﻿1
00:00:00,500 --> 00:00:01,334
‫{\an8}"في حلقات سابقة"

2
00:00:01,371 --> 00:00:03,665
‫{\an8}أشعر كأنني اعتُقلت منذ دهر.

3
00:00:04,906 --> 00:00:08,659
‫كنت بريئًا،
‫وأصبحت محاميًا لأخرج نفسي من السجن.

4
00:00:09,092 --> 00:00:11,761
‫لا تنسنا! لا تنس.

5
00:00:11,845 --> 00:00:13,180
‫لن أنسى.

6
00:00:13,222 --> 00:00:16,225
‫مساعدتي لك كانت الشيء الوحيد
‫الذي سيحدث فرقًا.

7
00:00:16,349 --> 00:00:19,686
‫غير صحيح. غيّرت الثقافة في ذلك المكان.

8
00:00:19,769 --> 00:00:23,315
‫كان بوسعك الحصول على أيّ رجل تريدينه،
‫لكنك اخترت صديقي الحميم.

9
00:00:23,398 --> 00:00:24,524
‫هل ستترك المنزل؟

10
00:00:24,608 --> 00:00:25,859
‫أنا أحبك يا "ماري".

11
00:00:25,942 --> 00:00:29,154
‫ولكن إن بقيت الآن فهذا سيقضي علينا.

12
00:00:29,237 --> 00:00:32,365
‫ما حدث لك حدث لي أيضًا.

13
00:00:32,449 --> 00:00:33,992
‫أريد إصلاح هذا يا "ماري".

14
00:00:35,827 --> 00:00:37,162
‫لكنني لا أعرف الطريقة.

15
00:00:45,843 --> 00:00:47,803
‫عدد المصابين...

16
00:00:48,130 --> 00:00:50,590
‫فيروس "كورونا" الصيني المستجدّ والمميت...

17
00:00:50,674 --> 00:00:53,635
‫تفشّي فيروس "كورونا" المستجدّ
‫الذي ينتشر...

18
00:00:53,718 --> 00:00:56,263
‫فوجئت لسرعة الحالة الأولى...

19
00:00:56,339 --> 00:00:58,550
‫وصل فيروس "كورونا" إلى "مانهاتن".

20
00:00:58,640 --> 00:01:01,518
‫"الولايات المتحدة" من ساحل إلى آخر...

21
00:01:01,567 --> 00:01:04,612
‫{\an8}100 حالة في أكثر من 12 ولاية.

22
00:01:08,427 --> 00:01:10,610
‫{\an8}- أمي؟
‫- مرحبًا.

23
00:01:10,740 --> 00:01:13,993
‫{\an8}أترك لك ولوالدك بضع كمامات.

24
00:01:14,076 --> 00:01:19,540
‫{\an8}لا تدوم إلا لـ6 ساعات، فاستعملاها فقط
‫عند الضرورة. إليك.

25
00:01:27,268 --> 00:01:28,686
‫{\an8}هل عليك القيام بهذا؟

26
00:01:30,947 --> 00:01:31,990
‫{\an8}إنه عملي.

27
00:01:42,477 --> 00:01:44,229
‫أريدك أن تكون قويًا.

28
00:01:44,638 --> 00:01:46,181
‫ألست كذلك دائمًا؟

29
00:01:46,815 --> 00:01:48,108
‫{\an8}عندما يتعلق الأمر بك.

30
00:01:48,191 --> 00:01:50,652
‫{\an8}عندما يتعلق بي أو بـ"جاز"، تشعر بالقلق.

31
00:01:52,237 --> 00:01:55,448
‫{\an8}- ستذهبين إلى الحرب.
‫- أيُفترض أن يريحني ذلك؟

32
00:01:58,978 --> 00:02:00,729
‫قلت إنك ستعطينني لائحة.

33
00:02:01,955 --> 00:02:03,873
‫- سمكريّ، اختصاصيّ كهرباء؟
‫- أجل.

34
00:02:03,957 --> 00:02:06,960
‫سأضعها على طاولة المطبخ. فيها كل الأرقام.

35
00:02:07,043 --> 00:02:10,505
‫- حسنًا. ما هذا؟
‫- إليك.

36
00:02:11,057 --> 00:02:14,227
‫{\an8}بياناتي المالية، حساباتي المصرفية،
‫قسط "جاز" الجامعي...

37
00:02:14,283 --> 00:02:16,493
‫{\an8}- إياك، "ماري".
‫- عليك الاحتفاظ بها.

38
00:02:24,203 --> 00:02:25,621
‫{\an8}اسمعي.

39
00:02:27,856 --> 00:02:30,150
‫{\an8}أيمكنني التعبير لك عن مدى روعتك؟

40
00:02:33,278 --> 00:02:35,864
‫لا داعي لتبقى هنا.

41
00:02:35,947 --> 00:02:38,074
‫نم في غرفتي. اتفقنا؟

42
00:02:39,117 --> 00:02:40,201
‫أجل.

43
00:02:43,413 --> 00:02:44,748
‫{\an8}"جاز"، سأنصرف الآن.

44
00:02:50,295 --> 00:02:51,463
‫{\an8}اقتربي.

45
00:02:56,509 --> 00:02:57,927
‫{\an8}ليعتن أحدكما بالآخر.

46
00:03:06,770 --> 00:03:08,980
‫{\an8}"خبر عاجل،
‫الإقفال التام في أسبوعه الثالث..."

47
00:03:09,189 --> 00:03:13,109
‫{\an8}"جدك يحبك كثيرًا"

48
00:03:20,116 --> 00:03:22,285
‫"الطوارئ، مبنى المشيخية"

49
00:03:34,798 --> 00:03:36,591
‫{\an8}آسف، "والاس"، يُمنع استقبال الزوّار.

50
00:03:36,674 --> 00:03:39,469
‫{\an8}جئت بصفتي محاميًا لرؤية "جمال بيشوب".

51
00:03:39,552 --> 00:03:42,972
‫{\an8}نحن في الحجر الصحيّ.
‫لا يُسمح بدخول أحد من الخارج.

52
00:03:43,056 --> 00:03:45,392
‫بحقك يا "كينت". نتيجة اختباري سلبية.

53
00:03:45,475 --> 00:03:47,977
‫- بحوزتي كمامتي.
‫- لا استثناءات.

54
00:03:48,061 --> 00:03:50,647
‫راجع مجلس إدارة السجن. والآن استدر.

55
00:03:51,523 --> 00:03:53,108
‫{\an8}هيا، ارجع إلى الخلف.

56
00:04:02,075 --> 00:04:05,995
‫"(جمال)، لقد وصلت.
‫لا يسمحون لي بالدخول. هل أنت بخير؟"

57
00:04:15,255 --> 00:04:17,257
‫ألا تعرفين متى سينتهي هذا؟

58
00:04:17,340 --> 00:04:19,551
‫لا يا حبيبي، لا أعرف. لا أحد يعرف.

59
00:04:19,634 --> 00:04:23,805
‫- يقول "أوليفر" إنه قد يدوم لسنتين.
‫- لا أظن ذلك.

60
00:04:23,888 --> 00:04:25,974
‫- أين سمع ذلك؟
‫- من والديه.

61
00:04:26,057 --> 00:04:27,392
‫يعملان في "الأمم المتحدة".

62
00:04:28,101 --> 00:04:29,144
‫المعذرة يا حبيبي.

63
00:04:31,771 --> 00:04:32,814
‫نعم؟

64
00:04:32,897 --> 00:04:33,731
‫مرحبًا.

65
00:04:34,899 --> 00:04:35,942
‫"آرون" يتكلم.

66
00:04:36,693 --> 00:04:37,527
‫"والاس".

67
00:04:37,610 --> 00:04:39,404
‫مرحبًا.

68
00:04:39,487 --> 00:04:42,740
‫أخذت رقمك من "هنري روزويل".
‫آمل أنك لا تمانعين باتصالي.

69
00:04:42,824 --> 00:04:44,117
‫بالطبع لا أمانع.

70
00:04:44,200 --> 00:04:46,870
‫كيف حالك؟ هل العائلة بخير؟

71
00:04:46,953 --> 00:04:50,707
‫أجل، شكرًا. جميعنا بخير.
‫محجورون كالجميع الآن.

72
00:04:50,790 --> 00:04:51,624
‫جيد.

73
00:04:52,250 --> 00:04:55,712
‫اسمعي. أما زال لديك معارف
‫في مجلس إدارة السجن؟

74
00:04:55,795 --> 00:04:56,713
‫طبعًا.

75
00:04:56,796 --> 00:04:59,716
‫لكنني لم أعد صاحبة نفوذ هناك.

76
00:04:59,799 --> 00:05:02,927
‫أنا في "بيلمور"، وهو مقفل في وجه الزوّار.

77
00:05:03,636 --> 00:05:06,139
‫- ألديك طريقة لاكتشاف ما يجري؟
‫- بالطبع.

78
00:05:06,222 --> 00:05:08,641
‫- في الحال.
‫- شكرًا.

79
00:05:08,725 --> 00:05:11,269
‫فيما نبدأ الأسبوع الثالث من الإقفال التام.

80
00:05:11,352 --> 00:05:12,687
‫أجل.

81
00:05:12,770 --> 00:05:16,107
‫لا، فهمنا. لا مشكلة. حسنًا.

82
00:05:16,816 --> 00:05:19,360
‫يريدنا "آرون" أن نُجري اتصالات.
‫بعائلات السجناء.

83
00:05:19,444 --> 00:05:21,529
‫ونستقصي عمّا يجري هناك.

84
00:05:21,613 --> 00:05:24,949
‫بالطبع. ألديه كل المعلومات عنهم أم...

85
00:05:25,033 --> 00:05:26,784
‫حافظي على مسافة آمنة، أتتذكرين؟

86
00:05:26,868 --> 00:05:28,244
‫هناك، تلك الصناديق.

87
00:05:28,870 --> 00:05:31,748
‫أتكلم مع مركز مراقبة الأمراض عن هذا
‫منذ شهر فبراير.

88
00:05:31,831 --> 00:05:33,917
‫لقد توقّع الجميع هذا،

89
00:05:34,000 --> 00:05:37,337
‫لكنّ إخلاء سبيل السجناء
‫هو الطريقة الحقيقية الوحيدة لمحاربة هذا.

90
00:05:37,420 --> 00:05:39,214
‫ألن يفكر أحد في المجلس في هذا؟

91
00:05:39,297 --> 00:05:42,050
‫أُثير الموضوع منذ أسابيع،
‫ويردّون بكلام فارغ،

92
00:05:42,133 --> 00:05:43,927
‫لكنهم يهمّشونني أساسًا.

93
00:05:44,010 --> 00:05:46,304
‫هل يفضّلون المخاطرة بتفشّيه؟

94
00:05:47,013 --> 00:05:48,389
‫إن أخلوا سبيل الناس الآن،

95
00:05:48,473 --> 00:05:50,850
‫فماذا سيحدث بعد سنة أو 2،
‫عند انتهاء الوباء؟

96
00:05:50,934 --> 00:05:53,645
‫سيُجبرون على الدمج وإغلاق السجون.

97
00:05:53,728 --> 00:05:57,857
‫- لن تقبل نقابة حرّاس السجون بذلك.
‫- بالطبع لا.

98
00:05:57,941 --> 00:06:01,110
‫أما من طريقة لإدخال مراقب مستقل إلى هناك؟

99
00:06:01,194 --> 00:06:02,529
‫ليس من دون أمر من المحكمة.

100
00:06:02,612 --> 00:06:05,448
‫لن أحصل على أمر من المحكمة من دون أدلة.

101
00:06:06,032 --> 00:06:07,617
‫من الأفضل أن تجدي بعضها إذًا.

102
00:06:09,244 --> 00:06:13,164
‫- متى كان حديثكما الأخير؟
‫- بالطبع تريدين معلومات.

103
00:06:13,248 --> 00:06:14,791
‫لهذا السبب نتصل بالعائلات.

104
00:06:14,874 --> 00:06:16,668
‫أجل. سأخبر السيد "والاس".

105
00:06:16,751 --> 00:06:20,046
‫سنعاود الاتصال بك ما إن نعرف شيئًا. شكرًا.

106
00:06:21,589 --> 00:06:23,299
‫أُجري الاتصال الأخير يوم الأربعاء.

107
00:06:23,383 --> 00:06:26,219
‫كانوا يتوقعون الكلام يوم الجمعة،
‫ولم يتلقوا اتصالًا.

108
00:06:26,302 --> 00:06:29,597
‫أسمع الكلام نفسه مرارًا.
‫أطفؤوا الهواتف من دون إنذار.

109
00:06:29,681 --> 00:06:31,766
‫منذ 4 أيام، حدث أمر ما هناك.

110
00:06:33,851 --> 00:06:34,811
‫"جمال"؟

111
00:06:34,894 --> 00:06:39,107
‫لا. أنا "والتر". لقد أخذوا "جمال".

112
00:06:40,316 --> 00:06:42,443
‫- أين أخذوه؟
‫- لا أعرف حتى.

113
00:06:42,527 --> 00:06:43,778
‫لا أعرف إن كان قد مرض،

114
00:06:43,861 --> 00:06:46,114
‫أو إن كان قد تشاجر مع الحرّاس.

115
00:06:46,197 --> 00:06:47,949
‫كيف حصلت على الهاتف؟

116
00:06:48,032 --> 00:06:50,702
‫تركه أحدهم في زنزانتي وأنا نائم.

117
00:06:50,785 --> 00:06:54,455
‫مسح "جمال" رسائله، لم أملك رقمك
‫حتى بعثت رسالة نصية.

118
00:06:54,539 --> 00:06:56,291
‫ومتى حدث هذا كله؟

119
00:06:56,374 --> 00:06:59,085
‫لا أدري، منذ بضعة أيام.

120
00:06:59,168 --> 00:07:02,297
‫هيا، "والتر". أريد معرفة الوقت المحدد.

121
00:07:02,380 --> 00:07:05,633
‫ربما يوم الخميس.

122
00:07:05,717 --> 00:07:07,218
‫منذ 4 أيام تقريبًا.

123
00:07:09,246 --> 00:07:10,080
‫حسنًا.

124
00:07:16,568 --> 00:07:19,802
‫"آرون والاس" هو المحامي الرسمي
‫في قضية السيد "بيشوب".

125
00:07:19,856 --> 00:07:22,317
‫أجل حضرة القاضي. إنه عائد من "بيلمور"،

126
00:07:22,401 --> 00:07:25,821
‫ونظرًا إلى الظروف، سأمثل بالنيابة عنه.

127
00:07:26,167 --> 00:07:27,756
‫وما المشكلة؟

128
00:07:27,984 --> 00:07:30,676
‫مُنع السيد "والاس" من الدخول لرؤية موكله،

129
00:07:30,701 --> 00:07:33,431
‫الذي نُقل قسرًا من زنزانته.

130
00:07:33,576 --> 00:07:36,804
‫لا نملك معلومات عن مكانه أو حالته.

131
00:07:36,915 --> 00:07:39,876
‫الجدير بالذكر أيضًا
‫أنّ السجن في إقفال تام،

132
00:07:39,960 --> 00:07:42,254
‫ولكن لم يتمّ إبلاغ العائلات

133
00:07:42,337 --> 00:07:44,548
‫بطبيعة الوضع الفعلي.

134
00:07:44,631 --> 00:07:46,174
‫ماذا تطلبين؟

135
00:07:46,258 --> 00:07:50,929
‫نريد أمر محكمة لأجري أنا والسيد "والاس"
‫تفتيشًا للسجن.

136
00:07:51,013 --> 00:07:53,599
‫سيعود ذلك إلى اللجنة الصحية
‫في مكتب الحاكم.

137
00:07:54,141 --> 00:07:56,810
‫لكنني سأمنحكما الإذن بمقابلة موكلكما.

138
00:07:56,893 --> 00:07:59,605
‫- عليك أن تفهم...
‫- سيكون هذا مجمل...

139
00:07:59,688 --> 00:08:02,899
‫ما سأقدّمه اليوم.
‫يمكنك أن تشكريني، حضرة المحامية.

140
00:08:22,169 --> 00:08:24,171
‫كنت لأرحّب بعودتك ولكن...

141
00:08:25,922 --> 00:08:27,257
‫تسرني رؤيتك.

142
00:08:28,508 --> 00:08:31,219
‫كيف حالك؟ تسرك عودتك إلى منزلك بلا شك.

143
00:08:31,303 --> 00:08:34,181
‫أجل. هل عائلتك بخير؟

144
00:08:34,264 --> 00:08:37,184
‫لا أدري. أنام في السيارة.

145
00:08:37,267 --> 00:08:38,894
‫للحفاظ على سلامتهم.

146
00:08:44,983 --> 00:08:48,362
‫على أي حال، ستجتمعون هنا.
‫سنحضر "جمال" بعد بضع دقائق.

147
00:08:48,445 --> 00:08:49,321
‫شكرًا.

148
00:09:05,295 --> 00:09:10,133
‫- ينام في سيارته، إنه خائف جدًا.
‫- لديهم نقص في الحرّاس،

149
00:09:10,217 --> 00:09:14,096
‫أي أنّ الحرّاس يتغيبون بداعي المرض،
‫أو يأخذون إجازة.

150
00:09:14,179 --> 00:09:15,972
‫ماذا تعرفين عن آمر السجن الجديد؟

151
00:09:16,682 --> 00:09:20,435
‫وفقًا لصديقي في مجلس إدارة السجن،
‫ارتقى في المناصب كحارس سجن.

152
00:09:20,519 --> 00:09:24,690
‫- يُعتبر عامة قاسيًا ولكن منصفًا.
‫- أفضل من "هانت".

153
00:09:25,857 --> 00:09:28,151
‫تستغرب هذا بلا شك،

154
00:09:28,860 --> 00:09:30,570
‫عودتك هكذا.

155
00:09:32,698 --> 00:09:36,034
‫ماذا عنك؟ تواجهين العالم؟

156
00:09:36,118 --> 00:09:39,955
‫بحسب الطريقة التي انتهيت فيها من هنا،
‫ليست نقطة إيجابية في سيرتي.

157
00:09:40,038 --> 00:09:45,627
‫- كما أنّ دعوى قانونية عالقة.
‫- هل يقاضيك أحد؟

158
00:09:45,711 --> 00:09:47,129
‫إنها عائلة النقيب "فوستر".

159
00:09:47,212 --> 00:09:49,881
‫يلاحقون الجميع لكنني سُمّيت بالاسم.

160
00:09:50,757 --> 00:09:53,218
‫إن احتجت إلى مرجع أو شاهد رئيسي...

161
00:09:55,679 --> 00:09:57,639
‫كنت أتابع ما تفعله.

162
00:09:57,723 --> 00:10:00,183
‫قضية العنصرية الطبية في "ويستشستر"...

163
00:10:00,267 --> 00:10:02,769
‫والاعتقالات لأجل المال مع "هنري" ورجاله.

164
00:10:03,895 --> 00:10:08,275
‫أجل. كانت نقابة الشرطة تماطل بالمسألة.

165
00:10:08,900 --> 00:10:11,945
‫ثمّ يغرقوننا في معاملات رسمية كثيرة
‫لإصدار مذكرة الإحضار.

166
00:10:12,028 --> 00:10:14,489
‫يقسون عليك حتى تستسلم.

167
00:10:14,573 --> 00:10:17,325
‫- ولن تستسلم.
‫- سنرى.

168
00:10:19,453 --> 00:10:22,247
‫وكيف الحال في المنزل؟

169
00:10:22,956 --> 00:10:25,167
‫يشهد تقلّبات.

170
00:10:26,668 --> 00:10:29,337
‫لا بدّ أنّ زوجتك في خضمّ ذلك.

171
00:10:29,421 --> 00:10:32,632
‫كانت تعمل في "مانهاتن"،
‫لكنّ الإصابات في "ذا برونكس" كثيرة،

172
00:10:32,716 --> 00:10:35,093
‫فنُقلت إلى مستشفى المقاطعة.

173
00:10:35,177 --> 00:10:37,596
‫المجتمعات المحرومة تشهد الانتشار الأسوأ.

174
00:10:37,679 --> 00:10:40,724
‫لا يمكنها العودة إلى المنزل حتى.
‫تقلق من نقل العدوى إلينا.

175
00:10:41,892 --> 00:10:44,269
‫ماذا عن زوجتك؟ ألا تمانع بوجودك هنا؟

176
00:10:44,352 --> 00:10:47,022
‫- بسبب التعرض للعدوى؟
‫- ليس بالضبط.

177
00:10:47,105 --> 00:10:50,400
‫أوصلت الأولاد إلى منزلها قبل مجيئي.

178
00:10:50,901 --> 00:10:54,154
‫- سيبقون معها لبضعة أسابيع.
‫- هل انفصلتما؟

179
00:10:55,822 --> 00:10:57,365
‫انفصال تجريبيّ...

180
00:10:58,492 --> 00:11:01,119
‫يبدو أنه سيؤول إلى الطلاق، أجل.

181
00:11:01,203 --> 00:11:04,873
‫أنا آسف للغاية.

182
00:11:13,507 --> 00:11:15,634
‫ضعا كمامتيكما.

183
00:11:15,717 --> 00:11:20,514
‫- لماذا؟ هل أنت مريض؟
‫- لا، أنا بخير.

184
00:11:22,140 --> 00:11:26,102
‫كنت في السجن الانفرادي لأنني كنت مشاغبًا.

185
00:11:26,812 --> 00:11:28,730
‫جمعونا باستمرار في الكافتيريا والفناء،

186
00:11:28,814 --> 00:11:31,525
‫لكنهم توقفوا عن ذلك. يفعلون الصواب.

187
00:11:31,608 --> 00:11:35,195
‫- هل من أحد مصاب؟
‫- ليس على حدّ علمي.

188
00:11:36,363 --> 00:11:38,281
‫آمر السجن الجديد يسيطر على ذلك.

189
00:11:40,367 --> 00:11:42,410
‫علينا إخراجك من السجن الانفرادي.

190
00:11:44,871 --> 00:11:48,333
‫أجل. سيسرني ذلك.

191
00:11:49,417 --> 00:11:53,046
‫"حسّان" ممثّل السجناء الآن. هل تحدثت إليه؟

192
00:11:53,129 --> 00:11:58,093
‫الحركة ممنوعة. كما أنه لا يفهم مثلك.

193
00:12:01,680 --> 00:12:03,515
‫أردت الاطمئنان عليك فحسب.

194
00:12:04,349 --> 00:12:08,854
‫كل شيء معلّق في المحاكم الآن،
‫سنناقش قضيتك في مرة أخرى.

195
00:12:10,272 --> 00:12:12,732
‫تسرني رؤيتك يا أخي. أعني ذلك.

196
00:12:15,569 --> 00:12:16,570
‫وأنت أيضًا، سيدتي.

197
00:12:17,737 --> 00:12:19,990
‫أفتقد وجودك هنا.

198
00:12:35,088 --> 00:12:37,007
‫- المراقبة.
‫- أجل، أعرف.

199
00:12:40,677 --> 00:12:43,638
‫حصلتما على ما جئتما لأجله.
‫يمكنكما الانصراف الآن.

200
00:12:43,722 --> 00:12:47,559
‫عائلات كثيرة تتصل بي.

201
00:12:47,642 --> 00:12:50,395
‫أثناء وجودنا هنا، يجدر بنا...

202
00:12:51,229 --> 00:12:52,731
‫التحدث إلى آمر السجن.

203
00:12:52,814 --> 00:12:57,485
‫إن أعلمته بوجودي هنا،
‫فسيأتي بالتأكيد من باب اللياقة.

204
00:12:59,821 --> 00:13:00,864
‫أجل، طبعًا.

205
00:13:03,450 --> 00:13:04,284
‫لا مشكلة.

206
00:13:18,465 --> 00:13:20,508
‫{\an8}"(زافيير بارنويل) مات من الفيروس"

207
00:13:27,195 --> 00:13:28,154
‫سيد "والاس".

208
00:13:29,197 --> 00:13:30,281
‫آنسة "مازري".

209
00:13:30,907 --> 00:13:33,951
‫"فكتور هرنانديز". طلبت رؤيتي.

210
00:13:34,702 --> 00:13:38,289
‫- ألن نلتزم بالتباعد؟
‫- خضع كلاكما للاختبار. وأنا أيضًا.

211
00:13:38,915 --> 00:13:40,666
‫هذه المسألة مضخّمة برأيي،

212
00:13:40,750 --> 00:13:44,587
‫لكنّ الحرّاس الذين ستتفاعلان معهم
‫يضعون الكمامات.

213
00:13:45,296 --> 00:13:48,382
‫بم أخدمكما؟

214
00:13:48,466 --> 00:13:51,719
‫علمنا بوفاة "زافيير بارنويل"
‫إثر نوبة قلبية الأسبوع الماضي.

215
00:13:51,803 --> 00:13:52,637
‫هذا صحيح.

216
00:13:52,720 --> 00:13:55,973
‫- هلا تخبرنا متى.
‫- ليلة الأربعاء.

217
00:13:56,057 --> 00:13:58,935
‫وفي اليوم التالي، فرضت حجرًا صحيًا...

218
00:13:59,018 --> 00:14:00,978
‫ومنعت استعمال الهاتف.

219
00:14:02,563 --> 00:14:03,856
‫ما هذا؟

220
00:14:03,940 --> 00:14:07,151
‫تحدث زميلنا "هنري روزويل"
‫إلى عائلة السيد "بارنويل".

221
00:14:07,235 --> 00:14:09,487
‫اتصل بهم قبل وفاته بيومين...

222
00:14:09,570 --> 00:14:11,656
‫مشتكيًا من حمى وألم في الحنجرة.

223
00:14:11,739 --> 00:14:13,491
‫أسمع هذا للمرة الأولى.

224
00:14:13,574 --> 00:14:16,452
‫طلب من الحرّاس نقله إلى المستوصف.

225
00:14:16,536 --> 00:14:20,665
‫- أتعرف إن كان ذلك قد حدث؟
‫- لا. مات في زنزانته.

226
00:14:21,749 --> 00:14:25,586
‫أخبر عائلته أنه يخشى
‫أن يكون مصابًا بفيروس "كورونا".

227
00:14:25,670 --> 00:14:29,382
‫طلبت من الحرّاس نقل أيّ مصاب بالأعراض
‫إلى المستوصف.

228
00:14:29,465 --> 00:14:32,218
‫- لماذا لم ينقلوه إذًا؟
‫- لا أدري.

229
00:14:32,301 --> 00:14:34,887
‫سأتحدث بالتأكيد إلى الحرّاس في مبناه.

230
00:14:34,971 --> 00:14:37,598
‫تطلب والدته إجراء تشريح له.

231
00:14:37,682 --> 00:14:41,144
‫سمح والده بإحراق جثته. ألم يخبروكما؟

232
00:14:41,227 --> 00:14:45,022
‫مهلًا. لست متأكدًا من أنني أفهم هذا.

233
00:14:46,190 --> 00:14:47,775
‫تعتبر الفيروس مبالغًا به،

234
00:14:47,859 --> 00:14:51,654
‫لكنك أمرت بالإقفال التام
‫في اليوم التالي لوفاة سجين؟

235
00:14:51,737 --> 00:14:53,906
‫- غير منطقي.
‫- اسمعا.

236
00:14:55,366 --> 00:14:57,785
‫لدى الجميع رأيهم، مفهوم؟

237
00:14:57,869 --> 00:15:01,873
‫لم يسمح مجلس إدارة السجن
‫بوضع الناس للكمامات حتى منذ يومين.

238
00:15:01,956 --> 00:15:05,501
‫لديّ نقص في الحرّاس الآن،
‫ثمّ مات "بارنويل".

239
00:15:06,127 --> 00:15:09,922
‫قصدني الحرّاس طالبين إقفالًا تامًا
‫للحفاظ على سلامتهم.

240
00:15:10,006 --> 00:15:12,175
‫أنا هنا منذ أقل من 6 أسابيع.

241
00:15:12,258 --> 00:15:15,344
‫عليّ احترام مطالبهم.

242
00:15:15,428 --> 00:15:16,304
‫فرضت الحجر الصحي.

243
00:15:16,387 --> 00:15:19,640
‫طلبت الكمامات للحراس الذين يريدون وضعها.

244
00:15:19,724 --> 00:15:24,854
‫علينا التحدث إلى الطاقم الطبي،
‫ليطلعنا على طبيعة الوضع.

245
00:15:27,940 --> 00:15:29,025
‫بالطبع.

246
00:15:34,530 --> 00:15:36,616
‫لا أظن أنكما تعرفان الدكتور "ميرزا".

247
00:15:36,699 --> 00:15:40,369
‫بدأ عمله هنا منذ 3 أشهر، بعد خروجكما.

248
00:15:44,832 --> 00:15:47,877
‫تودّان معرفة كيف نعالج الأمور.

249
00:15:47,960 --> 00:15:51,172
‫لنبدأ بعدد الحالات لديكم.

250
00:15:51,255 --> 00:15:55,384
‫حاليًا، 9 حالات، إصابتهم خفيفة نسبيًا،
‫جميعهم تحت المراقبة في المستوصف.

251
00:15:55,468 --> 00:15:57,845
‫كانت حالتان أشدّ خطورة.

252
00:15:57,929 --> 00:16:00,681
‫لكنهما أُرسلتا إلى "سانت فنسنت"
‫في "تاريتاون".

253
00:16:00,765 --> 00:16:04,685
‫- وعندما تقول "خفيفة"...؟
‫- حمى، ألم حنجرة، تعب.

254
00:16:04,769 --> 00:16:06,145
‫وماذا عن الاختبار؟

255
00:16:06,229 --> 00:16:09,690
‫لا اختبارات كافية للسجناء الآن.

256
00:16:09,774 --> 00:16:12,902
‫- لكنها كافية للحرّاس.
‫- إن أظهروا أعراضًا.

257
00:16:12,985 --> 00:16:15,988
‫لماذا لم تفحصوهم من قبل،
‫حرصًا على ألا ينقلوا العدوى للسجناء؟

258
00:16:16,072 --> 00:16:17,740
‫القرار ليس قراره.

259
00:16:17,823 --> 00:16:20,618
‫نتبع البروتوكولات
‫التي تضعها اللجنة الصحية...

260
00:16:20,701 --> 00:16:22,912
‫ويراجعها مجلس إدارة السجن.

261
00:16:22,995 --> 00:16:26,165
‫- كم حارسًا مصاب؟
‫- 2 فقط.

262
00:16:26,249 --> 00:16:29,377
‫- أُرسلا إلى المنزل فورًا.
‫- بعد أن أدخلا الفيروس إلى هنا.

263
00:16:29,460 --> 00:16:33,673
‫لدينا 600 موظف تقريبًا هنا.
‫نتوخى الحذر قدر الإمكان.

264
00:16:34,799 --> 00:16:38,302
‫- ولم تر "زافيير بارنويل" قط؟
‫- لا.

265
00:16:38,386 --> 00:16:40,888
‫هل عاينت جثته بعد وفاته؟

266
00:16:40,972 --> 00:16:44,976
‫بالطبع. ولكن يستحيل في تلك المرحلة معرفة
‫إن كان مصابًا بفيروس "كورونا" أم لا.

267
00:16:45,059 --> 00:16:48,729
‫- لن تعرفوا من دون تشريح.
‫- أكرر أنّ القرار لا يعود له.

268
00:16:48,813 --> 00:16:51,232
‫إن كان لديكما أسئلة إضافية خارج نطاق عمله،

269
00:16:51,315 --> 00:16:53,693
‫فلندعه يستأنف عمله.

270
00:16:55,069 --> 00:16:58,698
‫شكرًا، دكتور "ميرزا". سنتصل بك
‫إن أردنا طرح المزيد من الأسئلة.

271
00:17:01,701 --> 00:17:04,537
‫أفهم قلقكما والإعلام لم يساعدنا،

272
00:17:04,620 --> 00:17:07,873
‫لكنّ الأعداد هنا أفضل من بعض الأحياء
‫في "بروكلين" و"برونكس".

273
00:17:07,957 --> 00:17:11,127
‫لكنّ هواتف السكان في "بروكلين" و"برونكس"
‫لم تُؤخذ منهم.

274
00:17:11,210 --> 00:17:14,338
‫مركز الهواتف منطقة معدية جدًا.

275
00:17:14,422 --> 00:17:16,549
‫يبدو لي أنكما تريدان وصفي بكلتا الطريقتين.

276
00:17:16,632 --> 00:17:19,010
‫أنا متساهل جدًا وصارم جدًا؟

277
00:17:19,093 --> 00:17:20,720
‫لم أقرر ذلك بعد.

278
00:17:21,679 --> 00:17:25,266
‫- نريد التجوال في العنابر.
‫- تعرفان أنه لا يمكنني السماح لكما بذلك.

279
00:17:25,349 --> 00:17:28,436
‫إن لم تكن تخفي شيئًا فلا مشكلة، صحيح؟

280
00:17:28,519 --> 00:17:31,605
‫خضع كلانا للاختبار.
‫وسنوقّع إعفاءك من المسؤولية.

281
00:17:31,689 --> 00:17:34,525
‫اتصلا بالحاكم أو باللجنة الصحية.

282
00:17:34,608 --> 00:17:35,985
‫هذا يفوق صلاحيتي.

283
00:17:36,068 --> 00:17:38,446
‫من الأفضل أن تتقدّم أنت بذلك الطلب.

284
00:17:38,529 --> 00:17:40,448
‫قد ترغب في تذكير المتحدث إليك...

285
00:17:40,531 --> 00:17:45,369
‫بأنّ قضية مدنية مرفوعة ضدّ "بيلمور"،
‫ولا يريدون أخرى على الأرجح.

286
00:17:54,003 --> 00:17:54,962
‫مرحبًا، "جاز".

287
00:17:56,130 --> 00:17:58,507
‫أطمئن عليك فحسب.

288
00:17:59,800 --> 00:18:02,428
‫اتصلي بي، اتفقنا؟ أحبك.

289
00:18:04,347 --> 00:18:06,432
‫- أهي وحدها في المنزل؟
‫- لا.

290
00:18:07,141 --> 00:18:10,895
‫- حبيبها معها هناك الآن.
‫- الوضع قاسٍ عليها بلا شك.

291
00:18:12,605 --> 00:18:16,525
‫تجد أحيانًا صعوبة في تقبّل
‫وجودي في المنزل بشكل نهائي.

292
00:18:16,609 --> 00:18:17,860
‫لا سيما منذ...

293
00:18:20,404 --> 00:18:21,697
‫منذ متى؟

294
00:18:25,576 --> 00:18:27,370
‫كنت أقيم في مكتبي.

295
00:18:28,037 --> 00:18:31,832
‫عدت إلى المنزل فقط لمساعدة "جاز" والطفل
‫أثناء وجود "ماري" في المستشفى.

296
00:18:34,126 --> 00:18:37,254
‫- متى غادرته؟
‫- منذ 4 أشهر.

297
00:18:38,297 --> 00:18:39,715
‫نستعين بمستشار الآن.

298
00:18:46,013 --> 00:18:48,849
‫يقولون إنني أنقل عقلية السجن إليه.

299
00:18:50,142 --> 00:18:52,645
‫لهذا السبب لا أتوصل
‫إلى طريقة لأثق بـ"ماري".

300
00:18:53,270 --> 00:18:55,022
‫9 سنوات فترة طويلة.

301
00:18:56,232 --> 00:18:58,442
‫لم تكذب عليّ ولكن...

302
00:19:00,152 --> 00:19:03,531
‫لديّ نظرة محددة إلى الوفاء...

303
00:19:04,240 --> 00:19:05,866
‫بسبب عقوبة سجني.

304
00:19:06,534 --> 00:19:09,954
‫"ثنائيّ". هذا ما يسميه الطبيب.

305
00:19:10,538 --> 00:19:13,124
‫يحبون أحيانًا استعمال
‫تلك الكلمات المزعجة...

306
00:19:13,207 --> 00:19:15,918
‫للحكم عليك وتبرير أجرتهم.

307
00:19:16,001 --> 00:19:18,796
‫- أجل. وشهاداتهم.
‫- أجل.

308
00:19:21,674 --> 00:19:23,300
‫لكنك لم تفعلي ذلك قط.

309
00:19:25,052 --> 00:19:27,638
‫لطالما تكلمت مع الجميع بصراحة.

310
00:19:28,347 --> 00:19:29,306
‫لقد حاولت ذلك.

311
00:19:31,100 --> 00:19:32,643
‫لم أسألك قط.

312
00:19:33,394 --> 00:19:35,479
‫كنت تملكين خيارات كثيرة بالتأكيد.

313
00:19:36,313 --> 00:19:38,274
‫ماذا دفعك إلى العمل هنا؟

314
00:19:41,944 --> 00:19:44,071
‫كنت أعمل في مؤسسة فكرية،

315
00:19:44,905 --> 00:19:48,909
‫وأكتب تقارير مختصرة
‫عن إصلاح العدالة الجنائية،

316
00:19:49,410 --> 00:19:53,622
‫فكرت وقلت، "هذه سخافة.
‫عليّ أن آتي عملًا في العالم الحقيقي."

317
00:19:54,331 --> 00:19:56,375
‫وكانت لزوجتي صديقة في مجلس إدارة السجن،

318
00:19:56,459 --> 00:19:59,128
‫وخطرت لي أفكار ظننتها قد...

319
00:20:00,713 --> 00:20:02,548
‫تعرف باقي ذلك الجزء.

320
00:20:03,924 --> 00:20:05,468
‫وهل غيّرك ذلك؟

321
00:20:06,177 --> 00:20:07,803
‫كيف يُعقل ألا يغيّرني؟

322
00:20:09,930 --> 00:20:11,348
‫يخبرونني باستمرار...

323
00:20:12,516 --> 00:20:14,727
‫أنني لن أتخطى ذلك أبدًا ما لم...

324
00:20:19,356 --> 00:20:23,068
‫أظنهم يريدونني أن أبكي على الأريكة
‫أو ما شابه.

325
00:20:24,111 --> 00:20:25,821
‫كما تشاهدين في الأفلام.

326
00:20:27,031 --> 00:20:28,115
‫ما رأيك؟

327
00:20:32,578 --> 00:20:34,538
‫أجهل إن كنت أريد تخطي الأمر.

328
00:20:36,248 --> 00:20:37,500
‫أوافقك.

329
00:20:44,924 --> 00:20:46,383
‫استقرّت حالته.

330
00:20:54,058 --> 00:20:55,059
‫هل أنت بخير؟

331
00:20:57,019 --> 00:20:58,938
‫طلبت من هذا الرجل الرحيل.

332
00:21:00,356 --> 00:21:03,609
‫زوجته موصولة بجهاز التنفس،
‫لن تنجو على الأرجح...

333
00:21:04,735 --> 00:21:06,362
‫وأرسلته إلى المنزل.

334
00:21:07,780 --> 00:21:09,281
‫ستموت وحيدة.

335
00:21:10,491 --> 00:21:12,159
‫لا، غير صحيح.

336
00:21:14,078 --> 00:21:18,457
‫لأنك ستمسكين بيدها، كما تفعلين دائمًا.

337
00:21:22,753 --> 00:21:25,464
‫هذه مجرّد البداية يا "ماري".
‫إن لم تكوني قادرة على ذلك...

338
00:21:25,548 --> 00:21:26,465
‫ليس ذلك.

339
00:21:27,675 --> 00:21:29,718
‫ليس ذلك على الإطلاق. ولكن...

340
00:21:32,721 --> 00:21:34,807
‫إن وقع لي مكروه...

341
00:21:35,432 --> 00:21:37,977
‫فهناك أمور كثيرة لم تُحلّ.

342
00:21:47,611 --> 00:21:50,239
‫أحضرت لكما طعامًا والمزيد من الماء.

343
00:21:50,322 --> 00:21:52,825
‫يتوقعون منا البقاء هنا لفترة.

344
00:21:52,908 --> 00:21:57,955
‫كل شيء مجهّز مسبقًا وآمن من "كورونا".
‫لدينا فرن كهربائي ووعاء طعام ساخن هنا.

345
00:21:58,038 --> 00:22:00,124
‫ننتظر منذ 3 ساعات.

346
00:22:00,207 --> 00:22:04,211
‫- علينا رؤية الآمر مجددًا.
‫- سيأتي بعد قليل.

347
00:22:09,800 --> 00:22:11,218
‫"هندرسون".

348
00:22:12,177 --> 00:22:14,054
‫هيا. ماذا يجري؟

349
00:22:14,138 --> 00:22:15,598
‫أنا أعمل هنا فحسب.

350
00:22:18,934 --> 00:22:20,561
‫سيد "والاس".

351
00:22:20,644 --> 00:22:22,062
‫آنسة "مازري".

352
00:22:22,688 --> 00:22:27,151
‫تكلمت على الهاتف لساعات،
‫محاولًا حلّ هذا الوضع.

353
00:22:27,943 --> 00:22:31,030
‫أثناء ذلك،
‫أخذ المدعي العام "بيرك" المبادرة...

354
00:22:31,113 --> 00:22:35,326
‫وعيّن السيد "أورايلي"
‫ليمثّل الادعاء في هذه المسألة.

355
00:22:35,409 --> 00:22:37,369
‫كان "بيرك" ليرسل الكثيرين غيره.

356
00:22:37,453 --> 00:22:40,247
‫لو تتفضّلان وتسمعانني حتى النهاية،

357
00:22:40,331 --> 00:22:42,625
‫أؤكد لكما، أنا سليم،

358
00:22:43,176 --> 00:22:46,638
‫وأظن أنكما ستسرّان باقتراحي.

359
00:22:52,428 --> 00:22:56,390
‫إليكما ما في الأمر.
‫أقررنا بأنّ الرجل أُصيب بنوبة قلبية،

360
00:22:56,426 --> 00:22:58,590
‫لا أحد يعرف إن كانت مرتبطة
‫بفيروس "كورونا".

361
00:22:58,650 --> 00:23:00,026
‫لأنهم تخلصوا من الجثة.

362
00:23:00,187 --> 00:23:03,899
‫تخلصوا من الجثة بسبب عدم إقامة الجنازات،

363
00:23:03,982 --> 00:23:07,694
‫ولم تشأ العائلة دفع آلاف الدولارات
‫لقاء دفن لن تحضره.

364
00:23:07,778 --> 00:23:10,280
‫لقد أُجبروا على اتخاذ ذلك القرار.

365
00:23:10,335 --> 00:23:12,755
‫سواءً أأجبروا أم لا، كان ذلك خيارهم.

366
00:23:13,316 --> 00:23:16,110
‫على أيّ حال،
‫ندرك أنّ أيًا من هذا ليس جيدًا،

367
00:23:16,193 --> 00:23:19,614
‫وأنّ أحدًا لا يريد كارثة
‫في العلاقات العامة.

368
00:23:20,281 --> 00:23:24,785
‫جئت لمناقشة إطلاق سراح السجناء.

369
00:23:27,580 --> 00:23:30,374
‫نفترض أنكما جئتما لأجل هذا أصلًا.

370
00:23:30,458 --> 00:23:34,003
‫هذه رشوة إذًا، لنلزم الصمت.

371
00:23:34,086 --> 00:23:36,505
‫سيد "والاس"، لقد فرضت المسألة.

372
00:23:37,131 --> 00:23:39,967
‫لكنّ الجميع في "ألباني"
‫ينظرون إلى هذا منذ أسابيع،

373
00:23:40,051 --> 00:23:42,887
‫ونعترف بأنّ الوقت حان لبدء العملية.

374
00:23:42,970 --> 00:23:44,680
‫ما العدد الذي نتكلم عنه؟

375
00:23:44,764 --> 00:23:49,685
‫نحن مستعدّون الآن لإطلاق سراح 7.5 بالمئة
‫من السجناء.

376
00:23:49,769 --> 00:23:52,688
‫إذا اتفقنا على حل المسألة،
‫في الساعات الـ24 المقبلة،

377
00:23:52,772 --> 00:23:55,733
‫سيخرج 132 رجلًا من هنا.

378
00:23:56,359 --> 00:23:58,819
‫إن أردتما التجوال في العنابر،
‫فستعودان للمحكمة.

379
00:23:58,903 --> 00:24:00,196
‫قد تربحان أو تخسران.

380
00:24:01,072 --> 00:24:06,369
‫لكنّ ما لدينا هنا في هذه اللحظة
‫قد يزول بالتأكيد.

381
00:24:06,452 --> 00:24:09,288
‫مع أنّ "ألباني" تعتبره العمل الصائب.

382
00:24:12,416 --> 00:24:13,959
‫أمهلنا دقيقة.

383
00:24:22,259 --> 00:24:23,469
‫حسنًا.

384
00:24:28,099 --> 00:24:30,226
‫سنتنازل عن التجوال في العنابر حاليًا

385
00:24:30,309 --> 00:24:34,897
‫ولكن بدلًا من ذلك، نريد التحدث
‫إلى ممثّل السجناء "حسّان ناواز".

386
00:24:34,980 --> 00:24:40,945
‫وعندما نتحدث إليه، لا نريد حرّاسًا،
‫ولا آمر السجن. وهذه...

387
00:24:42,446 --> 00:24:43,572
‫تطفئونها.

388
00:24:43,656 --> 00:24:46,909
‫أتشير إلى أنه لا يشعر بالأمان
‫إن تحدث بحرية؟

389
00:24:47,618 --> 00:24:49,912
‫اعتبره امتيازًا بين المحامي وموكله.

390
00:24:49,995 --> 00:24:53,290
‫إن لم نحظ بذلك، فلن نتفق.

391
00:24:55,710 --> 00:24:56,961
‫لنرسل بطلبه إذًا.

392
00:25:02,758 --> 00:25:03,884
‫مرحبًا يا "حسّان".

393
00:25:03,968 --> 00:25:05,845
‫شكرًا على مجيئكما.

394
00:25:07,138 --> 00:25:08,973
‫لم يكن ذلك سهلًا.

395
00:25:09,056 --> 00:25:10,850
‫أخبرتك أنني لن أنسى.

396
00:25:11,559 --> 00:25:14,145
‫يطلب المدير بأن تتباعدوا مترين ونصف.

397
00:25:14,228 --> 00:25:15,396
‫لم لا أجلس هنا؟

398
00:25:15,479 --> 00:25:18,858
‫- عليّ تسجيل هذا إن كنت لا تمانع.
‫- لا بأس.

399
00:25:25,906 --> 00:25:29,535
‫أخبرنا ما يجري هناك.

400
00:25:29,618 --> 00:25:31,287
‫ما كنت لأعرف بالضبط.

401
00:25:32,663 --> 00:25:34,874
‫قضيت الأيام الـ5 الأخيرة في زنزانتي.

402
00:25:35,374 --> 00:25:39,253
‫طلبت منهم السماح لي بالتجوال في العنابر
‫لأرى بأمّ عيني لكنهم أقفلوها.

403
00:25:39,336 --> 00:25:43,257
‫وما هي الأوضاع؟ لا وقت في الفناء،
‫حتى في مجموعات صغيرة؟

404
00:25:43,340 --> 00:25:45,801
‫أظن أنهم يفتقرون إلى القوة العاملة لذلك.

405
00:25:45,885 --> 00:25:48,763
‫يشاع أنّ نصف الحرّاس لا يأتون إلى العمل.

406
00:25:48,846 --> 00:25:52,767
‫- ماذا عن وجباتكم الثلاثة؟
‫- وجبة واحدة بـ3 أضعاف السعرات الحرارية.

407
00:25:52,850 --> 00:25:54,810
‫يُفترض بنا أن نقتصد،

408
00:25:54,894 --> 00:25:57,354
‫لكنّ الرجال مرتابون
‫لدرجة أنهم لا يلمسونها حتى.

409
00:25:57,438 --> 00:25:59,482
‫وما زال كل اثنين ينامان في أسرّة مزدوجة؟

410
00:25:59,774 --> 00:26:02,985
‫الطريقة الوحيدة لتجنب ذلك
‫هي بخفض عدد السجناء، تعرفان ذلك.

411
00:26:04,111 --> 00:26:05,863
‫ألا أحد يعترض؟

412
00:26:05,946 --> 00:26:08,365
‫خلال أول يومين، أخذ الجميع بالصراخ.

413
00:26:09,283 --> 00:26:12,870
‫لكنّ السكون غريب الآن.

414
00:26:13,871 --> 00:26:15,915
‫وكأنّ روحنا انكسرت.

415
00:26:16,624 --> 00:26:20,085
‫ماذا عن "زافيير بارنويل"؟ هل سمعت بذلك؟

416
00:26:20,169 --> 00:26:22,254
‫لا. هل وقع له مكروه؟

417
00:26:27,843 --> 00:26:29,136
‫لقد مات.

418
00:26:30,930 --> 00:26:33,307
‫وربما بسبب فيروس "كورونا".

419
00:26:34,809 --> 00:26:37,853
‫- لا.
‫- "حسّان"، أرأيت أو سمعت...

420
00:26:37,937 --> 00:26:40,064
‫عن أيّ شخص آخر أُصيب بالمرض؟

421
00:26:41,816 --> 00:26:45,402
‫كان في حجرتي رجلان، لكنهم أخذوهما...

422
00:26:46,237 --> 00:26:47,738
‫أخذوهما إلى...

423
00:26:53,077 --> 00:26:53,911
‫"حسّان"؟

424
00:26:55,913 --> 00:26:57,540
‫"زافيير" مات حقًا؟

425
00:27:03,087 --> 00:27:04,588
‫أصغ إليّ، اتفقنا؟

426
00:27:06,715 --> 00:27:08,092
‫جئنا لإصلاح هذا.

427
00:27:09,468 --> 00:27:11,011
‫وإخراج بعض الأشخاص.

428
00:27:12,346 --> 00:27:15,808
‫قد يستغرقنا ذلك أيامًا، لكننا سننجزه.

429
00:27:17,226 --> 00:27:19,019
‫هل ستنشر الخبر؟

430
00:27:24,108 --> 00:27:25,943
‫أجل، بالطبع.

431
00:27:30,823 --> 00:27:32,825
‫هل ستقضي الليلة هناك؟

432
00:27:32,908 --> 00:27:35,160
‫سيستغرقهم جمع ملفات السجناء ساعات،

433
00:27:35,244 --> 00:27:37,079
‫فاتفقنا على البدء في الصباح.

434
00:27:37,162 --> 00:27:39,832
‫وهل أعفاك مكتب الإفراج المشروط لهذا؟

435
00:27:39,915 --> 00:27:43,002
‫أجل، قرّر "سكوتي" أن يساندني.

436
00:27:43,085 --> 00:27:45,588
‫يفهم مدى أهمية إخراج هؤلاء الرجال.

437
00:27:46,630 --> 00:27:48,632
‫هل ستحاول إخراج "جمال"؟

438
00:27:48,716 --> 00:27:52,595
‫لا. يأخذون المدانين غير العنيفين فقط
‫بعين الاعتبار.

439
00:27:52,678 --> 00:27:55,806
‫هل تتصل لتقول إنك ستفعل هذا أم لتسألني؟

440
00:27:55,890 --> 00:27:58,726
‫سبق وطلبت من "روني" الذهاب إلى المنزل
‫ليمكث مع "جاز".

441
00:27:59,560 --> 00:28:01,312
‫لن أفعل هذا من دون مباركتك.

442
00:28:03,022 --> 00:28:05,858
‫هل ستكون بخير إن قضيت الليلة هناك؟

443
00:28:05,941 --> 00:28:08,444
‫سنخالف البروتوكول إن انصرفنا.

444
00:28:09,361 --> 00:28:11,322
‫إنه ثمن يستحق الدفع.

445
00:28:11,405 --> 00:28:15,284
‫حسنًا. ولكن لا تتجوّل في العنابر
‫يا "آرون".

446
00:28:15,367 --> 00:28:17,703
‫لا تهمني الحماية التي يؤمّنونها لك.

447
00:28:17,786 --> 00:28:21,040
‫لن أقبل بقيامك بذلك،
‫ليس وأنا أقوم بهذه المخاطرة.

448
00:28:21,874 --> 00:28:24,460
‫أنت محقة. شكرًا.

449
00:28:24,543 --> 00:28:27,755
‫أقدّر سؤالك لي، حقًا.

450
00:28:27,838 --> 00:28:29,089
‫أظن أنني أتعلم.

451
00:28:30,132 --> 00:28:32,134
‫سأخبرك بأمر آخر.

452
00:28:32,217 --> 00:28:35,888
‫حسبما رأيت، يستحيل أنّ ذلك السجن...

453
00:28:35,971 --> 00:28:38,807
‫الذي يضمّ 1700 شخص يحتوي فقط على 11 حالة.

454
00:28:39,516 --> 00:28:40,559
‫يستحيل ذلك.

455
00:28:48,197 --> 00:28:50,282
‫أعدنا ملء مخزون المياه.

456
00:28:50,366 --> 00:28:53,160
‫إن احتجتما إلى أيّ شيء آخر الليلة،
‫فسيكون أحدهم خارجًا.

457
00:28:54,620 --> 00:28:57,831
‫خذ هذا. لن أرتديه.

458
00:28:58,275 --> 00:28:59,037
‫لا بأس.

459
00:29:02,137 --> 00:29:04,556
‫شكرًا يا "مايك". أقدّر ذلك كثيرًا.

460
00:29:04,880 --> 00:29:07,257
‫- هل من شيء آخر نفعله لأجلكما؟
‫- أجل.

461
00:29:07,883 --> 00:29:09,468
‫أجبني عن سؤال واحد.

462
00:29:10,469 --> 00:29:14,473
‫لماذا لم يُسمح لـ"حسّان" بالتجوال
‫في العنابر كممثّل السجناء؟

463
00:29:14,556 --> 00:29:16,100
‫لم يطلب ذلك.

464
00:29:16,183 --> 00:29:17,935
‫طلب من الحرّاس.

465
00:29:18,018 --> 00:29:20,020
‫لم يُرفع إليّ الطلب قط.

466
00:29:20,104 --> 00:29:22,481
‫- ما تبريرك لذلك؟
‫- لا أدري.

467
00:29:23,357 --> 00:29:25,526
‫لكنني أؤكد لك أنني سأنظر في الأمر.

468
00:29:29,947 --> 00:29:31,824
‫أشعر بخطب ما هنا.

469
00:29:32,950 --> 00:29:35,327
‫لعله شديد الانشغال.

470
00:29:35,411 --> 00:29:39,790
‫ترين تصرّف الحرّاس. ورأيت "جمال".

471
00:29:40,499 --> 00:29:42,209
‫لا يمكننا التحرك يا "آرون".

472
00:29:43,043 --> 00:29:46,839
‫ما لم تشأ العودة إلى المحكمة
‫وقد يستغرق ذلك أيامًا أو أسابيع.

473
00:29:48,215 --> 00:29:52,261
‫لدينا 132 رجلًا يمكننا إخراجهم الآن.

474
00:29:52,970 --> 00:29:55,889
‫وعندما نُخرجهم، سنجمع المزيد من المعلومات.

475
00:30:07,276 --> 00:30:10,070
‫"(والتر)، أين أنت؟"

476
00:30:33,594 --> 00:30:35,345
‫أغلق الزنزانة 4!

477
00:30:57,201 --> 00:30:58,118
‫مرحبًا.

478
00:30:58,744 --> 00:31:01,205
‫آمر السجن يخبرنا ما يعرفه،

479
00:31:01,288 --> 00:31:04,208
‫أي أنّ الحرّاس يتصرّفون من تلقاء أنفسهم.

480
00:31:05,167 --> 00:31:06,335
‫بعض الحرّاس.

481
00:31:07,711 --> 00:31:10,506
‫لا يحبّ الآخرون ذلك،
‫لكنّ خوفهم يمنعهم من الكلام.

482
00:31:10,589 --> 00:31:13,926
‫لم يحصل "والتر" على هاتف
‫إلا من حارس أراد تسريب المعلومات.

483
00:31:14,009 --> 00:31:16,887
‫نكتشف عندئذ من كان، ونحمله على الاعتراف.

484
00:31:19,431 --> 00:31:21,183
‫لا يجيب "والتر" على رسائلي النصية.

485
00:31:22,309 --> 00:31:26,897
‫ما يعني أن الحارس استعاد الهاتف.
‫يُحتمل أنه يشعر بالخوف.

486
00:31:26,980 --> 00:31:29,399
‫إن كانوا يضعون السجناء المرضى
‫في مكان ما...

487
00:31:29,483 --> 00:31:30,859
‫فلا بد أنه السجن الانفرادي.

488
00:31:31,819 --> 00:31:33,779
‫أراد "جمال" الخروج منه بشدة.

489
00:31:33,862 --> 00:31:36,740
‫وإن كنا محقين،
‫فذلك يعني أنّ "زافيير بارنويل" كان هناك...

490
00:31:36,824 --> 00:31:39,243
‫عندما أُصيب بنوبته القلبية،
‫ولم يكن في زنزانته.

491
00:31:44,623 --> 00:31:47,376
‫أيمكننا إصدار مذكرة للاطّلاع
‫على تسجيلات كاميرات المراقبة؟

492
00:31:47,459 --> 00:31:49,962
‫إن رفعت عائلة "بارنويل" دعوى قانونية...

493
00:31:50,045 --> 00:31:52,256
‫فسينهار "أورايلي" تمامًا.

494
00:31:55,467 --> 00:31:58,762
‫ما دمت ستعطينا توكيلًا عامًا،
‫سنرفع شكوى...

495
00:31:58,846 --> 00:32:01,056
‫ونرسلها إلى "آرون والاس" في "بيلمور".

496
00:32:01,140 --> 00:32:05,018
‫سيعطينا الإذن بمشاهدة الكاميرات،
‫لنكتشف ما حدث بالفعل.

497
00:32:06,645 --> 00:32:08,981
‫شكرًا جزيلًا.

498
00:32:11,024 --> 00:32:12,401
‫- هل انتهيت؟
‫- تقريبًا.

499
00:32:12,484 --> 00:32:15,237
‫- "هنري"، التباعد.
‫- آسف.

500
00:32:19,533 --> 00:32:21,785
‫من الأفضل ألا تكون مطاردة عبثية.

501
00:32:21,869 --> 00:32:25,038
‫لا نودّ هدر 20 دقيقة من وقتك يا "ديز".

502
00:32:36,884 --> 00:32:40,262
‫{\an8}يتعرض لنوبة قلبية.
‫يحاولون أن يقرروا ما العمل.

503
00:32:40,345 --> 00:32:43,056
‫{\an8}لا نعرف حتى إن كان "بارنويل"
‫في تلك الزنزانة.

504
00:32:46,226 --> 00:32:47,853
‫{\an8}يتصل بأحد.

505
00:32:47,936 --> 00:32:50,480
‫ليس بالمستوصف. نعرف ذلك.

506
00:32:51,648 --> 00:32:53,400
‫هلا تسرّعه من فضلك.

507
00:33:05,412 --> 00:33:06,955
‫يعرفون أنه مات.

508
00:33:07,039 --> 00:33:09,458
‫يحاولون اكتشاف طريقة لإنقاذ أنفسهم.

509
00:33:16,715 --> 00:33:18,300
‫أشعر بالاشمئزاز.

510
00:33:18,383 --> 00:33:19,718
‫اتصل بالمدعي العام.

511
00:33:19,801 --> 00:33:23,013
‫نريد معدّات الوقاية الشخصية الكاملة
‫وتجوالًا في السجن الانفرادي.

512
00:33:34,491 --> 00:33:38,244
‫اسمعي، أثق بـ"هرنانديز" في هذه المرحلة.

513
00:33:39,339 --> 00:33:41,717
‫- لا داعي لنفعل هذا.
‫- بل هناك داع يا "آرون".

514
00:33:43,082 --> 00:33:44,875
‫يسرني عدم إصرارك.

515
00:33:45,112 --> 00:33:46,738
‫لقد وعدت "ماري".

516
00:34:56,464 --> 00:34:58,549
‫افتحوا هذه الأبواب الآن.

517
00:35:03,898 --> 00:35:06,650
‫أرجوك، ساعديني. أرجوك.

518
00:35:20,045 --> 00:35:21,755
‫ساعديني. أرجوك، أخرجيني من هنا.

519
00:35:24,595 --> 00:35:27,267
‫يمكنك تحميلنا المسؤولية،
‫لكنّ هذا كان بسبب النقابة.

520
00:35:27,302 --> 00:35:28,897
‫عمّ تتكلم؟

521
00:35:29,416 --> 00:35:31,710
‫نشر أحد الممثلين الخبر.

522
00:35:31,793 --> 00:35:33,337
‫نريد أن تبقى الأعداد منخفضة،

523
00:35:33,420 --> 00:35:36,006
‫وإلا سيأتي أحدهم ويبدأ بإخلاء المكان.

524
00:35:36,089 --> 00:35:39,301
‫سرعان ما سيقفلون السجون،
‫ويخسر الناس وظائفهم.

525
00:35:39,384 --> 00:35:42,054
‫عندما مات "زافيير بارنويل"،
‫ألم يغيّر ذلك رأيكم؟

526
00:35:42,137 --> 00:35:44,556
‫لا أحد يعرف إن كان لذلك أيّ علاقة به.

527
00:35:44,640 --> 00:35:45,766
‫إنها إنفلونزا لعينة.

528
00:35:45,849 --> 00:35:48,393
‫أجل. وأنت أعطيتهم الـ"تايلينول".

529
00:35:48,477 --> 00:35:51,980
‫هل تخبرنا جديًا أنك فعلت هذا كله
‫بسبب النقابة؟

530
00:35:52,064 --> 00:35:54,107
‫لأنك لا تريد خسارة وظيفتك؟

531
00:35:54,191 --> 00:35:55,817
‫لا.

532
00:35:55,901 --> 00:35:59,196
‫يتعلق هذا بقيامنا بأعمالنا،

533
00:35:59,279 --> 00:36:02,074
‫ورفضنا لإخراج مجموعة من أمثاله.

534
00:36:02,770 --> 00:36:05,520
‫أخبرونا أنّ أشخاصًا سيأتون إلى هنا
‫ساعين إلى فعل هذا،

535
00:36:05,579 --> 00:36:08,832
‫وها أنتما الآن. أظنني كنت محقًا.

536
00:36:09,175 --> 00:36:11,261
‫أريد اسم ممثل النقابة.

537
00:36:11,458 --> 00:36:15,379
‫أجهل من كان. عليك الذهاب إلى النُقباء.

538
00:36:16,484 --> 00:36:19,028
‫لكن لا تعتمد على أن يتفوه أحد بكلمة.

539
00:36:22,607 --> 00:36:25,235
‫أريد إجراء تحقيق جنائي هنا.

540
00:36:25,311 --> 00:36:28,773
‫أنا أفهم وأعدك، سنُجريه.

541
00:36:29,017 --> 00:36:31,853
‫في هذه الأثناء، لنبدأ بإطلاق سراح السجناء.

542
00:36:31,937 --> 00:36:33,397
‫أتعني نسبة الـ15 بالمئة؟

543
00:36:34,374 --> 00:36:37,186
‫لن تكفي نسبة الـ7،5 بالمئة
‫لإنهاء مشكلة النوم في سرير مزدوج.

544
00:36:37,279 --> 00:36:39,239
‫إنه محق. نحتاج إلى نسبة 15 بالمئة.

545
00:36:39,470 --> 00:36:41,737
‫ألديك ما يكفي من المدانين غير العنيفين
‫لتبلغ ذلك الرقم؟

546
00:36:41,820 --> 00:36:43,113
‫لدينا، أجل.

547
00:36:48,036 --> 00:36:51,289
‫يعالج 7 من السجناء المرضى في المستوصف.

548
00:36:51,715 --> 00:36:55,210
‫نُقل أصحاب الأعراض الأخطر
‫إلى المستشفى في "تاريتاون".

549
00:36:55,294 --> 00:36:56,336
‫ماذا عن "جمال"؟

550
00:36:56,393 --> 00:36:59,313
‫عزلناه وأجرينا له الاختبار،
‫لكنه لا يُظهر أيّ أعراض.

551
00:36:59,430 --> 00:37:02,934
‫اتصلنا أيضًا باللجنة الصحية.
‫سيُرسل 4 أطباء آخرين إلى هنا.

552
00:37:03,097 --> 00:37:06,184
‫نحتاج إلى زنزانات خالية وتباعد اجتماعي.

553
00:37:06,388 --> 00:37:08,181
‫هذا ما يفعله الجميع.

554
00:37:08,265 --> 00:37:12,394
‫اتفقنا على نسبة 15 بالمئة،
‫وسنراجع كل البروتوكولات.

555
00:37:12,477 --> 00:37:13,729
‫هذا غير كاف.

556
00:37:13,812 --> 00:37:15,939
‫سبق وتحدثت إلى المدعي العام.

557
00:37:16,023 --> 00:37:17,441
‫لا يمكنني تجاوز هذا الآن.

558
00:37:17,524 --> 00:37:20,110
‫يحتاجون إلى اتصالات هاتفية منتظمة
‫مع عائلاتهم.

559
00:37:20,193 --> 00:37:22,154
‫- موافق.
‫- و3 وجبات باليوم.

560
00:37:22,237 --> 00:37:23,488
‫سنحقق ذلك.

561
00:37:23,572 --> 00:37:25,991
‫المراقبة وتقارير أسبوعية عن السجناء،

562
00:37:26,074 --> 00:37:28,535
‫التشخيص والمخططات العلاجيّة.

563
00:37:28,619 --> 00:37:30,370
‫أجل، سنفعل ذلك.

564
00:37:33,380 --> 00:37:37,092
‫"بيرك" المتصل. بعد إذنكم؟ نعم؟

565
00:37:37,601 --> 00:37:42,189
‫- هل أنت بخير؟
‫- اشعر بالسرور لأنك لم تر ذلك.

566
00:37:45,342 --> 00:37:49,305
‫كانت النقابة. جاءت الأوامر من جهات عليا.

567
00:37:49,556 --> 00:37:52,476
‫رجال صالحون جاروا هذا الأمر.

568
00:37:52,938 --> 00:37:57,401
‫الأنظمة أكبر من الناس.
‫هذا ما يقوله "هنري" دائمًا.

569
00:38:03,203 --> 00:38:04,955
‫أطلعني المدعي العام

570
00:38:05,178 --> 00:38:08,557
‫على استعداده لتوسيع شروط الإفراج...

571
00:38:08,740 --> 00:38:10,992
‫وإطلاق سراح 103 سجناء إضافيين.

572
00:38:11,668 --> 00:38:16,757
‫نسبة 20 بالمئة من عدد السجناء الكامل،
‫ليكون العدد الإجمالي 354.

573
00:38:20,253 --> 00:38:21,797
‫مقابل ماذا؟

574
00:38:23,454 --> 00:38:25,999
‫نريدك أن تسقط دعواك المدنية
‫ضد شرطة "نيويورك"...

575
00:38:26,135 --> 00:38:29,221
‫ولا كلام للصحافة
‫بشأن الاعتقالات لأجل المال.

576
00:38:31,045 --> 00:38:35,466
‫لهذا السبب أرسلك.
‫كان يعرف أنه سيقوم بهذه المسرحية.

577
00:38:35,583 --> 00:38:38,628
‫أقسم على مقبرة أبي،
‫لم أعرف ذلك حتى منذ 3 دقائق.

578
00:38:39,670 --> 00:38:42,255
‫أفترض أنك تريد استشارة "روزويل" و"غيريرو"؟

579
00:38:42,338 --> 00:38:46,425
‫أعرف ما سيقولانه وأنت أيضًا.
‫لهذا السبب يحدث هذا.

580
00:38:46,503 --> 00:38:51,007
‫أقسم إننا سنفعل كل ما بوسعنا
‫للنيل من نقابة حرّاس السجون.

581
00:38:51,064 --> 00:38:52,523
‫لكنك لا تحصل على كل شيء.

582
00:38:53,995 --> 00:38:56,623
‫ستقدم تنازلات كبيرة لحماية الشرطة.

583
00:38:57,178 --> 00:38:59,180
‫إنهم 354 رجلًا.

584
00:39:06,788 --> 00:39:09,582
‫"دادينغ"، "راميرز"، "كوغا"! هيا بنا!

585
00:39:13,140 --> 00:39:15,267
‫حسنًا، قفوا في صف واحد! هيا بنا!

586
00:39:26,966 --> 00:39:28,634
‫"غودليف"، ستخرج من هنا.

587
00:39:33,457 --> 00:39:36,830
‫"سجن (بيلمور)، ولاية (نيويورك)"

588
00:40:04,399 --> 00:40:05,233
‫شكرًا.

589
00:40:09,905 --> 00:40:10,864
‫"حسّان"؟

590
00:40:12,449 --> 00:40:14,701
‫وضّب أغراضك. ستعود إلى ديارك.

591
00:40:24,501 --> 00:40:26,961
‫لم أظن أنّ هذا المكان سيفطر قلبي مجددًا.

592
00:40:29,007 --> 00:40:30,509
‫شكرًا على سماحك لي بهذا.

593
00:40:31,134 --> 00:40:32,844
‫ما دمت ستكون بخير.

594
00:40:34,001 --> 00:40:35,795
‫بعودتي إلى هنا هكذا...

595
00:40:38,097 --> 00:40:40,432
‫أعرف أنه عليّ اكتشاف
‫وإصلاح بعض الأمور في نفسي.

596
00:40:41,156 --> 00:40:43,825
‫لكنني لا أشعر بالحيرة
‫حينما يتعلق الأمر بوجودي معك.

597
00:40:43,924 --> 00:40:44,841
‫حقًا؟

598
00:40:45,700 --> 00:40:48,213
‫لا، لست بحاجة إلى طريقة
‫لاستعادة ثقتي بك يا "ماري"،

599
00:40:48,329 --> 00:40:51,082
‫أو أعذّبك على أيّ شيء فعلته.

600
00:40:53,127 --> 00:40:54,796
‫أريدك أن تعودي للمنزل سالمة...

601
00:40:56,218 --> 00:41:00,139
‫فور انتهاء هذا كله. لأن هذا كلّ ما يهم.

602
00:41:01,037 --> 00:41:03,206
‫أجل، بالفعل.

603
00:41:04,270 --> 00:41:05,897
‫سيخرج 354!

604
00:41:13,898 --> 00:41:15,149
‫هل أنت خارج البوابات؟

605
00:41:16,120 --> 00:41:18,080
‫- أجل.
‫- أيمكنني رؤية الحافلات؟

606
00:41:18,953 --> 00:41:20,872
‫أريد رؤية إخوتك يخرجون.

607
00:41:23,446 --> 00:41:24,363
‫أجل، انتظري.

608
00:41:52,779 --> 00:41:54,364
‫هل ترينهم؟

609
00:41:55,586 --> 00:41:57,630
‫354.

610
00:41:58,555 --> 00:42:00,307
‫354 يعودون إلى ديارهم.

611
00:42:24,910 --> 00:42:27,863
‫"في حين أن هذا المسلسل مستوحى من حياة
‫(أيزاك رايت جونيور)، لكن القصة خيالية."

612
00:42:27,910 --> 00:42:57,873
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

613
00:42:57,954 --> 00:43:00,917
‫ترجمة "رانيا عبد النور كلور"

