﻿1
00:00:01,584 --> 00:00:03,003
‫كما تحدثنا سابقًا.

2
00:00:04,212 --> 00:00:06,798
‫أتفهمني أيها الصغير؟
‫عليك مشاركة الوقت مع والدتك.

3
00:00:06,881 --> 00:00:08,466
‫- كيفك "شيروين"؟
‫- مرحبًا "أندي".

4
00:00:09,092 --> 00:00:10,135
‫مرحبًا يا "تانك".

5
00:00:10,802 --> 00:00:13,346
‫- كيف حال الطفلة؟
‫- رباه، إنها جميلة.

6
00:00:13,888 --> 00:00:15,515
‫لا تفعل سوى البكاء.

7
00:00:15,598 --> 00:00:17,559
‫هذا ما يفعله الأطفال، يبكون.

8
00:00:17,642 --> 00:00:20,603
‫أصبحت أخًا أكبر، فمن واجبك حمايتها.

9
00:00:21,771 --> 00:00:22,605
‫"مارسيل".

10
00:00:23,732 --> 00:00:25,150
‫انظر يا بني.

11
00:00:26,151 --> 00:00:28,945
‫أحتاج أن تساعدني، مفهوم؟

12
00:00:29,446 --> 00:00:30,822
‫لا تتعب أمك.

13
00:00:30,905 --> 00:00:33,450
‫- حسنًا، سأحسن التصرف أبي.
‫- يا صاح.

14
00:00:40,790 --> 00:00:43,168
‫- حبيبتي.
‫- أرجوك قل إنه متوفر.

15
00:00:44,544 --> 00:00:46,004
‫قولي اسمي يا امرأة.

16
00:00:46,755 --> 00:00:49,507
‫- لم تكن قاسيًا معه، صحيح؟
‫- لا، إنه بخير.

17
00:00:49,591 --> 00:00:51,426
‫- أراك بعد قليل؟
‫- أحبك.

18
00:00:51,509 --> 00:00:52,552
‫أحبك أيضًا.

19
00:00:55,013 --> 00:00:56,765
‫لا تخبر أمك أنني سمحت لك بهذه.

20
00:00:56,848 --> 00:00:58,475
‫يُدعى "أندي جوزايا".

21
00:00:59,100 --> 00:01:02,896
‫زوج "إيلاين" ووالد "مارسيل" و"لايلا".

22
00:01:02,979 --> 00:01:04,314
‫أيمكنني مشاهدة الفيلة؟

23
00:01:04,397 --> 00:01:06,524
‫- "أندي" مثلك ومثلي.
‫- تعرف الرمز.

24
00:01:09,903 --> 00:01:11,988
‫أنت ظريف جدًا صدقني.

25
00:01:12,072 --> 00:01:15,784
‫ستكون أمك هناك وقد حضّرت الفشار والفيلم.

26
00:01:16,409 --> 00:01:17,494
‫نسيت "تانك"!

27
00:01:17,577 --> 00:01:20,163
‫لا بأس، سأعود.

28
00:01:20,955 --> 00:01:22,582
‫يريد المزيد لولديه.

29
00:01:22,665 --> 00:01:24,209
‫أتظنه أنه ما زال موجودًا؟

30
00:01:24,292 --> 00:01:27,378
‫لا أحد يعبث مع "تانك"، إنه الرجل.

31
00:01:27,462 --> 00:01:30,006
‫ما كان أحد ليدري بأمر "أندي".

32
00:01:30,882 --> 00:01:33,051
‫كان ليستمر بحياته...

33
00:01:34,385 --> 00:01:37,055
‫وما كنت لأجده أبدًا لكنني فعلت.

34
00:01:45,313 --> 00:01:49,067
‫{\an8}"روني"، فكرتك عن مجموعة عزل "كوفيد"
‫كانت رائعة.

35
00:01:49,150 --> 00:01:50,652
‫{\an8}نفّذناها في المكتب.

36
00:01:51,194 --> 00:01:52,612
‫أظنني سأحتفظ به.

37
00:01:53,613 --> 00:01:55,865
‫ليت "ماري" كانت هنا.

38
00:01:55,949 --> 00:01:57,784
‫- أجل.
‫- كيف تجري الأمور في المستشفى؟

39
00:01:57,867 --> 00:02:01,037
‫- ما زالت نسبة العدوى مرتفعة.
‫- تعمل منذ 8 أسابيع بلا توقف.

40
00:02:01,121 --> 00:02:02,622
‫هل تمكنت من الفتح مجددًا؟

41
00:02:02,705 --> 00:02:06,251
‫{\an8}اللوازم الرياضية ليست سلعاً أساسية،
‫لذا لا.

42
00:02:06,334 --> 00:02:08,586
‫{\an8}كان جيدًا تمضية المزيد من الوقت معكم.

43
00:02:09,587 --> 00:02:11,256
‫{\an8}أجل.

44
00:02:15,385 --> 00:02:19,639
‫{\an8}رؤية حفيدي ليس السبب الوحيد
‫لهذا الفطور المتأخر.

45
00:02:19,722 --> 00:02:21,850
‫نريد تعميد "إيه جيه".

46
00:02:23,101 --> 00:02:25,979
‫ستسمح الكنيسة بتجمع صغير.

47
00:02:29,691 --> 00:02:32,152
‫- لسنا متدينين.
‫- على الإطلاق.

48
00:02:32,235 --> 00:02:36,573
‫{\an8}لسنا متعصبين، لكن نؤمن بالرب والمخلّص.

49
00:02:36,656 --> 00:02:38,491
‫{\an8}وكاهننا عمّد "روني".

50
00:02:38,575 --> 00:02:39,534
‫{\an8}إنه رائع.

51
00:02:39,617 --> 00:02:41,786
‫{\an8}- ستحبه يا سيد "والاس".
‫- أنا متأكد.

52
00:02:41,870 --> 00:02:44,539
‫يجب أن نكلم "ماري" بالأمر.

53
00:02:45,081 --> 00:02:45,915
‫بالطبع.

54
00:02:46,708 --> 00:02:49,043
‫من المهم أن تكون العائلة متحدة في هذا.

55
00:02:50,253 --> 00:02:52,046
‫لسنا متدينين حتى.

56
00:02:52,130 --> 00:02:54,132
‫{\an8}أعرف، هذا ما قلناه.

57
00:02:54,215 --> 00:02:55,758
‫{\an8}"إيه جيه" حفيدهم أيضًا.

58
00:02:55,842 --> 00:02:57,594
‫{\an8}أنت في صفهما إذًا.

59
00:02:57,677 --> 00:02:59,387
‫{\an8}أنت اخترت الصبي.

60
00:03:01,681 --> 00:03:03,683
‫{\an8}إنه يكبر كثيرًا.

61
00:03:03,766 --> 00:03:06,019
‫{\an8}يعاملني وكأني بوفيه مفتوح.

62
00:03:06,644 --> 00:03:09,314
‫{\an8}بالحديث عن ذلك، إنه وقت الرضاعة.

63
00:03:11,733 --> 00:03:13,276
‫{\an8}لا عبوس.

64
00:03:13,359 --> 00:03:17,614
‫{\an8}أمي بطلة، لا بد أن أخبر العالم بذلك.

65
00:03:18,489 --> 00:03:19,741
‫أحبك.

66
00:03:19,824 --> 00:03:21,034
‫أحبك.

67
00:03:26,039 --> 00:03:27,999
‫{\an8}16 ساعة في اليوم، 8 أسابيع متتالية؟

68
00:03:28,833 --> 00:03:29,959
‫لا بد أنك مرهقة.

69
00:03:30,043 --> 00:03:32,253
‫لا أعرف حتى كيف أقف الآن.

70
00:03:32,337 --> 00:03:33,755
‫لا يعجبني الأمر.

71
00:03:34,756 --> 00:03:37,717
‫{\an8}- ماذا؟
‫- وجود نافذة بيننا من جديد.

72
00:03:45,058 --> 00:03:46,643
‫كيف حال الآنسة "نورين"؟

73
00:03:46,726 --> 00:03:48,895
‫رفعناها من جهاز التنفس.

74
00:03:48,978 --> 00:03:50,563
‫- هذا جيد.
‫- أجل.

75
00:03:51,314 --> 00:03:52,690
‫{\an8}إنها مميزة.

76
00:03:53,524 --> 00:03:54,525
‫{\an8}تزوجت 3 مرات،

77
00:03:54,609 --> 00:03:57,320
‫{\an8}وتضع عينها على المريض الذي على بعد غرفتين.

78
00:03:57,403 --> 00:03:59,906
‫{\an8}استمري بعملك من أجل مرضاك.

79
00:03:59,989 --> 00:04:01,532
‫{\an8}وعندما تنتهين...

80
00:04:02,450 --> 00:04:03,284
‫{\an8}أنا هنا.

81
00:04:06,537 --> 00:04:07,497
‫سوف يُقسم المنزل

82
00:04:07,580 --> 00:04:11,125
‫- بينك وبين أختك؟
‫- نعم بالنصف، هذا ما أراده.

83
00:04:11,209 --> 00:04:14,295
‫{\an8}الملف الذي أرسلناه لك بالبريد للتو
‫يحتوي على 3 أمور:

84
00:04:14,379 --> 00:04:18,967
‫{\an8}وصية وتوكيل طبي وتوجيه طبي مسبق.

85
00:04:19,050 --> 00:04:19,968
‫{\an8}حسنًا.

86
00:04:20,051 --> 00:04:22,720
‫{\an8}يجب أن تراجعيها كلها مع والدك.

87
00:04:22,804 --> 00:04:24,264
‫{\an8}الوصية بحاجة إلى شهود.

88
00:04:24,347 --> 00:04:26,349
‫{\an8}ويجب تصديق الوثيقتين الأخريين
‫لدى كاتب العدل.

89
00:04:26,432 --> 00:04:28,351
‫{\an8}لا أدري إذا كانوا سيسمحون لي برؤيته.

90
00:04:28,434 --> 00:04:31,396
‫{\an8}يمكنك إنجاز معظم ذلك على "فيستايم" هكذا.

91
00:04:31,479 --> 00:04:34,524
‫{\an8}- ثم أحضري الأوراق إلى المستشفى.
‫- والدفع؟

92
00:04:35,024 --> 00:04:37,610
‫- لا أملك الكثير...
‫- كل شيء مغطى بمنحة

93
00:04:37,694 --> 00:04:40,154
‫من مؤسسة "سبنسر ريتشاردسون" العائلية.

94
00:04:40,238 --> 00:04:41,364
‫بارككما الرب.

95
00:04:41,447 --> 00:04:44,909
‫إنها أوقات عصيبة على الجميع، عليك الصمود.

96
00:04:44,993 --> 00:04:47,412
‫وجودكما إلى جانبي يريحني كثيرًا.

97
00:04:47,495 --> 00:04:48,413
‫شكرًا لك.

98
00:04:48,496 --> 00:04:49,414
‫على الرحب.

99
00:04:50,373 --> 00:04:51,207
‫سأكلمك عما قريب.

100
00:04:53,126 --> 00:04:56,921
‫رغم الصعوبة، أردد لنفسي باستمرار
‫أننا نقوم بعمل الخير.

101
00:04:57,005 --> 00:04:57,880
‫نحن نفعل.

102
00:04:59,716 --> 00:05:02,135
‫- هل أنت جاهز للتالي؟
‫- بالتأكيد.

103
00:05:07,557 --> 00:05:08,558
‫"جاز".

104
00:05:10,059 --> 00:05:10,935
‫"جاز"؟

105
00:05:14,897 --> 00:05:18,151
‫- ما الخطب؟
‫- يرفض النهوض عن عنقه.

106
00:05:32,623 --> 00:05:33,875
‫حسنًا، هيا.

107
00:05:37,086 --> 00:05:39,297
‫استمر بالتوسل.

108
00:05:39,380 --> 00:05:42,800
‫أراد أن يتركه وشأنه، لماذا لم يتركه؟

109
00:05:42,884 --> 00:05:43,718
‫أعرف.

110
00:05:45,094 --> 00:05:46,888
‫كان يبكي طالبًا والدته.

111
00:05:50,058 --> 00:05:52,518
‫استمر بالبكاء، أنا لا...

112
00:05:54,479 --> 00:05:55,521
‫أجل، أعرف.

113
00:05:57,982 --> 00:05:58,900
‫أعرف.

114
00:06:07,867 --> 00:06:09,160
‫حسنًا.

115
00:06:10,453 --> 00:06:13,081
‫يجب أن يرتفع ضغطك يا آنسة "نورين".

116
00:06:13,164 --> 00:06:16,167
‫هذا الـ"كوفيد" يوتر أعصابي.

117
00:06:16,250 --> 00:06:17,627
‫يوتّر كلينا.

118
00:06:17,710 --> 00:06:22,507
‫اسمعي، إذا احتجت إلى شيء، اضغطي على الزر.

119
00:06:22,590 --> 00:06:24,467
‫لا أريدك أن تسقطي مجددًا.

120
00:06:24,550 --> 00:06:27,178
‫تبدين متعبة، أما زلت لا تنامين؟

121
00:06:27,261 --> 00:06:30,723
‫- سأنام عندما يزول الخطر عنك.
‫- حبيبتي

122
00:06:30,807 --> 00:06:34,227
‫لقد تغلبت على الملاريا والجدري.

123
00:06:34,310 --> 00:06:35,937
‫لقد تخطيتها كلها.

124
00:06:37,021 --> 00:06:38,856
‫أطفئي هذا.

125
00:06:38,940 --> 00:06:42,652
‫لكن الناس يمشون مرتعبين كأنه أمر جديد.

126
00:06:42,735 --> 00:06:45,405
‫هذه الركبة هي حبل المشنقة يا عزيزتي.

127
00:06:45,947 --> 00:06:49,409
‫- أصبح لديهم طريقة جديدة لقتلنا.
‫- تتكلمين مثل "آرون".

128
00:06:50,243 --> 00:06:51,744
‫كيف أحوالكم؟

129
00:06:53,246 --> 00:06:55,581
‫كنا نقوم بالعمل اللازم قبل كل هذا.

130
00:06:56,165 --> 00:06:59,961
‫أنا حذرة بعض الشيء، كان دربًا طويلًا.

131
00:07:00,044 --> 00:07:02,630
‫لكنني أحبه وأعرف أنه يحبني.

132
00:07:03,548 --> 00:07:05,133
‫ستنجحان.

133
00:07:05,216 --> 00:07:06,509
‫شكرًا.

134
00:07:15,059 --> 00:07:15,893
‫مرحبًا؟

135
00:07:15,977 --> 00:07:20,523
‫أتصل للاطمئنان عليك وحسب، ليس الوقت
‫مناسبًا لكي تتخطى حظر تجولك.

136
00:07:20,606 --> 00:07:22,024
‫أجل ثق بي، أعرف.

137
00:07:23,276 --> 00:07:26,737
‫ابنتي وحبيبها في الخارج، لا يمكنهما الجلوس
‫مكتوفي الأيدي.

138
00:07:26,821 --> 00:07:28,906
‫"ليكسي" في مظاهرة في وسط المدينة.

139
00:07:30,032 --> 00:07:33,578
‫أتعرف أكثر ما أكرهه؟ الشعور بالعجز.

140
00:07:33,661 --> 00:07:36,122
‫أصبح لدينا أخيرًا أمر مشترك.

141
00:07:36,205 --> 00:07:38,499
‫حان الوقت لأكون مشاغبًا.

142
00:07:39,625 --> 00:07:41,711
‫لكنني لا أعرف ما العمل.

143
00:07:42,503 --> 00:07:43,880
‫لنفكر كلينا في الأمر.

144
00:07:44,755 --> 00:07:46,048
‫عادت ابنتي.

145
00:07:46,132 --> 00:07:49,552
‫- انتبه لنفسك يا "آرون".
‫- وأنت أيضًا "سبنسر".

146
00:07:49,635 --> 00:07:51,804
‫لقد تأخرتما في العودة.

147
00:07:51,888 --> 00:07:54,432
‫آسف، لم نقصد تركك تهتم بـ"إيه جيه"
‫طوال هذه المدة.

148
00:07:54,515 --> 00:07:57,143
‫شكرًا يا أبي، سوف أستحم.

149
00:08:00,605 --> 00:08:03,733
‫تخرجان طوال النهار كل يوم ولديكما طفل.

150
00:08:03,816 --> 00:08:07,111
‫أعرف، حاولت التحدث إليها ولكنها لا تصغي.

151
00:08:11,449 --> 00:08:14,118
‫"جاز"؟ اسمعي، أنا قلق عليك.

152
00:08:14,202 --> 00:08:15,870
‫أنا؟ لماذا؟

153
00:08:16,537 --> 00:08:20,249
‫"إيه جيه" طفل رضيع، هناك أمور مجهولة
‫حتى الآن عن ذلك الفيروس.

154
00:08:20,333 --> 00:08:22,960
‫أنتما تخرجان وبعض الناس لا يضعون كمامة.

155
00:08:23,044 --> 00:08:25,087
‫نتوخى الحذر قدر الإمكان.

156
00:08:25,171 --> 00:08:28,382
‫وماذا عن واجباتك المدرسية وطفلك؟

157
00:08:28,466 --> 00:08:31,886
‫أفعل هذا لأجل ابني، لقد أعدموا رجلًا.

158
00:08:31,969 --> 00:08:34,680
‫أنا أخرج كي لا يحدث هذا له.

159
00:08:35,723 --> 00:08:39,143
‫ألست غاضبًا بعد كل ما حدث لك؟

160
00:08:39,227 --> 00:08:42,438
‫- بالطبع أنا غاضب.
‫- لست غاضبًا بما يكفي.

161
00:08:47,610 --> 00:08:51,447
‫أجل الوصية مختومة من كاتب العدل،
‫سأرسلها الآن سيد "بايكر".

162
00:08:51,531 --> 00:08:52,532
‫أجل، أنت أيضًا.

163
00:08:55,535 --> 00:08:59,622
‫- كنت صامتًا طوال النهار.
‫- أشعر بأنه حان الوقت لكي أصمت.

164
00:09:00,498 --> 00:09:03,626
‫حان الوقت لإخراج هؤلاء المحتجين بكفالة.

165
00:09:04,544 --> 00:09:07,421
‫- من هناك؟
‫- "سافيا"، أنا أضع كمامة.

166
00:09:07,505 --> 00:09:10,383
‫أجريت اختبارًا، سأبقى على مسافة آمنة.

167
00:09:10,466 --> 00:09:12,593
‫آسفة على تطفلي.

168
00:09:12,677 --> 00:09:16,013
‫- آسف لأنني لم أرد على رسالتك.
‫- لا، أفهمك.

169
00:09:16,806 --> 00:09:18,140
‫شقة جميلة.

170
00:09:18,224 --> 00:09:19,976
‫شكرًا يا "هنري".

171
00:09:20,059 --> 00:09:22,687
‫اسمع، وجدت قضية.

172
00:09:24,272 --> 00:09:26,566
‫شرطي في "ستاتن آيلند" أطلق النار
‫على هذا الرجل.

173
00:09:26,649 --> 00:09:28,150
‫السبب مجهول.

174
00:09:28,234 --> 00:09:30,111
‫وبعد ذلك...

175
00:09:30,194 --> 00:09:31,946
‫"أندي جوزايا".

176
00:09:33,781 --> 00:09:35,366
‫أطلق عليه النار في الظهر.

177
00:09:38,995 --> 00:09:40,329
‫أمام ابنه.

178
00:09:40,413 --> 00:09:43,040
‫- هل مات؟
‫- لا، إنه في المستشفى.

179
00:09:44,292 --> 00:09:45,293
‫مشلول.

180
00:09:49,630 --> 00:09:51,173
‫ما الذي يتبادر إليك؟

181
00:09:52,133 --> 00:09:53,426
‫دعوى مدنية.

182
00:09:53,509 --> 00:09:56,012
‫- يمكنك...
‫- لا، لسنا محاميّ تعويضات.

183
00:10:00,933 --> 00:10:02,393
‫يمكننا فعل ذلك مجانًا.

184
00:10:02,476 --> 00:10:03,978
‫لديه ولدان.

185
00:10:04,645 --> 00:10:08,733
‫زوجته ربة منزل،
‫سيحتاجون إلى المال يا "آرون".

186
00:10:08,816 --> 00:10:11,902
‫محامون كثيرون سيكونون مسرورين بتولي القضية

187
00:10:11,986 --> 00:10:13,696
‫إذا كان هذا ما تريده العائلة.

188
00:10:14,739 --> 00:10:17,658
‫لن أدخل إلى هناك وأعرض بضاعتي

189
00:10:18,618 --> 00:10:20,578
‫وأطلب منهم وضع سعر لألمهم.

190
00:10:24,332 --> 00:10:25,708
‫بالطبع، أفهم.

191
00:10:26,709 --> 00:10:29,128
‫أنا في المنزل، أفرك يديّ...

192
00:10:29,754 --> 00:10:32,340
‫أجل، أعرف أن هذا أسوأ لك،

193
00:10:32,423 --> 00:10:35,843
‫خصوصًا أنك تخليت
‫عن قضية "الاعتقالات من أجل المال".

194
00:10:37,720 --> 00:10:40,139
‫على أي حال، تسعدني رؤيتك.

195
00:11:07,208 --> 00:11:10,086
‫{\an8}"لون بشرتي ليس غير شرعي"

196
00:11:10,169 --> 00:11:13,923
‫{\an8}أيمكنك مساعدتي عزيزتي؟ أحاول إيجاد شخص.

197
00:11:17,468 --> 00:11:20,262
‫- حاولت عبر حسابه على "فيسبوك" لكن...
‫- تحتاج إلى حساب.

198
00:11:21,180 --> 00:11:23,974
‫- ما الاسم؟
‫- "أندي جوزايا".

199
00:11:27,353 --> 00:11:28,604
‫"صلوات لأجل (أندي)"

200
00:11:29,772 --> 00:11:30,773
‫لديه طفلة.

201
00:11:31,399 --> 00:11:33,025
‫وُلدت قبل 6 أسابيع.

202
00:11:35,444 --> 00:11:36,278
‫"صلوات لأجل (أندي)"

203
00:11:36,362 --> 00:11:39,156
‫- إليك رابط للتمويل.
‫- ما هذا؟

204
00:11:39,240 --> 00:11:41,450
‫صفحة للتبرعات من أجل العائلة.

205
00:11:42,576 --> 00:11:43,661
‫الشرطة أطلقت النار عليه؟

206
00:11:45,955 --> 00:11:46,831
‫أجل.

207
00:11:49,917 --> 00:11:51,752
‫تبرعي ببعض المال منا.

208
00:12:02,471 --> 00:12:05,099
‫- كيف أساعدك يا سيدي؟
‫- أبحث عن "أندي جوزايا".

209
00:12:05,182 --> 00:12:08,436
‫- إنه موقوف قيد التحقيق.
‫- أنا محام.

210
00:12:08,519 --> 00:12:10,312
‫هلا تسأل إذا كان يقبل برؤيتي؟

211
00:12:14,066 --> 00:12:16,152
‫لا تقل لي إن "آرون والاس" هنا!

212
00:12:16,235 --> 00:12:19,029
‫- آسف للتطفل.
‫- أتمزح؟ تفضل.

213
00:12:19,947 --> 00:12:22,158
‫آسف بشأن هذا يا رجل.

214
00:12:24,702 --> 00:12:26,328
‫لقد جاء فحصي سلبيًا.

215
00:12:26,412 --> 00:12:28,748
‫أود التحدث من دون الكمامة،
‫إذا لم لكن لديكما مانع.

216
00:12:28,831 --> 00:12:30,499
‫بالطبع.

217
00:12:30,583 --> 00:12:32,251
‫تابعنا قصتك.

218
00:12:32,334 --> 00:12:33,461
‫أليس كذلك يا حبيبتي؟

219
00:12:33,544 --> 00:12:35,212
‫أعرف قصتك أيضًا يا سيد "جوزايا".

220
00:12:35,296 --> 00:12:39,175
‫- أُدعى "أندي"، هذه زوجتي "إيلاين".
‫- مرحبًا.

221
00:12:39,258 --> 00:12:42,136
‫"أندي"، جئت لأرى
‫إن كان هناك ما بوسعي فعله.

222
00:12:42,219 --> 00:12:44,180
‫حسنًا، لدينا محام أصلًا.

223
00:12:44,263 --> 00:12:46,974
‫أجل، رشّحه لنا ابن عم "إيلاين".

224
00:12:47,057 --> 00:12:50,060
‫- أفترض أنك لم تمثل أمام المحكمة؟
‫- قالوا إنه بسبب "كوفيد"،

225
00:12:50,144 --> 00:12:53,272
‫- المحاكم متوقفة عن العمل.
‫- حتى افتراضيًا هي بطيئة.

226
00:12:54,690 --> 00:12:58,986
‫- بماذا يتهمونك؟
‫- المقاومة، هذا هراء.

227
00:12:59,737 --> 00:13:01,947
‫أوقفوني من دون سبب لأنني أسود.

228
00:13:04,200 --> 00:13:06,452
‫على أي حال، قمنا بالمعتاد.

229
00:13:07,119 --> 00:13:09,914
‫- طلبا رخصة قيادتي وأوراق التسجيل.
‫- أجل.

230
00:13:09,997 --> 00:13:13,209
‫غادر الأصغر سنًا ليتأكد من رقم لوحتي،

231
00:13:13,918 --> 00:13:16,670
‫لكن بقي الأكبر سنًا.

232
00:13:17,171 --> 00:13:19,381
‫وكان يحاول مضايقتي بشتى الطرق.

233
00:13:21,091 --> 00:13:25,846
‫سأل إذا كان بحوزتي مخدرات أو أسلحة
‫في السيارة.

234
00:13:25,930 --> 00:13:27,223
‫قلت لا.

235
00:13:28,182 --> 00:13:29,558
‫ومع ذلك أوقفني جانبًا.

236
00:13:29,642 --> 00:13:32,978
‫سألته: "ما الأمر؟ هل أنا موقوف؟"

237
00:13:34,188 --> 00:13:35,523
‫أنت بخير يا حبيبتي؟

238
00:13:37,817 --> 00:13:41,153
‫حاول "مارسيل" النهوض من مقعده.

239
00:13:41,904 --> 00:13:43,572
‫على أي حال، علق.

240
00:13:44,448 --> 00:13:47,409
‫مددت يدي عبر نافذة السائق كي أساعده.

241
00:13:47,993 --> 00:13:49,495
‫سمعت طلقة...

242
00:13:51,831 --> 00:13:54,208
‫وأصبح كل شيء أسود.

243
00:13:57,795 --> 00:14:01,131
‫لم أعرف أنني تعرضت لإطلاق نار
‫حتى استيقظت في المستشفى.

244
00:14:05,010 --> 00:14:06,512
‫وكيف حال "مارسيل"؟

245
00:14:07,137 --> 00:14:08,973
‫أتمنى لو كان هنا ليراك.

246
00:14:11,725 --> 00:14:15,145
‫لكن لا ندعه يراني مكبلًا بهذا الشكل.

247
00:14:16,939 --> 00:14:18,858
‫يكفي ابني ما مرّ به.

248
00:14:19,900 --> 00:14:23,445
‫يرى "أندي" بطلًا خارقًا.

249
00:14:23,529 --> 00:14:24,905
‫أنا سائق توصيل.

250
00:14:25,865 --> 00:14:27,741
‫لا، أنت بطل خارق.

251
00:14:28,367 --> 00:14:30,369
‫توصل أغراضًا يحتاج الناس إليها.

252
00:14:31,745 --> 00:14:32,580
‫شكرًا.

253
00:14:33,789 --> 00:14:36,250
‫بصراحة، أشعر بأنني محظوظ.

254
00:14:37,376 --> 00:14:39,795
‫كان يمكن أن يجثم مغفل ما
‫فوق رقبتي لـ8 دقائق.

255
00:14:41,255 --> 00:14:44,884
‫اسمع، أعرف أن لديك محاميًا،
‫لكن ربما يسعني القيام بشيء

256
00:14:44,967 --> 00:14:46,427
‫بشأن نزع تلك الأصفاد.

257
00:14:47,386 --> 00:14:50,639
‫اتصل بي وأعطني المعلومات
‫عن محاميك وسأتولى الأمر من هذه اللحظة.

258
00:14:51,390 --> 00:14:53,058
‫نقدّر لك ذلك.

259
00:14:54,894 --> 00:14:55,895
‫ابنتي...

260
00:14:56,854 --> 00:15:00,524
‫كانت بسن ابنك تقريبًا عندما دخلت السجن.

261
00:15:01,525 --> 00:15:03,068
‫لم ترني مختلفًا.

262
00:15:04,194 --> 00:15:05,571
‫في عيني ابنك...

263
00:15:06,614 --> 00:15:07,948
‫ما زلت بطلًا.

264
00:15:10,451 --> 00:15:11,577
‫بأصفاد أو من دونها.

265
00:15:11,660 --> 00:15:14,580
‫شكرًا لك يا سيد "والاس".

266
00:15:15,164 --> 00:15:15,998
‫شكرًا.

267
00:15:43,317 --> 00:15:45,361
‫اسمع، لست غير متعاطف

268
00:15:45,444 --> 00:15:48,113
‫لكن الواقع أنه لا يمكنهم أخذه إلى المحكمة
‫بسبب "كوفيد"،

269
00:15:48,197 --> 00:15:50,115
‫ولن يطلقوا سراحه بسبب الشرطيين.

270
00:15:50,199 --> 00:15:52,493
‫سنحضر له أمرًا طارئًا.

271
00:15:52,576 --> 00:15:54,328
‫لا يوجد محكمة لعقد جلسة.

272
00:15:54,411 --> 00:15:57,748
‫- ما زالوا يقبلون العرائض...
‫- ليست قلة احترام

273
00:15:57,831 --> 00:16:00,292
‫لكن لدي مشاكل تنفسية.

274
00:16:01,418 --> 00:16:03,212
‫لن أحاول ملاحقة قاض

275
00:16:03,295 --> 00:16:06,256
‫من أجل محاكمة في مستشفى
‫لن يستطيع القيام بها حتى لو أراد.

276
00:16:08,008 --> 00:16:10,928
‫- إنه مقيد بالأصفاد بسرير المستشفى.
‫- مسألة أمن.

277
00:16:11,011 --> 00:16:13,430
‫- نعرف لماذا يفعلون ذلك.
‫- لا...

278
00:16:13,514 --> 00:16:15,307
‫إنها سياسة مركز شرطة "نيويورك"...

279
00:16:15,391 --> 00:16:17,017
‫هل سبق أن قُيدت بالأصفاد؟

280
00:16:18,727 --> 00:16:21,105
‫- لا، لكن...
‫- لأنه لو حدث ذلك...

281
00:16:22,690 --> 00:16:24,692
‫ما كنت لتقلل من أهمية المسألة

282
00:16:24,775 --> 00:16:27,903
‫وكأنها سياسة غير مؤذية.

283
00:16:27,987 --> 00:16:30,406
‫- "آرون".
‫- أنا لا أفعل، ليست غير مؤذية.

284
00:16:31,323 --> 00:16:34,952
‫سيد "سالكين"، نحترم خبرتك وتجربتك.

285
00:16:35,035 --> 00:16:39,498
‫وبالطبع، نظرًا لحالتك الطبية،

286
00:16:39,581 --> 00:16:42,876
‫لا نريدك أن تفعل ما يعرّض صحتك للخطر،

287
00:16:42,960 --> 00:16:44,628
‫لكن يمكننا القيام بذلك.

288
00:16:44,712 --> 00:16:49,633
‫ارفع العريضة، تظاهر حتى من جهتك بأنك تجادل

289
00:16:51,719 --> 00:16:55,347
‫يجب أن نأخذ يوم إجازة
‫ونمضي الوقت مع "إيه جيه".

290
00:16:55,431 --> 00:16:57,933
‫الاحتجاجات تجدي نفعًا
‫والناس يشعرون بالضغط.

291
00:16:58,017 --> 00:17:00,644
‫- علينا الاستمرار.
‫- "جاز"، أنت بالكاد تحملينه.

292
00:17:01,395 --> 00:17:03,689
‫- أوقف مسألة الذنب.
‫- لم يتحدث أهلي عن شيء

293
00:17:03,772 --> 00:17:07,276
‫سوى ذلك، منذ حدوث الأمر.
‫سمعتهما يبكيان ليلة البارحة.

294
00:17:07,359 --> 00:17:10,779
‫أعرف أنك تتألمين، وأنا أيضًا،
‫لكن عندما تحدث مشاكل،

295
00:17:10,863 --> 00:17:13,615
‫- يجب أن يستند أحدنا على الآخر.
‫- لسنا أهلك.

296
00:17:13,699 --> 00:17:16,702
‫لن أكون أبدًا كوالدتك التي تمضي اليوم
‫بطهو فطيرة الكيش.

297
00:17:16,785 --> 00:17:19,371
‫- هلا توقفت عن الهجوم للحظة؟
‫- ولن أعمّد "إيه جيه".

298
00:17:19,455 --> 00:17:21,498
‫هذا ليس عدلًا، هو ابني أيضًا!

299
00:17:21,582 --> 00:17:23,292
‫لا يريد أهلي سوى الأفضل لنا.

300
00:17:23,375 --> 00:17:26,795
‫تتكلمين دائمًا كيف أن والدك
‫لا يعبّر عن مكنوناته.

301
00:17:26,879 --> 00:17:28,213
‫أنت تفعلين الشيء نفسه.

302
00:17:29,381 --> 00:17:30,799
‫حان وقت العمل الآن.

303
00:17:30,883 --> 00:17:33,218
‫لذا إذا أردت الذهاب، يجب أن نضعه عند أمك.

304
00:17:39,391 --> 00:17:40,601
‫أنت صامتة اليوم.

305
00:17:42,811 --> 00:17:44,480
‫أمور كثيرة تشغل بالي.

306
00:17:48,942 --> 00:17:50,069
‫أجل يا سيدتي.

307
00:17:52,071 --> 00:17:56,909
‫أتظنين أن بتمضيتك الوقت هنا،
‫ستحولين دون موتي أو موت شخص آخر؟

308
00:17:57,743 --> 00:17:59,328
‫عائلتي لا تمانع.

309
00:17:59,411 --> 00:18:01,747
‫لا أتحدث عن عائلتك.

310
00:18:02,414 --> 00:18:04,208
‫أتحدث عنك.

311
00:18:05,876 --> 00:18:08,253
‫متى آخر مرة تناولت فيها وجبة مشبعة؟

312
00:18:08,337 --> 00:18:10,422
‫أو نظرت في المرآة؟

313
00:18:11,924 --> 00:18:13,884
‫لديك وجه ملاك،

314
00:18:14,635 --> 00:18:18,180
‫لكن يا عزيزتي، بعض حمرة الخدود ستفيدك.

315
00:18:20,933 --> 00:18:23,018
‫أراك وأنت ترهقين نفسك.

316
00:18:23,811 --> 00:18:25,145
‫لم يبق شيء.

317
00:18:25,229 --> 00:18:29,024
‫لست ناشطة أو محامية، أنا ممرضة.

318
00:18:29,733 --> 00:18:33,946
‫وتواجدي في المستشفى هو ما يسعني القيام به.

319
00:18:35,572 --> 00:18:37,032
‫لذا اتصلت بالموظف.

320
00:18:37,116 --> 00:18:39,910
‫في "ستاتن آيلند"، ثمة قاض واحد
‫يستمع إلى العرائض الطارئة

321
00:18:39,993 --> 00:18:41,286
‫بعد ظهر يومين في الأسبوع.

322
00:18:41,370 --> 00:18:44,206
‫لكن إذا تحركنا بسرعة يمكننا الحصول عليها
‫في وقت لاحق اليوم.

323
00:18:44,289 --> 00:18:46,834
‫قالت إنه يمكننا إرسال الأوراق إلكترونيًا.

324
00:18:51,922 --> 00:18:53,632
‫أهذا المدعي العام يتكلم مع القاضي؟

325
00:18:53,715 --> 00:18:56,468
‫أجل، أهلًا بك في "ستاتن آيلند"،
‫موطن "نادي كبار السن".

326
00:18:57,803 --> 00:18:59,972
‫انظروا من استعاد رخصته.

327
00:19:00,055 --> 00:19:02,891
‫"موريس"، لم أعرف أنك تهتم لهذا.

328
00:19:03,684 --> 00:19:05,060
‫يوم بطيء.

329
00:19:05,144 --> 00:19:07,646
‫حسنًا، هلا يخبرني أحد ما القصة؟

330
00:19:07,729 --> 00:19:08,730
‫أجل حضرة القاضي.

331
00:19:09,773 --> 00:19:14,236
‫السيد "أندي جوزايا" ممدد في سرير مستشفى
‫منذ 13 يومًا من دون استدعائه إلى المحكمة.

332
00:19:14,319 --> 00:19:16,280
‫بقي مربوطًا بالسرير بسلاسل

333
00:19:16,363 --> 00:19:20,075
‫ومحتجزًا في انتهاك صريح للمادة 140
‫البند 20 من القانون الجنائي.

334
00:19:20,159 --> 00:19:23,203
‫المادة 140 تتحدث عن التأخير غير المنطقي
‫حضرة المحامي.

335
00:19:23,287 --> 00:19:27,499
‫وقضية "راوندتري" ضد "نيويورك"
‫توضح أن التأخير هو 24 ساعة.

336
00:19:27,583 --> 00:19:31,795
‫وتنص بوضوح على أن الموقوفين
‫على ذمة التحقيق أكثر من 24 ساعة

337
00:19:31,879 --> 00:19:33,881
‫من دون استدعاء يحق لهم بإطلاق...

338
00:19:33,964 --> 00:19:37,301
‫إلا إذا كان هناك تفسير مقبول للتأخير.

339
00:19:37,384 --> 00:19:40,012
‫وماذا قد يكون ذلك يا سيد "كروفورد"؟

340
00:19:40,095 --> 00:19:42,639
‫الظاهر أن السيد "والاس" هو الوحيد
‫في "أمريكا"

341
00:19:42,723 --> 00:19:45,434
‫الذي لم يسمع بالجائحة العالمية.

342
00:19:45,517 --> 00:19:47,936
‫هذا لا يبرر ترك رجل مقيدًا بأصفاد لأسابيع

343
00:19:48,020 --> 00:19:49,646
‫من دون فرصة إطلاق سراح.

344
00:19:49,730 --> 00:19:51,690
‫ومع الجلسات الافتراضية التي تبطئ الأمور

345
00:19:51,773 --> 00:19:53,942
‫وشرطة مدينة "نيويورك" التي ترزح
‫تحت ضغط كبير

346
00:19:54,026 --> 00:19:57,154
‫- هناك حالات تأخير يا حضرة القاضي.
‫- بعض التأخير مفهوم

347
00:19:57,237 --> 00:19:58,780
‫لكن 13 يومًا؟

348
00:19:58,864 --> 00:20:03,535
‫تركوه هناك وهم يعذّبونه وينتهكون كرامته

349
00:20:03,619 --> 00:20:05,704
‫ويفعلون ذلك عمدًا لأن ثمة شرطيًا...

350
00:20:05,787 --> 00:20:08,749
‫عليك توخي الحذر بشأن الدوافع المنسوبة.

351
00:20:08,832 --> 00:20:12,252
‫لقد نفذوا 3 استدعاءات مع مدعى عليهم مصابين

352
00:20:12,336 --> 00:20:15,672
‫- جاؤوا بعد السيد "جوزايا".
‫- أُطلقوا جميعًا من المستشفى

353
00:20:15,756 --> 00:20:17,257
‫بينما موكلك لا يزال هناك.

354
00:20:17,341 --> 00:20:20,552
‫دع حارسًا عند الباب إذا شئت،
‫لكن انزع الأصفاد عنه.

355
00:20:21,386 --> 00:20:23,847
‫- لا يستطيع الرجل المشي حتى.
‫- يمكنه استعمال يديه،

356
00:20:24,556 --> 00:20:26,391
‫ما يشكل خطرًا أمنيًا برأينا.

357
00:20:26,475 --> 00:20:28,852
‫لا سبب يدعو للانحراف
‫عن البروتوكولات المعتمدة

358
00:20:28,936 --> 00:20:32,689
‫- في كل قضية في آخر 50 سنة.
‫- سمعت ما يكفي.

359
00:20:32,773 --> 00:20:35,859
‫سأفكر في الأمر مليًا وسأصدر حكمًا
‫بعد الظهر.

360
00:20:35,943 --> 00:20:38,612
‫- شكرًا لكما.
‫- أريد نزع الأصفاد عنه.

361
00:20:38,695 --> 00:20:41,156
‫- ألديك فكرة متى سيصدر الحكم؟
‫- كانت حالة طارئة.

362
00:20:41,240 --> 00:20:42,616
‫سيحكم بسرعة.

363
00:20:42,699 --> 00:20:44,952
‫اسمع، على الأقل استمع إلينا عن قرب.

364
00:20:45,035 --> 00:20:45,869
‫أجل، انتظر.

365
00:20:46,536 --> 00:20:47,371
‫"جاز".

366
00:20:47,454 --> 00:20:48,747
‫أبي، أنا آسفة.

367
00:20:49,957 --> 00:20:51,250
‫"روني"...

368
00:20:51,333 --> 00:20:53,877
‫- مهلًا، ماذا حدث؟
‫- "روني" في...

369
00:20:53,961 --> 00:20:55,003
‫سأكلمه.

370
00:20:58,548 --> 00:21:00,550
‫"آرون"، أنا "لاري".

371
00:21:01,343 --> 00:21:02,761
‫أوقفت الشرطة "روني".

372
00:21:02,844 --> 00:21:04,513
‫نحن في الدائرة الـ29.

373
00:21:04,596 --> 00:21:07,224
‫- انتظروني، سأحضر فورًا.
‫- حسنًا.

374
00:21:07,307 --> 00:21:08,433
‫{\an8}"دعوني أتنفس"!

375
00:21:08,517 --> 00:21:10,519
‫{\an8}إنه قادم يا "جاز".

376
00:21:21,613 --> 00:21:22,698
‫"روني"؟

377
00:21:25,617 --> 00:21:27,661
‫- هل أنت بخير؟
‫- أظن ذلك.

378
00:21:28,412 --> 00:21:29,454
‫كيف حال "جاز"؟

379
00:21:29,538 --> 00:21:31,164
‫جاءت والدتك لتأخذها.

380
00:21:32,874 --> 00:21:34,584
‫هيا، ماذا حدث؟

381
00:21:35,252 --> 00:21:37,254
‫كان احتجاجًا سلميًا،

382
00:21:37,921 --> 00:21:40,215
‫وقد جاء هذا الرجل من حيث لا أدري
‫حاملًا حجرًا.

383
00:21:40,299 --> 00:21:42,884
‫أراد تحطيم نافذة و...

384
00:21:42,968 --> 00:21:44,636
‫قلت له إننا لا نريد أعمال شغب.

385
00:21:45,429 --> 00:21:46,888
‫لكن مع ذلك حطمها.

386
00:21:47,931 --> 00:21:50,267
‫لذا لوّحت طالبًا المساعدة من شرطيين.

387
00:21:52,102 --> 00:21:53,979
‫فاعتقدا أنني فعلت ذلك.

388
00:21:55,522 --> 00:21:58,025
‫حاولت أن أخبرهما أنني لست الفاعل،

389
00:21:58,900 --> 00:22:00,277
‫لكن أمسك أحدهما بـ"جاز".

390
00:22:01,737 --> 00:22:03,238
‫لذا قفزت أمامها،

391
00:22:03,322 --> 00:22:05,198
‫قلت لأصدقائنا أن يأخذوها من هناك.

392
00:22:05,282 --> 00:22:07,951
‫فعاملوني بخشونة وقيدوني بالأصفاد
‫وأحضروني إلى هنا.

393
00:22:08,035 --> 00:22:09,870
‫تعرف كيف أمكن أن ينتهي بك الأمر.

394
00:22:09,953 --> 00:22:13,498
‫لم أتورط في مشاكل مع القانون من قبل،
‫ماذا سيفعلون بي؟

395
00:22:13,582 --> 00:22:16,251
‫أصغ إليّ يا "روني"، انظر إلي.

396
00:22:17,169 --> 00:22:19,338
‫أعدك بأنك ستكون بخير.

397
00:22:20,505 --> 00:22:23,508
‫- لم أفعل شيئًا يا سيد "والاس".
‫- أعرف يا بني.

398
00:22:25,093 --> 00:22:26,053
‫أعرف.

399
00:22:26,845 --> 00:22:27,929
‫اسمع يا "روني".

400
00:22:28,597 --> 00:22:31,767
‫قلت لهم إنني محاميك كي يسمحوا لي برؤيتك.

401
00:22:31,850 --> 00:22:34,186
‫لكن عندما تمثل أمام القاضي، لن أمثلك.

402
00:22:34,269 --> 00:22:36,480
‫- ماذا تقصد؟ لماذا؟
‫- "سافيا مازري".

403
00:22:36,563 --> 00:22:37,773
‫آمرة السجن؟

404
00:22:37,856 --> 00:22:41,276
‫إنها محامية بارعة أيضًا، ستهتم بك.

405
00:22:41,360 --> 00:22:45,197
‫- سأكون هناك وكذلك والدك.
‫- لماذا لا تكون أنت؟

406
00:22:46,448 --> 00:22:48,075
‫بعض هؤلاء القضاة لا يحبونني.

407
00:22:48,784 --> 00:22:51,203
‫ولا يمكن أن يكون "هنري" محاميك
‫لأنه شريك لي.

408
00:22:51,745 --> 00:22:53,497
‫مفهوم؟ ثق بي.

409
00:22:55,707 --> 00:22:58,377
‫الدعوى رقم 6553.

410
00:22:58,460 --> 00:23:00,837
‫ولاية "نيويورك" ضد "رونالد باكستر"،

411
00:23:00,921 --> 00:23:03,298
‫المتهم بتهمتين لجهة مقاومة التوقيف،

412
00:23:03,382 --> 00:23:06,760
‫وعرقلة الإدارة الحكومية
‫وأعمال الشغب من الدرجة الثانية.

413
00:23:06,843 --> 00:23:10,055
‫نعم، لا تقلق يا "لاري"، السيدة "مازري"
‫تتولى القضية.

414
00:23:10,138 --> 00:23:12,557
‫"سافيا مازري" نيابة عن السيد "باكستر".

415
00:23:12,641 --> 00:23:15,602
‫- سنتنازل عن المطالعات لا الحقوق.
‫- قضية شغب بسيطة.

416
00:23:15,685 --> 00:23:18,980
‫في جواب على التهمة الشعب يوصي
‫بـ10 أيام من الخدمة المجتمعية.

417
00:23:19,064 --> 00:23:22,859
‫محال حضرة القاضي،
‫السيد "باكستر" بريء تمامًا.

418
00:23:22,943 --> 00:23:26,446
‫حاول إيقاف العنف وطلب المساعدة.

419
00:23:26,530 --> 00:23:30,367
‫وبدلًا من أن يأخذ رجال الشرطة لحظة
‫للاستماع إليه،

420
00:23:30,450 --> 00:23:33,370
‫رموا به أرضًا على نحو عشوائي وأوقفوه.

421
00:23:33,453 --> 00:23:35,997
‫لكن ليس قبل تسديد بعض الضربات.

422
00:23:36,081 --> 00:23:37,874
‫رفض السيد "باكستر" الامتثال...

423
00:23:37,958 --> 00:23:39,835
‫لأنه لم يرتكب خطأ.

424
00:23:39,918 --> 00:23:43,088
‫يبدو أن المسألة لم تُحسم،
‫هل يطلب الادعاء كفالة؟

425
00:23:43,171 --> 00:23:47,426
‫إنه طالب متفوق وليس لديه سجل إجرامي.
‫عائلته هنا في المحكمة.

426
00:23:47,509 --> 00:23:51,012
‫حسنًا يا آنسة "مازري"، سيُطلق سراح المدعى
‫عليه على كفالته الخاصة.

427
00:23:51,096 --> 00:23:53,265
‫ستؤجل المحاكمة لـ3 أسابيع.

428
00:23:53,348 --> 00:23:55,684
‫يمكنكم الخروج، القضية التالية.

429
00:24:01,690 --> 00:24:04,860
‫- شكرًا على فعل ذلك.
‫- يحزنني اضطراري لفعلها أصلًا.

430
00:24:04,943 --> 00:24:07,320
‫- يبدو فتى صالحًا.
‫- إنه كذلك.

431
00:24:10,949 --> 00:24:15,579
‫اسمع، "هنري" وأنا ليس لدينا فكرة عن الشعور
‫بأن نكون مكانك،

432
00:24:15,662 --> 00:24:18,874
‫لكننا هنا إلى جانبك.

433
00:24:18,957 --> 00:24:20,125
‫تذكر ذلك وحسب.

434
00:24:21,960 --> 00:24:23,587
‫اذهب وكن مع عائلتك الآن.

435
00:24:40,020 --> 00:24:41,730
‫أُطلق سراح "روني".

436
00:24:44,733 --> 00:24:46,443
‫حبيبتي.

437
00:24:48,612 --> 00:24:50,989
‫أعرف، لقد شعرت بالخوف.

438
00:24:53,783 --> 00:24:55,911
‫لا تظني أنني لم ألاحظك...

439
00:24:56,495 --> 00:25:00,457
‫تصدّين الجميع بمن فيهم "إيه جيه".

440
00:25:01,625 --> 00:25:03,335
‫أيمكنني قول أمر رهيب؟

441
00:25:04,169 --> 00:25:05,212
‫أجل.

442
00:25:05,295 --> 00:25:06,922
‫أحب "إيه جيه".

443
00:25:08,882 --> 00:25:14,221
‫لم أظن أنه باستطاعتي أن أحب أحدًا
‫لهذه الدرجة، لكن ما الذي دهاني؟

444
00:25:14,888 --> 00:25:17,224
‫كيف أنجب طفلًا أسود إلى هذا العالم؟

445
00:25:17,307 --> 00:25:19,935
‫أشعر بأنني أرسلت ابني إلى قبره.

446
00:25:21,645 --> 00:25:27,859
‫لا يمكنني أن أقطع الوعود لأنني لا أتحكم
‫بما يفعلونه.

447
00:25:28,610 --> 00:25:30,445
‫لن تكون تربيته سهلة.

448
00:25:30,987 --> 00:25:33,031
‫خصوصًا عندما يكبر.

449
00:25:33,782 --> 00:25:35,492
‫سيغادر المنزل...

450
00:25:35,575 --> 00:25:39,079
‫وستحبسين أنفاسك حتى يدخل من الباب مجددًا.

451
00:25:39,621 --> 00:25:41,039
‫لكن انظري...

452
00:25:41,998 --> 00:25:43,959
‫إلى ما صنعتماه أنت و"روني".

453
00:25:44,042 --> 00:25:46,002
‫ابن جميل.

454
00:25:46,086 --> 00:25:49,881
‫وعندما يصبح "إيه جيه" رجلًا، سيتركك مذهولة

455
00:25:49,965 --> 00:25:53,051
‫لأن هناك جيشًا يحميه.

456
00:25:54,469 --> 00:25:55,595
‫جيش.

457
00:26:02,102 --> 00:26:03,144
‫سأذهب إلى المنزل.

458
00:26:04,563 --> 00:26:05,981
‫عائلتي بحاجة إليّ.

459
00:26:06,731 --> 00:26:07,732
‫متى ستغادرين؟

460
00:26:08,275 --> 00:26:09,401
‫الليلة.

461
00:26:10,694 --> 00:26:13,905
‫أجريت فحصًا، النتيجة سلبية.

462
00:26:16,491 --> 00:26:18,118
‫ليت باستطاعتي معانقتك.

463
00:26:18,201 --> 00:26:21,162
‫وفري هذا لحفيدك الوسيم.

464
00:26:22,998 --> 00:26:25,792
‫"ماري"، العالم هو كما هو.

465
00:26:27,460 --> 00:26:30,797
‫ركزي على ما يمكنك السيطرة عليه
‫ودعي ما لا يمكنك السيطرة عليه.

466
00:26:32,007 --> 00:26:32,841
‫أجل.

467
00:26:32,924 --> 00:26:36,344
‫اذهبي إلى المنزل،
‫ستجعليني أفوّت برنامج "جيبوردي"!

468
00:26:46,938 --> 00:26:48,815
‫- اقفز.
‫- أنا أقفز.

469
00:26:48,898 --> 00:26:50,942
‫- اقفز.
‫- أنا أحاول.

470
00:26:52,152 --> 00:26:53,403
‫دمرتهم.

471
00:26:53,486 --> 00:26:56,865
‫حسنًا يا "مارسيل"، لنمنح والدك
‫والسيد "والاس" بعض الوقت.

472
00:26:56,948 --> 00:26:58,283
‫سرني لقاؤك يا سيد "مارسيل".

473
00:26:59,784 --> 00:27:01,620
‫هل نسيت شيئًا يا صاح؟

474
00:27:12,839 --> 00:27:14,507
‫كيف حالك يا رجل؟

475
00:27:17,385 --> 00:27:19,512
‫لا أدري كيف صمدت لـ9 سنوات.

476
00:27:20,805 --> 00:27:24,559
‫للسبب نفسه الذي سيجعلك تصمد، عائلتك.

477
00:27:27,896 --> 00:27:30,106
‫اسمع، لم يحالفني الحظ بمسألة الأصفاد.

478
00:27:31,274 --> 00:27:33,276
‫شكرًا على المحاولة يا سيد "والاس".

479
00:27:34,319 --> 00:27:37,155
‫خسرنا هذه الجولة، لكن لم تنته المعركة بعد.

480
00:27:37,781 --> 00:27:41,868
‫الرجل الوحيد الذي قابلته وكان أقوى منك
‫هو والدي.

481
00:27:45,538 --> 00:27:47,874
‫يسعدني أنه ليس هنا ليراني بهذه الحالة.

482
00:27:51,961 --> 00:27:53,880
‫ما حدث لا يتعلق بك.

483
00:27:55,298 --> 00:27:58,593
‫ليس عليك الشعور بالخجل أو الذنب.

484
00:27:59,803 --> 00:28:00,970
‫مفهوم؟

485
00:28:01,805 --> 00:28:06,643
‫نعم، لكن بعض الأمور التي كنت أتطلع إليها،

486
00:28:07,310 --> 00:28:10,814
‫أن أقلّ ابني وأؤرجحه...

487
00:28:12,399 --> 00:28:15,527
‫وحتى إخراج القمامة، يبدو هذا سخيفًا؟

488
00:28:16,611 --> 00:28:17,696
‫فهمت.

489
00:28:17,779 --> 00:28:19,948
‫لكن جعلني ذلك أبدو رجلًا في عيني زوجتي.

490
00:28:25,537 --> 00:28:28,081
‫لن أستطيع ممارسة الحب معها مجددًا.

491
00:28:31,000 --> 00:28:32,711
‫رباه، أترى كم هي جميلة؟

492
00:28:35,714 --> 00:28:37,674
‫ما زال لديك الكثير لتعيش من أجله.

493
00:28:41,261 --> 00:28:44,389
‫أتعرف السؤال الذي أطرحه كل يوم؟

494
00:28:44,472 --> 00:28:47,142
‫- ما هو؟
‫- ما مشكلتهم بحق السماء؟

495
00:28:48,226 --> 00:28:50,061
‫لديهم كل شيء.

496
00:28:50,937 --> 00:28:53,189
‫ومع ذلك يريدون إبادتنا.

497
00:28:55,066 --> 00:28:56,025
‫نحن موجودون.

498
00:29:00,572 --> 00:29:02,699
‫أوقف والد حفيدي اليوم.

499
00:29:03,408 --> 00:29:06,161
‫آسف يا رجل.

500
00:29:07,078 --> 00:29:08,163
‫هل هو بخير؟

501
00:29:09,581 --> 00:29:11,040
‫إنه مضطرب بعض الشيء لكن...

502
00:29:11,124 --> 00:29:12,584
‫أنت لديه.

503
00:29:14,419 --> 00:29:15,754
‫سينجو.

504
00:29:16,546 --> 00:29:19,716
‫اسمع، فعلت أكثر من ذلك المحامي بأشواط.

505
00:29:21,342 --> 00:29:26,014
‫ما رأيك بتمثيلي قانونيًا؟
‫لنحاسب هؤلاء الأوغاد.

506
00:29:26,806 --> 00:29:29,434
‫حسنًا، لكن تكلم مع زوجتك.

507
00:29:29,517 --> 00:29:32,479
‫إذا كنت متأكدًا، سأحضر الأوراق غدًا.

508
00:29:34,981 --> 00:29:36,232
‫"أندي"، هل أنت بخير؟

509
00:29:39,736 --> 00:29:41,946
‫أشعر بالألم في عنقي من وقت لآخر.

510
00:29:42,030 --> 00:29:44,449
‫- أتريد أن أتصل بطبيب؟
‫- لا.

511
00:29:45,325 --> 00:29:46,493
‫أنا بخير.

512
00:29:49,162 --> 00:29:52,332
‫- ألديك صور لحفيدك؟
‫- أجل.

513
00:29:55,710 --> 00:29:56,961
‫لا أصدق أنك عدت.

514
00:29:57,879 --> 00:29:58,880
‫كنت منغمسة جدًا،

515
00:29:58,963 --> 00:30:02,842
‫بصراحة لم أكن أعرف كم كانت "جاز"
‫بحاجة إليّ.

516
00:30:03,468 --> 00:30:06,513
‫أصبحت في المنزل الآن، هذا كل ما يهم.

517
00:30:08,056 --> 00:30:09,599
‫لكن ستحتاجين إلى بعض الوقت.

518
00:30:11,184 --> 00:30:14,187
‫اضطراب ما بعد الصدمة ليس مزحة، ثقي بي.

519
00:30:15,563 --> 00:30:16,606
‫هل من نصائح؟

520
00:30:16,689 --> 00:30:18,233
‫اعتمدي على عائلتك.

521
00:30:20,235 --> 00:30:21,277
‫تحدثي بالأمر.

522
00:30:22,779 --> 00:30:25,365
‫لا تظني أن بوسعك معالجة الأمر بمفردك.

523
00:30:34,499 --> 00:30:35,375
‫مرحبًا؟

524
00:30:35,458 --> 00:30:38,461
‫"كريغ سالكين" يتكلم، محامي "أندي جوزايا".

525
00:30:38,545 --> 00:30:40,421
‫هل كل شيء على ما يرام؟

526
00:30:40,505 --> 00:30:43,842
‫للأسف لا، "أندي" على آلة الإنعاش.

527
00:30:45,051 --> 00:30:48,054
‫آلة الإنعاش؟ مهلًا، ماذا حدث؟

528
00:30:48,721 --> 00:30:52,684
‫أًصيب بجلطة في الدماغ،
‫خسر الكثير من الأكسجين.

529
00:30:52,767 --> 00:30:53,726
‫كثيرًا جدًا.

530
00:30:53,810 --> 00:30:55,562
‫كنت أتحدث إليه منذ قليل.

531
00:30:56,312 --> 00:30:59,899
‫نصحوا العائلة بوقف المساعدة الطبية.

532
00:30:59,983 --> 00:31:01,776
‫- لا.
‫- ظننتك تريد المعرفة.

533
00:31:03,820 --> 00:31:04,654
‫شكرًا.

534
00:31:43,109 --> 00:31:44,193
‫آسف يا "أندي".

535
00:31:47,572 --> 00:31:49,157
‫آسف للغاية.

536
00:31:52,827 --> 00:31:54,370
‫آسف للغاية.

537
00:31:59,417 --> 00:32:00,627
‫سيد "والاس".

538
00:32:02,253 --> 00:32:05,840
‫شكرًا على نزعك الأصفاد.

539
00:32:06,591 --> 00:32:08,551
‫على الأقل سيحتفظ بكرامته.

540
00:32:10,970 --> 00:32:16,726
‫أظن علي الاتصال بوالدته لكي تودعه.

541
00:32:18,353 --> 00:32:19,228
‫و...

542
00:32:22,231 --> 00:32:24,984
‫لا أدري إذا كان بوسعي توديعه.

543
00:32:25,693 --> 00:32:28,196
‫لا أدري إذا كان يسعني ذلك.

544
00:32:33,159 --> 00:32:35,119
‫صمد قرابة الساعة...

545
00:32:36,788 --> 00:32:38,414
‫وقاوم بشدة.

546
00:32:42,877 --> 00:32:44,671
‫هذا ما علينا فعله.

547
00:32:45,922 --> 00:32:48,216
‫حسنًا، كيف؟

548
00:32:49,968 --> 00:32:51,886
‫ضعني أمام النائب العام.

549
00:32:53,262 --> 00:32:58,226
‫- كنت لأصافح باليد، لكن تعرفون.
‫- نقدر أنك قبلت رؤيتنا.

550
00:32:58,851 --> 00:33:01,938
‫- جعل "هنري" الأمر يبدو مهمًا.
‫- إنه كذلك.

551
00:33:02,772 --> 00:33:04,148
‫يتعلق بـ"أندي جوزايا".

552
00:33:05,400 --> 00:33:07,819
‫نعم، إطلاق الشرطة النار في "ستاتن آيلند"،
‫أعرف القضية.

553
00:33:07,902 --> 00:33:09,404
‫وتعرف "موريس كروفورد".

554
00:33:09,487 --> 00:33:13,324
‫أعرف أنك تكرهه يا "هنري"،
‫لكنه يمثل ناخبيه.

555
00:33:13,408 --> 00:33:15,410
‫ونحن هنا لهذا السبب بالضبط.

556
00:33:16,202 --> 00:33:20,915
‫بناءً على نصيحة الأطباء، عائلة السيد
‫"جوزايا" تركته يُتوفى.

557
00:33:21,499 --> 00:33:22,625
‫آسف لسماع ذلك.

558
00:33:22,709 --> 00:33:25,920
‫الآن لديك جريمة قتل محتملة بين يديك

559
00:33:26,004 --> 00:33:28,589
‫ومدع عام سيرغب في التستر عليها.

560
00:33:28,673 --> 00:33:31,426
‫قد لا يشكل حتى هيئة محلفين كبرى.

561
00:33:31,509 --> 00:33:34,721
‫ماذا تريدان مني أن أفعل بالضبط؟

562
00:33:35,346 --> 00:33:36,973
‫الأمر التنفيذي 147.

563
00:33:37,056 --> 00:33:39,559
‫يمنحني الحق وليس المسؤولية،

564
00:33:39,642 --> 00:33:43,688
‫- بالتحقيق بعمليات إطلاق النار من الشرطة.
‫- احتكم إلى الأمر 147 يا "ألن".

565
00:33:43,771 --> 00:33:45,231
‫اسحبه من "كروفورد".

566
00:33:46,065 --> 00:33:47,525
‫هذه العائلة، إنهم...

567
00:33:48,568 --> 00:33:50,361
‫لن يحصلوا على العدالة أبدًا.

568
00:33:50,445 --> 00:33:52,947
‫ليس إن كان يتولى التحقيق والادعاء.

569
00:33:53,573 --> 00:33:56,117
‫سيد "والاس"، هل تقول

570
00:33:56,200 --> 00:33:58,411
‫إنك تعرف أصلًا ما هي العدالة
‫في هذه القضية؟

571
00:33:58,494 --> 00:34:02,331
‫نحن نطالب بتحقيق كامل وشفاف.

572
00:34:02,415 --> 00:34:05,460
‫وإذا أظهر إهمالًا أو تهورًا أو نية مسبقة،

573
00:34:05,543 --> 00:34:07,754
‫يحتاج شخص ما إلى الجرأة للمحاكمة.

574
00:34:07,837 --> 00:34:11,883
‫إذا سمحت لـ"كروفورد" بإخفاء الأمر،
‫سيكون الثمن السياسي باهظًا،

575
00:34:11,966 --> 00:34:13,885
‫وستكون أنت من يدفعه.

576
00:34:15,887 --> 00:34:16,971
‫سأفكر في الأمر.

577
00:34:17,680 --> 00:34:21,267
‫- ألن يفعل شيئًا؟
‫- إنه في مأزق سياسي.

578
00:34:21,934 --> 00:34:24,687
‫حتى لو دفع المدعين العامين
‫لطلب لجنة تحقيق كبرى

579
00:34:24,771 --> 00:34:28,316
‫ليس هناك حافز لتقديم المعلومات
‫بشكل موضوعي.

580
00:34:29,233 --> 00:34:31,069
‫إنها أرض الشرطة هناك.

581
00:34:34,197 --> 00:34:35,615
‫لديك تلك النظرة.

582
00:34:36,240 --> 00:34:37,492
‫نعم، لدي فكرة.

583
00:34:38,284 --> 00:34:41,120
‫من الصعب تنفيذها، لكنها السبيل الوحيد.

584
00:34:41,204 --> 00:34:42,121
‫سأشارك.

585
00:34:44,248 --> 00:34:47,460
‫لم يُدفن زوجي بعد يا سيد "والاس".

586
00:34:49,837 --> 00:34:52,090
‫ما تطلبه مني...

587
00:34:52,173 --> 00:34:53,382
‫أعرف.

588
00:34:56,094 --> 00:34:57,470
‫وأكره طلب ذلك.

589
00:34:58,012 --> 00:34:59,889
‫يجب التركيز على عائلتك.

590
00:35:01,224 --> 00:35:03,309
‫لكن علينا الضغط على النائب العام،

591
00:35:04,227 --> 00:35:06,687
‫ولن يتصرف إلا إذا كان هناك ضغط شعبي.

592
00:35:09,857 --> 00:35:13,694
‫لولاك لما حظي "مارسيل" و"أندي" بذلك الوقت

593
00:35:13,778 --> 00:35:14,737
‫قبل أن...

594
00:35:19,784 --> 00:35:23,079
‫- ما علي سوى الإدلاء بتصريح؟
‫- أجل.

595
00:35:34,674 --> 00:35:35,716
‫الأولاد بخير.

596
00:35:36,801 --> 00:35:38,177
‫لقد تفقدتهم.

597
00:35:41,931 --> 00:35:43,683
‫آسف لسماع الخبر عن ذلك الشاب.

598
00:35:44,392 --> 00:35:46,727
‫لم يكن لديه ذرّة من المرارة.

599
00:35:48,563 --> 00:35:50,022
‫إنه رجل أفضل مني.

600
00:35:50,106 --> 00:35:52,108
‫سمعت أنك تمارس ضغطًا من أجله.

601
00:35:53,442 --> 00:35:55,153
‫أمامك مهمة شاقة.

602
00:35:56,487 --> 00:35:58,364
‫أشعر بعناء كبير الآن.

603
00:36:00,658 --> 00:36:01,576
‫كيف حال "روني"؟

604
00:36:02,869 --> 00:36:05,246
‫هناك مرات أولى نتذكرها جميعًا.

605
00:36:06,122 --> 00:36:09,083
‫الحب الأول، القبلة الأولى...

606
00:36:10,710 --> 00:36:11,878
‫تحطم القلب لأول مرة.

607
00:36:15,214 --> 00:36:17,008
‫أول تجربة عنصرية.

608
00:36:18,551 --> 00:36:19,385
‫أجل.

609
00:36:20,052 --> 00:36:21,846
‫كنت في صف الروضة.

610
00:36:24,140 --> 00:36:26,142
‫أخبرني صديقي الجديد...

611
00:36:27,435 --> 00:36:30,146
‫أن والديه لا يسمحان له باللعب مع أي زنوج.

612
00:36:31,022 --> 00:36:33,107
‫لم يعرف معنى الكلمة حتى.

613
00:36:33,191 --> 00:36:34,400
‫كنت في الـ8 من عمري.

614
00:36:36,777 --> 00:36:37,945
‫في الكشافة.

615
00:36:38,029 --> 00:36:42,700
‫كنا 3 أولاد سود،
‫وعندما حان وقت نصب المخيم...

616
00:36:44,285 --> 00:36:45,536
‫قائد الكشافة...

617
00:36:47,705 --> 00:36:49,040
‫فصلنا عن بعضنا.

618
00:36:50,416 --> 00:36:52,585
‫وضعنا على أطراف خيمة الأولاد البيض.

619
00:36:53,502 --> 00:36:55,963
‫لقد نقلت عائلتي إلى الضواحي.

620
00:36:56,589 --> 00:36:58,466
‫أنا منخرط في المجتمع.

621
00:36:59,884 --> 00:37:01,427
‫أذهب إلى الكنيسة.

622
00:37:02,637 --> 00:37:04,096
‫فعلت كل ما هو صواب.

623
00:37:06,474 --> 00:37:08,935
‫لكن مع ذلك ضربوا ابني.

624
00:37:12,813 --> 00:37:17,235
‫"جاز" تخرج للتظاهر بشراسة
‫لم أظنها تمتلكها.

625
00:37:19,070 --> 00:37:23,282
‫ليس من شيمها أن تكون متهورة،
‫خصوصًا بعد إنجابها "إيه جيه".

626
00:37:24,867 --> 00:37:26,619
‫أستمر بالاعتقاد أن هذا بسببي.

627
00:37:26,702 --> 00:37:27,703
‫ماذا تقصد؟

628
00:37:28,454 --> 00:37:31,165
‫هل كانت لتخرج ليلًا نهارًا

629
00:37:31,249 --> 00:37:33,376
‫لو لم تر والدها يدخل السجن؟

630
00:37:33,918 --> 00:37:36,879
‫وكانت مضطرة لزيارته هناك كل أسبوع؟

631
00:37:37,755 --> 00:37:39,632
‫سُلب والدها منها.

632
00:37:41,175 --> 00:37:43,928
‫لديها كل الحق بأن تغضب.

633
00:37:45,221 --> 00:37:47,765
‫سأنال منهم لأجل "روني"...

634
00:37:48,391 --> 00:37:49,392
‫لأجل "أندي"...

635
00:37:50,142 --> 00:37:51,143
‫لأجلنا جميعًا.

636
00:37:52,770 --> 00:37:53,896
‫سأنال منهم.

637
00:38:02,280 --> 00:38:05,992
‫{\an8}أُطلقت النيران على زوجي "أندي" أمام ابننا.

638
00:38:06,075 --> 00:38:06,951
‫{\an8}وهو في الـ7 من العمر.

639
00:38:07,535 --> 00:38:11,205
‫{\an8}لا أعرف شخصًا واحدًا،
‫سواءً أكان أسود أو أبيض أو أخضر،

640
00:38:11,289 --> 00:38:14,750
‫{\an8}قد يقاوم شرطيًا أمام طفله.

641
00:38:14,834 --> 00:38:17,545
‫{\an8}زوجي "أندي" ليس هنا للدفاع عن نفسه،

642
00:38:17,628 --> 00:38:21,340
‫{\an8}لذا أطلب من النائب العام "بيرك"
‫أن يقوم بالصواب.

643
00:38:21,424 --> 00:38:22,383
‫أطفئه.

644
00:38:23,092 --> 00:38:25,553
‫اتصلوا من الـ"تايمز" للسؤال عن موقفنا.

645
00:38:25,636 --> 00:38:28,264
‫- ماذا قلنا؟
‫- المسألة قيد التحقيق.

646
00:38:28,347 --> 00:38:31,350
‫لا نعلّق قبل صدور قرار نهائي.

647
00:38:32,601 --> 00:38:34,937
‫أعترف أن "والاس" بلا هوادة.

648
00:38:35,980 --> 00:38:38,024
‫- بلغنا 900 يا أبي.
‫- منذ الآن؟

649
00:38:38,107 --> 00:38:40,568
‫أتشوّق لرؤية وجه "بيرك" غدًا

650
00:38:40,651 --> 00:38:42,820
‫عندما يكون هناك 1000 متظاهر أمام منزله.

651
00:38:42,903 --> 00:38:45,656
‫- أريدك أن تتوخي الحذر.
‫- وتضعي كمامة.

652
00:38:45,740 --> 00:38:47,616
‫تتفقان عليّ إذًا؟

653
00:38:48,576 --> 00:38:49,618
‫لا أمانع.

654
00:38:51,746 --> 00:38:53,539
‫كيف حالك أنت و"روني"؟

655
00:38:54,290 --> 00:38:56,709
‫أعرف أنه ليس ذنبي...

656
00:38:57,668 --> 00:39:00,046
‫لكني أريده أن يكون سعيدًا من جديد.

657
00:39:01,047 --> 00:39:04,925
‫- أريده أن يشعر بالأمان.
‫- هذا سيستغرق بعض الوقت يا حبيبتي.

658
00:39:05,009 --> 00:39:10,181
‫أعرف أنني لم أكن على طبيعتي مؤخرًا،
‫ونفسّت غضبي عليك وعلى "روني".

659
00:39:10,806 --> 00:39:14,393
‫- آسفة يا أبي.
‫- أصبح هذا من الماضي يا طفلتي.

660
00:39:14,477 --> 00:39:18,314
‫لكن شكرًا لأنك حاربت من أجل "أندي"،
‫أنا فخورة بك.

661
00:39:21,442 --> 00:39:24,737
‫ما سبب وجودي هنا يا سيد "ريتشاردسون"؟

662
00:39:25,446 --> 00:39:26,989
‫أريد تسهيل حياتك.

663
00:39:28,074 --> 00:39:29,492
‫أشك في ذلك.

664
00:39:29,575 --> 00:39:32,244
‫أنت في ورطة ولدي الحل.

665
00:39:32,328 --> 00:39:34,080
‫تتحدث عن "جوزايا"؟

666
00:39:34,163 --> 00:39:38,959
‫يُقال إن هناك تظاهرة حاشدة أمام منزلك،
‫ألا تشعر بسخونة الوضع؟

667
00:39:39,043 --> 00:39:41,629
‫يجب أن يشعر "كروفورد" بسخونة الوضع
‫وليس أنا.

668
00:39:41,712 --> 00:39:44,840
‫إنه يمثل جماعة من البيض الذين يحبون
‫رجال الشرطة على جزيرة

669
00:39:45,549 --> 00:39:48,135
‫وسوف يحقق العدالة التي يريدها شعبه.

670
00:39:48,761 --> 00:39:51,722
‫أما أنت فتمثلنا جميعًا.

671
00:39:52,431 --> 00:39:54,141
‫ونريد شيئًا آخر.

672
00:39:54,225 --> 00:39:57,186
‫وتطلب مني أن أضع نفسي
‫وسط هذا الوضع الكارثي،

673
00:39:57,269 --> 00:39:58,938
‫- أهذا هو حلك؟
‫- كلا.

674
00:39:59,021 --> 00:40:01,357
‫نعرف أن لا خير ينتج عن هذا.

675
00:40:01,440 --> 00:40:05,403
‫إذا اتهمت هذين الشرطيين، تخسر
‫"ستاتن آيلند" ونصف شمال الولاية.

676
00:40:05,486 --> 00:40:08,322
‫إذا لم تفعل شيئًا،
‫تخسر ثلاثة أرباع المدينة.

677
00:40:08,406 --> 00:40:11,784
‫- أجل ولهذا...
‫- تعيّن مدعيًا خاصًا.

678
00:40:13,411 --> 00:40:14,787
‫"آرون والاس".

679
00:40:15,830 --> 00:40:18,124
‫- فقدت صوابك.
‫- إنه الخيار المثالي.

680
00:40:18,207 --> 00:40:21,252
‫لديه مصداقية هائلة لدى مجتمع السود.

681
00:40:21,335 --> 00:40:24,964
‫امنحه حرية التصرف وإذا اشتعلت الأمور،
‫ستقع المسؤولية عليه.

682
00:40:25,047 --> 00:40:28,801
‫وإذا نجح في "ستاتن آيلند"
‫بعكس كل التوقعات،

683
00:40:28,884 --> 00:40:30,719
‫سيكون لذلك تأثير جيد عليك،

684
00:40:30,803 --> 00:40:34,807
‫لأنك ضمنت محاكمة شفافة وعادلة.

685
00:40:34,890 --> 00:40:37,268
‫- ليست لديه فرصة.
‫- ربما لا.

686
00:40:37,351 --> 00:40:41,021
‫لكني أفضّل رؤيته يحاول على رؤية
‫"كروفورد" يتمكن من التملص.

687
00:40:41,730 --> 00:40:43,899
‫الرسالة هي أن هذا يهم.

688
00:40:43,983 --> 00:40:46,944
‫ألديه فكرة عما يتورط فيه؟

689
00:40:47,862 --> 00:40:49,488
‫نظريًا، أجل.

690
00:40:49,572 --> 00:40:53,534
‫عمليًا، أتوقع أنه سيتعلم درسًا قاسيًا.

691
00:40:55,161 --> 00:40:59,748
‫دعه يحاول يا "ألن"،
‫سيعود الأمر بالفائدة عليك.

692
00:41:00,541 --> 00:41:01,709
‫وعلى إرثك.

693
00:41:08,090 --> 00:41:09,383
‫أبانا الذي في السماوات،

694
00:41:10,384 --> 00:41:13,554
‫اجتمعنا هنا اليوم لتعميد "إيه جيه باكستر".

695
00:41:14,305 --> 00:41:16,682
‫اليوم يصبح أحد رعاتك.

696
00:41:16,765 --> 00:41:18,476
‫خادم وفيّ.

697
00:41:19,935 --> 00:41:25,316
‫هناك موسم لكل شيء وزمن لكل أمر على الأرض.

698
00:41:26,400 --> 00:41:28,736
‫نطلب منك أن ترشد الصغير "إيه جيه"،

699
00:41:29,528 --> 00:41:30,946
‫وتحميه من الأذى.

700
00:41:32,114 --> 00:41:33,282
‫احمه يا رب.

701
00:41:34,325 --> 00:41:38,037
‫وقت للولادة ووقت للموت.

702
00:41:39,079 --> 00:41:40,623
‫كانت الأيام عصيبة،

703
00:41:41,165 --> 00:41:46,003
‫ولكن مهما بلغت الصعوبات ومهما تربص الخطر،

704
00:41:46,086 --> 00:41:49,882
‫سوف تحمي "إيه جيه"، هذا الصبي الأسود.

705
00:41:49,965 --> 00:41:53,886
‫وقت للبكاء ووقت للضحك.

706
00:41:53,969 --> 00:41:56,639
‫نصلّي لكي ترشد خطى "إيه جيه" يا رب.

707
00:41:56,722 --> 00:42:00,559
‫وتمنحه الأمل والرؤيا للمستقبل.

708
00:42:00,643 --> 00:42:05,606
‫وقت للحداد ووقت للرقص.

709
00:42:05,689 --> 00:42:07,816
‫وعندما يحين الوقت لينضم إليك يا رب،

710
00:42:07,900 --> 00:42:10,110
‫اجعله يدخل ملكوت السماء.

711
00:42:10,194 --> 00:42:14,949
‫نطلب منك ذلك باسم الآب والابن
‫والروح القدس.

712
00:42:16,784 --> 00:42:18,661
‫نصلي باسم "يسوع".

713
00:42:19,995 --> 00:42:20,871
‫آمين.

714
00:42:31,924 --> 00:42:34,927
‫هذا المسلسل مستوحى من حياة
‫"إيزاك رايت جونيور" لكن تفاصيله خيالية.

715
00:42:59,868 --> 00:43:01,870
‫ترجمة "كاتي الحاضر"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
