:39:07,386
‫لنعد إلى منزلك.

646
00:39:08,054 --> 00:39:09,764
‫سأعرج على أحد الأمكنة.

647
00:39:17,313 --> 00:39:19,190
‫{\an8}"ملابس (آرون) الخريفية"

648
00:39:21,233 --> 00:39:22,943
‫"أغراض (آرون) الرياضية"

649
00:39:23,027 --> 00:39:25,321
‫"ملفات (آرون)"

650
00:39:44,340 --> 00:39:45,633
‫ماذا تفعلين هنا؟

651
00:39:46,801 --> 00:39:48,552
‫أنشر عن قضيتك على الإنترنت.

652
00:39:48,636 --> 00:39:50,429
‫الجميع يتكلمون عنها.

653
00:39:51,722 --> 00:39:54,100
‫ألا ينبغي أن تغيري اسم الموقع؟

654
00:39:54,183 --> 00:39:56,852
‫لا حاجة إلى ذلك. لديه معنيان مختلفان،

655
00:39:56,936 --> 00:39:59,355
‫وهذا ما يفعله "(آرون والاس) الحر" الآن.

656
00:40:00,064 --> 00:40:01,107
‫اسمعي...

657
00:40:02,066 --> 00:40:04,151
‫هل أنت موافقة على ما تحدثنا بشأنه؟

658
00:40:04,944 --> 00:40:06,654
‫بالطبع. ألست موافقًا؟

659
00:40:07,613 --> 00:40:08,447
‫بلى.

660
00:40:09,156 --> 00:40:10,241
‫لا مانع لديّ.

661
00:40:18,290 --> 00:40:19,375
‫مرحبًا أيها الجدّ.

662
00:40:19,458 --> 00:40:20,459
‫مرحبًا.

663
00:40:23,879 --> 00:40:26,590
‫قالت "جاز" إنك كنت رائعًا
‫في المحكمة اليوم.

664
00:40:27,508 --> 00:40:28,342
‫حقًا؟

665
00:40:28,884 --> 00:40:30,428
‫يؤسفني أنها فاتتني.

666
00:40:34,974 --> 00:40:36,725
‫قصدت المخزن.

667
00:40:37,435 --> 00:40:40,521
‫حقًا؟ هل أحضرت معك شيئًا؟

668
00:40:42,773 --> 00:40:44,525
‫الأغراض كثيرة هناك.

669
00:40:46,068 --> 00:40:49,071
‫أحضرت معي صندوقين. إنهما في الطابق الأرضي.

670
00:40:49,155 --> 00:40:50,573
‫لماذا لم تحضرهما إلى هنا؟

671
00:40:52,074 --> 00:40:53,325
‫كان الأمر صعبًا يا "ماري".

672
00:40:56,745 --> 00:40:58,289
‫رؤية تلك الصناديق...

673
00:40:59,623 --> 00:41:01,667
‫بخط يدك وبالقلم المعلّم.

674
00:41:05,296 --> 00:41:09,258
‫كل شيء نظيف ومنظم.

675
00:41:10,759 --> 00:41:13,637
‫يا إلهي. حدث ذلك منذ فترة طويلة.

676
00:41:16,307 --> 00:41:18,392
‫- منذ متى؟
‫- ماذا تعني؟

677
00:41:20,686 --> 00:41:23,647
‫متى وضّبت أغراضي ووضعتها في ذلك المخزن؟

678
00:41:30,321 --> 00:41:32,072
‫لست متأكدة.

679
00:41:32,156 --> 00:41:35,284
‫فعلت ذلك عندما...

680
00:41:36,660 --> 00:41:39,538
‫انتقلت إلى هنا قبل 7 سنوات؟

681
00:41:41,707 --> 00:41:45,127
‫هذا منزل صغير. يستحيل وضع أي منها هنا.

682
00:41:48,088 --> 00:41:49,423
‫أفهم ذلك.

683
00:41:51,217 --> 00:41:53,427
‫رؤية أغراض استعملتها لسنوات في...

684
00:41:56,889 --> 00:41:57,806
‫أشعر...

685
00:42:01,560 --> 00:42:02,645
‫لا أعرف.

686
00:42:31,966 --> 00:42:34,927
‫"هذا المسلسل مستوحى من حياة
‫(إيزاك رايت) الابن، لكن تفاصيله خيالية"

687
00:42:59,868 --> 00:43:01,870
‫ترجمة "سعيد ابراهيم"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
