﻿1
00:00:00,687 --> 00:00:02,326
‫كما تحدثنا سابقًا.

2
00:00:03,367 --> 00:00:05,953
‫أتفهمني أيها الصغير؟
‫عليك مشاركة الوقت مع والدتك.

3
00:00:05,984 --> 00:00:07,569
‫- كيفك "شيروين"؟
‫- مرحبًا "أندي".

4
00:00:08,195 --> 00:00:09,238
‫مرحبًا يا "تانك".

5
00:00:09,905 --> 00:00:12,449
‫- كيف حال الطفلة؟
‫- رباه، إنها جميلة.

6
00:00:12,991 --> 00:00:14,618
‫لا تفعل سوى البكاء.

7
00:00:14,701 --> 00:00:16,662
‫هذا ما يفعله الأطفال، يبكون.

8
00:00:16,745 --> 00:00:19,706
‫أصبحت أخًا أكبر، فمن واجبك حمايتها.

9
00:00:20,874 --> 00:00:21,708
‫"مارسيل".

10
00:00:22,835 --> 00:00:24,253
‫انظر يا بني.

11
00:00:25,254 --> 00:00:28,048
‫أحتاج أن تساعدني، مفهوم؟

12
00:00:28,549 --> 00:00:29,925
‫لا تتعب أمك.

13
00:00:30,008 --> 00:00:32,553
‫- حسنًا، سأحسن التصرف أبي.
‫- يا صاح.

14
00:00:39,893 --> 00:00:42,271
‫- حبيبتي.
‫- أرجوك قل إنه متوفر.

15
00:00:43,647 --> 00:00:45,107
‫قولي اسمي يا امرأة.

16
00:00:45,858 --> 00:00:48,610
‫- لم تكن قاسيًا معه، صحيح؟
‫- لا، إنه بخير.

17
00:00:48,694 --> 00:00:50,529
‫- أراك بعد قليل؟
‫- أحبك.

18
00:00:50,612 --> 00:00:51,655
‫أحبك أيضًا.

19
00:00:54,116 --> 00:00:55,868
‫لا تخبر أمك أنني سمحت لك بهذه.

20
00:00:55,951 --> 00:00:57,578
‫يُدعى "أندي جوزايا".

21
00:00:58,203 --> 00:01:01,999
‫زوج "إيلاين" ووالد "مارسيل" و"لايلا".

22
00:01:02,082 --> 00:01:03,417
‫أيمكنني مشاهدة الفيلة؟

23
00:01:03,500 --> 00:01:05,627
‫- "أندي" مثلك ومثلي.
‫- تعرف الرمز.

24
00:01:09,006 --> 00:01:11,091
‫أنت ظريف جدًا صدقني.

25
00:01:11,175 --> 00:01:14,887
‫ستكون أمك هناك وقد حضّرت الفشار والفيلم.

26
00:01:15,512 --> 00:01:16,597
‫نسيت "تانك"!

27
00:01:16,680 --> 00:01:19,266
‫لا بأس، سأعود.

28
00:01:20,058 --> 00:01:21,685
‫يريد المزيد لولديه.

29
00:01:21,768 --> 00:01:23,312
‫أتظنه أنه ما زال موجودًا؟

30
00:01:23,395 --> 00:01:26,481
‫لا أحد يعبث مع "تانك"، إنه الرجل.

31
00:01:26,565 --> 00:01:29,109
‫ما كان أحد ليدري بأمر "أندي".

32
00:01:29,985 --> 00:01:32,154
‫كان ليستمر بحياته...

33
00:01:33,488 --> 00:01:36,158
‫وما كنت لأجده أبدًا لكنني فعلت.

34
00:01:44,416 --> 00:01:48,170
‫{\an8}"روني"، فكرتك عن مجموعة عزل "كوفيد"
‫كانت رائعة.

35
00:01:48,253 --> 00:01:49,755
‫{\an8}نفّذناها في المكتب.

36
00:01:50,297 --> 00:01:51,715
‫أظنني سأحتفظ به.

37
00:01:52,716 --> 00:01:54,968
‫ليت "ماري" كانت هنا.

38
00:01:55,052 --> 00:01:56,887
‫- أجل.
‫- كيف تجري الأمور في المستشفى؟

39
00:01:56,970 --> 00:02:00,140
‫- ما زالت نسبة العدوى مرتفعة.
‫- تعمل منذ 8 أسابيع بلا توقف.

40
00:02:00,224 --> 00:02:01,725
‫هل تمكنت من الفتح مجددًا؟

41
00:02:01,808 --> 00:02:05,354
‫{\an8}اللوازم الرياضية ليست سلعاً أساسية،
‫لذا لا.

42
00:02:05,437 --> 00:02:07,689
‫{\an8}كان جيدًا تمضية المزيد من الوقت معكم.

43
00:02:08,690 --> 00:02:10,359
‫{\an8}أجل.

44
00:02:14,488 --> 00:02:18,742
‫{\an8}رؤية حفيدي ليس السبب الوحيد
‫لهذا الفطور المتأخر.

45
00:02:18,825 --> 00:02:20,953
‫نريد تعميد "إيه جيه".

46
00:02:22,204 --> 00:02:25,082
‫ستسمح الكنيسة بتجمع صغير.

47
00:02:28,794 --> 00:02:31,255
‫- لسنا متدينين.
‫- على الإطلاق.

48
00:02:31,338 --> 00:02:35,676
‫{\an8}لسنا متعصبين، لكن نؤمن بالرب والمخلّص.

49
00:02:35,759 --> 00:02:37,594
‫{\an8}وكاهننا عمّد "روني".

50
00:02:37,678 --> 00:02:38,637
‫{\an8}إنه رائع.

51
00:02:38,720 --> 00:02:40,889
‫{\an8}- ستحبه يا سيد "والاس".
‫- أنا متأكد.

52
00:02:40,973 --> 00:02:43,642
‫يجب أن نكلم "ماري" بالأمر.

53
00:02:44,184 --> 00:02:45,018
‫بالطبع.

54
00:02:45,811 --> 00:02:48,146
‫من المهم أن تكون العائلة متحدة في هذا.

55
00:02:49,356 --> 00:02:51,149
‫لسنا متدينين حتى.

56
00:02:51,233 --> 00:02:53,235
‫{\an8}أعرف، هذا ما قلناه.

57
00:02:53,318 --> 00:02:54,861
‫{\an8}"إيه جيه" حفيدهم أيضًا.

58
00:02:54,945 --> 00:02:56,697
‫{\an8}أنت في صفهما إذًا.

59
00:02:56,780 --> 00:02:58,490
‫{\an8}أنت اخترت الصبي.

60
00:03:00,784 --> 00:03:02,786
‫{\an8}إنه يكبر كثيرًا.

61
00:03:02,869 --> 00:03:05,122
‫{\an8}يعاملني وكأني بوفيه مفتوح.

62
00:03:05,747 --> 00:03:08,417
‫{\an8}بالحديث عن ذلك، إنه وقت الرضاعة.

63
00:03:10,836 --> 00:03:12,379
‫{\an8}لا عبوس.

64
00:03:12,462 --> 00:03:16,717
‫{\an8}أمي بطلة، لا بد أن أخبر العالم بذلك.

65
00:03:17,592 --> 00:03:18,844
‫أحبك.

66
00:03:18,927 --> 00:03:20,137
‫أحبك.

67
00:03:25,142 --> 00:03:27,102
‫{\an8}16 ساعة في اليوم، 8 أسابيع متتالية؟

68
00:03:27,936 --> 00:03:29,062
‫لا بد أنك مرهقة.

69
00:03:29,146 --> 00:03:31,356
‫لا أعرف حتى كيف أقف الآن.

70
00:03:31,440 --> 00:03:32,858
‫لا يعجبني الأمر.

71
00:03:33,859 --> 00:03:36,820
‫{\an8}- ماذا؟
‫- وجود نافذة بيننا من جديد.

72
00:03:44,161 --> 00:03:45,746
‫كيف حال الآنسة "نورين"؟

73
00:03:45,829 --> 00:03:47,998
‫رفعناها من جهاز التنفس.

74
00:03:48,081 --> 00:03:49,666
‫- هذا جيد.
‫- أجل.

75
00:03:50,417 --> 00:03:51,793
‫{\an8}إنها مميزة.

76
00:03:52,627 --> 00:03:53,628
‫{\an8}تزوجت 3 مرات،

77
00:03:53,712 --> 00:03:56,423
‫{\an8}وتضع عينها على المريض الذي على بعد غرفتين.

78
00:03:56,506 --> 00:03:59,009
‫{\an8}استمري بعملك من أجل مرضاك.

79
00:03:59,092 --> 00:04:00,635
‫{\an8}وعندما تنتهين...

80
00:04:01,553 --> 00:04:02,387
‫{\an8}أنا هنا.

81
00:04:05,640 --> 00:04:06,600
‫سوف يُقسم المنزل

82
00:04:06,683 --> 00:04:10,228
‫- بينك وبين أختك؟
‫- نعم بالنصف، هذا ما أراده.

83
00:04:10,312 --> 00:04:13,398
‫{\an8}الملف الذي أرسلناه لك بالبريد للتو
‫يحتوي على 3 أمور:

84
00:04:13,482 --> 00:04:18,070
‫{\an8}وصية وتوكيل طبي وتوجيه طبي مسبق.

85
00:04:18,153 --> 00:04:19,071
‫{\an8}حسنًا.

86
00:04:19,154 --> 00:04:21,823
‫{\an8}يجب أن تراجعيها كلها مع والدك.

87
00:04:21,907 --> 00:04:23,367
‫{\an8}الوصية بحاجة إلى شهود.

88
00:04:23,450 --> 00:04:25,452
‫{\an8}ويجب تصديق الوثيقتين الأخريين
‫لدى كاتب العدل.

89
00:04:25,535 --> 00:04:27,454
‫{\an8}لا أدري إذا كانوا سيسمحون لي برؤيته.

90
00:04:27,537 --> 00:04:30,499
‫{\an8}يمكنك إنجاز معظم ذلك على "فيستايم" هكذا.

91
00:04:30,582 --> 00:04:33,627
‫{\an8}- ثم أحضري الأوراق إلى المستشفى.
‫- والدفع؟

92
00:04:34,127 --> 00:04:36,713
‫- لا أملك الكثير...
‫- كل شيء مغطى بمنحة

93
00:04:36,797 --> 00:04:39,257
‫من مؤسسة "سبنسر ريتشاردسون" العائلية.

94
00:04:39,341 --> 00:04:40,467
‫بارككما الرب.

95
00:04:40,550 --> 00:04:44,012
‫إنها أوقات عصيبة على الجميع، عليك الصمود.

96
00:04:44,096 --> 00:04:46,515
‫وجودكما إلى جانبي يريحني كثيرًا.

97
00:04:46,598 --> 00:04:47,516
‫شكرًا لك.

98
00:04:47,599 --> 00:04:48,517
‫على الرحب.

99
00:04:49,476 --> 00:04:50,310
‫سأكلمك عما قريب.

100
00:04:52,229 --> 00:04:56,024
‫رغم الصعوبة، أردد لنفسي باستمرار
‫أننا نقوم بعمل الخير.

101
00:04:56,108 --> 00:04:56,983
‫نحن نفعل.

102
00:04:58,819 --> 00:05:01,238
‫- هل أنت جاهز للتالي؟
‫- بالتأكيد.

103
00:05:06,660 --> 00:05:07,661
‫"جاز".

104
00:05:09,162 --> 00:05:10,038
‫"جاز"؟

105
00:05:14,000 --> 00:05:17,254
‫- ما الخطب؟
‫- يرفض النهوض عن عنقه.

106
00:05:31,726 --> 00:05:32,978
‫حسنًا، هيا.

107
00:05:36,189 --> 00:05:38,400
‫استمر بالتوسل.

108
00:05:38,483 --> 00:05:41,903
‫أراد أن يتركه وشأنه، لماذا لم يتركه؟

109
00:05:41,987 --> 00:05:42,821
‫أعرف.

110
00:05:44,197 --> 00:05:45,991
‫كان يبكي طالبًا والدته.

111
00:05:49,161 --> 00:05:51,621
‫استمر بالبكاء، أنا لا...

112
00:05:53,614 --> 00:05:54,656
‫أجل، أعرف.

113
00:05:57,158 --> 00:05:58,076
‫أعرف.

114
00:06:06,449 --> 00:06:07,742
‫حسنًا.

115
00:06:08,656 --> 00:06:11,284
‫يجب أن يرتفع ضغطك يا آنسة "نورين".

116
00:06:11,367 --> 00:06:14,370
‫هذا الـ"كوفيد" يوتر أعصابي.

117
00:06:14,453 --> 00:06:15,830
‫يوتّر كلينا.

118
00:06:15,913 --> 00:06:20,710
‫اسمعي، إذا احتجت إلى شيء، اضغطي على الزر.

119
00:06:20,793 --> 00:06:22,670
‫لا أريدك أن تسقطي مجددًا.

120
00:06:22,753 --> 00:06:25,381
‫تبدين متعبة، أما زلت لا تنامين؟

121
00:06:25,464 --> 00:06:28,926
‫- سأنام عندما يزول الخطر عنك.
‫- حبيبتي

122
00:06:29,010 --> 00:06:32,430
‫لقد تغلبت على الملاريا والجدري.

123
00:06:32,513 --> 00:06:34,140
‫لقد تخطيتها كلها.

124
00:06:35,224 --> 00:06:37,059
‫أطفئي هذا.

125
00:06:37,143 --> 00:06:40,855
‫لكن الناس يمشون مرتعبين كأنه أمر جديد.

126
00:06:40,938 --> 00:06:43,608
‫هذه الركبة هي حبل المشنقة يا عزيزتي.

127
00:06:44,150 --> 00:06:47,612
‫- أصبح لديهم طريقة جديدة لقتلنا.
‫- تتكلمين مثل "آرون".

128
00:06:48,446 --> 00:06:49,947
‫كيف أحوالكم؟

129
00:06:51,449 --> 00:06:53,784
‫كنا نقوم بالعمل اللازم قبل كل هذا.

130
00:06:54,368 --> 00:06:58,164
‫أنا حذرة بعض الشيء، كان دربًا طويلًا.

131
00:06:58,247 --> 00:07:00,833
‫لكنني أحبه وأعرف أنه يحبني.

132
00:07:01,751 --> 00:07:03,336
‫ستنجحان.

133
00:07:03,419 --> 00:07:04,712
‫شكرًا.

134
00:07:13,262 --> 00:07:14,096
‫مرحبًا؟

135
00:07:14,180 --> 00:07:18,726
‫أتصل للاطمئنان عليك وحسب، ليس الوقت
‫مناسبًا لكي تتخطى حظر تجولك.

136
00:07:18,809 --> 00:07:20,227
‫أجل ثق بي، أعرف.

137
00:07:21,479 --> 00:07:24,940
‫ابنتي وحبيبها في الخارج، لا يمكنهما الجلوس
‫مكتوفي الأيدي.

138
00:07:25,024 --> 00:07:27,109
‫"ليكسي" في مظاهرة في وسط المدينة.

139
00:07:28,235 --> 00:07:31,781
‫أتعرف أكثر ما أكرهه؟ الشعور بالعجز.

140
00:07:31,864 --> 00:07:34,325
‫أصبح لدينا أخيرًا أمر مشترك.

141
00:07:34,408 --> 00:07:36,702
‫حان الوقت لأكون مشاغبًا.

142
00:07:37,828 --> 00:07:39,914
‫لكنني لا أعرف ما العمل.

143
00:07:40,706 --> 00:07:42,083
‫لنفكر كلينا في الأمر.

144
00:07:42,958 --> 00:07:44,251
‫عادت ابنتي.

145
00:07:44,335 --> 00:07:47,755
‫- انتبه لنفسك يا "آرون".
‫- وأنت أيضًا "سبنسر".

146
00:07:47,838 --> 00:07:50,007
‫لقد تأخرتما في العودة.

147
00:07:50,091 --> 00:07:52,635
‫آسف، لم نقصد تركك تهتم بـ"إيه جيه"
‫طوال هذه المدة.

148
00:07:52,718 --> 00:07:55,346
‫شكرًا يا أبي، سوف أستحم.

149
00:07:58,808 --> 00:08:01,936
‫تخرجان طوال النهار كل يوم ولديكما طفل.

150
00:08:02,019 --> 00:08:05,314
‫أعرف، حاولت التحدث إليها ولكنها لا تصغي.

151
00:08:09,652 --> 00:08:12,321
‫"جاز"؟ اسمعي، أنا قلق عليك.

152
00:08:12,405 --> 00:08:14,073
‫أنا؟ لماذا؟

153
00:08:14,740 --> 00:08:18,452
‫"إيه جيه" طفل رضيع، هناك أمور مجهولة
‫حتى الآن عن ذلك الفيروس.

154
00:08:18,536 --> 00:08:21,163
‫أنتما تخرجان وبعض الناس لا يضعون كمامة.

155
00:08:21,247 --> 00:08:23,290
‫نتوخى الحذر قدر الإمكان.

156
00:08:23,374 --> 00:08:26,585
‫وماذا عن واجباتك المدرسية وطفلك؟

157
00:08:26,669 --> 00:08:30,089
‫أفعل هذا لأجل ابني، لقد أعدموا رجلًا.

158
00:08:30,172 --> 00:08:32,883
‫أنا أخرج كي لا يحدث هذا له.

159
00:08:33,926 --> 00:08:37,346
‫ألست غاضبًا بعد كل ما حدث لك؟

160
00:08:37,430 --> 00:08:40,641
‫- بالطبع أنا غاضب.
‫- لست غاضبًا بما يكفي.

161
00:08:45,813 --> 00:08:49,650
‫أجل الوصية مختومة من كاتب العدل،
‫سأرسلها الآن سيد "بايكر".

162
00:08:49,734 --> 00:08:50,735
‫أجل، أنت أيضًا.

163
00:08:53,738 --> 00:08:57,825
‫- كنت صامتًا طوال النهار.
‫- أشعر بأنه حان الوقت لكي أصمت.

164
00:08:58,701 --> 00:09:01,829
‫حان الوقت لإخراج هؤلاء المحتجين بكفالة.

165
00:09:02,747 --> 00:09:05,624
‫- من هناك؟
‫- "سافيا"، أنا أضع كمامة.

166
00:09:05,708 --> 00:09:08,586
‫أجريت اختبارًا، سأبقى على مسافة آمنة.

167
00:09:08,669 --> 00:09:10,796
‫آسفة على تطفلي.

168
00:09:10,880 --> 00:09:14,216
‫- آسف لأنني لم أرد على رسالتك.
‫- لا، أفهمك.

169
00:09:15,009 --> 00:09:16,343
‫شقة جميلة.

170
00:09:16,427 --> 00:09:18,179
‫شكرًا يا "هنري".

171
00:09:18,262 --> 00:09:20,890
‫اسمع، وجدت قضية.

172
00:09:22,475 --> 00:09:24,769
‫شرطي في "ستاتن آيلند" أطلق النار
‫على هذا الرجل.

173
00:09:24,852 --> 00:09:26,353
‫السبب مجهول.

174
00:09:26,437 --> 00:09:28,314
‫وبعد ذلك...

175
00:09:28,397 --> 00:09:30,149
‫"أندي جوزايا".

176
00:09:31,984 --> 00:09:33,569
‫أطلق عليه النار في الظهر.

177
00:09:37,198 --> 00:09:38,532
‫أمام ابنه.

178
00:09:38,616 --> 00:09:41,243
‫- هل مات؟
‫- لا، إنه في المستشفى.

179
00:09:42,495 --> 00:09:43,496
‫مشلول.

180
00:09:47,833 --> 00:09:49,376
‫ما الذي يتبادر إليك؟

181
00:09:50,336 --> 00:09:51,629
‫دعوى مدنية.

182
00:09:51,712 --> 00:09:54,215
‫- يمكنك...
‫- لا، لسنا محاميّ تعويضات.

183
00:09:59,136 --> 00:10:00,596
‫يمكننا فعل ذلك مجانًا.

184
00:10:00,679 --> 00:10:02,181
‫لديه ولدان.

185
00:10:02,848 --> 00:10:06,936
‫زوجته ربة منزل،
‫سيحتاجون إلى المال يا "آرون".

186
00:10:07,019 --> 00:10:10,105
‫محامون كثيرون سيكونون مسرورين بتولي القضية

187
00:10:10,189 --> 00:10:11,899
‫إذا كان هذا ما تريده العائلة.

188
00:10:12,942 --> 00:10:15,861
‫لن أدخل إلى هناك وأعرض بضاعتي

189
00:10:16,821 --> 00:10:18,781
‫وأطلب منهم وضع سعر لألمهم.

190
00:10:22,535 --> 00:10:23,911
‫بالطبع، أفهم.

191
00:10:24,912 --> 00:10:27,331
‫أنا في المنزل، أفرك يديّ...

192
00:10:27,957 --> 00:10:30,543
‫أجل، أعرف أن هذا أسوأ لك،

193
00:10:30,626 --> 00:10:34,046
‫خصوصًا أنك تخليت
‫عن قضية "الاعتقالات من أجل المال".

194
00:10:35,923 --> 00:10:38,342
‫على أي حال، تسعدني رؤيتك.

195
00:11:05,411 --> 00:11:08,289
‫{\an8}"لون بشرتي ليس غير شرعي"

196
00:11:08,372 --> 00:11:12,126
‫{\an8}أيمكنك مساعدتي عزيزتي؟ أحاول إيجاد شخص.

197
00:11:15,671 --> 00:11:18,465
‫- حاولت عبر حسابه على "فيسبوك" لكن...
‫- تحتاج إلى حساب.

198
00:11:19,383 --> 00:11:22,177
‫- ما الاسم؟
‫- "أندي جوزايا".

199
00:11:25,556 --> 00:11:26,807
‫"صلوات لأجل (أندي)"

200
00:11:27,975 --> 00:11:28,976
‫لديه طفلة.

201
00:11:29,602 --> 00:11:31,228
‫وُلدت قبل 6 أسابيع.

202
00:11:33,647 --> 00:11:34,481
‫"صلوات لأجل (أندي)"

203
00:11:34,565 --> 00:11:37,359
‫- إليك رابط للتمويل.
‫- ما هذا؟

204
00:11:37,443 --> 00:11:39,653
‫صفحة للتبرعات من أجل العائلة.

205
00:11:40,779 --> 00:11:41,864
‫الشرطة أطلقت النار عليه؟

206
00:11:44,158 --> 00:11:45,034
‫أجل.

207
00:11:48,120 --> 00:11:49,955
‫تبرعي ببعض المال منا.

208
00:12:00,674 --> 00:12:03,302
‫- كيف أساعدك يا سيدي؟
‫- أبحث عن "أندي جوزايا".

209
00:12:03,385 --> 00:12:06,639
‫- إنه موقوف قيد التحقيق.
‫- أنا محام.

210
00:12:06,722 --> 00:12:08,515
‫هلا تسأل إذا كان يقبل برؤيتي؟

211
00:12:12,269 --> 00:12:14,355
‫لا تقل لي إن "آرون والاس" هنا!

212
00:12:14,438 --> 00:12:17,232
‫- آسف للتطفل.
‫- أتمزح؟ تفضل.

213
00:12:18,150 --> 00:12:20,361
‫آسف بشأن هذا يا رجل.

214
00:12:22,905 --> 00:12:24,531
‫لقد جاء فحصي سلبيًا.

215
00:12:24,615 --> 00:12:26,951
‫أود التحدث من دون الكمامة،
‫إذا لم لكن لديكما مانع.

216
00:12:27,034 --> 00:12:28,702
‫بالطبع.

217
00:12:28,786 --> 00:12:30,454
‫تابعنا قصتك.

218
00:12:30,537 --> 00:12:31,664
‫أليس كذلك يا حبيبتي؟

219
00:12:31,747 --> 00:12:33,415
‫أعرف قصتك أيضًا يا سيد "جوزايا".

220
00:12:33,499 --> 00:12:37,378
‫- أُدعى "أندي"، هذه زوجتي "إيلاين".
‫- مرحبًا.

221
00:12:37,461 --> 00:12:40,339
‫"أندي"، جئت لأرى
‫إن كان هناك ما بوسعي فعله.

222
00:12:40,422 --> 00:12:42,383
‫حسنًا، لدينا محام أصلًا.

223
00:12:42,466 --> 00:12:45,177
‫أجل، رشّحه لنا ابن عم "إيلاين".

224
00:12:45,260 --> 00:12:48,263
‫- أفترض أنك لم تمثل أمام المحكمة؟
‫- قالوا إنه بسبب "كوفيد"،

225
00:12:48,347 --> 00:12:51,475
‫- المحاكم متوقفة عن العمل.
‫- حتى افتراضيًا هي بطيئة.

226
00:12:52,893 --> 00:12:57,189
‫- بماذا يتهمونك؟
‫- المقاومة، هذا هراء.

227
00:12:57,940 --> 00:13:00,150
‫أوقفوني من دون سبب لأنني أسود.

228
00:13:02,403 --> 00:13:04,655
‫على أي حال، قمنا بالمعتاد.

229
00:13:05,322 --> 00:13:08,117
‫- طلبا رخصة قيادتي وأوراق التسجيل.
‫- أجل.

230
00:13:08,200 --> 00:13:11,412
‫غادر الأصغر سنًا ليتأكد من رقم لوحتي،

231
00:13:12,121 --> 00:13:14,873
‫لكن بقي الأكبر سنًا.

232
00:13:15,374 --> 00:13:17,584
‫وكان يحاول مضايقتي بشتى الطرق.

233
00:13:19,294 --> 00:13:24,049
‫سأل إذا كان بحوزتي مخدرات أو أسلحة
‫في السيارة.

234
00:13:24,133 --> 00:13:25,426
‫قلت لا.

235
00:13:26,385 --> 00:13:27,761
‫ومع ذلك أوقفني جانبًا.

236
00:13:27,845 --> 00:13:31,181
‫سألته: "ما الأمر؟ هل أنا موقوف؟"

237
00:13:32,391 --> 00:13:33,726
‫أنت بخير يا حبيبتي؟

238
00:13:36,020 --> 00:13:39,356
‫حاول "مارسيل" النهوض من مقعده.

239
00:13:40,107 --> 00:13:41,775
‫على أي حال، علق.

240
00:13:42,651 --> 00:13:45,612
‫مددت يدي عبر نافذة السائق كي أساعده.

241
00:13:46,196 --> 00:13:47,698
‫سمعت طلقة...

242
00:13:50,034 --> 00:13:52,411
‫وأصبح كل شيء أسود.

243
00:13:55,998 --> 00:13:59,334
‫لم أعرف أنني تعرضت لإطلاق نار
‫حتى استيقظت في المستشفى.

244
00:14:03,213 --> 00:14:04,715
‫وكيف حال "مارسيل"؟

245
00:14:05,340 --> 00:14:07,176
‫أتمنى لو كان هنا ليراك.

246
00:14:09,928 --> 00:14:13,348
‫لكن لا ندعه يراني مكبلًا بهذا الشكل.

247
00:14:15,142 --> 00:14:17,061
‫يكفي ابني ما مرّ به.

248
00:14:18,103 --> 00:14:21,648
‫يرى "أندي" بطلًا خارقًا.

249
00:14:21,732 --> 00:14:23,108
‫أنا سائق توصيل.

250
00:14:24,068 --> 00:14:25,944
‫لا، أنت بطل خارق.

251
00:14:26,570 --> 00:14:28,572
‫توصل أغراضًا يحتاج الناس إليها.

252
00:14:29,948 --> 00:14:30,783
‫شكرًا.

253
00:14:31,992 --> 00:14:34,453
‫بصراحة، أشعر بأنني محظوظ.

254
00:14:35,579 --> 00:14:37,998
‫كان يمكن أن يجثم مغفل ما
‫فوق رقبتي لـ8 دقائق.

255
00:14:39,458 --> 00:14:43,087
‫اسمع، أعرف أن لديك محاميًا،
‫لكن ربما يسعني القيام بشيء

256
00:14:43,170 --> 00:14:44,630
‫بشأن نزع تلك الأصفاد.

257
00:14:45,589 --> 00:14:48,842
‫اتصل بي وأعطني المعلومات
‫عن محاميك وسأتولى الأمر من هذه اللحظة.

258
00:14:49,593 --> 00:14:51,261
‫نقدّر لك ذلك.

259
00:14:53,097 --> 00:14:54,098
‫ابنتي...

260
00:14:55,057 --> 00:14:58,727
‫كانت بسن ابنك تقريبًا عندما دخلت السجن.

261
00:14:59,728 --> 00:15:01,271
‫لم ترني مختلفًا.

262
00:15:02,397 --> 00:15:03,774
‫في عيني ابنك...

263
00:15:04,817 --> 00:15:06,151
‫ما زلت بطلًا.

264
00:15:08,654 --> 00:15:09,780
‫بأصفاد أو من دونها.

265
00:15:09,863 --> 00:15:12,783
‫شكرًا لك يا سيد "والاس".

266
00:15:13,367 --> 00:15:14,201
‫شكرًا.

267
00:15:40,873 --> 00:15:42,604
‫اسمع، لست غير متعاطف

268
00:15:42,772 --> 00:15:45,441
‫لكن الواقع أنه لا يمكنهم أخذه إلى المحكمة
‫بسبب "كوفيد"،

269
00:15:45,498 --> 00:15:47,416
‫ولن يطلقوا سراحه بسبب الشرطيين.

270
00:15:47,680 --> 00:15:49,974
‫سنحضر له أمرًا طارئًا.

271
00:15:50,132 --> 00:15:51,625
‫لا يوجد محكمة لعقد جلسة.

272
00:15:51,699 --> 00:15:55,036
‫- ما زالوا يقبلون العرائض...
‫- ليست قلة احترام

273
00:15:55,200 --> 00:15:57,661
‫لكن لدي مشاكل تنفسية.

274
00:15:58,635 --> 00:16:00,429
‫لن أحاول ملاحقة قاض

275
00:16:00,512 --> 00:16:03,473
‫من أجل محاكمة في مستشفى
‫لن يستطيع القيام بها حتى لو أراد.

276
00:16:05,225 --> 00:16:08,145
‫- إنه مقيد بالأصفاد بسرير المستشفى.
‫- مسألة أمن.

277
00:16:08,228 --> 00:16:10,647
‫- نعرف لماذا يفعلون ذلك.
‫- لا...

278
00:16:10,731 --> 00:16:12,524
‫إنها سياسة مركز شرطة "نيويورك"...

279
00:16:12,608 --> 00:16:14,234
‫هل سبق أن قُيدت بالأصفاد؟

280
00:16:15,944 --> 00:16:18,322
‫- لا، لكن...
‫- لأنه لو حدث ذلك...

281
00:16:19,907 --> 00:16:21,909
‫ما كنت لتقلل من أهمية المسألة

282
00:16:21,992 --> 00:16:25,120
‫وكأنها سياسة غير مؤذية.

283
00:16:25,204 --> 00:16:27,623
‫- "آرون".
‫- أنا لا أفعل، ليست غير مؤذية.

284
00:16:28,540 --> 00:16:32,169
‫سيد "سالكين"، نحترم خبرتك وتجربتك.

285
00:16:32,252 --> 00:16:36,715
‫وبالطبع، نظرًا لحالتك الطبية،

286
00:16:36,798 --> 00:16:40,093
‫لا نريدك أن تفعل ما يعرّض صحتك للخطر،

287
00:16:40,177 --> 00:16:41,845
‫لكن يمكننا القيام بذلك.

288
00:16:41,929 --> 00:16:46,850
‫ارفع العريضة، تظاهر حتى من جهتك بأنك تجادل

289
00:16:48,936 --> 00:16:52,564
‫يجب أن نأخذ يوم إجازة
‫ونمضي الوقت مع "إيه جيه".

290
00:16:52,648 --> 00:16:55,150
‫الاحتجاجات تجدي نفعًا
‫والناس يشعرون بالضغط.

291
00:16:55,234 --> 00:16:57,861
‫- علينا الاستمرار.
‫- "جاز"، أنت بالكاد تحملينه.

292
00:16:58,612 --> 00:17:00,906
‫- أوقف مسألة الذنب.
‫- لم يتحدث أهلي عن شيء

293
00:17:00,989 --> 00:17:04,493
‫سوى ذلك، منذ حدوث الأمر.
‫سمعتهما يبكيان ليلة البارحة.

294
00:17:04,576 --> 00:17:07,996
‫أعرف أنك تتألمين، وأنا أيضًا،
‫لكن عندما تحدث مشاكل،

295
00:17:08,080 --> 00:17:10,832
‫- يجب أن يستند أحدنا على الآخر.
‫- لسنا أهلك.

296
00:17:10,916 --> 00:17:13,919
‫لن أكون أبدًا كوالدتك التي تمضي اليوم
‫بطهو فطيرة الكيش.

297
00:17:14,002 --> 00:17:16,588
‫- هلا توقفت عن الهجوم للحظة؟
‫- ولن أعمّد "إيه جيه".

298
00:17:16,672 --> 00:17:18,715
‫هذا ليس عدلًا، هو ابني أيضًا!

299
00:17:18,799 --> 00:17:20,509
‫لا يريد أهلي سوى الأفضل لنا.

300
00:17:20,592 --> 00:17:24,012
‫تتكلمين دائمًا كيف أن والدك
‫لا يعبّر عن مكنوناته.

301
00:17:24,096 --> 00:17:25,430
‫أنت تفعلين الشيء نفسه.

302
00:17:26,598 --> 00:17:28,016
‫حان وقت العمل الآن.

303
00:17:28,100 --> 00:17:30,435
‫لذا إذا أردت الذهاب، يجب أن نضعه عند أمك.

304
00:17:36,608 --> 00:17:37,818
‫أنت صامتة اليوم.

305
00:17:40,028 --> 00:17:41,697
‫أمور كثيرة تشغل بالي.

306
00:17:46,159 --> 00:17:47,286
‫أجل يا سيدتي.

307
00:17:49,288 --> 00:17:54,126
‫أتظنين أن بتمضيتك الوقت هنا،
‫ستحولين دون موتي أو موت شخص آخر؟

308
00:17:54,960 --> 00:17:56,545
‫عائلتي لا تمانع.

309
00:17:56,628 --> 00:17:58,964
‫لا أتحدث عن عائلتك.

310
00:17:59,631 --> 00:18:01,425
‫أتحدث عنك.

311
00:18:03,093 --> 00:18:05,470
‫متى آخر مرة تناولت فيها وجبة مشبعة؟

312
00:18:05,554 --> 00:18:07,639
‫أو نظرت في المرآة؟

313
00:18:09,141 --> 00:18:11,101
‫لديك وجه ملاك،

314
00:18:11,852 --> 00:18:15,397
‫لكن يا عزيزتي، بعض حمرة الخدود ستفيدك.

315
00:18:18,150 --> 00:18:20,235
‫أراك وأنت ترهقين نفسك.

316
00:18:21,028 --> 00:18:22,362
‫لم يبق شيء.

317
00:18:22,446 --> 00:18:26,241
‫لست ناشطة أو محامية، أنا ممرضة.

318
00:18:26,950 --> 00:18:31,163
‫وتواجدي في المستشفى هو ما يسعني القيام به.

319
00:18:32,789 --> 00:18:34,249
‫لذا اتصلت بالموظف.

320
00:18:34,333 --> 00:18:37,127
‫في "ستاتن آيلند"، ثمة قاض واحد
‫يستمع إلى العرائض الطارئة

321
00:18:37,210 --> 00:18:38,503
‫بعد ظهر يومين في الأسبوع.

322
00:18:38,587 --> 00:18:41,423
‫لكن إذا تحركنا بسرعة يمكننا الحصول عليها
‫في وقت لاحق اليوم.

323
00:18:41,506 --> 00:18:44,051
‫قالت إنه يمكننا إرسال الأوراق إلكترونيًا.

324
00:18:49,139 --> 00:18:50,849
‫أهذا المدعي العام يتكلم مع القاضي؟

325
00:18:50,932 --> 00:18:53,685
‫أجل، أهلًا بك في "ستاتن آيلند"،
‫موطن "نادي كبار السن".

326
00:18:55,020 --> 00:18:57,189
‫انظروا من استعاد رخصته.

327
00:18:57,272 --> 00:19:00,108
‫"موريس"، لم أعرف أنك تهتم لهذا.

328
00:19:00,901 --> 00:19:02,277
‫يوم بطيء.

329
00:19:02,361 --> 00:19:04,863
‫حسنًا، هلا يخبرني أحد ما القصة؟

330
00:19:04,946 --> 00:19:05,947
‫أجل حضرة القاضي.

331
00:19:06,990 --> 00:19:11,453
‫السيد "أندي جوزايا" ممدد في سرير مستشفى
‫منذ 13 يومًا من دون استدعائه إلى المحكمة.

332
00:19:11,536 --> 00:19:13,497
‫بقي مربوطًا بالسرير بسلاسل

333
00:19:13,580 --> 00:19:17,292
‫ومحتجزًا في انتهاك صريح للمادة 140
‫البند 20 من القانون الجنائي.

334
00:19:17,376 --> 00:19:20,420
‫المادة 140 تتحدث عن التأخير غير المنطقي
‫حضرة المحامي.

335
00:19:20,504 --> 00:19:24,716
‫وقضية "راوندتري" ضد "نيويورك"
‫توضح أن التأخير هو 24 ساعة.

336
00:19:24,800 --> 00:19:29,012
‫وتنص بوضوح على أن الموقوفين
‫على ذمة التحقيق أكثر من 24 ساعة

337
00:19:29,096 --> 00:19:31,098
‫من دون استدعاء يحق لهم بإطلاق...

338
00:19:31,181 --> 00:19:34,518
‫إلا إذا كان هناك تفسير مقبول للتأخير.

339
00:19:34,601 --> 00:19:37,229
‫وماذا قد يكون ذلك يا سيد "كروفورد"؟

340
00:19:37,312 --> 00:19:39,856
‫الظاهر أن السيد "والاس" هو الوحيد
‫في "أمريكا"

341
00:19:39,940 --> 00:19:42,651
‫الذي لم يسمع بالجائحة العالمية.

342
00:19:42,734 --> 00:19:45,153
‫هذا لا يبرر ترك رجل مقيدًا بأصفاد لأسابيع

343
00:19:45,237 --> 00:19:46,863
‫من دون فرصة إطلاق سراح.

344
00:19:46,947 --> 00:19:48,907
‫ومع الجلسات الافتراضية التي تبطئ الأمور

345
00:19:48,990 --> 00:19:51,159
‫وشرطة مدينة "نيويورك" التي ترزح
‫تحت ضغط كبير

346
00:19:51,243 --> 00:19:54,371
‫- هناك حالات تأخير يا حضرة القاضي.
‫- بعض التأخير مفهوم

347
00:19:54,454 --> 00:19:55,997
‫لكن 13 يومًا؟

348
00:19:56,081 --> 00:20:00,752
‫تركوه هناك وهم يعذّبونه وينتهكون كرامته

349
00:20:00,836 --> 00:20:02,921
‫ويفعلون ذلك عمدًا لأن ثمة شرطيًا...

350
00:20:03,004 --> 00:20:05,966
‫عليك توخي الحذر بشأن الدوافع المنسوبة.

351
00:20:06,049 --> 00:20:09,469
‫لقد نفذوا 3 استدعاءات مع مدعى عليهم مصابين

352
00:20:09,553 --> 00:20:12,889
‫- جاؤوا بعد السيد "جوزايا".
‫- أُطلقوا جميعًا من المستشفى

353
00:20:12,973 --> 00:20:14,474
‫بينما موكلك لا يزال هناك.

354
00:20:14,558 --> 00:20:17,769
‫دع حارسًا عند الباب إذا شئت،
‫لكن انزع الأصفاد عنه.

355
00:20:18,603 --> 00:20:21,064
‫- لا يستطيع الرجل المشي حتى.
‫- يمكنه استعمال يديه،

356
00:20:21,773 --> 00:20:23,608
‫ما يشكل خطرًا أمنيًا برأينا.

357
00:20:23,692 --> 00:20:26,069
‫لا سبب يدعو للانحراف
‫عن البروتوكولات المعتمدة

358
00:20:26,153 --> 00:20:29,906
‫- في كل قضية في آخر 50 سنة.
‫- سمعت ما يكفي.

359
00:20:29,990 --> 00:20:33,076
‫سأفكر في الأمر مليًا وسأصدر حكمًا
‫بعد الظهر.

360
00:20:33,160 --> 00:20:35,829
‫- شكرًا لكما.
‫- أريد نزع الأصفاد عنه.

361
00:20:35,912 --> 00:20:38,373
‫- ألديك فكرة متى سيصدر الحكم؟
‫- كانت حالة طارئة.

362
00:20:38,457 --> 00:20:39,833
‫سيحكم بسرعة.

363
00:20:39,916 --> 00:20:42,169
‫اسمع، على الأقل استمع إلينا عن قرب.

364
00:20:42,252 --> 00:20:43,086
‫أجل، انتظر.

365
00:20:43,753 --> 00:20:44,588
‫"جاز".

366
00:20:44,671 --> 00:20:45,964
‫أبي، أنا آسفة.

367
00:20:47,174 --> 00:20:48,467
‫"روني"...

368
00:20:48,550 --> 00:20:51,094
‫- مهلًا، ماذا حدث؟
‫- "روني" في...

369
00:20:51,178 --> 00:20:52,220
‫سأكلمه.

370
00:20:55,765 --> 00:20:57,767
‫"آرون"، أنا "لاري".

371
00:20:58,560 --> 00:20:59,978
‫أوقفت الشرطة "روني".

372
00:21:00,061 --> 00:21:01,730
‫نحن في الدائرة الـ29.

373
00:21:01,813 --> 00:21:04,441
‫- انتظروني، سأحضر فورًا.
‫- حسنًا.

374
00:21:04,524 --> 00:21:05,650
‫{\an8}"دعوني أتنفس"!

375
00:21:05,734 --> 00:21:07,736
‫{\an8}إنه قادم يا "جاز".

376
00:21:18,003 --> 00:21:19,088
‫"روني"؟

377
00:21:21,860 --> 00:21:23,904
‫- هل أنت بخير؟
‫- أظن ذلك.

378
00:21:24,535 --> 00:21:25,577
‫كيف حال "جاز"؟

379
00:21:26,080 --> 00:21:27,706
‫جاءت والدتك لتأخذها.

380
00:21:29,110 --> 00:21:30,820
‫هيا، ماذا حدث؟

381
00:21:31,375 --> 00:21:33,377
‫كان احتجاجًا سلميًا،

382
00:21:34,044 --> 00:21:36,338
‫وقد جاء هذا الرجل من حيث لا أدري
‫حاملًا حجرًا.

383
00:21:36,422 --> 00:21:39,007
‫أراد تحطيم نافذة و...

384
00:21:39,091 --> 00:21:40,759
‫قلت له إننا لا نريد أعمال شغب.

385
00:21:41,552 --> 00:21:43,011
‫لكن مع ذلك حطمها.

386
00:21:44,054 --> 00:21:46,390
‫لذا لوّحت طالبًا المساعدة من شرطيين.

387
00:21:48,225 --> 00:21:50,102
‫فاعتقدا أنني فعلت ذلك.

388
00:21:51,645 --> 00:21:54,148
‫حاولت أن أخبرهما أنني لست الفاعل،

389
00:21:55,023 --> 00:21:56,400
‫لكن أمسك أحدهما بـ"جاز".

390
00:21:57,860 --> 00:21:59,361
‫لذا قفزت أمامها،

391
00:21:59,445 --> 00:22:01,321
‫قلت لأصدقائنا أن يأخذوها من هناك.

392
00:22:01,405 --> 00:22:04,074
‫فعاملوني بخشونة وقيدوني بالأصفاد
‫وأحضروني إلى هنا.

393
00:22:04,158 --> 00:22:05,993
‫تعرف كيف أمكن أن ينتهي بك الأمر.

394
00:22:06,076 --> 00:22:09,621
‫لم أتورط في مشاكل مع القانون من قبل،
‫ماذا سيفعلون بي؟

395
00:22:09,705 --> 00:22:12,374
‫أصغ إليّ يا "روني"، انظر إلي.

396
00:22:13,292 --> 00:22:15,461
‫أعدك بأنك ستكون بخير.

397
00:22:16,628 --> 00:22:19,631
‫- لم أفعل شيئًا يا سيد "والاس".
‫- أعرف يا بني.

398
00:22:21,216 --> 00:22:22,176
‫أعرف.

399
00:22:22,968 --> 00:22:24,052
‫اسمع يا "روني".

400
00:22:24,720 --> 00:22:27,890
‫قلت لهم إنني محاميك كي يسمحوا لي برؤيتك.

401
00:22:27,973 --> 00:22:30,309
‫لكن عندما تمثل أمام القاضي، لن أمثلك.

402
00:22:30,392 --> 00:22:32,603
‫- ماذا تقصد؟ لماذا؟
‫- "سافيا مازري".

403
00:22:32,686 --> 00:22:33,896
‫آمرة السجن؟

404
00:22:33,979 --> 00:22:37,399
‫إنها محامية بارعة أيضًا، ستهتم بك.

405
00:22:37,483 --> 00:22:41,320
‫- سأكون هناك وكذلك والدك.
‫- لماذا لا تكون أنت؟

406
00:22:42,571 --> 00:22:44,198
‫بعض هؤلاء القضاة لا يحبونني.

407
00:22:44,907 --> 00:22:47,326
‫ولا يمكن أن يكون "هنري" محاميك
‫لأنه شريك لي.

408
00:22:47,868 --> 00:22:49,620
‫مفهوم؟ ثق بي.

409
00:22:51,830 --> 00:22:54,500
‫الدعوى رقم 6553.

410
00:22:54,583 --> 00:22:56,960
‫ولاية "نيويورك" ضد "رونالد باكستر"،

411
00:22:57,044 --> 00:22:59,421
‫المتهم بتهمتين لجهة مقاومة التوقيف،

412
00:22:59,505 --> 00:23:02,883
‫وعرقلة الإدارة الحكومية
‫وأعمال الشغب من الدرجة الثانية.

413
00:23:02,966 --> 00:23:06,178
‫نعم، لا تقلق يا "لاري"، السيدة "مازري"
‫تتولى القضية.

414
00:23:06,261 --> 00:23:08,680
‫"سافيا مازري" نيابة عن السيد "باكستر".

415
00:23:08,764 --> 00:23:11,725
‫- سنتنازل عن المطالعات لا الحقوق.
‫- قضية شغب بسيطة.

416
00:23:11,808 --> 00:23:15,103
‫في جواب على التهمة الشعب يوصي
‫بـ10 أيام من الخدمة المجتمعية.

417
00:23:15,187 --> 00:23:18,982
‫محال حضرة القاضي،
‫السيد "باكستر" بريء تمامًا.

418
00:23:19,066 --> 00:23:22,569
‫حاول إيقاف العنف وطلب المساعدة.

419
00:23:22,653 --> 00:23:26,490
‫وبدلًا من أن يأخذ رجال الشرطة لحظة
‫للاستماع إليه،

420
00:23:26,573 --> 00:23:29,493
‫رموا به أرضًا على نحو عشوائي وأوقفوه.

421
00:23:29,576 --> 00:23:32,120
‫لكن ليس قبل تسديد بعض الضربات.

422
00:23:32,204 --> 00:23:33,997
‫رفض السيد "باكستر" الامتثال...

423
00:23:34,081 --> 00:23:35,958
‫لأنه لم يرتكب خطأ.

424
00:23:36,041 --> 00:23:39,211
‫يبدو أن المسألة لم تُحسم،
‫هل يطلب الادعاء كفالة؟

425
00:23:39,294 --> 00:23:43,549
‫إنه طالب متفوق وليس لديه سجل إجرامي.
‫عائلته هنا في المحكمة.

426
00:23:43,632 --> 00:23:47,135
‫حسنًا يا آنسة "مازري"، سيُطلق سراح المدعى
‫عليه على كفالته الخاصة.

427
00:23:47,219 --> 00:23:49,388
‫ستؤجل المحاكمة لـ3 أسابيع.

428
00:23:49,471 --> 00:23:51,807
‫يمكنكم الخروج، القضية التالية.

429
00:23:57,813 --> 00:24:00,983
‫- شكرًا على فعل ذلك.
‫- يحزنني اضطراري لفعلها أصلًا.

430
00:24:01,066 --> 00:24:03,443
‫- يبدو فتى صالحًا.
‫- إنه كذلك.

431
00:24:07,072 --> 00:24:11,702
‫اسمع، "هنري" وأنا ليس لدينا فكرة عن الشعور
‫بأن نكون مكانك،

432
00:24:11,785 --> 00:24:14,997
‫لكننا هنا إلى جانبك.

433
00:24:15,080 --> 00:24:16,248
‫تذكر ذلك وحسب.

434
00:24:18,083 --> 00:24:19,710
‫اذهب وكن مع عائلتك الآن.

435
00:24:36,143 --> 00:24:37,853
‫أُطلق سراح "روني".

436
00:24:40,856 --> 00:24:42,566
‫حبيبتي.

437
00:24:44,735 --> 00:24:47,112
‫أعرف، لقد شعرت بالخوف.

438
00:24:49,906 --> 00:24:52,034
‫لا تظني أنني لم ألاحظك...

439
00:24:52,618 --> 00:24:56,580
‫تصدّين الجميع بمن فيهم "إيه جيه".

440
00:24:57,748 --> 00:24:59,458
‫أيمكنني قول أمر رهيب؟

441
00:25:00,292 --> 00:25:01,335
‫أجل.

442
00:25:01,418 --> 00:25:03,045
‫أحب "إيه جيه".

443
00:25:05,005 --> 00:25:10,344
‫لم أظن أنه باستطاعتي أن أحب أحدًا
‫لهذه الدرجة، لكن ما الذي دهاني؟

444
00:25:11,011 --> 00:25:13,347
‫كيف أنجب طفلًا أسود إلى هذا العالم؟

445
00:25:13,430 --> 00:25:16,058
‫أشعر بأنني أرسلت ابني إلى قبره.

446
00:25:17,768 --> 00:25:23,982
‫لا يمكنني أن أقطع الوعود لأنني لا أتحكم
‫بما يفعلونه.

447
00:25:24,733 --> 00:25:26,568
‫لن تكون تربيته سهلة.

448
00:25:27,110 --> 00:25:29,154
‫خصوصًا عندما يكبر.

449
00:25:29,905 --> 00:25:31,615
‫سيغادر المنزل...

450
00:25:31,698 --> 00:25:35,202
‫وستحبسين أنفاسك حتى يدخل من الباب مجددًا.

451
00:25:35,744 --> 00:25:37,162
‫لكن انظري...

452
00:25:38,121 --> 00:25:40,082
‫إلى ما صنعتماه أنت و"روني".

453
00:25:40,165 --> 00:25:42,125
‫ابن جميل.

454
00:25:42,209 --> 00:25:46,004
‫وعندما يصبح "إيه جيه" رجلًا، سيتركك مذهولة

455
00:25:46,088 --> 00:25:49,174
‫لأن هناك جيشًا يحميه.

456
00:25:50,592 --> 00:25:51,718
‫جيش.

457
00:25:58,225 --> 00:25:59,267
‫سأذهب إلى المنزل.

458
00:26:00,686 --> 00:26:02,104
‫عائلتي بحاجة إليّ.

459
00:26:02,854 --> 00:26:03,855
‫متى ستغادرين؟

460
00:26:04,398 --> 00:26:05,524
‫الليلة.

461
00:26:06,817 --> 00:26:10,028
‫أجريت فحصًا، النتيجة سلبية.

462
00:26:12,614 --> 00:26:14,241
‫ليت باستطاعتي معانقتك.

463
00:26:14,324 --> 00:26:17,285
‫وفري هذا لحفيدك الوسيم.

464
00:26:19,121 --> 00:26:21,915
‫"ماري"، العالم هو كما هو.

465
00:26:23,583 --> 00:26:26,920
‫ركزي على ما يمكنك السيطرة عليه
‫ودعي ما لا يمكنك السيطرة عليه.

466
00:26:28,130 --> 00:26:28,964
‫أجل.

467
00:26:29,047 --> 00:26:32,467
‫اذهبي إلى المنزل،
‫ستجعليني أفوّت برنامج "جيبوردي"!

468
00:26:43,061 --> 00:26:44,938
‫- اقفز.
‫- أنا أقفز.

469
00:26:45,021 --> 00:26:47,065
‫- اقفز.
‫- أنا أحاول.

470
00:26:48,275 --> 00:26:49,526
‫دمرتهم.

471
00:26:49,609 --> 00:26:52,988
‫حسنًا يا "مارسيل"، لنمنح والدك
‫والسيد "والاس" بعض الوقت.

472
00:26:53,071 --> 00:26:54,406
‫سرني لقاؤك يا سيد "مارسيل".

473
00:26:55,907 --> 00:26:57,743
‫هل نسيت شيئًا يا صاح؟

474
00:27:08,962 --> 00:27:10,630
‫كيف حالك يا رجل؟

475
00:27:13,508 --> 00:27:15,635
‫لا أدري كيف صمدت لـ9 سنوات.

476
00:27:16,928 --> 00:27:20,682
‫للسبب نفسه الذي سيجعلك تصمد، عائلتك.

477
00:27:24,019 --> 00:27:26,229
‫اسمع، لم يحالفني الحظ بمسألة الأصفاد.

478
00:27:27,397 --> 00:27:29,399
‫شكرًا على المحاولة يا سيد "والاس".

479
00:27:30,442 --> 00:27:33,278
‫خسرنا هذه الجولة، لكن لم تنته المعركة بعد.

480
00:27:33,904 --> 00:27:37,991
‫الرجل الوحيد الذي قابلته وكان أقوى منك
‫هو والدي.

481
00:27:41,661 --> 00:27:43,997
‫يسعدني أنه ليس هنا ليراني بهذه الحالة.

482
00:27:48,084 --> 00:27:50,003
‫ما حدث لا يتعلق بك.

483
00:27:51,421 --> 00:27:54,716
‫ليس عليك الشعور بالخجل أو الذنب.

484
00:27:55,926 --> 00:27:57,093
‫مفهوم؟

485
00:27:57,928 --> 00:28:02,766
‫نعم، لكن بعض الأمور التي كنت أتطلع إليها،

486
00:28:03,433 --> 00:28:06,937
‫أن أقلّ ابني وأؤرجحه...

487
00:28:08,522 --> 00:28:11,650
‫وحتى إخراج القمامة، يبدو هذا سخيفًا؟

488
00:28:12,734 --> 00:28:13,819
‫فهمت.

489
00:28:13,902 --> 00:28:16,071
‫لكن جعلني ذلك أبدو رجلًا في عيني زوجتي.

490
00:28:21,660 --> 00:28:24,204
‫لن أستطيع ممارسة الحب معها مجددًا.

491
00:28:27,123 --> 00:28:28,834
‫رباه، أترى كم هي جميلة؟

492
00:28:31,837 --> 00:28:33,797
‫ما زال لديك الكثير لتعيش من أجله.

493
00:28:37,384 --> 00:28:40,512
‫أتعرف السؤال الذي أطرحه كل يوم؟

494
00:28:40,595 --> 00:28:43,265
‫- ما هو؟
‫- ما مشكلتهم بحق السماء؟

495
00:28:44,349 --> 00:28:46,184
‫لديهم كل شيء.

496
00:28:47,060 --> 00:28:49,312
‫ومع ذلك يريدون إبادتنا.

497
00:28:51,189 --> 00:28:52,148
‫نحن موجودون.

498
00:28:56,695 --> 00:28:58,822
‫أوقف والد حفيدي اليوم.

499
00:28:59,531 --> 00:29:02,284
‫آسف يا رجل.

500
00:29:03,201 --> 00:29:04,286
‫هل هو بخير؟

501
00:29:05,704 --> 00:29:07,163
‫إنه مضطرب بعض الشيء لكن...

502
00:29:07,247 --> 00:29:08,707
‫أنت لديه.

503
00:29:10,542 --> 00:29:11,877
‫سينجو.

504
00:29:12,669 --> 00:29:15,839
‫اسمع، فعلت أكثر من ذلك المحامي بأشواط.

505
00:29:17,465 --> 00:29:22,137
‫ما رأيك بتمثيلي قانونيًا؟
‫لنحاسب هؤلاء الأوغاد.

506
00:29:22,929 --> 00:29:25,557
‫حسنًا، لكن تكلم مع زوجتك.

507
00:29:25,640 --> 00:29:28,602
‫إذا كنت متأكدًا، سأحضر الأوراق غدًا.

508
00:29:31,104 --> 00:29:32,355
‫"أندي"، هل أنت بخير؟

509
00:29:35,859 --> 00:29:38,069
‫أشعر بالألم في عنقي من وقت لآخر.

510
00:29:38,153 --> 00:29:40,572
‫- أتريد أن أتصل بطبيب؟
‫- لا.

511
00:29:41,448 --> 00:29:42,616
‫أنا بخير.

512
00:29:45,285 --> 00:29:48,455
‫- ألديك صور لحفيدك؟
‫- أجل.

513
00:29:51,833 --> 00:29:53,084
‫لا أصدق أنك عدت.

514
00:29:54,002 --> 00:29:55,003
‫كنت منغمسة جدًا،

515
00:29:55,086 --> 00:29:58,965
‫بصراحة لم أكن أعرف كم كانت "جاز"
‫بحاجة إليّ.

516
00:29:59,591 --> 00:30:02,636
‫أصبحت في المنزل الآن، هذا كل ما يهم.

517
00:30:04,179 --> 00:30:05,722
‫لكن ستحتاجين إلى بعض الوقت.

518
00:30:07,307 --> 00:30:10,310
‫اضطراب ما بعد الصدمة ليس مزحة، ثقي بي.

519
00:30:11,686 --> 00:30:12,729
‫هل من نصائح؟

520
00:30:12,812 --> 00:30:14,356
‫اعتمدي على عائلتك.

521
00:30:16,358 --> 00:30:17,400
‫تحدثي بالأمر.

522
00:30:18,902 --> 00:30:21,488
‫لا تظني أن بوسعك معالجة الأمر بمفردك.

523
00:30:30,622 --> 00:30:31,498
‫مرحبًا؟

524
00:30:31,581 --> 00:30:34,584
‫"كريغ سالكين" يتكلم، محامي "أندي جوزايا".

525
00:30:34,668 --> 00:30:36,544
‫هل كل شيء على ما يرام؟

526
00:30:36,628 --> 00:30:39,965
‫للأسف لا، "أندي" على آلة الإنعاش.

527
00:30:41,174 --> 00:30:44,177
‫آلة الإنعاش؟ مهلًا، ماذا حدث؟

528
00:30:44,844 --> 00:30:48,807
‫أًصيب بجلطة في الدماغ،
‫خسر الكثير من الأكسجين.

529
00:30:48,890 --> 00:30:49,849
‫كثيرًا جدًا.

530
00:30:49,933 --> 00:30:51,685
‫كنت أتحدث إليه منذ قليل.

531
00:30:52,435 --> 00:30:56,022
‫نصحوا العائلة بوقف المساعدة الطبية.

532
00:30:56,106 --> 00:30:57,899
‫- لا.
‫- ظننتك تريد المعرفة.

533
00:30:59,990 --> 00:31:00,824
‫شكرًا.

534
00:31:38,224 --> 00:31:39,308
‫آسف يا "أندي".

535
00:31:43,106 --> 00:31:44,691
‫آسف للغاية.

536
00:31:48,001 --> 00:31:49,544
‫آسف للغاية.

537
00:31:54,591 --> 00:31:55,801
‫سيد "والاس".

538
00:31:57,881 --> 00:32:01,468
‫شكرًا على نزعك الأصفاد.

539
00:32:01,959 --> 00:32:03,919
‫على الأقل سيحتفظ بكرامته.

540
00:32:05,951 --> 00:32:11,707
‫أظن علي الاتصال بوالدته لكي تودعه.

541
00:32:13,581 --> 00:32:14,456
‫و...

542
00:32:17,399 --> 00:32:20,152
‫لا أدري إذا كان بوسعي توديعه.

543
00:32:20,914 --> 00:32:23,417
‫لا أدري إذا كان يسعني ذلك.

544
00:32:28,386 --> 00:32:30,346
‫صمد قرابة الساعة...

545
00:32:31,903 --> 00:32:33,529
‫وقاوم بشدة.

546
00:32:37,992 --> 00:32:39,786
‫هذا ما علينا فعله.

547
00:32:41,037 --> 00:32:43,331
‫حسنًا، كيف؟

548
00:32:45,083 --> 00:32:47,001
‫ضعني أمام النائب العام.

549
00:32:48,377 --> 00:32:53,341
‫- كنت لأصافح باليد، لكن تعرفون.
‫- نقدر أنك قبلت رؤيتنا.

550
00:32:53,966 --> 00:32:57,053
‫- جعل "هنري" الأمر يبدو مهمًا.
‫- إنه كذلك.

551
00:32:57,973 --> 00:32:59,349
‫يتعلق بـ"أندي جوزايا".

552
00:33:00,515 --> 00:33:02,934
‫نعم، إطلاق الشرطة النار في "ستاتن آيلند"،
‫أعرف القضية.

553
00:33:03,017 --> 00:33:04,519
‫وتعرف "موريس كروفورد".

554
00:33:04,602 --> 00:33:08,439
‫أعرف أنك تكرهه يا "هنري"،
‫لكنه يمثل ناخبيه.

555
00:33:08,523 --> 00:33:10,525
‫ونحن هنا لهذا السبب بالضبط.

556
00:33:11,317 --> 00:33:16,030
‫بناءً على نصيحة الأطباء، عائلة السيد
‫"جوزايا" تركته يُتوفى.

557
00:33:16,614 --> 00:33:17,740
‫آسف لسماع ذلك.

558
00:33:17,824 --> 00:33:21,035
‫الآن لديك جريمة قتل محتملة بين يديك

559
00:33:21,119 --> 00:33:23,704
‫ومدع عام سيرغب في التستر عليها.

560
00:33:23,788 --> 00:33:26,541
‫قد لا يشكل حتى هيئة محلفين كبرى.

561
00:33:26,624 --> 00:33:29,836
‫ماذا تريدان مني أن أفعل بالضبط؟

562
00:33:30,461 --> 00:33:32,088
‫الأمر التنفيذي 147.

563
00:33:32,171 --> 00:33:34,674
‫يمنحني الحق وليس المسؤولية،

564
00:33:34,757 --> 00:33:38,803
‫- بالتحقيق بعمليات إطلاق النار من الشرطة.
‫- احتكم إلى الأمر 147 يا "ألن".

565
00:33:38,886 --> 00:33:40,346
‫اسحبه من "كروفورد".

566
00:33:41,180 --> 00:33:42,640
‫هذه العائلة، إنهم...

567
00:33:43,683 --> 00:33:45,476
‫لن يحصلوا على العدالة أبدًا.

568
00:33:45,560 --> 00:33:48,062
‫ليس إن كان يتولى التحقيق والادعاء.

569
00:33:48,688 --> 00:33:51,232
‫سيد "والاس"، هل تقول

570
00:33:51,315 --> 00:33:53,526
‫إنك تعرف أصلًا ما هي العدالة
‫في هذه القضية؟

571
00:33:53,609 --> 00:33:57,446
‫نحن نطالب بتحقيق كامل وشفاف.

572
00:33:57,530 --> 00:34:00,575
‫وإذا أظهر إهمالًا أو تهورًا أو نية مسبقة،

573
00:34:00,658 --> 00:34:02,869
‫يحتاج شخص ما إلى الجرأة للمحاكمة.

574
00:34:02,952 --> 00:34:06,998
‫إذا سمحت لـ"كروفورد" بإخفاء الأمر،
‫سيكون الثمن السياسي باهظًا،

575
00:34:07,081 --> 00:34:09,000
‫وستكون أنت من يدفعه.

576
00:34:11,002 --> 00:34:12,086
‫سأفكر في الأمر.

577
00:34:12,795 --> 00:34:16,382
‫- ألن يفعل شيئًا؟
‫- إنه في مأزق سياسي.

578
00:34:17,049 --> 00:34:19,802
‫حتى لو دفع المدعين العامين
‫لطلب لجنة تحقيق كبرى

579
00:34:19,886 --> 00:34:23,431
‫ليس هناك حافز لتقديم المعلومات
‫بشكل موضوعي.

580
00:34:24,348 --> 00:34:26,184
‫إنها أرض الشرطة هناك.

581
00:34:29,312 --> 00:34:30,730
‫لديك تلك النظرة.

582
00:34:31,355 --> 00:34:32,607
‫نعم، لدي فكرة.

583
00:34:33,399 --> 00:34:36,235
‫من الصعب تنفيذها، لكنها السبيل الوحيد.

584
00:34:36,319 --> 00:34:37,236
‫سأشارك.

585
00:34:39,363 --> 00:34:42,575
‫لم يُدفن زوجي بعد يا سيد "والاس".

586
00:34:44,952 --> 00:34:47,205
‫ما تطلبه مني...

587
00:34:47,288 --> 00:34:48,497
‫أعرف.

588
00:34:51,209 --> 00:34:52,585
‫وأكره طلب ذلك.

589
00:34:53,127 --> 00:34:55,004
‫يجب التركيز على عائلتك.

590
00:34:56,339 --> 00:34:58,424
‫لكن علينا الضغط على النائب العام،

591
00:34:59,342 --> 00:35:01,802
‫ولن يتصرف إلا إذا كان هناك ضغط شعبي.

592
00:35:04,972 --> 00:35:08,809
‫لولاك لما حظي "مارسيل" و"أندي" بذلك الوقت

593
00:35:08,893 --> 00:35:09,852
‫قبل أن...

594
00:35:14,899 --> 00:35:18,194
‫- ما علي سوى الإدلاء بتصريح؟
‫- أجل.

595
00:35:29,789 --> 00:35:30,831
‫الأولاد بخير.

596
00:35:31,916 --> 00:35:33,292
‫لقد تفقدتهم.

597
00:35:37,046 --> 00:35:38,798
‫آسف لسماع الخبر عن ذلك الشاب.

598
00:35:39,507 --> 00:35:41,842
‫لم يكن لديه ذرّة من المرارة.

599
00:35:43,678 --> 00:35:45,137
‫إنه رجل أفضل مني.

600
00:35:45,221 --> 00:35:47,223
‫سمعت أنك تمارس ضغطًا من أجله.

601
00:35:48,557 --> 00:35:50,268
‫أمامك مهمة شاقة.

602
00:35:51,602 --> 00:35:53,479
‫أشعر بعناء كبير الآن.

603
00:35:55,773 --> 00:35:56,691
‫كيف حال "روني"؟

604
00:35:57,984 --> 00:36:00,361
‫هناك مرات أولى نتذكرها جميعًا.

605
00:36:01,237 --> 00:36:04,198
‫الحب الأول، القبلة الأولى...

606
00:36:05,825 --> 00:36:06,993
‫تحطم القلب لأول مرة.

607
00:36:10,329 --> 00:36:12,123
‫أول تجربة عنصرية.

608
00:36:13,666 --> 00:36:14,500
‫أجل.

609
00:36:15,167 --> 00:36:16,961
‫كنت في صف الروضة.

610
00:36:19,255 --> 00:36:21,257
‫أخبرني صديقي الجديد...

611
00:36:22,550 --> 00:36:25,261
‫أن والديه لا يسمحان له باللعب مع أي زنوج.

612
00:36:26,137 --> 00:36:28,222
‫لم يعرف معنى الكلمة حتى.

613
00:36:28,306 --> 00:36:29,515
‫كنت في الـ8 من عمري.

614
00:36:31,892 --> 00:36:33,060
‫في الكشافة.

615
00:36:33,144 --> 00:36:37,815
‫كنا 3 أولاد سود،
‫وعندما حان وقت نصب المخيم...

616
00:36:39,400 --> 00:36:40,651
‫قائد الكشافة...

617
00:36:42,820 --> 00:36:44,155
‫فصلنا عن بعضنا.

618
00:36:45,531 --> 00:36:47,700
‫وضعنا على أطراف خيمة الأولاد البيض.

619
00:36:48,617 --> 00:36:51,078
‫لقد نقلت عائلتي إلى الضواحي.

620
00:36:51,704 --> 00:36:53,581
‫أنا منخرط في المجتمع.

621
00:36:54,999 --> 00:36:56,542
‫أذهب إلى الكنيسة.

622
00:36:57,752 --> 00:36:59,211
‫فعلت كل ما هو صواب.

623
00:37:01,589 --> 00:37:04,050
‫لكن مع ذلك ضربوا ابني.

624
00:37:07,928 --> 00:37:12,350
‫"جاز" تخرج للتظاهر بشراسة
‫لم أظنها تمتلكها.

625
00:37:14,185 --> 00:37:18,397
‫ليس من شيمها أن تكون متهورة،
‫خصوصًا بعد إنجابها "إيه جيه".

626
00:37:19,982 --> 00:37:21,734
‫أستمر بالاعتقاد أن هذا بسببي.

627
00:37:21,817 --> 00:37:22,818
‫ماذا تقصد؟

628
00:37:23,569 --> 00:37:26,280
‫هل كانت لتخرج ليلًا نهارًا

629
00:37:26,364 --> 00:37:28,491
‫لو لم تر والدها يدخل السجن؟

630
00:37:29,033 --> 00:37:31,994
‫وكانت مضطرة لزيارته هناك كل أسبوع؟

631
00:37:32,870 --> 00:37:34,747
‫سُلب والدها منها.

632
00:37:36,290 --> 00:37:39,043
‫لديها كل الحق بأن تغضب.

633
00:37:40,336 --> 00:37:42,880
‫سأنال منهم لأجل "روني"...

634
00:37:43,506 --> 00:37:44,507
‫لأجل "أندي"...

635
00:37:45,257 --> 00:37:46,258
‫لأجلنا جميعًا.

636
00:37:47,885 --> 00:37:49,011
‫سأنال منهم.

637
00:37:56,545 --> 00:38:00,257
‫{\an8}أُطلقت النيران على زوجي "أندي" أمام ابننا.

638
00:38:00,307 --> 00:38:01,183
‫{\an8}وهو في الـ7 من العمر.

639
00:38:01,800 --> 00:38:05,470
‫{\an8}لا أعرف شخصًا واحدًا،
‫سواءً أكان أسود أو أبيض أو أخضر،

640
00:38:05,554 --> 00:38:09,015
‫{\an8}قد يقاوم شرطيًا أمام طفله.

641
00:38:09,099 --> 00:38:11,810
‫{\an8}زوجي "أندي" ليس هنا للدفاع عن نفسه،

642
00:38:11,893 --> 00:38:15,605
‫{\an8}لذا أطلب من النائب العام "بيرك"
‫أن يقوم بالصواب.

643
00:38:15,689 --> 00:38:16,648
‫أطفئه.

644
00:38:17,357 --> 00:38:19,818
‫اتصلوا من الـ"تايمز" للسؤال عن موقفنا.

645
00:38:19,901 --> 00:38:22,529
‫- ماذا قلنا؟
‫- المسألة قيد التحقيق.

646
00:38:22,612 --> 00:38:25,615
‫لا نعلّق قبل صدور قرار نهائي.

647
00:38:26,866 --> 00:38:29,202
‫أعترف أن "والاس" بلا هوادة.

648
00:38:30,245 --> 00:38:32,289
‫- بلغنا 900 يا أبي.
‫- منذ الآن؟

649
00:38:32,372 --> 00:38:34,833
‫أتشوّق لرؤية وجه "بيرك" غدًا

650
00:38:34,916 --> 00:38:37,085
‫عندما يكون هناك 1000 متظاهر أمام منزله.

651
00:38:37,168 --> 00:38:39,921
‫- أريدك أن تتوخي الحذر.
‫- وتضعي كمامة.

652
00:38:40,005 --> 00:38:41,881
‫تتفقان عليّ إذًا؟

653
00:38:42,841 --> 00:38:43,883
‫لا أمانع.

654
00:38:46,011 --> 00:38:47,804
‫كيف حالك أنت و"روني"؟

655
00:38:48,555 --> 00:38:50,974
‫أعرف أنه ليس ذنبي...

656
00:38:51,933 --> 00:38:54,311
‫لكني أريده أن يكون سعيدًا من جديد.

657
00:38:55,312 --> 00:38:59,190
‫- أريده أن يشعر بالأمان.
‫- هذا سيستغرق بعض الوقت يا حبيبتي.

658
00:38:59,274 --> 00:39:04,446
‫أعرف أنني لم أكن على طبيعتي مؤخرًا،
‫ونفسّت غضبي عليك وعلى "روني".

659
00:39:05,071 --> 00:39:08,658
‫- آسفة يا أبي.
‫- أصبح هذا من الماضي يا طفلتي.

660
00:39:08,742 --> 00:39:12,579
‫لكن شكرًا لأنك حاربت من أجل "أندي"،
‫أنا فخورة بك.

661
00:39:15,707 --> 00:39:19,002
‫ما سبب وجودي هنا يا سيد "ريتشاردسون"؟

662
00:39:19,711 --> 00:39:21,254
‫أريد تسهيل حياتك.

663
00:39:22,339 --> 00:39:23,757
‫أشك في ذلك.

664
00:39:23,840 --> 00:39:26,509
‫أنت في ورطة ولدي الحل.

665
00:39:26,593 --> 00:39:28,345
‫تتحدث عن "جوزايا"؟

666
00:39:28,428 --> 00:39:33,224
‫يُقال إن هناك تظاهرة حاشدة أمام منزلك،
‫ألا تشعر بسخونة الوضع؟

667
00:39:33,308 --> 00:39:35,894
‫يجب أن يشعر "كروفورد" بسخونة الوضع
‫وليس أنا.

668
00:39:35,977 --> 00:39:39,105
‫إنه يمثل جماعة من البيض الذين يحبون
‫رجال الشرطة على جزيرة

669
00:39:39,814 --> 00:39:42,400
‫وسوف يحقق العدالة التي يريدها شعبه.

670
00:39:43,026 --> 00:39:45,987
‫أما أنت فتمثلنا جميعًا.

671
00:39:46,696 --> 00:39:48,406
‫ونريد شيئًا آخر.

672
00:39:48,490 --> 00:39:51,451
‫وتطلب مني أن أضع نفسي
‫وسط هذا الوضع الكارثي،

673
00:39:51,534 --> 00:39:53,203
‫- أهذا هو حلك؟
‫- كلا.

674
00:39:53,286 --> 00:39:55,622
‫نعرف أن لا خير ينتج عن هذا.

675
00:39:55,705 --> 00:39:59,668
‫إذا اتهمت هذين الشرطيين، تخسر
‫"ستاتن آيلند" ونصف شمال الولاية.

676
00:39:59,751 --> 00:40:02,587
‫إذا لم تفعل شيئًا،
‫تخسر ثلاثة أرباع المدينة.

677
00:40:02,671 --> 00:40:06,049
‫- أجل ولهذا...
‫- تعيّن مدعيًا خاصًا.

678
00:40:07,676 --> 00:40:09,052
‫"آرون والاس".

679
00:40:10,095 --> 00:40:12,389
‫- فقدت صوابك.
‫- إنه الخيار المثالي.

680
00:40:12,472 --> 00:40:15,517
‫لديه مصداقية هائلة لدى مجتمع السود.

681
00:40:15,600 --> 00:40:19,229
‫امنحه حرية التصرف وإذا اشتعلت الأمور،
‫ستقع المسؤولية عليه.

682
00:40:19,312 --> 00:40:23,066
‫وإذا نجح في "ستاتن آيلند"
‫بعكس كل التوقعات،

683
00:40:23,149 --> 00:40:24,984
‫سيكون لذلك تأثير جيد عليك،

684
00:40:25,068 --> 00:40:29,072
‫لأنك ضمنت محاكمة شفافة وعادلة.

685
00:40:29,155 --> 00:40:31,533
‫- ليست لديه فرصة.
‫- ربما لا.

686
00:40:31,616 --> 00:40:35,286
‫لكني أفضّل رؤيته يحاول على رؤية
‫"كروفورد" يتمكن من التملص.

687
00:40:35,995 --> 00:40:38,164
‫الرسالة هي أن هذا يهم.

688
00:40:38,248 --> 00:40:41,209
‫ألديه فكرة عما يتورط فيه؟

689
00:40:42,127 --> 00:40:43,753
‫نظريًا، أجل.

690
00:40:43,837 --> 00:40:47,799
‫عمليًا، أتوقع أنه سيتعلم درسًا قاسيًا.

691
00:40:49,426 --> 00:40:54,013
‫دعه يحاول يا "ألن"،
‫سيعود الأمر بالفائدة عليك.

692
00:40:54,806 --> 00:40:55,974
‫وعلى إرثك.

693
00:41:02,355 --> 00:41:03,648
‫أبانا الذي في السماوات،

694
00:41:04,649 --> 00:41:07,819
‫اجتمعنا هنا اليوم لتعميد "إيه جيه باكستر".

695
00:41:08,570 --> 00:41:10,947
‫اليوم يصبح أحد رعاتك.

696
00:41:11,030 --> 00:41:12,741
‫خادم وفيّ.

697
00:41:14,200 --> 00:41:19,581
‫هناك موسم لكل شيء وزمن لكل أمر على الأرض.

698
00:41:20,665 --> 00:41:23,001
‫نطلب منك أن ترشد الصغير "إيه جيه"،

699
00:41:23,793 --> 00:41:25,211
‫وتحميه من الأذى.

700
00:41:26,379 --> 00:41:27,547
‫احمه يا رب.

701
00:41:28,590 --> 00:41:32,302
‫وقت للولادة ووقت للموت.

702
00:41:33,344 --> 00:41:34,888
‫كانت الأيام عصيبة،

703
00:41:35,430 --> 00:41:40,268
‫ولكن مهما بلغت الصعوبات ومهما تربص الخطر،

704
00:41:40,351 --> 00:41:44,147
‫سوف تحمي "إيه جيه"، هذا الصبي الأسود.

705
00:41:44,230 --> 00:41:48,151
‫وقت للبكاء ووقت للضحك.

706
00:41:48,234 --> 00:41:50,904
‫نصلّي لكي ترشد خطى "إيه جيه" يا رب.

707
00:41:50,987 --> 00:41:54,824
‫وتمنحه الأمل والرؤيا للمستقبل.

708
00:41:54,908 --> 00:41:59,871
‫وقت للحداد ووقت للرقص.

709
00:41:59,954 --> 00:42:02,081
‫وعندما يحين الوقت لينضم إليك يا رب،

710
00:42:02,165 --> 00:42:04,375
‫اجعله يدخل ملكوت السماء.

711
00:42:04,459 --> 00:42:09,214
‫نطلب منك ذلك باسم الآب والابن
‫والروح القدس.

712
00:42:11,049 --> 00:42:12,926
‫نصلي باسم "يسوع".

713
00:42:14,260 --> 00:42:15,136
‫آمين.

714
00:42:24,962 --> 00:42:27,965
‫هذا المسلسل مستوحى من حياة
‫"إيزاك رايت جونيور" لكن تفاصيله خيالية.

715
00:42:27,993 --> 00:42:57,968
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

716
00:42:58,178 --> 00:43:01,079
‫ترجمة "كاتي الحاضر"

