﻿1
00:00:01,334 --> 00:00:02,168
‫{\an8}"في حلقات سابقة"

2
00:00:02,252 --> 00:00:04,546
‫{\an8}أشعر كأنني اعتُقلت منذ دهر.

3
00:00:05,547 --> 00:00:09,300
‫كنت بريئًا،
‫وأصبحت محاميًا لأخرج نفسي من السجن.

4
00:00:09,926 --> 00:00:12,595
‫لا تنسنا! لا تنس.

5
00:00:12,679 --> 00:00:14,014
‫لن أنسى.

6
00:00:14,097 --> 00:00:17,100
‫مساعدتي لك كانت الشيء الوحيد
‫الذي سيحدث فرقًا.

7
00:00:17,183 --> 00:00:20,520
‫غير صحيح. غيّرت الثقافة في ذلك المكان.

8
00:00:20,603 --> 00:00:24,149
‫كان بوسعك الحصول على أيّ رجل تريدينه،
‫لكنك اخترت صديقي الحميم.

9
00:00:24,232 --> 00:00:25,358
‫هل ستترك المنزل؟

10
00:00:25,442 --> 00:00:26,693
‫أنا أحبك يا "ماري".

11
00:00:26,776 --> 00:00:29,988
‫ولكن إن بقيت الآن فهذا سيقضي علينا.

12
00:00:30,071 --> 00:00:33,199
‫ما حدث لك حدث لي أيضًا.

13
00:00:33,283 --> 00:00:34,826
‫أريد إصلاح هذا يا "ماري".

14
00:00:36,661 --> 00:00:37,996
‫لكنني لا أعرف الطريقة.

15
00:00:47,005 --> 00:00:48,965
‫عدد المصابين...

16
00:00:49,049 --> 00:00:51,509
‫فيروس "كورونا" الصيني المستجدّ والمميت...

17
00:00:51,593 --> 00:00:54,554
‫تفشّي فيروس "كورونا" المستجدّ
‫الذي ينتشر...

18
00:00:54,637 --> 00:00:57,182
‫فوجئت لسرعة الحالة الأولى...

19
00:00:57,265 --> 00:00:59,476
‫وصل فيروس "كورونا" إلى "مانهاتن".

20
00:00:59,559 --> 00:01:02,437
‫"الولايات المتحدة" من ساحل إلى آخر...

21
00:01:02,520 --> 00:01:05,565
‫{\an8}100 حالة في أكثر من 12 ولاية.

22
00:01:09,152 --> 00:01:11,529
‫{\an8}- أمي؟
‫- مرحبًا.

23
00:01:11,613 --> 00:01:14,866
‫{\an8}أترك لك ولوالدك بضع كمامات.

24
00:01:14,949 --> 00:01:20,413
‫{\an8}لا تدوم إلا لـ6 ساعات، فاستعملاها فقط
‫عند الضرورة. إليك.

25
00:01:28,088 --> 00:01:29,506
‫{\an8}هل عليك القيام بهذا؟

26
00:01:31,841 --> 00:01:32,884
‫{\an8}إنه عملي.

27
00:01:43,311 --> 00:01:45,063
‫أريدك أن تكون قويًا.

28
00:01:45,146 --> 00:01:46,689
‫ألست كذلك دائمًا؟

29
00:01:47,649 --> 00:01:48,942
‫{\an8}عندما يتعلق الأمر بك.

30
00:01:49,025 --> 00:01:51,486
‫{\an8}عندما يتعلق بي أو بـ"جاز"، تشعر بالقلق.

31
00:01:53,071 --> 00:01:56,282
‫{\an8}- ستذهبين إلى الحرب.
‫- أيُفترض أن يريحني ذلك؟

32
00:01:59,953 --> 00:02:01,704
‫قلت إنك ستعطينني لائحة.

33
00:02:02,789 --> 00:02:04,707
‫- سمكريّ، اختصاصيّ كهرباء؟
‫- أجل.

34
00:02:04,791 --> 00:02:07,794
‫سأضعها على طاولة المطبخ. فيها كل الأرقام.

35
00:02:07,877 --> 00:02:11,339
‫- حسنًا. ما هذا؟
‫- إليك.

36
00:02:11,965 --> 00:02:15,135
‫{\an8}بياناتي المالية، حساباتي المصرفية،
‫قسط "جاز" الجامعي...

37
00:02:15,218 --> 00:02:17,428
‫{\an8}- إياك، "ماري".
‫- عليك الاحتفاظ بها.

38
00:02:24,978 --> 00:02:26,396
‫{\an8}اسمعي.

39
00:02:28,690 --> 00:02:30,984
‫{\an8}أيمكنني التعبير لك عن مدى روعتك؟

40
00:02:34,112 --> 00:02:36,698
‫لا داعي لتبقى هنا.

41
00:02:36,781 --> 00:02:38,908
‫نم في غرفتي. اتفقنا؟

42
00:02:39,951 --> 00:02:41,035
‫أجل.

43
00:02:44,247 --> 00:02:45,582
‫{\an8}"جاز"، سأنصرف الآن.

44
00:02:51,129 --> 00:02:52,297
‫{\an8}اقتربي.

45
00:02:57,343 --> 00:02:58,761
‫{\an8}ليعتن أحدكما بالآخر.

46
00:03:07,604 --> 00:03:09,814
‫{\an8}"خبر عاجل،
‫الإقفال التام في أسبوعه الثالث..."

47
00:03:10,023 --> 00:03:13,943
‫{\an8}"جدك يحبك كثيرًا"

48
00:03:20,950 --> 00:03:23,119
‫"الطوارئ، مبنى المشيخية"

49
00:03:35,632 --> 00:03:37,425
‫{\an8}آسف، "والاس"، يُمنع استقبال الزوّار.

50
00:03:37,508 --> 00:03:40,303
‫{\an8}جئت بصفتي محاميًا لرؤية "جمال بيشوب".

51
00:03:40,386 --> 00:03:43,806
‫{\an8}نحن في الحجر الصحيّ.
‫لا يُسمح بدخول أحد من الخارج.

52
00:03:43,890 --> 00:03:46,226
‫بحقك يا "كينت". نتيجة اختباري سلبية.

53
00:03:46,309 --> 00:03:48,811
‫- بحوزتي كمامتي.
‫- لا استثناءات.

54
00:03:48,895 --> 00:03:51,481
‫راجع مجلس إدارة السجن. والآن استدر.

55
00:03:52,357 --> 00:03:53,942
‫{\an8}هيا، ارجع إلى الخلف.

56
00:04:02,909 --> 00:04:06,829
‫"(جمال)، لقد وصلت.
‫لا يسمحون لي بالدخول. هل أنت بخير؟"

57
00:04:16,089 --> 00:04:18,091
‫ألا تعرفين متى سينتهي هذا؟

58
00:04:18,174 --> 00:04:20,385
‫لا يا حبيبي، لا أعرف. لا أحد يعرف.

59
00:04:20,468 --> 00:04:24,639
‫- يقول "أوليفر" إنه قد يدوم لسنتين.
‫- لا أظن ذلك.

60
00:04:24,722 --> 00:04:26,808
‫- أين سمع ذلك؟
‫- من والديه.

61
00:04:26,891 --> 00:04:28,226
‫يعملان في "الأمم المتحدة".

62
00:04:28,935 --> 00:04:29,978
‫المعذرة يا حبيبي.

63
00:04:32,605 --> 00:04:33,648
‫نعم؟

64
00:04:33,731 --> 00:04:34,565
‫مرحبًا.

65
00:04:35,733 --> 00:04:36,776
‫"آرون" يتكلم.

66
00:04:37,527 --> 00:04:38,361
‫"والاس".

67
00:04:38,444 --> 00:04:40,238
‫مرحبًا.

68
00:04:40,321 --> 00:04:43,574
‫أخذت رقمك من "هنري روزويل".
‫آمل أنك لا تمانعين باتصالي.

69
00:04:43,658 --> 00:04:44,951
‫بالطبع لا أمانع.

70
00:04:45,034 --> 00:04:47,704
‫كيف حالك؟ هل العائلة بخير؟

71
00:04:47,787 --> 00:04:51,541
‫أجل، شكرًا. جميعنا بخير.
‫محجورون كالجميع الآن.

72
00:04:51,624 --> 00:04:52,458
‫جيد.

73
00:04:53,084 --> 00:04:56,546
‫اسمعي. أما زال لديك معارف
‫في مجلس إدارة السجن؟

74
00:04:56,629 --> 00:04:57,547
‫طبعًا.

75
00:04:57,630 --> 00:05:00,550
‫لكنني لم أعد صاحبة نفوذ هناك.

76
00:05:00,633 --> 00:05:03,761
‫أنا في "بيلمور"، وهو مقفل في وجه الزوّار.

77
00:05:04,470 --> 00:05:06,973
‫- ألديك طريقة لاكتشاف ما يجري؟
‫- بالطبع.

78
00:05:07,056 --> 00:05:09,475
‫- في الحال.
‫- شكرًا.

79
00:05:09,559 --> 00:05:12,103
‫فيما نبدأ الأسبوع الثالث من الإقفال التام.

80
00:05:12,186 --> 00:05:13,521
‫أجل.

81
00:05:13,604 --> 00:05:16,941
‫لا، فهمنا. لا مشكلة. حسنًا.

82
00:05:17,650 --> 00:05:20,194
‫يريدنا "آرون" أن نُجري اتصالات.
‫بعائلات السجناء.

83
00:05:20,278 --> 00:05:22,363
‫ونستقصي عمّا يجري هناك.

84
00:05:22,447 --> 00:05:25,783
‫بالطبع. ألديه كل المعلومات عنهم أم...

85
00:05:25,867 --> 00:05:27,618
‫حافظي على مسافة آمنة، أتتذكرين؟

86
00:05:27,702 --> 00:05:29,078
‫هناك، تلك الصناديق.

87
00:05:29,704 --> 00:05:32,582
‫أتكلم مع مركز مراقبة الأمراض عن هذا
‫منذ شهر فبراير.

88
00:05:32,665 --> 00:05:34,751
‫لقد توقّع الجميع هذا،

89
00:05:34,834 --> 00:05:38,171
‫لكنّ إخلاء سبيل السجناء
‫هو الطريقة الحقيقية الوحيدة لمحاربة هذا.

90
00:05:38,254 --> 00:05:40,048
‫ألن يفكر أحد في المجلس في هذا؟

91
00:05:40,131 --> 00:05:42,884
‫أُثير الموضوع منذ أسابيع،
‫ويردّون بكلام فارغ،

92
00:05:42,967 --> 00:05:44,761
‫لكنهم يهمّشونني أساسًا.

93
00:05:44,844 --> 00:05:47,138
‫هل يفضّلون المخاطرة بتفشّيه؟

94
00:05:47,847 --> 00:05:49,223
‫إن أخلوا سبيل الناس الآن،

95
00:05:49,307 --> 00:05:51,684
‫فماذا سيحدث بعد سنة أو 2،
‫عند انتهاء الوباء؟

96
00:05:51,768 --> 00:05:54,479
‫سيُجبرون على الدمج وإغلاق السجون.

97
00:05:54,562 --> 00:05:58,691
‫- لن تقبل نقابة حرّاس السجون بذلك.
‫- بالطبع لا.

98
00:05:58,775 --> 00:06:01,944
‫أما من طريقة لإدخال مراقب مستقل إلى هناك؟

99
00:06:02,028 --> 00:06:03,363
‫ليس من دون أمر من المحكمة.

100
00:06:03,446 --> 00:06:06,282
‫لن أحصل على أمر من المحكمة من دون أدلة.

101
00:06:06,866 --> 00:06:08,451
‫من الأفضل أن تجدي بعضها إذًا.

102
00:06:10,078 --> 00:06:13,998
‫- متى كان حديثكما الأخير؟
‫- بالطبع تريدين معلومات.

103
00:06:14,082 --> 00:06:15,625
‫لهذا السبب نتصل بالعائلات.

104
00:06:15,708 --> 00:06:17,502
‫أجل. سأخبر السيد "والاس".

105
00:06:17,585 --> 00:06:20,880
‫سنعاود الاتصال بك ما إن نعرف شيئًا. شكرًا.

106
00:06:22,423 --> 00:06:24,133
‫أُجري الاتصال الأخير يوم الأربعاء.

107
00:06:24,217 --> 00:06:27,053
‫كانوا يتوقعون الكلام يوم الجمعة،
‫ولم يتلقوا اتصالًا.

108
00:06:27,136 --> 00:06:30,431
‫أسمع الكلام نفسه مرارًا.
‫أطفؤوا الهواتف من دون إنذار.

109
00:06:30,515 --> 00:06:32,600
‫منذ 4 أيام، حدث أمر ما هناك.

110
00:06:34,685 --> 00:06:35,645
‫"جمال"؟

111
00:06:35,728 --> 00:06:39,941
‫لا. أنا "والتر". لقد أخذوا "جمال".

112
00:06:41,150 --> 00:06:43,277
‫- أين أخذوه؟
‫- لا أعرف حتى.

113
00:06:43,361 --> 00:06:44,612
‫لا أعرف إن كان قد مرض،

114
00:06:44,695 --> 00:06:46,948
‫أو إن كان قد تشاجر مع الحرّاس.

115
00:06:47,031 --> 00:06:48,783
‫كيف حصلت على الهاتف؟

116
00:06:48,866 --> 00:06:51,536
‫تركه أحدهم في زنزانتي وأنا نائم.

117
00:06:51,619 --> 00:06:55,289
‫مسح "جمال" رسائله، لم أملك رقمك
‫حتى بعثت رسالة نصية.

118
00:06:55,373 --> 00:06:57,125
‫ومتى حدث هذا كله؟

119
00:06:57,208 --> 00:06:59,919
‫لا أدري، منذ بضعة أيام.

120
00:07:00,002 --> 00:07:03,131
‫هيا، "والتر". أريد معرفة الوقت المحدد.

121
00:07:03,214 --> 00:07:06,467
‫ربما يوم الخميس.

122
00:07:06,551 --> 00:07:08,052
‫منذ 4 أيام تقريبًا.

123
00:07:09,887 --> 00:07:10,721
‫حسنًا.

124
00:07:18,354 --> 00:07:21,649
‫"آرون والاس" هو المحامي الرسمي
‫في قضية السيد "بيشوب".

125
00:07:21,732 --> 00:07:24,193
‫أجل حضرة القاضي. إنه عائد من "بيلمور"،

126
00:07:24,277 --> 00:07:27,697
‫ونظرًا إلى الظروف، سأمثل بالنيابة عنه.

127
00:07:27,780 --> 00:07:29,574
‫وما المشكلة؟

128
00:07:29,657 --> 00:07:32,493
‫مُنع السيد "والاس" من الدخول لرؤية موكله،

129
00:07:32,577 --> 00:07:34,912
‫الذي نُقل قسرًا من زنزانته.

130
00:07:34,996 --> 00:07:38,708
‫لا نملك معلومات عن مكانه أو حالته.

131
00:07:38,791 --> 00:07:41,752
‫الجدير بالذكر أيضًا
‫أنّ السجن في إقفال تام،

132
00:07:41,836 --> 00:07:44,130
‫ولكن لم يتمّ إبلاغ العائلات

133
00:07:44,213 --> 00:07:46,424
‫بطبيعة الوضع الفعلي.

134
00:07:46,507 --> 00:07:48,050
‫ماذا تطلبين؟

135
00:07:48,134 --> 00:07:52,805
‫نريد أمر محكمة لأجري أنا والسيد "والاس"
‫تفتيشًا للسجن.

136
00:07:52,889 --> 00:07:55,475
‫سيعود ذلك إلى اللجنة الصحية
‫في مكتب الحاكم.

137
00:07:56,017 --> 00:07:58,686
‫لكنني سأمنحكما الإذن بمقابلة موكلكما.

138
00:07:58,769 --> 00:08:01,481
‫- عليك أن تفهم...
‫- سيكون هذا مجمل...

139
00:08:01,564 --> 00:08:04,775
‫ما سأقدّمه اليوم.
‫يمكنك أن تشكريني، حضرة المحامية.

140
00:08:24,045 --> 00:08:26,047
‫كنت لأرحّب بعودتك ولكن...

141
00:08:27,798 --> 00:08:29,133
‫تسرني رؤيتك.

142
00:08:30,384 --> 00:08:33,095
‫كيف حالك؟ تسرك عودتك إلى منزلك بلا شك.

143
00:08:33,179 --> 00:08:36,057
‫أجل. هل عائلتك بخير؟

144
00:08:36,140 --> 00:08:39,060
‫لا أدري. أنام في السيارة.

145
00:08:39,143 --> 00:08:40,770
‫للحفاظ على سلامتهم.

146
00:08:46,859 --> 00:08:50,238
‫على أي حال، ستجتمعون هنا.
‫سنحضر "جمال" بعد بضع دقائق.

147
00:08:50,321 --> 00:08:51,197
‫شكرًا.

148
00:09:07,171 --> 00:09:12,009
‫- ينام في سيارته، إنه خائف جدًا.
‫- لديهم نقص في الحرّاس،

149
00:09:12,093 --> 00:09:15,972
‫أي أنّ الحرّاس يتغيبون بداعي المرض،
‫أو يأخذون إجازة.

150
00:09:16,055 --> 00:09:17,848
‫ماذا تعرفين عن آمر السجن الجديد؟

151
00:09:18,558 --> 00:09:22,311
‫وفقًا لصديقي في مجلس إدارة السجن،
‫ارتقى في المناصب كحارس سجن.

152
00:09:22,395 --> 00:09:26,566
‫- يُعتبر عامة قاسيًا ولكن منصفًا.
‫- أفضل من "هانت".

153
00:09:27,733 --> 00:09:30,027
‫تستغرب هذا بلا شك،

154
00:09:30,736 --> 00:09:32,446
‫عودتك هكذا.

155
00:09:34,574 --> 00:09:37,910
‫ماذا عنك؟ تواجهين العالم؟

156
00:09:37,994 --> 00:09:41,831
‫بحسب الطريقة التي انتهيت فيها من هنا،
‫ليست نقطة إيجابية في سيرتي.

157
00:09:41,914 --> 00:09:47,503
‫- كما أنّ دعوى قانونية عالقة.
‫- هل يقاضيك أحد؟

158
00:09:47,587 --> 00:09:49,005
‫إنها عائلة النقيب "فوستر".

159
00:09:49,088 --> 00:09:51,757
‫يلاحقون الجميع لكنني سُمّيت بالاسم.

160
00:09:52,633 --> 00:09:55,094
‫إن احتجت إلى مرجع أو شاهد رئيسي...

161
00:09:57,555 --> 00:09:59,515
‫كنت أتابع ما تفعله.

162
00:09:59,599 --> 00:10:02,059
‫قضية العنصرية الطبية في "ويستشستر"...

163
00:10:02,143 --> 00:10:04,645
‫والاعتقالات لأجل المال مع "هنري" ورجاله.

164
00:10:05,771 --> 00:10:10,151
‫أجل. كانت نقابة الشرطة تماطل بالمسألة.

165
00:10:10,776 --> 00:10:13,821
‫ثمّ يغرقوننا في معاملات رسمية كثيرة
‫لإصدار مذكرة الإحضار.

166
00:10:13,904 --> 00:10:16,365
‫يقسون عليك حتى تستسلم.

167
00:10:16,449 --> 00:10:19,201
‫- ولن تستسلم.
‫- سنرى.

168
00:10:21,329 --> 00:10:24,123
‫وكيف الحال في المنزل؟

169
00:10:24,832 --> 00:10:27,043
‫يشهد تقلّبات.

170
00:10:28,544 --> 00:10:31,213
‫لا بدّ أنّ زوجتك في خضمّ ذلك.

171
00:10:31,297 --> 00:10:34,508
‫كانت تعمل في "مانهاتن"،
‫لكنّ الإصابات في "ذا برونكس" كثيرة،

172
00:10:34,592 --> 00:10:36,969
‫فنُقلت إلى مستشفى المقاطعة.

173
00:10:37,053 --> 00:10:39,472
‫المجتمعات المحرومة تشهد الانتشار الأسوأ.

174
00:10:39,555 --> 00:10:42,600
‫لا يمكنها العودة إلى المنزل حتى.
‫تقلق من نقل العدوى إلينا.

175
00:10:43,768 --> 00:10:46,145
‫ماذا عن زوجتك؟ ألا تمانع بوجودك هنا؟

176
00:10:46,228 --> 00:10:48,898
‫- بسبب التعرض للعدوى؟
‫- ليس بالضبط.

177
00:10:48,981 --> 00:10:52,276
‫أوصلت الأولاد إلى منزلها قبل مجيئي.

178
00:10:52,777 --> 00:10:56,030
‫- سيبقون معها لبضعة أسابيع.
‫- هل انفصلتما؟

179
00:10:57,698 --> 00:10:59,241
‫انفصال تجريبيّ...

180
00:11:00,368 --> 00:11:02,995
‫يبدو أنه سيؤول إلى الطلاق، أجل.

181
00:11:03,079 --> 00:11:06,749
‫أنا آسف للغاية.

182
00:11:15,383 --> 00:11:17,510
‫ضعا كمامتيكما.

183
00:11:17,593 --> 00:11:22,390
‫- لماذا؟ هل أنت مريض؟
‫- لا، أنا بخير.

184
00:11:24,016 --> 00:11:27,978
‫كنت في السجن الانفرادي لأنني كنت مشاغبًا.

185
00:11:28,688 --> 00:11:30,606
‫جمعونا باستمرار في الكافتيريا والفناء،

186
00:11:30,690 --> 00:11:33,401
‫لكنهم توقفوا عن ذلك. يفعلون الصواب.

187
00:11:33,484 --> 00:11:37,071
‫- هل من أحد مصاب؟
‫- ليس على حدّ علمي.

188
00:11:38,239 --> 00:11:40,157
‫آمر السجن الجديد يسيطر على ذلك.

189
00:11:42,243 --> 00:11:44,286
‫علينا إخراجك من السجن الانفرادي.

190
00:11:46,747 --> 00:11:50,209
‫أجل. سيسرني ذلك.

191
00:11:51,293 --> 00:11:54,922
‫"حسّان" ممثّل السجناء الآن. هل تحدثت إليه؟

192
00:11:55,005 --> 00:11:59,969
‫الحركة ممنوعة. كما أنه لا يفهم مثلك.

193
00:12:03,556 --> 00:12:05,391
‫أردت الاطمئنان عليك فحسب.

194
00:12:06,225 --> 00:12:10,730
‫كل شيء معلّق في المحاكم الآن،
‫سنناقش قضيتك في مرة أخرى.

195
00:12:12,148 --> 00:12:14,608
‫تسرني رؤيتك يا أخي. أعني ذلك.

196
00:12:17,445 --> 00:12:18,446
‫وأنت أيضًا، سيدتي.

197
00:12:19,613 --> 00:12:21,866
‫أفتقد وجودك هنا.

198
00:12:36,964 --> 00:12:38,883
‫- المراقبة.
‫- أجل، أعرف.

199
00:12:42,553 --> 00:12:45,514
‫حصلتما على ما جئتما لأجله.
‫يمكنكما الانصراف الآن.

200
00:12:45,598 --> 00:12:49,435
‫عائلات كثيرة تتصل بي.

201
00:12:49,518 --> 00:12:52,271
‫أثناء وجودنا هنا، يجدر بنا...

202
00:12:53,105 --> 00:12:54,607
‫التحدث إلى آمر السجن.

203
00:12:54,690 --> 00:12:59,361
‫إن أعلمته بوجودي هنا،
‫فسيأتي بالتأكيد من باب اللياقة.

204
00:13:01,697 --> 00:13:02,740
‫أجل، طبعًا.

205
00:13:05,326 --> 00:13:06,160
‫لا مشكلة.

206
00:13:20,341 --> 00:13:22,384
‫{\an8}"(زافيير بارنويل) مات من الفيروس"

207
00:13:29,934 --> 00:13:30,893
‫سيد "والاس".

208
00:13:31,936 --> 00:13:33,020
‫آنسة "مازري".

209
00:13:33,646 --> 00:13:36,690
‫"فكتور هرنانديز". طلبت رؤيتي.

210
00:13:37,441 --> 00:13:41,028
‫- ألن نلتزم بالتباعد؟
‫- خضع كلاكما للاختبار. وأنا أيضًا.

211
00:13:41,654 --> 00:13:43,405
‫هذه المسألة مضخّمة برأيي،

212
00:13:43,489 --> 00:13:47,326
‫لكنّ الحرّاس الذين ستتفاعلان معهم
‫يضعون الكمامات.

213
00:13:48,035 --> 00:13:51,121
‫بم أخدمكما؟

214
00:13:51,205 --> 00:13:54,458
‫علمنا بوفاة "زافيير بارنويل"
‫إثر نوبة قلبية الأسبوع الماضي.

215
00:13:54,542 --> 00:13:55,376
‫هذا صحيح.

216
00:13:55,459 --> 00:13:58,712
‫- هلا تخبرنا متى.
‫- ليلة الأربعاء.

217
00:13:58,796 --> 00:14:01,674
‫وفي اليوم التالي، فرضت حجرًا صحيًا...

218
00:14:01,757 --> 00:14:03,717
‫ومنعت استعمال الهاتف.

219
00:14:05,302 --> 00:14:06,595
‫ما هذا؟

220
00:14:06,679 --> 00:14:09,890
‫تحدث زميلنا "هنري روزويل"
‫إلى عائلة السيد "بارنويل".

221
00:14:09,974 --> 00:14:12,226
‫اتصل بهم قبل وفاته بيومين...

222
00:14:12,309 --> 00:14:14,395
‫مشتكيًا من حمى وألم في الحنجرة.

223
00:14:14,478 --> 00:14:16,230
‫أسمع هذا للمرة الأولى.

224
00:14:16,313 --> 00:14:19,191
‫طلب من الحرّاس نقله إلى المستوصف.

225
00:14:19,275 --> 00:14:23,404
‫- أتعرف إن كان ذلك قد حدث؟
‫- لا. مات في زنزانته.

226
00:14:24,488 --> 00:14:28,325
‫أخبر عائلته أنه يخشى
‫أن يكون مصابًا بفيروس "كورونا".

227
00:14:28,409 --> 00:14:32,121
‫طلبت من الحرّاس نقل أيّ مصاب بالأعراض
‫إلى المستوصف.

228
00:14:32,204 --> 00:14:34,957
‫- لماذا لم ينقلوه إذًا؟
‫- لا أدري.

229
00:14:35,040 --> 00:14:37,626
‫سأتحدث بالتأكيد إلى الحرّاس في مبناه.

230
00:14:37,710 --> 00:14:40,337
‫تطلب والدته إجراء تشريح له.

231
00:14:40,421 --> 00:14:43,883
‫سمح والده بإحراق جثته. ألم يخبروكما؟

232
00:14:43,966 --> 00:14:47,761
‫مهلًا. لست متأكدًا من أنني أفهم هذا.

233
00:14:48,929 --> 00:14:50,514
‫تعتبر الفيروس مبالغًا به،

234
00:14:50,598 --> 00:14:54,393
‫لكنك أمرت بالإقفال التام
‫في اليوم التالي لوفاة سجين؟

235
00:14:54,476 --> 00:14:56,645
‫- غير منطقي.
‫- اسمعا.

236
00:14:58,105 --> 00:15:00,524
‫لدى الجميع رأيهم، مفهوم؟

237
00:15:00,608 --> 00:15:04,612
‫لم يسمح مجلس إدارة السجن
‫بوضع الناس للكمامات حتى منذ يومين.

238
00:15:04,695 --> 00:15:08,240
‫لديّ نقص في الحرّاس الآن،
‫ثمّ مات "بارنويل".

239
00:15:08,866 --> 00:15:12,661
‫قصدني الحرّاس طالبين إقفالًا تامًا
‫للحفاظ على سلامتهم.

240
00:15:12,745 --> 00:15:14,914
‫أنا هنا منذ أقل من 6 أسابيع.

241
00:15:14,997 --> 00:15:18,083
‫عليّ احترام مطالبهم.

242
00:15:18,167 --> 00:15:19,043
‫فرضت الحجر الصحي.

243
00:15:19,126 --> 00:15:22,379
‫طلبت الكمامات للحراس الذين يريدون وضعها.

244
00:15:22,463 --> 00:15:27,593
‫علينا التحدث إلى الطاقم الطبي،
‫ليطلعنا على طبيعة الوضع.

245
00:15:30,679 --> 00:15:31,764
‫بالطبع.

246
00:15:37,269 --> 00:15:39,355
‫لا أظن أنكما تعرفان الدكتور "ميرزا".

247
00:15:39,438 --> 00:15:43,108
‫بدأ عمله هنا منذ 3 أشهر، بعد خروجكما.

248
00:15:47,571 --> 00:15:50,616
‫تودّان معرفة كيف نعالج الأمور.

249
00:15:50,699 --> 00:15:53,911
‫لنبدأ بعدد الحالات لديكم.

250
00:15:53,994 --> 00:15:58,123
‫حاليًا، 9 حالات، إصابتهم خفيفة نسبيًا،
‫جميعهم تحت المراقبة في المستوصف.

251
00:15:58,207 --> 00:16:00,584
‫كانت حالتان أشدّ خطورة.

252
00:16:00,668 --> 00:16:03,420
‫لكنهما أُرسلتا إلى "سانت فنسنت"
‫في "تاريتاون".

253
00:16:03,504 --> 00:16:07,424
‫- وعندما تقول "خفيفة"...؟
‫- حمى، ألم حنجرة، تعب.

254
00:16:07,508 --> 00:16:08,884
‫وماذا عن الاختبار؟

255
00:16:08,968 --> 00:16:12,429
‫لا اختبارات كافية للسجناء الآن.

256
00:16:12,513 --> 00:16:15,641
‫- لكنها كافية للحرّاس.
‫- إن أظهروا أعراضًا.

257
00:16:15,724 --> 00:16:18,727
‫لماذا لم تفحصوهم من قبل،
‫حرصًا على ألا ينقلوا العدوى للسجناء؟

258
00:16:18,811 --> 00:16:20,479
‫القرار ليس قراره.

259
00:16:20,562 --> 00:16:23,357
‫نتبع البروتوكولات
‫التي تضعها اللجنة الصحية...

260
00:16:23,440 --> 00:16:25,651
‫ويراجعها مجلس إدارة السجن.

261
00:16:25,734 --> 00:16:28,904
‫- كم حارسًا مصاب؟
‫- 2 فقط.

262
00:16:28,988 --> 00:16:32,116
‫- أُرسلا إلى المنزل فورًا.
‫- بعد أن أدخلا الفيروس إلى هنا.

263
00:16:32,199 --> 00:16:36,412
‫لدينا 600 موظف تقريبًا هنا.
‫نتوخى الحذر قدر الإمكان.

264
00:16:37,538 --> 00:16:41,041
‫- ولم تر "زافيير بارنويل" قط؟
‫- لا.

265
00:16:41,125 --> 00:16:43,627
‫هل عاينت جثته بعد وفاته؟

266
00:16:43,711 --> 00:16:47,715
‫بالطبع. ولكن يستحيل في تلك المرحلة معرفة
‫إن كان مصابًا بفيروس "كورونا" أم لا.

267
00:16:47,798 --> 00:16:51,468
‫- لن تعرفوا من دون تشريح.
‫- أكرر أنّ القرار لا يعود له.

268
00:16:51,552 --> 00:16:53,971
‫إن كان لديكما أسئلة إضافية خارج نطاق عمله،

269
00:16:54,054 --> 00:16:56,432
‫فلندعه يستأنف عمله.

270
00:16:57,808 --> 00:17:01,437
‫شكرًا، دكتور "ميرزا". سنتصل بك
‫إن أردنا طرح المزيد من الأسئلة.

271
00:17:04,440 --> 00:17:07,276
‫أفهم قلقكما والإعلام لم يساعدنا،

272
00:17:07,359 --> 00:17:10,612
‫لكنّ الأعداد هنا أفضل من بعض الأحياء
‫في "بروكلين" و"برونكس".

273
00:17:10,696 --> 00:17:13,866
‫لكنّ هواتف السكان في "بروكلين" و"برونكس"
‫لم تُؤخذ منهم.

274
00:17:13,949 --> 00:17:17,077
‫مركز الهواتف منطقة معدية جدًا.

275
00:17:17,161 --> 00:17:19,288
‫يبدو لي أنكما تريدان وصفي بكلتا الطريقتين.

276
00:17:19,371 --> 00:17:21,749
‫أنا متساهل جدًا وصارم جدًا؟

277
00:17:21,832 --> 00:17:23,459
‫لم أقرر ذلك بعد.

278
00:17:24,418 --> 00:17:28,005
‫- نريد التجوال في العنابر.
‫- تعرفان أنه لا يمكنني السماح لكما بذلك.

279
00:17:28,088 --> 00:17:31,175
‫إن لم تكن تخفي شيئًا فلا مشكلة، صحيح؟

280
00:17:31,258 --> 00:17:34,344
‫خضع كلانا للاختبار.
‫وسنوقّع إعفاءك من المسؤولية.

281
00:17:34,428 --> 00:17:37,264
‫اتصلا بالحاكم أو باللجنة الصحية.

282
00:17:37,347 --> 00:17:38,724
‫هذا يفوق صلاحيتي.

283
00:17:38,807 --> 00:17:41,185
‫من الأفضل أن تتقدّم أنت بذلك الطلب.

284
00:17:41,268 --> 00:17:43,187
‫قد ترغب في تذكير المتحدث إليك...

285
00:17:43,270 --> 00:17:48,108
‫بأنّ قضية مدنية مرفوعة ضدّ "بيلمور"،
‫ولا يريدون أخرى على الأرجح.

286
00:17:56,742 --> 00:17:57,701
‫مرحبًا، "جاز".

287
00:17:58,869 --> 00:18:01,246
‫أطمئن عليك فحسب.

288
00:18:02,539 --> 00:18:05,167
‫اتصلي بي، اتفقنا؟ أحبك.

289
00:18:07,086 --> 00:18:09,171
‫- أهي وحدها في المنزل؟
‫- لا.

290
00:18:09,880 --> 00:18:13,634
‫- حبيبها معها هناك الآن.
‫- الوضع قاسٍ عليها بلا شك.

291
00:18:15,344 --> 00:18:19,264
‫تجد أحيانًا صعوبة في تقبّل
‫وجودي في المنزل بشكل نهائي.

292
00:18:19,348 --> 00:18:20,599
‫لا سيما منذ...

293
00:18:23,143 --> 00:18:24,436
‫منذ متى؟

294
00:18:28,315 --> 00:18:30,109
‫كنت أقيم في مكتبي.

295
00:18:30,776 --> 00:18:34,571
‫عدت إلى المنزل فقط لمساعدة "جاز" والطفل
‫أثناء وجود "ماري" في المستشفى.

296
00:18:36,865 --> 00:18:39,993
‫- متى غادرته؟
‫- منذ 4 أشهر.

297
00:18:41,036 --> 00:18:42,454
‫نستعين بمستشار الآن.

298
00:18:48,752 --> 00:18:51,588
‫يقولون إنني أنقل عقلية السجن إليه.

299
00:18:52,881 --> 00:18:55,384
‫لهذا السبب لا أتوصل
‫إلى طريقة لأثق بـ"ماري".

300
00:18:56,009 --> 00:18:57,761
‫9 سنوات فترة طويلة.

301
00:18:58,971 --> 00:19:01,181
‫لم تكذب عليّ ولكن...

302
00:19:02,891 --> 00:19:06,270
‫لديّ نظرة محددة إلى الوفاء...

303
00:19:06,979 --> 00:19:08,605
‫بسبب عقوبة سجني.

304
00:19:09,273 --> 00:19:12,693
‫"ثنائيّ". هذا ما يسميه الطبيب.

305
00:19:13,277 --> 00:19:15,863
‫يحبون أحيانًا استعمال
‫تلك الكلمات المزعجة...

306
00:19:15,946 --> 00:19:18,657
‫للحكم عليك وتبرير أجرتهم.

307
00:19:18,740 --> 00:19:21,535
‫- أجل. وشهاداتهم.
‫- أجل.

308
00:19:24,413 --> 00:19:26,039
‫لكنك لم تفعلي ذلك قط.

309
00:19:27,791 --> 00:19:30,377
‫لطالما تكلمت مع الجميع بصراحة.

310
00:19:31,086 --> 00:19:32,045
‫لقد حاولت ذلك.

311
00:19:33,839 --> 00:19:35,382
‫لم أسألك قط.

312
00:19:36,133 --> 00:19:38,218
‫كنت تملكين خيارات كثيرة بالتأكيد.

313
00:19:39,052 --> 00:19:41,013
‫ماذا دفعك إلى العمل هنا؟

314
00:19:44,683 --> 00:19:46,810
‫كنت أعمل في مؤسسة فكرية،

315
00:19:47,644 --> 00:19:51,648
‫وأكتب تقارير مختصرة
‫عن إصلاح العدالة الجنائية،

316
00:19:52,149 --> 00:19:56,361
‫فكرت وقلت، "هذه سخافة.
‫عليّ أن آتي عملًا في العالم الحقيقي."

317
00:19:57,070 --> 00:19:59,114
‫وكانت لزوجتي صديقة في مجلس إدارة السجن،

318
00:19:59,198 --> 00:20:01,867
‫وخطرت لي أفكار ظننتها قد...

319
00:20:03,452 --> 00:20:05,287
‫تعرف باقي ذلك الجزء.

320
00:20:06,663 --> 00:20:08,207
‫وهل غيّرك ذلك؟

321
00:20:08,916 --> 00:20:10,542
‫كيف يُعقل ألا يغيّرني؟

322
00:20:12,669 --> 00:20:14,087
‫يخبرونني باستمرار...

323
00:20:15,255 --> 00:20:17,466
‫أنني لن أتخطى ذلك أبدًا ما لم...

324
00:20:22,095 --> 00:20:25,807
‫أظنهم يريدونني أن أبكي على الأريكة
‫أو ما شابه.

325
00:20:26,850 --> 00:20:28,560
‫كما تشاهدين في الأفلام.

326
00:20:29,770 --> 00:20:30,854
‫ما رأيك؟

327
00:20:35,317 --> 00:20:37,277
‫أجهل إن كنت أريد تخطي الأمر.

328
00:20:38,987 --> 00:20:40,239
‫أوافقك.

329
00:20:47,663 --> 00:20:49,122
‫استقرّت حالته.

330
00:20:56,797 --> 00:20:57,798
‫هل أنت بخير؟

331
00:20:59,758 --> 00:21:01,677
‫طلبت من هذا الرجل الرحيل.

332
00:21:03,095 --> 00:21:06,348
‫زوجته موصولة بجهاز التنفس،
‫لن تنجو على الأرجح...

333
00:21:07,474 --> 00:21:09,101
‫وأرسلته إلى المنزل.

334
00:21:10,519 --> 00:21:12,020
‫ستموت وحيدة.

335
00:21:13,230 --> 00:21:14,898
‫لا، غير صحيح.

336
00:21:16,817 --> 00:21:21,196
‫لأنك ستمسكين بيدها، كما تفعلين دائمًا.

337
00:21:25,492 --> 00:21:28,203
‫هذه مجرّد البداية يا "ماري".
‫إن لم تكوني قادرة على ذلك...

338
00:21:28,287 --> 00:21:29,204
‫ليس ذلك.

339
00:21:30,414 --> 00:21:32,457
‫ليس ذلك على الإطلاق. ولكن...

340
00:21:35,460 --> 00:21:37,546
‫إن وقع لي مكروه...

341
00:21:38,171 --> 00:21:40,716
‫فهناك أمور كثيرة لم تُحلّ.

342
00:21:50,350 --> 00:21:52,978
‫أحضرت لكما طعامًا والمزيد من الماء.

343
00:21:53,061 --> 00:21:55,564
‫يتوقعون منا البقاء هنا لفترة.

344
00:21:55,647 --> 00:22:00,694
‫كل شيء مجهّز مسبقًا وآمن من "كورونا".
‫لدينا فرن كهربائي ووعاء طعام ساخن هنا.

345
00:22:00,777 --> 00:22:02,863
‫ننتظر منذ 3 ساعات.

346
00:22:02,946 --> 00:22:06,950
‫- علينا رؤية الآمر مجددًا.
‫- سيأتي بعد قليل.

347
00:22:12,539 --> 00:22:13,957
‫"هندرسون".

348
00:22:14,916 --> 00:22:16,793
‫هيا. ماذا يجري؟

349
00:22:16,877 --> 00:22:18,337
‫أنا أعمل هنا فحسب.

350
00:22:21,673 --> 00:22:23,300
‫سيد "والاس".

351
00:22:23,383 --> 00:22:24,801
‫آنسة "مازري".

352
00:22:25,427 --> 00:22:29,890
‫تكلمت على الهاتف لساعات،
‫محاولًا حلّ هذا الوضع.

353
00:22:30,682 --> 00:22:33,769
‫أثناء ذلك،
‫أخذ المدعي العام "بيرك" المبادرة...

354
00:22:33,852 --> 00:22:38,065
‫وعيّن السيد "أورايلي"
‫ليمثّل الادعاء في هذه المسألة.

355
00:22:38,148 --> 00:22:40,108
‫كان "بيرك" ليرسل الكثيرين غيره.

356
00:22:40,192 --> 00:22:42,986
‫لو تتفضّلان وتسمعانني حتى النهاية،

357
00:22:43,070 --> 00:22:45,364
‫أؤكد لكما، أنا سليم،

358
00:22:45,989 --> 00:22:49,451
‫وأظن أنكما ستسرّان باقتراحي.

359
00:22:55,916 --> 00:22:59,878
‫إليكما ما في الأمر.
‫أقررنا بأنّ الرجل أُصيب بنوبة قلبية،

360
00:22:59,961 --> 00:23:02,255
‫لا أحد يعرف إن كانت مرتبطة
‫بفيروس "كورونا".

361
00:23:02,339 --> 00:23:03,715
‫لأنهم تخلصوا من الجثة.

362
00:23:03,799 --> 00:23:07,511
‫تخلصوا من الجثة بسبب عدم إقامة الجنازات،

363
00:23:07,594 --> 00:23:11,306
‫ولم تشأ العائلة دفع آلاف الدولارات
‫لقاء دفن لن تحضره.

364
00:23:11,390 --> 00:23:13,892
‫لقد أُجبروا على اتخاذ ذلك القرار.

365
00:23:13,975 --> 00:23:16,395
‫سواءً أأجبروا أم لا، كان ذلك خيارهم.

366
00:23:17,104 --> 00:23:19,898
‫على أيّ حال،
‫ندرك أنّ أيًا من هذا ليس جيدًا،

367
00:23:19,981 --> 00:23:23,402
‫وأنّ أحدًا لا يريد كارثة
‫في العلاقات العامة.

368
00:23:24,069 --> 00:23:28,573
‫جئت لمناقشة إطلاق سراح السجناء.

369
00:23:31,368 --> 00:23:34,162
‫نفترض أنكما جئتما لأجل هذا أصلًا.

370
00:23:34,246 --> 00:23:37,791
‫هذه رشوة إذًا، لنلزم الصمت.

371
00:23:37,874 --> 00:23:40,293
‫سيد "والاس"، لقد فرضت المسألة.

372
00:23:40,919 --> 00:23:43,755
‫لكنّ الجميع في "ألباني"
‫ينظرون إلى هذا منذ أسابيع،

373
00:23:43,839 --> 00:23:46,675
‫ونعترف بأنّ الوقت حان لبدء العملية.

374
00:23:46,758 --> 00:23:48,468
‫ما العدد الذي نتكلم عنه؟

375
00:23:48,552 --> 00:23:53,473
‫نحن مستعدّون الآن لإطلاق سراح 7.5 بالمئة
‫من السجناء.

376
00:23:53,557 --> 00:23:56,476
‫إذا اتفقنا على حل المسألة،
‫في الساعات الـ24 المقبلة،

377
00:23:56,560 --> 00:23:59,521
‫سيخرج 132 رجلًا من هنا.

378
00:24:00,147 --> 00:24:02,607
‫إن أردتما التجوال في العنابر،
‫فستعودان للمحكمة.

379
00:24:02,691 --> 00:24:03,984
‫قد تربحان أو تخسران.

380
00:24:04,860 --> 00:24:10,157
‫لكنّ ما لدينا هنا في هذه اللحظة
‫قد يزول بالتأكيد.

381
00:24:10,240 --> 00:24:13,076
‫مع أنّ "ألباني" تعتبره العمل الصائب.

382
00:24:16,204 --> 00:24:17,747
‫أمهلنا دقيقة.

383
00:24:26,047 --> 00:24:27,257
‫حسنًا.

384
00:24:31,887 --> 00:24:34,014
‫سنتنازل عن التجوال في العنابر حاليًا

385
00:24:34,097 --> 00:24:38,685
‫ولكن بدلًا من ذلك، نريد التحدث
‫إلى ممثّل السجناء "حسّان ناواز".

386
00:24:38,768 --> 00:24:44,733
‫وعندما نتحدث إليه، لا نريد حرّاسًا،
‫ولا آمر السجن. وهذه...

387
00:24:46,234 --> 00:24:47,360
‫تطفئونها.

388
00:24:47,444 --> 00:24:50,697
‫أتشير إلى أنه لا يشعر بالأمان
‫إن تحدث بحرية؟

389
00:24:51,406 --> 00:24:53,700
‫اعتبره امتيازًا بين المحامي وموكله.

390
00:24:53,783 --> 00:24:57,078
‫إن لم نحظ بذلك، فلن نتفق.

391
00:24:59,498 --> 00:25:00,749
‫لنرسل بطلبه إذًا.

392
00:25:06,546 --> 00:25:07,672
‫مرحبًا يا "حسّان".

393
00:25:07,756 --> 00:25:09,633
‫شكرًا على مجيئكما.

394
00:25:10,926 --> 00:25:12,761
‫لم يكن ذلك سهلًا.

395
00:25:12,844 --> 00:25:14,638
‫أخبرتك أنني لن أنسى.

396
00:25:15,347 --> 00:25:17,933
‫يطلب المدير بأن تتباعدوا مترين ونصف.

397
00:25:18,016 --> 00:25:19,184
‫لم لا أجلس هنا؟

398
00:25:19,267 --> 00:25:22,646
‫- عليّ تسجيل هذا إن كنت لا تمانع.
‫- لا بأس.

399
00:25:29,694 --> 00:25:33,323
‫أخبرنا ما يجري هناك.

400
00:25:33,406 --> 00:25:35,075
‫ما كنت لأعرف بالضبط.

401
00:25:36,451 --> 00:25:38,662
‫قضيت الأيام الـ5 الأخيرة في زنزانتي.

402
00:25:39,162 --> 00:25:43,041
‫طلبت منهم السماح لي بالتجوال في العنابر
‫لأرى بأمّ عيني لكنهم أقفلوها.

403
00:25:43,124 --> 00:25:47,045
‫وما هي الأوضاع؟ لا وقت في الفناء،
‫حتى في مجموعات صغيرة؟

404
00:25:47,128 --> 00:25:49,589
‫أظن أنهم يفتقرون إلى القوة العاملة لذلك.

405
00:25:49,673 --> 00:25:52,551
‫يشاع أنّ نصف الحرّاس لا يأتون إلى العمل.

406
00:25:52,634 --> 00:25:56,555
‫- ماذا عن وجباتكم الثلاثة؟
‫- وجبة واحدة بـ3 أضعاف السعرات الحرارية.

407
00:25:56,638 --> 00:25:58,598
‫يُفترض بنا أن نقتصد،

408
00:25:58,682 --> 00:26:01,142
‫لكنّ الرجال مرتابون
‫لدرجة أنهم لا يلمسونها حتى.

409
00:26:01,226 --> 00:26:03,270
‫وما زال كل اثنين ينامان في أسرّة مزدوجة؟

410
00:26:03,562 --> 00:26:06,773
‫الطريقة الوحيدة لتجنب ذلك
‫هي بخفض عدد السجناء، تعرفان ذلك.

411
00:26:07,899 --> 00:26:09,651
‫ألا أحد يعترض؟

412
00:26:09,734 --> 00:26:12,153
‫خلال أول يومين، أخذ الجميع بالصراخ.

413
00:26:13,071 --> 00:26:16,658
‫لكنّ السكون غريب الآن.

414
00:26:17,659 --> 00:26:19,703
‫وكأنّ روحنا انكسرت.

415
00:26:20,412 --> 00:26:23,873
‫ماذا عن "زافيير بارنويل"؟ هل سمعت بذلك؟

416
00:26:23,957 --> 00:26:26,042
‫لا. هل وقع له مكروه؟

417
00:26:31,631 --> 00:26:32,924
‫لقد مات.

418
00:26:34,718 --> 00:26:37,095
‫وربما بسبب فيروس "كورونا".

419
00:26:38,597 --> 00:26:41,641
‫- لا.
‫- "حسّان"، أرأيت أو سمعت...

420
00:26:41,725 --> 00:26:43,852
‫عن أيّ شخص آخر أُصيب بالمرض؟

421
00:26:45,604 --> 00:26:49,190
‫كان في حجرتي رجلان، لكنهم أخذوهما...

422
00:26:50,025 --> 00:26:51,526
‫أخذوهما إلى...

423
00:26:56,865 --> 00:26:57,699
‫"حسّان"؟

424
00:26:59,701 --> 00:27:01,328
‫"زافيير" مات حقًا؟

425
00:27:06,875 --> 00:27:08,376
‫أصغ إليّ، اتفقنا؟

426
00:27:10,503 --> 00:27:11,880
‫جئنا لإصلاح هذا.

427
00:27:13,256 --> 00:27:14,799
‫وإخراج بعض الأشخاص.

428
00:27:16,134 --> 00:27:19,596
‫قد يستغرقنا ذلك أيامًا، لكننا سننجزه.

429
00:27:21,014 --> 00:27:22,807
‫هل ستنشر الخبر؟

430
00:27:27,896 --> 00:27:29,731
‫أجل، بالطبع.

431
00:27:34,611 --> 00:27:36,613
‫هل ستقضي الليلة هناك؟

432
00:27:36,696 --> 00:27:38,948
‫سيستغرقهم جمع ملفات السجناء ساعات،

433
00:27:39,032 --> 00:27:40,867
‫فاتفقنا على البدء في الصباح.

434
00:27:40,950 --> 00:27:43,620
‫وهل أعفاك مكتب الإفراج المشروط لهذا؟

435
00:27:43,703 --> 00:27:46,790
‫أجل، قرّر "سكوتي" أن يساندني.

436
00:27:46,873 --> 00:27:49,376
‫يفهم مدى أهمية إخراج هؤلاء الرجال.

437
00:27:50,418 --> 00:27:52,420
‫هل ستحاول إخراج "جمال"؟

438
00:27:52,504 --> 00:27:56,383
‫لا. يأخذون المدانين غير العنيفين فقط
‫بعين الاعتبار.

439
00:27:56,466 --> 00:27:59,594
‫هل تتصل لتقول إنك ستفعل هذا أم لتسألني؟

440
00:27:59,678 --> 00:28:02,514
‫سبق وطلبت من "روني" الذهاب إلى المنزل
‫ليمكث مع "جاز".

441
00:28:03,348 --> 00:28:05,100
‫لن أفعل هذا من دون مباركتك.

442
00:28:06,810 --> 00:28:09,646
‫هل ستكون بخير إن قضيت الليلة هناك؟

443
00:28:09,729 --> 00:28:12,232
‫سنخالف البروتوكول إن انصرفنا.

444
00:28:13,149 --> 00:28:15,110
‫إنه ثمن يستحق الدفع.

445
00:28:15,193 --> 00:28:19,072
‫حسنًا. ولكن لا تتجوّل في العنابر
‫يا "آرون".

446
00:28:19,155 --> 00:28:21,491
‫لا تهمني الحماية التي يؤمّنونها لك.

447
00:28:21,574 --> 00:28:24,828
‫لن أقبل بقيامك بذلك،
‫ليس وأنا أقوم بهذه المخاطرة.

448
00:28:25,662 --> 00:28:28,248
‫أنت محقة. شكرًا.

449
00:28:28,331 --> 00:28:31,543
‫أقدّر سؤالك لي، حقًا.

450
00:28:31,626 --> 00:28:32,877
‫أظن أنني أتعلم.

451
00:28:33,920 --> 00:28:35,922
‫سأخبرك بأمر آخر.

452
00:28:36,005 --> 00:28:39,676
‫حسبما رأيت، يستحيل أنّ ذلك السجن...

453
00:28:39,759 --> 00:28:42,595
‫الذي يضمّ 1700 شخص يحتوي فقط على 11 حالة.

454
00:28:43,304 --> 00:28:44,347
‫يستحيل ذلك.

455
00:28:52,981 --> 00:28:55,066
‫أعدنا ملء مخزون المياه.

456
00:28:55,150 --> 00:28:57,944
‫إن احتجتما إلى أيّ شيء آخر الليلة،
‫فسيكون أحدهم خارجًا.

457
00:28:59,404 --> 00:29:02,615
‫خذ هذا. لن أرتديه.

458
00:29:02,699 --> 00:29:03,742
‫لا بأس.

459
00:29:07,162 --> 00:29:09,581
‫شكرًا يا "مايك". أقدّر ذلك كثيرًا.

460
00:29:09,664 --> 00:29:12,041
‫- هل من شيء آخر نفعله لأجلكما؟
‫- أجل.

461
00:29:12,667 --> 00:29:14,252
‫أجبني عن سؤال واحد.

462
00:29:15,253 --> 00:29:19,257
‫لماذا لم يُسمح لـ"حسّان" بالتجوال
‫في العنابر كممثّل السجناء؟

463
00:29:19,340 --> 00:29:20,884
‫لم يطلب ذلك.

464
00:29:20,967 --> 00:29:22,719
‫طلب من الحرّاس.

465
00:29:22,802 --> 00:29:24,804
‫لم يُرفع إليّ الطلب قط.

466
00:29:24,888 --> 00:29:27,265
‫- ما تبريرك لذلك؟
‫- لا أدري.

467
00:29:28,141 --> 00:29:30,310
‫لكنني أؤكد لك أنني سأنظر في الأمر.

468
00:29:34,731 --> 00:29:36,608
‫أشعر بخطب ما هنا.

469
00:29:37,734 --> 00:29:40,111
‫لعله شديد الانشغال.

470
00:29:40,195 --> 00:29:44,574
‫ترين تصرّف الحرّاس. ورأيت "جمال".

471
00:29:45,283 --> 00:29:46,993
‫لا يمكننا التحرك يا "آرون".

472
00:29:47,827 --> 00:29:51,623
‫ما لم تشأ العودة إلى المحكمة
‫وقد يستغرق ذلك أيامًا أو أسابيع.

473
00:29:52,999 --> 00:29:57,045
‫لدينا 132 رجلًا يمكننا إخراجهم الآن.

474
00:29:57,754 --> 00:30:00,673
‫وعندما نُخرجهم، سنجمع المزيد من المعلومات.

475
00:30:12,060 --> 00:30:14,854
‫"(والتر)، أين أنت؟"

476
00:30:38,378 --> 00:30:40,129
‫أغلق الزنزانة 4!

477
00:31:01,985 --> 00:31:02,902
‫مرحبًا.

478
00:31:03,528 --> 00:31:05,989
‫آمر السجن يخبرنا ما يعرفه،

479
00:31:06,072 --> 00:31:08,992
‫أي أنّ الحرّاس يتصرّفون من تلقاء أنفسهم.

480
00:31:09,951 --> 00:31:11,119
‫بعض الحرّاس.

481
00:31:12,495 --> 00:31:15,290
‫لا يحبّ الآخرون ذلك،
‫لكنّ خوفهم يمنعهم من الكلام.

482
00:31:15,373 --> 00:31:18,710
‫لم يحصل "والتر" على هاتف
‫إلا من حارس أراد تسريب المعلومات.

483
00:31:18,793 --> 00:31:21,671
‫نكتشف عندئذ من كان، ونحمله على الاعتراف.

484
00:31:24,215 --> 00:31:25,967
‫لا يجيب "والتر" على رسائلي النصية.

485
00:31:27,093 --> 00:31:31,681
‫ما يعني أن الحارس استعاد الهاتف.
‫يُحتمل أنه يشعر بالخوف.

486
00:31:31,764 --> 00:31:34,183
‫إن كانوا يضعون السجناء المرضى
‫في مكان ما...

487
00:31:34,267 --> 00:31:35,643
‫فلا بد أنه السجن الانفرادي.

488
00:31:36,603 --> 00:31:38,563
‫أراد "جمال" الخروج منه بشدة.

489
00:31:38,646 --> 00:31:41,524
‫وإن كنا محقين،
‫فذلك يعني أنّ "زافيير بارنويل" كان هناك...

490
00:31:41,608 --> 00:31:44,027
‫عندما أُصيب بنوبته القلبية،
‫ولم يكن في زنزانته.

491
00:31:49,407 --> 00:31:52,160
‫أيمكننا إصدار مذكرة للاطّلاع
‫على تسجيلات كاميرات المراقبة؟

492
00:31:52,243 --> 00:31:54,746
‫إن رفعت عائلة "بارنويل" دعوى قانونية...

493
00:31:54,829 --> 00:31:57,040
‫فسينهار "أورايلي" تمامًا.

494
00:32:00,251 --> 00:32:03,546
‫ما دمت ستعطينا توكيلًا عامًا،
‫سنرفع شكوى...

495
00:32:03,630 --> 00:32:05,840
‫ونرسلها إلى "آرون والاس" في "بيلمور".

496
00:32:05,924 --> 00:32:09,802
‫سيعطينا الإذن بمشاهدة الكاميرات،
‫لنكتشف ما حدث بالفعل.

497
00:32:11,429 --> 00:32:13,765
‫شكرًا جزيلًا.

498
00:32:15,808 --> 00:32:17,185
‫- هل انتهيت؟
‫- تقريبًا.

499
00:32:17,268 --> 00:32:20,021
‫- "هنري"، التباعد.
‫- آسف.

500
00:32:24,317 --> 00:32:26,569
‫من الأفضل ألا تكون مطاردة عبثية.

501
00:32:26,653 --> 00:32:29,822
‫لا نودّ هدر 20 دقيقة من وقتك يا "ديز".

502
00:32:41,668 --> 00:32:45,046
‫{\an8}يتعرض لنوبة قلبية.
‫يحاولون أن يقرروا ما العمل.

503
00:32:45,129 --> 00:32:47,840
‫{\an8}لا نعرف حتى إن كان "بارنويل"
‫في تلك الزنزانة.

504
00:32:51,010 --> 00:32:52,637
‫{\an8}يتصل بأحد.

505
00:32:52,720 --> 00:32:55,264
‫ليس بالمستوصف. نعرف ذلك.

506
00:32:56,432 --> 00:32:58,184
‫هلا تسرّعه من فضلك.

507
00:33:10,196 --> 00:33:11,739
‫يعرفون أنه مات.

508
00:33:11,823 --> 00:33:14,242
‫يحاولون اكتشاف طريقة لإنقاذ أنفسهم.

509
00:33:21,499 --> 00:33:23,084
‫أشعر بالاشمئزاز.

510
00:33:23,167 --> 00:33:24,502
‫اتصل بالمدعي العام.

511
00:33:24,585 --> 00:33:27,797
‫نريد معدّات الوقاية الشخصية الكاملة
‫وتجوالًا في السجن الانفرادي.

512
00:33:40,560 --> 00:33:44,313
‫اسمعي، أثق بـ"هرنانديز" في هذه المرحلة.

513
00:33:45,189 --> 00:33:47,567
‫- لا داعي لنفعل هذا.
‫- بل هناك داع يا "آرون".

514
00:33:48,818 --> 00:33:50,611
‫يسرني عدم إصرارك.

515
00:33:50,695 --> 00:33:52,321
‫لقد وعدت "ماري".

516
00:35:02,308 --> 00:35:04,393
‫افتحوا هذه الأبواب الآن.

517
00:35:09,941 --> 00:35:12,693
‫أرجوك، ساعديني. أرجوك.

518
00:35:25,915 --> 00:35:27,625
‫ساعديني. أرجوك، أخرجيني من هنا.

519
00:35:30,002 --> 00:35:32,964
‫يمكنك تحميلنا المسؤولية،
‫لكنّ هذا كان بسبب النقابة.

520
00:35:33,047 --> 00:35:34,966
‫عمّ تتكلم؟

521
00:35:35,049 --> 00:35:37,343
‫نشر أحد الممثلين الخبر.

522
00:35:37,426 --> 00:35:38,970
‫نريد أن تبقى الأعداد منخفضة،

523
00:35:39,053 --> 00:35:41,639
‫وإلا سيأتي أحدهم ويبدأ بإخلاء المكان.

524
00:35:41,722 --> 00:35:44,934
‫سرعان ما سيقفلون السجون،
‫ويخسر الناس وظائفهم.

525
00:35:45,017 --> 00:35:47,687
‫عندما مات "زافيير بارنويل"،
‫ألم يغيّر ذلك رأيكم؟

526
00:35:47,770 --> 00:35:50,189
‫لا أحد يعرف إن كان لذلك أيّ علاقة به.

527
00:35:50,273 --> 00:35:51,399
‫إنها إنفلونزا لعينة.

528
00:35:51,482 --> 00:35:54,026
‫أجل. وأنت أعطيتهم الـ"تايلينول".

529
00:35:54,110 --> 00:35:57,613
‫هل تخبرنا جديًا أنك فعلت هذا كله
‫بسبب النقابة؟

530
00:35:57,697 --> 00:35:59,740
‫لأنك لا تريد خسارة وظيفتك؟

531
00:35:59,824 --> 00:36:01,450
‫لا.

532
00:36:01,534 --> 00:36:04,829
‫يتعلق هذا بقيامنا بأعمالنا،

533
00:36:04,912 --> 00:36:07,707
‫ورفضنا لإخراج مجموعة من أمثاله.

534
00:36:08,624 --> 00:36:11,502
‫أخبرونا أنّ أشخاصًا سيأتون إلى هنا
‫ساعين إلى فعل هذا،

535
00:36:11,586 --> 00:36:14,839
‫وها أنتما الآن. أظنني كنت محقًا.

536
00:36:14,922 --> 00:36:17,008
‫أريد اسم ممثل النقابة.

537
00:36:17,091 --> 00:36:21,012
‫أجهل من كان. عليك الذهاب إلى النُقباء.

538
00:36:22,305 --> 00:36:24,849
‫لكن لا تعتمد على أن يتفوه أحد بكلمة.

539
00:36:28,394 --> 00:36:31,022
‫أريد إجراء تحقيق جنائي هنا.

540
00:36:31,105 --> 00:36:34,567
‫أنا أفهم وأعدك، سنُجريه.

541
00:36:34,650 --> 00:36:37,486
‫في هذه الأثناء، لنبدأ بإطلاق سراح السجناء.

542
00:36:37,570 --> 00:36:39,030
‫أتعني نسبة الـ15 بالمئة؟

543
00:36:40,114 --> 00:36:43,075
‫لن تكفي نسبة الـ7،5 بالمئة
‫لإنهاء مشكلة النوم في سرير مزدوج.

544
00:36:43,159 --> 00:36:45,119
‫إنه محق. نحتاج إلى نسبة 15 بالمئة.

545
00:36:45,203 --> 00:36:47,663
‫ألديك ما يكفي من المدانين غير العنيفين
‫لتبلغ ذلك الرقم؟

546
00:36:47,747 --> 00:36:49,040
‫لدينا، أجل.

547
00:36:53,836 --> 00:36:57,089
‫يعالج 7 من السجناء المرضى في المستوصف.

548
00:36:57,173 --> 00:37:00,843
‫نُقل أصحاب الأعراض الأخطر
‫إلى المستشفى في "تاريتاون".

549
00:37:00,927 --> 00:37:01,969
‫ماذا عن "جمال"؟

550
00:37:02,053 --> 00:37:05,181
‫عزلناه وأجرينا له الاختبار،
‫لكنه لا يُظهر أيّ أعراض.

551
00:37:05,264 --> 00:37:08,768
‫اتصلنا أيضًا باللجنة الصحية.
‫سيُرسل 4 أطباء آخرين إلى هنا.

552
00:37:08,851 --> 00:37:11,938
‫نحتاج إلى زنزانات خالية وتباعد اجتماعي.

553
00:37:12,021 --> 00:37:13,814
‫هذا ما يفعله الجميع.

554
00:37:13,898 --> 00:37:18,027
‫اتفقنا على نسبة 15 بالمئة،
‫وسنراجع كل البروتوكولات.

555
00:37:18,110 --> 00:37:19,362
‫هذا غير كاف.

556
00:37:19,445 --> 00:37:21,572
‫سبق وتحدثت إلى المدعي العام.

557
00:37:21,656 --> 00:37:23,074
‫لا يمكنني تجاوز هذا الآن.

558
00:37:23,157 --> 00:37:25,743
‫يحتاجون إلى اتصالات هاتفية منتظمة
‫مع عائلاتهم.

559
00:37:25,826 --> 00:37:27,787
‫- موافق.
‫- و3 وجبات باليوم.

560
00:37:27,870 --> 00:37:29,121
‫سنحقق ذلك.

561
00:37:29,205 --> 00:37:31,624
‫المراقبة وتقارير أسبوعية عن السجناء،

562
00:37:31,707 --> 00:37:34,168
‫التشخيص والمخططات العلاجيّة.

563
00:37:34,252 --> 00:37:36,003
‫أجل، سنفعل ذلك.

564
00:37:39,340 --> 00:37:43,052
‫"بيرك" المتصل. بعد إذنكم؟ نعم؟

565
00:37:43,135 --> 00:37:47,723
‫- هل أنت بخير؟
‫- اشعر بالسرور لأنك لم تر ذلك.

566
00:37:51,143 --> 00:37:55,106
‫كانت النقابة. جاءت الأوامر من جهات عليا.

567
00:37:55,189 --> 00:37:58,109
‫رجال صالحون جاروا هذا الأمر.

568
00:37:58,818 --> 00:38:03,281
‫الأنظمة أكبر من الناس.
‫هذا ما يقوله "هنري" دائمًا.

569
00:38:09,203 --> 00:38:10,955
‫أطلعني المدعي العام

570
00:38:11,038 --> 00:38:14,417
‫على استعداده لتوسيع شروط الإفراج...

571
00:38:14,500 --> 00:38:16,752
‫وإطلاق سراح 103 سجناء إضافيين.

572
00:38:17,461 --> 00:38:22,550
‫نسبة 20 بالمئة من عدد السجناء الكامل،
‫ليكون العدد الإجمالي 354.

573
00:38:25,886 --> 00:38:27,430
‫مقابل ماذا؟

574
00:38:29,181 --> 00:38:31,726
‫نريدك أن تسقط دعواك المدنية
‫ضد شرطة "نيويورك"...

575
00:38:31,809 --> 00:38:34,895
‫ولا كلام للصحافة
‫بشأن الاعتقالات لأجل المال.

576
00:38:36,772 --> 00:38:41,193
‫لهذا السبب أرسلك.
‫كان يعرف أنه سيقوم بهذه المسرحية.

577
00:38:41,277 --> 00:38:44,322
‫أقسم على مقبرة أبي،
‫لم أعرف ذلك حتى منذ 3 دقائق.

578
00:38:45,323 --> 00:38:47,908
‫أفترض أنك تريد استشارة "روزويل" و"غيريرو"؟

579
00:38:47,992 --> 00:38:52,079
‫أعرف ما سيقولانه وأنت أيضًا.
‫لهذا السبب يحدث هذا.

580
00:38:52,163 --> 00:38:56,667
‫أقسم إننا سنفعل كل ما بوسعنا
‫للنيل من نقابة حرّاس السجون.

581
00:38:56,751 --> 00:38:58,210
‫لكنك لا تحصل على كل شيء.

582
00:38:59,628 --> 00:39:02,256
‫ستقدم تنازلات كبيرة لحماية الشرطة.

583
00:39:02,965 --> 00:39:04,967
‫إنهم 354 رجلًا.

584
00:39:12,308 --> 00:39:15,102
‫"دادينغ"، "راميرز"، "كوغا"! هيا بنا!

585
00:39:18,773 --> 00:39:20,900
‫حسنًا، قفوا في صف واحد! هيا بنا!

586
00:39:32,453 --> 00:39:34,121
‫"غودليف"، ستخرج من هنا.

587
00:39:39,377 --> 00:39:42,463
‫"سجن (بيلمور)، ولاية (نيويورك)"

588
00:40:10,032 --> 00:40:10,866
‫شكرًا.

589
00:40:15,538 --> 00:40:16,497
‫"حسّان"؟

590
00:40:18,082 --> 00:40:20,334
‫وضّب أغراضك. ستعود إلى ديارك.

591
00:40:30,261 --> 00:40:32,721
‫لم أظن أنّ هذا المكان سيفطر قلبي مجددًا.

592
00:40:34,640 --> 00:40:36,142
‫شكرًا على سماحك لي بهذا.

593
00:40:36,767 --> 00:40:38,477
‫ما دمت ستكون بخير.

594
00:40:39,895 --> 00:40:41,689
‫بعودتي إلى هنا هكذا...

595
00:40:43,691 --> 00:40:46,026
‫أعرف أنه عليّ اكتشاف
‫وإصلاح بعض الأمور في نفسي.

596
00:40:46,944 --> 00:40:49,613
‫لكنني لا أشعر بالحيرة
‫حينما يتعلق الأمر بوجودي معك.

597
00:40:49,697 --> 00:40:50,614
‫حقًا؟

598
00:40:51,240 --> 00:40:53,993
‫لا، لست بحاجة إلى طريقة
‫لاستعادة ثقتي بك يا "ماري"،

599
00:40:54,076 --> 00:40:56,829
‫أو أعذّبك على أيّ شيء فعلته.

600
00:40:58,914 --> 00:41:00,583
‫أريدك أن تعودي للمنزل سالمة...

601
00:41:01,959 --> 00:41:05,880
‫فور انتهاء هذا كله. لأن هذا كلّ ما يهم.

602
00:41:06,797 --> 00:41:08,966
‫أجل، بالفعل.

603
00:41:10,050 --> 00:41:11,677
‫سيخرج 354!

604
00:41:19,685 --> 00:41:20,936
‫هل أنت خارج البوابات؟

605
00:41:21,854 --> 00:41:23,814
‫- أجل.
‫- أيمكنني رؤية الحافلات؟

606
00:41:24,773 --> 00:41:26,692
‫أريد رؤية إخوتك يخرجون.

607
00:41:29,153 --> 00:41:30,070
‫أجل، انتظري.

608
00:41:58,140 --> 00:41:59,725
‫هل ترينهم؟

609
00:42:01,393 --> 00:42:03,437
‫354.

610
00:42:04,396 --> 00:42:06,148
‫354 يعودون إلى ديارهم.

611
00:42:31,757 --> 00:42:35,094
‫"في حين أن هذا المسلسل مستوحى من حياة
‫(أيزاك رايت جونيور)، لكن القصة خيالية."

612
00:42:59,743 --> 00:43:01,745
‫ترجمة "رانيا عبد النور كلور"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
