﻿1
00:00:01,667 --> 00:00:02,793
‫{\an8}"سابقًا..."

2
00:00:02,877 --> 00:00:07,423
‫{\an8}أنا، "آرون والاس"، أقضي عقوبة
‫السجن المؤبد عن جريمة لم أرتكبها.

3
00:00:07,472 --> 00:00:11,059
‫- كلا.
‫- لكن لديّ اليوم طريقة للرد.

4
00:00:11,779 --> 00:00:14,490
‫سأبدأ بمهاجمة المدعي العام بقضية تلو قضية.

5
00:00:14,722 --> 00:00:16,265
‫سيعيدني هذا إلى المنزل.

6
00:00:16,299 --> 00:00:18,720
‫قام هذا الرجل بتلميع نفسه أمام الصحافة.

7
00:00:18,754 --> 00:00:22,174
‫استغلّ مكانه في السجن
‫للعثور على سجناء مستضعفين

8
00:00:22,424 --> 00:00:26,511
‫وقام بتحريف قضاياهم لتشويهي وتشويه سجلي.

9
00:00:26,962 --> 00:00:27,796
‫أبي.

10
00:00:28,166 --> 00:00:31,627
‫سأحتاج إليك، وسيحتاج إليك حفيدك أيضًا.

11
00:00:32,031 --> 00:00:33,741
‫"آرون والاس" هو الواشي.

12
00:00:36,285 --> 00:00:39,121
‫لا أستطيع أن أفعل هذا من دونك يا "جمال".
‫أنت صديقي الوحيد هنا.

13
00:00:39,205 --> 00:00:42,291
‫- تماسك.
‫- لم أخلق هذا الوضع. أنت فعلت.

14
00:00:42,328 --> 00:00:44,179
‫قد ترغبين في تحمل بعض المسؤولية

15
00:00:44,210 --> 00:00:46,713
‫بدلًا من مهاجمة الأشخاص
‫الذين يقومون بتنظيف فوضاك.

16
00:00:46,776 --> 00:00:50,613
‫سأتأكد من دفن كل تلك الثرثرة
‫حول أعمال الشغب.

17
00:00:50,851 --> 00:00:51,893
‫أنت رجلي الآن.

18
00:00:52,024 --> 00:00:54,363
‫اكتشفت "ماري" شيئًا سيغير قواعد اللعبة.

19
00:00:54,428 --> 00:00:57,222
‫حصلت على سجلات المستشفى للفتاة
‫التي تناولت جرعة مفرطة في النادي.

20
00:00:57,360 --> 00:00:58,986
‫وهذا يمكن أن يعيد محاكمتي.

21
00:00:59,182 --> 00:01:00,391
‫أنا مضطر إلى أن أعتبر

22
00:01:00,609 --> 00:01:02,988
‫- أن إعادة المحاكمة لها ما يبررها.
‫- مرحى.

23
00:01:03,019 --> 00:01:07,315
‫يستحق "والاس" فرصة لعرض دفاعه
‫أمام هيئة محلفين جديدة.

24
00:01:08,604 --> 00:01:11,231
‫لدي طريقة لإنهاء كل هذا.

25
00:01:11,288 --> 00:01:12,289
‫اقبل الصفقة.

26
00:01:12,337 --> 00:01:14,965
‫أنت رجل ذكي جدًا يا سيد "والاس".

27
00:01:15,116 --> 00:01:18,328
‫تصرف بذكاء.

28
00:01:30,631 --> 00:01:33,467
‫كانت تراودني رؤية لما ستؤول إليه الأمور،

29
00:01:34,260 --> 00:01:37,763
‫وكيف ستعلن هيئة محلفين براءتي أمام العالم.

30
00:01:39,181 --> 00:01:41,517
‫والخروج أخيرًا من هذا المكان،

31
00:01:42,476 --> 00:01:44,645
‫من دون أن أكون تاجر مخدرات مدان.

32
00:01:45,271 --> 00:01:47,565
‫مجرد رجل يعود إلى عائلته.

33
00:01:49,233 --> 00:01:50,943
‫ولكن كان ذلك منذ مدة طويلة،

34
00:01:51,652 --> 00:01:53,487
‫قبل أن أعرف ماذا سيكلف الأمر،

35
00:01:53,571 --> 00:01:57,491
‫وقبل أن أفهم مدى قوة القوى
‫التي كانت ضدي بالفعل.

36
00:01:58,284 --> 00:02:00,327
‫وما هم مستعدون لفعله.

37
00:02:02,455 --> 00:02:03,914
‫من مطاردة زوجتي،

38
00:02:05,499 --> 00:02:07,418
‫وتهديد أصدقائي،

39
00:02:07,501 --> 00:02:10,588
‫والضغط على كل من يهمني أمرهم ليقلبوهم ضدي.

40
00:02:10,671 --> 00:02:12,840
‫ماذا لو كان هذا مجرد حلم؟

41
00:02:13,841 --> 00:02:16,010
‫ماذا لو لم تسر الحياة بهذه الطريقة؟

42
00:02:17,261 --> 00:02:21,557
‫ماذا لو حصلت على حريتي بطريقة ما
‫ولكن اضطررت إلى التخلي عن العدالة؟

43
00:02:22,850 --> 00:02:24,852
‫هل سأكون قادرًا على التعايش مع ذلك؟

44
00:02:28,022 --> 00:02:30,399
‫نعم. لا، كلاهما وصل للتو إلى هنا.

45
00:02:30,483 --> 00:02:32,318
‫{\an8}غالبًا سيعرض عليهما الصفقة.

46
00:02:32,401 --> 00:02:34,653
‫{\an8}لا، "روزويل" ليس محاميه. لا تدعه يدخل.

47
00:02:34,737 --> 00:02:39,158
‫{\an8}لا تزال رخصته معلقة. ليس لديه الحق
‫في أن يكون هناك.

48
00:02:39,241 --> 00:02:42,912
‫{\an8}ظننتك تريد أن تكون قادرًا
‫على معرفة ما يفكرون فيه.

49
00:02:44,330 --> 00:02:47,291
‫- هل ستتمكن من سماع كل شيء؟
‫- كل شيء.

50
00:02:48,918 --> 00:02:50,628
‫جيد. أحطني علمًا.

51
00:02:55,508 --> 00:02:57,009
‫يمكنك أن تكون حرًا؟

52
00:02:57,092 --> 00:03:01,847
‫بالاكتفاء بمدة العقوبة، لكن لا براءة.
‫سأظل مجرمًا، ولا رخصة لمزاولة المحاماة.

53
00:03:04,058 --> 00:03:05,684
‫يمكنه حرمانك ذلك؟

54
00:03:05,768 --> 00:03:08,854
‫{\an8}- سيكون النائب العام.
‫- فكر في الأمر.

55
00:03:08,938 --> 00:03:10,189
‫إنها حركة مذعور.

56
00:03:10,773 --> 00:03:12,983
‫هرب أهم شاهد لديهم من البلاد؟

57
00:03:13,067 --> 00:03:15,194
‫صديقك "مايكل" قد يكون مستعدًا للتراجع
‫عن أقواله.

58
00:03:15,277 --> 00:03:19,031
‫علاوةً على أنك ستحصل الآن
‫على هيئة محلفين متعاطفة في "برونكس".

59
00:03:19,114 --> 00:03:20,741
‫إنهم يعلمون أنهم في مأزق.

60
00:03:20,824 --> 00:03:22,868
‫لهذا السبب لا يريدونك أن تنهي هذا.

61
00:03:22,952 --> 00:03:26,705
‫- أجل، لكنهم يلاحقون "ماري".
‫- لبحثها في السجلات الطبية لشخص ما.

62
00:03:27,456 --> 00:03:29,917
‫لم أسمع عن أي شخص تم توجيه تهمة له
‫بسبب ذلك.

63
00:03:30,000 --> 00:03:32,461
‫في أسوأ الأحوال، سيبلغون المستشفى عنها.

64
00:03:32,545 --> 00:03:35,839
‫{\an8}ماذا؟ وتخسر عملها؟ لا، لا يمكنني تحمل ذلك.

65
00:03:35,923 --> 00:03:38,759
‫{\an8}- ليس بعد أن بذلت جهدًا كبيرًا.
‫- ماذا عن أمر النقل؟

66
00:03:38,842 --> 00:03:41,762
‫{\an8}- متى من المفترض أن يتم ذلك.
‫- 4 أيام.

67
00:03:41,845 --> 00:03:45,224
‫{\an8}حسنًا، إذًا يمكنك الجلوس في زنزانتك
‫والانتظار حتى ذلك الحين.

68
00:03:45,307 --> 00:03:48,561
‫{\an8}إلا إذا أجبرني آمر السجن
‫على تناول وجباتي في المقصف

69
00:03:48,644 --> 00:03:50,271
‫{\an8}أو رماني في الفناء.

70
00:03:50,354 --> 00:03:52,273
‫ويتم قُتل "والاس" هنا

71
00:03:52,356 --> 00:03:55,651
‫بعد أيام من حصوله على محاكمة أمام الملأ؟

72
00:03:56,694 --> 00:04:01,323
‫- هذا مستحيل. الأمر برمته خدعة.
‫- هذا لا يعني أنه يتعين علينا كشفها.

73
00:04:04,368 --> 00:04:07,246
‫هل أنت مستعد للتخلي عن كونك محاميًا؟

74
00:04:07,329 --> 00:04:08,998
‫بعد كل ما بذلته من جهد؟

75
00:04:11,625 --> 00:04:14,128
‫أن أصبح محاميًا كان وسيلة لتحقيق غاية.

76
00:04:14,211 --> 00:04:15,588
‫لا تقل لي ذلك.

77
00:04:16,422 --> 00:04:18,924
‫أنت أفضل من أي شخص رأيته في حياتي.

78
00:04:19,008 --> 00:04:21,885
‫هل هذا أكثر أهمية من معرفة
‫أنه يمكنني العودة إلى عائلتي؟

79
00:04:23,262 --> 00:04:26,807
‫"آرون"، ربما لم تفكر بما يكفي

80
00:04:26,890 --> 00:04:29,560
‫فيما أنجزته هنا.

81
00:04:30,519 --> 00:04:33,022
‫أنا فقط أكره أن أراك تهدر كل ذلك.

82
00:04:40,738 --> 00:04:41,655
‫الليلة الماضية...

83
00:04:43,032 --> 00:04:47,411
‫كنت أحمل حفيدنا بين ذراعيّ
‫وأفكر في مستقبله،

84
00:04:48,203 --> 00:04:52,416
‫كنت واثقة أنه سيعرف دائمًا أنك قاتلت.

85
00:04:53,459 --> 00:04:56,837
‫من أجلك ومن أجل اسمك واسمه.

86
00:04:57,546 --> 00:04:59,089
‫لأنك كنت بريئًا.

87
00:04:59,173 --> 00:05:02,635
‫كنت بريئًا، وحرموك ذلك على أي حال.

88
00:05:04,011 --> 00:05:06,847
‫أريد للأوغاد الذين أرسلوا رجالًا
‫إلى غرفة ابنتي في المستشفى

89
00:05:06,930 --> 00:05:11,060
‫في اليوم التالي لولادتها أن يرتدعوا عن ذلك
‫وأن يشاهدوك وأنت تخرج

90
00:05:11,143 --> 00:05:13,604
‫لأنك كشفت أنهم مخطئون وأنك كنت على حق.

91
00:05:14,647 --> 00:05:16,815
‫إذا قبلت بما يقدمونه،

92
00:05:16,899 --> 00:05:19,610
‫ستسمح لهم بأخذ ما أصبحت عليه.

93
00:05:20,653 --> 00:05:23,113
‫ذلك الصبي الصغير يشاركك اسمك يا "آرون".

94
00:05:25,574 --> 00:05:27,326
‫علينا أن نفعل ذلك من أجله.

95
00:05:28,535 --> 00:05:29,662
‫مهما كلّف الأمر.

96
00:05:38,545 --> 00:05:41,882
‫{\an8}انتباه القسم "سي". اخرجوا من زنازينكم
‫واصطفّوا لتناول طعام الغداء.

97
00:05:48,722 --> 00:05:53,435
‫{\an8}- سمعت أنك ستتناول وجبتك هنا؟
‫- أجل. هل هناك مشكلة في ذلك؟

98
00:05:54,311 --> 00:05:56,438
‫{\an8}أعلم أن "هانت" في جيب المدعي العام.

99
00:05:56,522 --> 00:05:59,775
‫{\an8}الجميع يظن أن الأمر سيئ.
‫أن يكون آمر السجن خاضعًا بهذا الشكل.

100
00:05:59,858 --> 00:06:04,363
‫{\an8}أجل؟ وهل الجميع سيحمونني من القتل
‫إن خطوت خارج هذا المكان؟

101
00:06:04,947 --> 00:06:07,116
‫{\an8}ما كنت لأراهن على هذا.

102
00:06:07,199 --> 00:06:09,410
‫{\an8}أظن أن تعاطفك لن يساعدني كثيرًا.

103
00:06:09,493 --> 00:06:11,328
‫{\an8}يُشاع أنهم عرضوا عليك صفقة.

104
00:06:11,412 --> 00:06:14,873
‫{\an8}لو كنت مكانك لقبلت بها وخرجت من هنا.

105
00:06:15,541 --> 00:06:16,375
‫هل ستتراجع؟

106
00:06:17,084 --> 00:06:19,712
‫سأخرج ما دام الخروج متاحًا.

107
00:06:20,879 --> 00:06:22,840
‫سأحرص على أن تحصل على وجبتك.

108
00:06:24,425 --> 00:06:25,259
‫اسمع.

109
00:06:26,218 --> 00:06:27,636
‫أظل أسأل عن "جمال".

110
00:06:29,555 --> 00:06:32,599
‫أنا محاميه. لديّ الحق في رؤيته.

111
00:06:34,184 --> 00:06:35,602
‫سأرى ما يمكنني فعله.

112
00:06:42,025 --> 00:06:44,945
‫{\an8}افعل ما ستفعله يا رجل، لكن أخرجني من هنا.

113
00:06:45,529 --> 00:06:46,989
‫{\an8}سأكون بخير في كلتا الحالتين.

114
00:06:47,072 --> 00:06:49,616
‫{\an8}أنت تعلم أنهم سيوجهون لك
‫تهمة محاولة القتل.

115
00:06:49,700 --> 00:06:52,327
‫{\an8}والآن سيتهمك "ماسكنز" بكل شيء.

116
00:06:52,411 --> 00:06:54,663
‫{\an8}وهل تظن أنني لم أكن أعلم هذا من قبل؟

117
00:06:54,747 --> 00:06:57,124
‫{\an8}- أعلم، لكن...
‫- لكن لا شيء. اسمع.

118
00:06:58,375 --> 00:07:02,588
‫{\an8}أنا الشخص الذي قضى على ذلك الزعيم،
‫وهذا يعني أنني أصبحت الزعيم الآن.

119
00:07:02,671 --> 00:07:06,341
‫{\an8}مفهوم؟ في كلتا الحالتين،
‫سيكون سجني هنا أفضل الآن.

120
00:07:06,425 --> 00:07:07,885
‫{\an8}أخرجني منه فحسب.

121
00:07:09,470 --> 00:07:11,221
‫{\an8}أخبرني فيم تفكر.

122
00:07:15,017 --> 00:07:16,977
‫{\an8}"ماري" تدفعني للمقاومة.

123
00:07:17,060 --> 00:07:20,814
‫- لا بد أن هذا الشعور جيد.
‫- "روزويل" يعتقد أنهم فزعون.

124
00:07:21,899 --> 00:07:23,984
‫لكن الناس اليائسين خطيرون.

125
00:07:24,485 --> 00:07:27,613
‫بحلول وقت المحاكمة،
‫سيكون "ماسكنز" مدعيًا عامًا.

126
00:07:27,696 --> 00:07:30,324
‫توجد طرق كثيرة يمكنهم بها القضاء عليّ.

127
00:07:31,158 --> 00:07:33,494
‫كيف سأبقى في أمان في هذا المكان؟

128
00:07:34,536 --> 00:07:37,289
‫لدي فريق "كاسيوس" يريدون أن يجهزوا عليّ
‫لإنقاذ أسمائهم.

129
00:07:37,790 --> 00:07:39,541
‫وجميع الآخرين يظنون أنني واش.

130
00:07:40,709 --> 00:07:43,170
‫هل كان ما فعلوه قانونيًا حتى؟

131
00:07:44,087 --> 00:07:45,672
‫أن يضغط المدعي العام على آمر السجن،

132
00:07:45,756 --> 00:07:47,257
‫- وأن يدبّروا أمر ضربك؟
‫- لا.

133
00:07:47,341 --> 00:07:48,592
‫لا سبيل إلى إثبات ذلك.

134
00:07:51,345 --> 00:07:53,680
‫إلا إن استطعت جعل أحد الحراس يتكلم.

135
00:07:54,765 --> 00:07:56,308
‫أن أجعل أحدهم واشيًا.

136
00:07:57,810 --> 00:07:59,144
‫أتلف "هيوي" هاتفي.

137
00:08:01,021 --> 00:08:02,815
‫علمت للتو أنه قدم طلب نقل.

138
00:08:03,315 --> 00:08:07,319
‫هو الذي استدرجك إلى قاعة الرياضة
‫عندما اعتقد أنني سأقتلك.

139
00:08:07,402 --> 00:08:11,240
‫- أجل، لقد عذّبه ضميره.
‫- لا. لم يعذّبه ضميره يا رجل.

140
00:08:12,574 --> 00:08:16,411
‫يبدو أنه لا خيار لديك.
‫اقبل بما لديك وكن ممتنًا.

141
00:08:17,246 --> 00:08:18,080
‫حقًا؟

142
00:08:20,082 --> 00:08:23,293
‫لكن اعلم أنك وصلت إلى ما أنت عليه بجهدك.

143
00:08:23,377 --> 00:08:26,088
‫بما أنهم يحتمون الآن، هذا يعني أنك فزت.

144
00:08:27,381 --> 00:08:28,841
‫ارض بهذا.

145
00:08:29,842 --> 00:08:31,635
‫واذهب لرؤية حفيدك.

146
00:08:44,982 --> 00:08:48,777
‫بلغني أنك ستتسلم وظيفة المدعي العام.
‫لا بد أنه عمل صعب.

147
00:08:48,861 --> 00:08:52,781
‫- آمل أن أستطيع أن أشقّ طريقي الخاص.
‫- المؤسسات أكبر من الأشخاص.

148
00:08:52,865 --> 00:08:56,660
‫هكذا يتم إفسادنا، رغم حسن نوايانا.

149
00:08:56,743 --> 00:09:00,664
‫- تكلم عن نفسك يا "هنري".
‫- أنا أفعل. بما أنني الآن خارج المؤسسة.

150
00:09:00,747 --> 00:09:04,710
‫- وجميعنا سعداء لأنك رأيت الصواب.
‫- بحقك يا "ديز".

151
00:09:05,794 --> 00:09:09,673
‫يستحيل أن يكون هذا ما انضممت لهذا الوظيفة
‫من أجله.

152
00:09:09,756 --> 00:09:11,383
‫أن تفعل الأمور بهذه الطريقة؟

153
00:09:11,967 --> 00:09:13,135
‫حقًا؟

154
00:09:23,020 --> 00:09:25,647
‫هذا كل شيء اتفقنا عليه.

155
00:09:25,731 --> 00:09:28,150
‫لقد سبق وقرأه السيد "روزويل".

156
00:09:39,161 --> 00:09:41,079
‫{\an8}"المتهم (آرون والاس)"

157
00:09:43,832 --> 00:09:46,126
‫آمل أن تظل زوجتك تحترمك.

158
00:09:49,755 --> 00:09:52,716
‫لكن ربما اسمك ما كان يستحق كل هذا
‫في بادئ الأمر.

159
00:10:09,281 --> 00:10:10,115
‫أتعلم شيئًا؟

160
00:10:11,398 --> 00:10:13,525
‫سأحتاج إلى بضعة أيام أخرى للتفكير.

161
00:10:27,298 --> 00:10:29,842
‫أظن أنني سأنتقل جيئة وذهابًا إلى "ألباني"،

162
00:10:29,925 --> 00:10:32,052
‫و"بيث" و"تشارلي" سيبقيان هنا.

163
00:10:32,136 --> 00:10:33,888
‫على الأقل حتى يتخرج.

164
00:10:35,160 --> 00:10:38,080
‫اسمع، دعني أعاود الاتصال بك.
‫لقد دخل شخص إلى مكتبي.

165
00:10:38,163 --> 00:10:39,748
‫هل أتحدث إليك لاحقًا؟

166
00:10:40,957 --> 00:10:44,211
‫- ماذا حدث؟
‫- "هانت" معتوه. هذا ما حدث.

167
00:10:44,294 --> 00:10:46,797
‫ماذا قال "هانت" بالضبط لجعله يغير رأيه؟

168
00:10:46,880 --> 00:10:49,132
‫لقد استدرجه يا "غلين". وأي فرق سيحدثه هذا؟

169
00:10:49,216 --> 00:10:51,677
‫لأنني أريد أن أعرف فيم يفكر "والاس".

170
00:10:51,760 --> 00:10:56,431
‫الآن لن تعرف لأن "والاس" عرف أن "هانت"
‫زرع ميكروفونات في كل مكان.

171
00:11:00,185 --> 00:11:02,270
‫ما الذي دهاك؟

172
00:11:02,854 --> 00:11:05,232
‫أنا لا أعي لماذا نلعب هذه اللعبة.

173
00:11:05,315 --> 00:11:08,151
‫وبصراحة لست مرتاحًا لبعض تكتيكاتنا.

174
00:11:08,235 --> 00:11:10,570
‫لن يسمح "هانت" بأن يتأذى "والاس"،

175
00:11:10,654 --> 00:11:13,407
‫ما دام باقيًا في زنزانته،
‫وهذا بالضبط ما سيفعله.

176
00:11:13,490 --> 00:11:16,118
‫أجل، ومهاجمة زوجة "والاس"؟
‫ما هي خطوتنا التالية؟

177
00:11:16,201 --> 00:11:19,246
‫أن نخرج ابنته من المستشفى،
‫وأن نرميها في السجن لتغيبها عن المدرسة؟

178
00:11:19,329 --> 00:11:22,666
‫هل حقًا تريد بدء مسيرتك المهنية كمدع عام
‫بإعادة المحاكمة في هذه القضية؟

179
00:11:23,458 --> 00:11:25,585
‫حيث اختفى فيها أحد شهودنا الأساسيين

180
00:11:25,669 --> 00:11:29,214
‫ولا نعلم إطلاقًا إن كان الشاهد الآخر
‫سيلزم قصته.

181
00:11:29,297 --> 00:11:31,925
‫"أنجيلو توريس" لم يختف من تلقاء نفسه
‫يا "غلين".

182
00:11:32,676 --> 00:11:34,720
‫أنت ساعدته في الهروب من البلد.

183
00:11:34,803 --> 00:11:36,805
‫- كن حذرًا جدًا.
‫- ما الذي يجعلك تظن

184
00:11:36,888 --> 00:11:41,268
‫أن "مايكل ميلر" لن يلزم قصته؟
‫هل أكرهته على ذلك قبل 9 سنوات.

185
00:11:42,102 --> 00:11:43,061
‫هل هذا هو السبب؟

186
00:11:43,770 --> 00:11:46,273
‫هل بدأت تعتقد أن "والاس" بريء؟

187
00:11:47,899 --> 00:11:51,153
‫لا أدري يا "غلين". وأظن أنك لا تدري أيضًا.

188
00:11:56,783 --> 00:11:58,994
‫- "هنري".
‫- هل أصبحت تكرهينني؟

189
00:11:59,077 --> 00:12:00,912
‫أحاول الاتصال بك منذ ساعات.

190
00:12:00,996 --> 00:12:03,290
‫أنا متعلقة بقشة، أحاول إنقاذ زواجي،

191
00:12:03,373 --> 00:12:07,085
‫- وإيجاد وظيفة جديد.
‫- أنت أكثر آمرة سجن سابقة مؤهلة

192
00:12:07,169 --> 00:12:09,337
‫في التاريخ.

193
00:12:09,421 --> 00:12:12,048
‫نسيت أن تقول "محرومة من الخروج المشرّف".
‫والآن ماذا تريد؟

194
00:12:12,132 --> 00:12:14,843
‫فكرت أنك تريدين تعرفي
‫أن "هانت" أنهى إغلاق السجن مبكرًا

195
00:12:14,926 --> 00:12:16,762
‫كي يعرّض سجينك المفضّل للخطر.

196
00:12:17,387 --> 00:12:20,182
‫كما أعتقد أنه سيتجاهل أمر النقل
‫الذي دبّرته

197
00:12:20,265 --> 00:12:22,267
‫- لـ"آرون" كذلك.
‫- تبًا.

198
00:12:22,350 --> 00:12:26,480
‫وزيادة على ذلك، لقد زرع ميكروفونات
‫في كل مكان،

199
00:12:26,563 --> 00:12:29,983
‫وهو ينقل المعلومات
‫عن شهود "آرون" لـ"ماسكنز".

200
00:12:30,066 --> 00:12:34,196
‫أعلم أنك مشغولة باستيائك، لكن هذا يجعلك
‫ترغبين بفعل شيء ما. صحيح؟

201
00:12:36,031 --> 00:12:36,990
‫أنا مصغية.

202
00:12:38,033 --> 00:12:40,202
‫"آرون" لديه طريقة لصفع "ماسكنز"

203
00:12:40,285 --> 00:12:42,370
‫وإخراج نفسه من هناك بسرعة.

204
00:12:45,791 --> 00:12:46,750
‫شكرًا يا "جوي".

205
00:12:49,878 --> 00:12:54,090
‫أتى ضابط الإصلاحية إلى زنزانتي،
‫قال إنك جاهز لرؤيتي بخصوص شكواي.

206
00:12:54,674 --> 00:12:56,927
‫علمت أنك أردت شيئًا، لذا أكملت الدور.

207
00:12:57,010 --> 00:13:01,348
‫- أجل، علمت أنني أستطيع الاعتماد عليك.
‫- أجل. الشائعة تنتشر.

208
00:13:02,766 --> 00:13:05,560
‫- أنت رجل مستهدف.
‫- أجل.

209
00:13:06,895 --> 00:13:08,563
‫لهذا أحتاج إلى مساعدتك.

210
00:13:08,647 --> 00:13:11,441
‫إذًا تجاوز الجزء الذي تحذرني فيه

211
00:13:11,525 --> 00:13:14,736
‫مما سيكلفني هذا. أي شيء تحتاج إليه،

212
00:13:14,820 --> 00:13:15,987
‫أنت تعلم أنني سأفعله.

213
00:13:19,825 --> 00:13:22,828
‫أريدك أن تقدم شكوى بأن ضابط الإصلاحية
‫أحضرك إلى صالة الرياضة

214
00:13:22,911 --> 00:13:25,997
‫وتعامل معك بخشونة. صباح الثلاثاء
‫في حوالي الـ8 صباحًا.

215
00:13:26,081 --> 00:13:27,582
‫سأكون أنا ممثلك،

216
00:13:27,666 --> 00:13:29,626
‫سأطالب برؤية تسجيلات المراقبة.

217
00:13:29,709 --> 00:13:33,880
‫- سأطلبها بمذكرة رسمية إن اضطررت.
‫- مهما يحدث، فأنا سأساعدك.

218
00:13:33,964 --> 00:13:34,798
‫شكرًا يا رجل.

219
00:13:37,926 --> 00:13:41,263
‫لدي 15 دقيقة قبل أن أعود من فترة الغداء.

220
00:13:42,222 --> 00:13:44,558
‫أعلم أنك لم توافقي دائمًا على طريقتي هنا.

221
00:13:44,641 --> 00:13:48,645
‫ليس الأمر أنني لم أوافق.
‫أنت لم تسألينا قط عن رأينا.

222
00:13:48,728 --> 00:13:50,272
‫جميعنا لدينا أفكار أيضًا.

223
00:13:50,355 --> 00:13:54,609
‫في الواقع، سمعت أن "سايروس هانت" يستمع
‫لكل ما يقوله الجميع بواسطة الميكروفونات.

224
00:13:55,902 --> 00:13:59,364
‫هل علمت أنه سرّب قائمة شهود "آرون والاس"

225
00:13:59,447 --> 00:14:03,285
‫وشتى المعلومات السرية عن القضية
‫إلى "غلين ماسكنز"؟

226
00:14:04,202 --> 00:14:07,414
‫لا. لكن رأيت "هانت" يراقب ويسجل ملاحظات.

227
00:14:07,497 --> 00:14:08,832
‫لقد ارتقى "هانت" في لعبته.

228
00:14:08,915 --> 00:14:12,210
‫لقد أنهى إغلاق السجن
‫حتى يشعر "والاس" بالخوف.

229
00:14:12,294 --> 00:14:16,006
‫- وماذا تريدين مني؟
‫- أريد مقطع تصوير صالة الرياضة الأساسي.

230
00:14:16,089 --> 00:14:18,341
‫صباح الثلاثاء في حوالي الـ8 صباحًا.

231
00:14:18,425 --> 00:14:20,927
‫"ماسكنز" يهدّد "والاس".

232
00:14:21,011 --> 00:14:22,804
‫إيجاده ليس صعبًا.

233
00:14:24,347 --> 00:14:27,767
‫- سيدتي، أنا بحاجة إلى هذه الوظيفة.
‫- سأحرص على ألا تفقديها.

234
00:14:38,263 --> 00:14:40,140
‫سمعت أنك رفضت الصفقة.

235
00:14:41,760 --> 00:14:45,598
‫- لم أستطع أن أمنحهم اسمي.
‫- أنت أكثر جنونًا مما ظننت.

236
00:14:46,722 --> 00:14:47,556
‫لا.

237
00:14:49,358 --> 00:14:50,859
‫أنا فقط لديّ مبادئ.

238
00:14:52,361 --> 00:14:54,196
‫على أي حال، لديّ طرد لك.

239
00:15:08,293 --> 00:15:10,379
‫"جميع الأشياء الجيدة
‫تبدأ في صالة الرياضة."

240
00:15:15,008 --> 00:15:17,094
‫يدافع "والاس" حاليًا عن سجين

241
00:15:17,177 --> 00:15:19,012
‫يزعم أنه تم الاعتداء عليه في صالة الرياضة.

242
00:15:19,096 --> 00:15:21,723
‫قدم مذكرة رسمية للحصول
‫على تصوير المراقبة للحادثة.

243
00:15:21,807 --> 00:15:22,641
‫أي يوم؟

244
00:15:22,724 --> 00:15:26,436
‫يوم الثلاثاء الماضي، من 8 إلى 9 صباحًا.
‫هل تعلم سببًا لهذا؟

245
00:15:29,564 --> 00:15:30,399
‫"هانت".

246
00:15:30,482 --> 00:15:33,735
‫هل سجّلت محادثتي مع "والاس"
‫في صالة الرياضة على كاميرات مراقبتك؟

247
00:15:34,236 --> 00:15:36,655
‫الكاميرات تعمل طوال اليوم
‫وطوال الأسبوع يا "غلين".

248
00:15:36,738 --> 00:15:40,701
‫- هل لديك ميكروفونات هناك؟
‫- بالتأكيد. لا أعلم بالضبط مداها...

249
00:15:40,784 --> 00:15:43,954
‫- لا يهمّ. لغة الجسد وحدها تكفي.
‫- مهلًا.

250
00:15:44,037 --> 00:15:46,415
‫لن يراها أحد. مم أنت قلق؟

251
00:15:46,498 --> 00:15:47,541
‫احذفها يا "سايروس".

252
00:15:49,209 --> 00:15:50,377
‫كيف أحذفها؟

253
00:15:51,086 --> 00:15:53,296
‫هل تمزح معي؟ جد طريقة فحسب.

254
00:15:53,880 --> 00:15:55,507
‫أعلمني حين تنتهي من ذلك.

255
00:16:00,178 --> 00:16:02,139
‫لا أريد حتى أن أعلم ما سمعته للتو.

256
00:16:03,265 --> 00:16:04,307
‫لكنك سمعت بالفعل.

257
00:16:05,726 --> 00:16:07,769
‫لذا أنت غارق بهذا مثلي تمامًا.

258
00:16:10,981 --> 00:16:15,402
‫حسنًا، إليك الوضع. أنا و"هنري روزويل"
‫سنذهب إلى مكتب المدعي العام.

259
00:16:15,485 --> 00:16:19,573
‫سيسألونني بعض الأسئلة عن كيفية حصولي
‫على سجلات المستشفى هذه

260
00:16:19,656 --> 00:16:21,324
‫التي جعلتنا نجد "ليكسي ريتشاردسون".

261
00:16:21,408 --> 00:16:25,662
‫قد يسألون أيضًا عن "خوزيه رودريغز".
‫هل تتذكرين قضية والدك الأولى؟

262
00:16:25,746 --> 00:16:28,415
‫أخبرني أبي أنه طلب منك فعل شيء من أجله.

263
00:16:28,498 --> 00:16:32,044
‫الآن، هناك احتمال أن يعتقلوني.

264
00:16:32,127 --> 00:16:32,961
‫ماذا؟

265
00:16:33,045 --> 00:16:36,548
‫ليحاولوا إخافتنا كي نتراجع.
‫لكننا لن نفعل ذلك.

266
00:16:37,132 --> 00:16:38,592
‫ليس بعد أن قطعنا هذه المسافة.

267
00:16:38,675 --> 00:16:42,763
‫- لا أفهم لماذا يحدث كل هذا.
‫- إنهم فقط يفعلون ما يفعلونه.

268
00:16:42,846 --> 00:16:45,766
‫لأنه حصل على إعادة محاكمة،
‫وهم خائفون الآن.

269
00:16:45,849 --> 00:16:49,311
‫لكننا سنجتاز الأمر. لأن هذا ما نفعله.

270
00:16:57,778 --> 00:17:01,364
‫- يمكنك الجلوس.
‫- أنا جاهزة متى تشاء يا سيد "أوريلي".

271
00:17:02,616 --> 00:17:04,409
‫بحسب موظف المستشفى،

272
00:17:04,493 --> 00:17:06,912
‫أخبرته أنك أردت مشاهدة السجلات
‫من تلك الليلة

273
00:17:06,995 --> 00:17:10,457
‫- لأنك كنت تجرين دراسة على الـ"نالوكسون".
‫- هذا صحيح.

274
00:17:10,540 --> 00:17:13,043
‫لكن كما اتضح الأمر، أردت رؤية هذه السجلات

275
00:17:13,126 --> 00:17:15,337
‫كي تعرفي اسم المرأة الشابة

276
00:17:15,420 --> 00:17:18,381
‫- التي أخذت جرعة زائدة في نادي زوجك.
‫- بحسب نصيحة المحامي،

277
00:17:18,465 --> 00:17:20,467
‫سألتزم بحقي في الصمت.

278
00:17:20,550 --> 00:17:23,428
‫هل صحيح أنك لم تتلقي موافقة من أي مشرف،

279
00:17:23,512 --> 00:17:26,556
‫ولا أحد في المستشفى يعلم أنك كنت تجرين
‫تلك الدراسة؟

280
00:17:26,640 --> 00:17:28,183
‫يمكنني جعل الأمر أسرع بكثير لك.

281
00:17:28,266 --> 00:17:31,019
‫ستلتزم بحقها في الصمت من الآن فصاعدًا.

282
00:18:01,716 --> 00:18:05,220
‫سيدة "والاس"، لدينا شهادة خطية تحت القسم
‫من ضابط الاحتجاز في "بيلمور"

283
00:18:05,303 --> 00:18:08,431
‫واسمه "نيك تراميل".
‫إنه يؤكد أنه في 21 يوليو 2019،

284
00:18:08,515 --> 00:18:11,351
‫سلّمك زوجك رسالة في غرفة زيارة "بيلمور".

285
00:18:11,434 --> 00:18:13,728
‫هو يتذكر أن الرسالة كانت موجهة لـ"خوزيه"

286
00:18:13,812 --> 00:18:15,355
‫وموقّعه من شخص اسمه "مولي".

287
00:18:16,022 --> 00:18:20,110
‫"خوزيه" كان اسم موكّل زوجك الأول.
‫"مولي" كانت الشاهدة الرئيسية في المحاكمة.

288
00:18:20,777 --> 00:18:25,031
‫هل كنت تعلمين أن تلك الرسالة
‫التي استُخدمت حينها كدليل كانت مزورة؟

289
00:18:36,126 --> 00:18:37,752
‫"الإصلاحية"

290
00:18:39,713 --> 00:18:42,841
‫هل تعلم أن آمر السجن جعل "تراميل" يكذب
‫ويلاحق زوجتي؟

291
00:18:42,924 --> 00:18:44,593
‫يا للهول. أنا آسف.

292
00:18:44,676 --> 00:18:46,136
‫أجل، الجميع آسفون.

293
00:18:48,138 --> 00:18:51,641
‫كيف ترتدي ذلك الزي كل يوم وتذهب إلى العمل
‫في ذلك المكان؟

294
00:18:52,684 --> 00:18:55,061
‫أظن أنني أحاول أن أكون عادلًا مع الجميع
‫قدر استطاعتي.

295
00:18:55,145 --> 00:18:59,774
‫لا، أنت لا تفعل. إلا بعد أن أثرت إعجابك
‫في مكتب المدعي العام في ذلك اليوم

296
00:18:59,858 --> 00:19:02,694
‫وحينها بدأت تنظر إلي على أنني لست رقمًا.

297
00:19:03,528 --> 00:19:06,781
‫أعلم أن الأمور قاسية عليك حاليًا،
‫أنا أفعل ما بوسعي.

298
00:19:07,699 --> 00:19:10,160
‫بينما أنتظر قرار القاضي بمذكرة طلبي،

299
00:19:10,827 --> 00:19:13,663
‫سأحتاج إلى بعض الوقت مع زوجتي و"روزويل"
‫في القاعة.

300
00:19:13,747 --> 00:19:15,582
‫أجل يا رجل. بالطبع.

301
00:19:18,210 --> 00:19:19,586
‫كل شيء كان كذبة.

302
00:19:20,253 --> 00:19:23,715
‫- الحارس لم ير تلك الرسالة إطلاقًا.
‫- نعلم. وهي التزمت بقصتها تمامًا.

303
00:19:23,798 --> 00:19:26,927
‫لكن كان يمكن أن تُعتقل. كانت لدينا صفقة.
‫كان ينبغي أن نقبل بها.

304
00:19:27,010 --> 00:19:27,886
‫- استمع إليّ.
‫- ماذا؟

305
00:19:27,969 --> 00:19:29,679
‫لن نسمح لهذا بأن يوقفنا.

306
00:19:30,347 --> 00:19:32,849
‫هذا يعني أن علينا متابعة البحث
‫وأن ندافع بقوة أكبر.

307
00:19:32,933 --> 00:19:36,144
‫نحن متأكدون أن القاضي
‫سيوافق على تلك المذكرة.

308
00:19:36,228 --> 00:19:38,396
‫شيء إضافي للضغط على "ماسكنز".

309
00:19:38,480 --> 00:19:39,314
‫ماذا؟

310
00:19:40,523 --> 00:19:41,691
‫ماذا عن "مايكل"؟

311
00:19:42,817 --> 00:19:45,695
‫إن استطعنا الحصول على إفادة منه.
‫سيستطيع "هنري" استخدامها للضغط عليهم.

312
00:19:45,779 --> 00:19:48,406
‫- ربما أستطيع زيارته و...
‫- لا.

313
00:19:57,249 --> 00:20:00,710
‫أخرجي هاتفك. سأسجل شيئًا.

314
00:20:07,926 --> 00:20:08,843
‫جيد؟

315
00:20:10,512 --> 00:20:13,640
‫مرحبًا يا "مايكي".
‫أتفّهم مدى الضيق الذي تشعر به

316
00:20:13,723 --> 00:20:15,350
‫لما آل إليه كل شيء.

317
00:20:16,184 --> 00:20:18,979
‫وأفهم أنك كنت خائفًا جدًا من أن تعود
‫إلى السجن.

318
00:20:19,604 --> 00:20:22,440
‫الآن وقد دخلته أنا، ورأيت حقيقته،

319
00:20:23,191 --> 00:20:25,610
‫أفهم أن الإنسان
‫قد يفعل أي شيء للبقاء خارجه.

320
00:20:26,611 --> 00:20:28,571
‫حتى التضحية بأعز صديق لديه.

321
00:20:33,410 --> 00:20:35,036
‫هل تتذكر عندما كنا أطفالًا؟

322
00:20:35,620 --> 00:20:36,621
‫الاتفاق الذي كان بيننا؟

323
00:20:37,372 --> 00:20:39,040
‫كلما وقعنا في مشكلة،

324
00:20:39,124 --> 00:20:41,626
‫سيتقدم أحدنا ليتحمل العواقب.

325
00:20:43,953 --> 00:20:47,623
‫لقد سُجنت لـ9 سنوات من أجلك.
‫حان دورك لتتحمل العواقب.

326
00:20:48,901 --> 00:20:50,235
‫أرجوك يا "مايكي".

327
00:20:51,221 --> 00:20:52,263
‫بحقك يا رجل.

328
00:20:53,617 --> 00:20:54,701
‫ساعدني على الخروج.

329
00:20:55,929 --> 00:20:57,138
‫أرجوك.

330
00:21:16,918 --> 00:21:19,671
‫سمعت أنك خرجت من المستوصف بحسن مجادلتك.

331
00:21:19,930 --> 00:21:21,682
‫والآن أنت تطلب رؤيتي.

332
00:21:26,638 --> 00:21:29,558
‫أجل، يوجد الكثير من الأجزاء السائبة هنا
‫في هذه الأيام.

333
00:21:30,560 --> 00:21:34,564
‫- ربما حان الوقت لغربلتها.
‫- هل تريد أن تلعب دور صاحب القرار الآن؟

334
00:21:36,277 --> 00:21:39,655
‫من وجهة نظري، يمكننا الاقتتال واقتسام
‫هذا المكان برمته.

335
00:21:40,654 --> 00:21:43,657
‫أو عقد هدنة.

336
00:21:44,001 --> 00:21:48,172
‫والقضاء على البيض بشكل نهائي،
‫وإدارة هذا المكان معًا.

337
00:21:48,450 --> 00:21:51,828
‫سيرغب رجال "كاسيوس" بشخص يدافع عنه.

338
00:21:52,269 --> 00:21:53,395
‫"آرون والاس".

339
00:21:53,479 --> 00:21:56,732
‫- هل تعتقد أننا سنبتلع ذلك مرة أخرى؟
‫- اسمعني.

340
00:21:57,566 --> 00:22:00,402
‫قد يكون لدي شيء يجعل الجميع سعداء.

341
00:22:08,869 --> 00:22:11,121
‫تحرك. يريد "جمال" التحدث إليك.

342
00:22:13,582 --> 00:22:17,377
‫- هذا ليس الطريق إلى المستوصف.
‫- لقد خرج منذ عدة ساعات.

343
00:22:17,461 --> 00:22:19,213
‫يبدو أنك لم تره في العنبر.

344
00:22:20,464 --> 00:22:21,507
‫لا.

345
00:22:21,590 --> 00:22:25,802
‫إنه يعلم أنه لا يمكنك الخروج من هناك
‫في أثناء النهار. لذلك رتّبنا هذا.

346
00:22:36,021 --> 00:22:36,855
‫"جمال"؟

347
00:22:42,486 --> 00:22:44,363
‫هوّن عليك أيها المحامي.

348
00:22:44,446 --> 00:22:45,697
‫نريد التحدث فقط.

349
00:22:47,991 --> 00:22:49,117
‫هذا هو حقيقة الأمر.

350
00:22:54,331 --> 00:22:57,417
‫اعتقدت أنك ما زلت في الحبس الانفرادي
‫بعد ما فعلته مع "وايلد بيل".

351
00:22:57,501 --> 00:23:02,422
‫سأحتاج إلى محام لهذا.
‫لكنني سمعت بأنك لن تكون متواجدًا.

352
00:23:03,840 --> 00:23:05,384
‫هذا متوقف على أشياء.

353
00:23:15,727 --> 00:23:18,188
‫- حسنًا. هذا يكفي.
‫- سمعتم ما قال. ابتعدوا.

354
00:23:18,272 --> 00:23:19,856
‫- يكفي.
‫- أخرجهم الآن.

355
00:23:19,940 --> 00:23:23,277
‫لقد حصلنا على ما جئنا من أجله.
‫سيعلم الجميع بشأن ذلك.

356
00:23:23,360 --> 00:23:24,194
‫لنذهب.

357
00:23:25,153 --> 00:23:26,238
‫هيا.

358
00:23:45,173 --> 00:23:46,258
‫هل أنت بخير؟

359
00:23:47,676 --> 00:23:49,678
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟
‫- لقد سددت دينك.

360
00:23:50,846 --> 00:23:55,601
‫وهذا يعني أنه حتى لو خسرت، سأحميك.

361
00:23:55,684 --> 00:23:59,104
‫- كما هو الحال دائمًا، إلى الأبد.
‫- حسنًا، كانت لدي خطتي.

362
00:24:00,439 --> 00:24:02,149
‫لم تكن تشمل الضرب.

363
00:24:03,317 --> 00:24:05,485
‫تقول إن "هيوي" قد ينقلب لصالحك؟

364
00:24:06,153 --> 00:24:09,114
‫أجل، جعلناه ينقلب. ضربة مزدوجة.

365
00:24:20,334 --> 00:24:23,879
‫- هل ستخبرني ما هذا بحق السماء؟
‫- هكذا أغادر بسجل نظيف.

366
00:24:24,713 --> 00:24:28,050
‫أنهي الأمر مع "كاسيوس"،
‫وتنقذ جماعته ممثلهم،

367
00:24:28,133 --> 00:24:29,843
‫ويبقى "آرون والاس" على قيد الحياة.

368
00:24:29,926 --> 00:24:32,596
‫أنت تعلم أنه قدّم طلبًا للانتقال.

369
00:24:33,096 --> 00:24:36,850
‫- ماذا لو تقدّم بشكوى؟
‫- أعتقد أنه لن يكون الأمر جيدًا يا سيدي.

370
00:24:37,476 --> 00:24:40,354
‫خاصةً عندما أقول إنك أمرتني بذلك.

371
00:24:40,854 --> 00:24:45,901
‫لو كنت مكانك، لذهبت لرؤية "والاس".
‫سيخبرك بما يحتاج إليه.

372
00:24:58,872 --> 00:25:00,957
‫قمت بحيلة جيدة مع "هيوي".

373
00:25:02,250 --> 00:25:03,752
‫يبدو أنك أجبرتني على ذلك.

374
00:25:05,170 --> 00:25:06,463
‫ماذا عرضت عليه؟

375
00:25:07,047 --> 00:25:08,840
‫حصة من أموال المخدرات عندما تخرج من هنا؟

376
00:25:08,924 --> 00:25:11,927
‫- شاهدت فيديو المراقبة من الصالة الرياضية.
‫- حسنًا.

377
00:25:12,010 --> 00:25:14,554
‫تبين أنه لم تحدث أمور كثيرة في ذلك الصباح.

378
00:25:14,638 --> 00:25:17,808
‫- لأنك قمت بحذفه.
‫- سيكون من الصعب إثبات ذلك.

379
00:25:18,308 --> 00:25:20,727
‫ما لم يكن لدي بالفعل عندما أصدرت
‫مذكرة الاستدعاء الخاصة بي.

380
00:25:23,397 --> 00:25:26,608
‫عرفت أنك قذر بما يكفي لتدمير الأشرطة،

381
00:25:27,109 --> 00:25:28,819
‫حتى مع علمك أنها جناية.

382
00:25:29,695 --> 00:25:32,781
‫أضف ذلك إلى ضربي الذي أمرت به...

383
00:25:36,618 --> 00:25:38,078
‫تفضل، تحقق من هذا.

384
00:25:40,247 --> 00:25:42,416
‫لديّ نسخة احتياطية خارج "بيلمور".

385
00:25:47,045 --> 00:25:50,298
‫لنفترض أنك لا تكذب...

386
00:25:55,470 --> 00:25:56,763
‫ماذا تريد؟

387
00:25:57,389 --> 00:25:58,432
‫أريد "ماسكنز".

388
00:26:01,184 --> 00:26:02,227
‫على طبق.

389
00:26:03,687 --> 00:26:05,647
‫عندما اعتقلوني في تلك الليلة،

390
00:26:05,731 --> 00:26:07,983
‫ظللت أقول لهم إن "آرون" لا يعرف شيئًا،

391
00:26:08,066 --> 00:26:11,069
‫وإننا أخوان منذ صغرنا، ولهذا وظّفني.

392
00:26:11,153 --> 00:26:14,781
‫لم أكن أريد الانقلاب عليه.
‫لكنهم استمروا في الضعط.

393
00:26:14,865 --> 00:26:17,993
‫وأخبروني أن "إنجيلو" كان يقول إن "آرون"
‫كان العقل المدبر.

394
00:26:18,076 --> 00:26:20,036
‫ولا فائدة من حمايته.

395
00:26:20,120 --> 00:26:23,331
‫بقيت هناك قرابة الـ12 ساعة.
‫في كل مرة طلبت فيها محاميًا،

396
00:26:23,415 --> 00:26:25,625
‫يخبرونني أنني سأبرم صفقة أفضل من دون محام.

397
00:26:25,709 --> 00:26:27,753
‫وهذا ما فعلت.

398
00:26:27,836 --> 00:26:31,673
‫كذبت وأخبرتهم أن "آرون" هو المسؤول.

399
00:26:31,757 --> 00:26:34,468
‫لكنه لم يكن يعلم شيئًا عن تلك المخدرات.

400
00:26:35,510 --> 00:26:38,555
‫فيديو تراجع صريح عن أقواله
‫مصوّر عبر هاتف في باحة منزله

401
00:26:38,638 --> 00:26:40,140
‫بعد 10 سنوات من الواقعة؟

402
00:26:40,223 --> 00:26:43,268
‫هذا مجرد المستند القانوني الأول.
‫تفضل المستند الثاني.

403
00:26:43,351 --> 00:26:45,437
‫أعلم أنك لست متأكدًا
‫مما إذا كنت بأمان هنا.

404
00:26:45,520 --> 00:26:48,440
‫الصوت ليس واضحًا، لكن إذا استمعت عن كثب،

405
00:26:48,523 --> 00:26:51,026
‫يمكنك سماع "ماسكنز" يهدّد "والاس".

406
00:26:52,027 --> 00:26:56,072
‫وترى هنا جميع السجناء قادمين من الإغلاق،

407
00:26:56,656 --> 00:27:00,035
‫سُمح لهم بالدخول من قبل "سايروس هانت"
‫لإجبار "والاس" على إبرام صفقة.

408
00:27:00,118 --> 00:27:03,413
‫بحقك يا "هنري"،
‫ستحاول القضاء عليه بسبب تكتيكات تفاوض

409
00:27:03,497 --> 00:27:05,040
‫عندما يكون لديه حصانة مؤهلة؟

410
00:27:05,123 --> 00:27:06,583
‫توقعنا أنك قد تقول ذلك،

411
00:27:06,666 --> 00:27:08,794
‫وهذا هو سبب طلب "والاس" للفيديو،

412
00:27:08,877 --> 00:27:11,922
‫لعلمه أن "ماسكنز" سيطلب إتلافه
‫من "سايروس هانت".

413
00:27:12,506 --> 00:27:16,635
‫- إذا أتلفه، فما هذا؟
‫- هذه هي اللقطات الأصلية.

414
00:27:17,344 --> 00:27:20,764
‫ما قدّمه "سايروس هانت"
‫بموجب أمر استدعاء "والاس"

415
00:27:20,847 --> 00:27:23,558
‫كان فيديو تم التلاعب به
‫لصالة رياضية فارغة.

416
00:27:23,642 --> 00:27:28,355
‫لذلك من الواضح أن هذه عرقلة للعدالة.
‫وقبل أن تطرح سؤالك التالي،

417
00:27:28,438 --> 00:27:32,692
‫يمكنني أن أخبرك أن "سايروس هانت"
‫مستعد أن ينقلب على "ماسكنز" لإنقاذ نفسه.

418
00:27:33,693 --> 00:27:35,904
‫لا أفهم سبب مجيئك إلى هنا

419
00:27:35,987 --> 00:27:37,989
‫بدلا من أن تكون في مكتب "غلين"...

420
00:27:39,115 --> 00:27:42,160
‫- تعقد صفقة معه.
‫- لا نريد صفقة.

421
00:27:42,244 --> 00:27:43,453
‫نريده أن يستقيل.

422
00:27:45,247 --> 00:27:46,873
‫- يستقيل؟
‫- أجل.

423
00:27:48,291 --> 00:27:52,170
‫ولا بد أن أخبرك بشيء، إذا اضطررنا لوضعه
‫أمام هيئة محلفين كبرى

424
00:27:52,254 --> 00:27:56,508
‫وفضح هذا الأمر فمن المستحيل
‫ألا يطالك الأمر.

425
00:27:58,718 --> 00:28:00,136
‫هل تهددني يا "هنري"؟

426
00:28:01,513 --> 00:28:05,183
‫أعطيك فرصة لفعل الصواب،

427
00:28:05,267 --> 00:28:07,644
‫من منطلق احترام علاقتنا.

428
00:28:08,687 --> 00:28:13,191
‫- أنت تعطيني فرصة؟
‫- "آرون والاس" رجل بريء.

429
00:28:14,651 --> 00:28:17,571
‫حاول أن تتذكر يومًا كان فيه ذلك
‫مهمًا بالفعل.

430
00:28:18,697 --> 00:28:20,282
‫إذا كنت لا تزال تستطيع ذلك.

431
00:28:38,950 --> 00:28:44,247
‫يا إلهي، امنحني السكينة لقبول الأشياء
‫التي لا أستطيع تغييرها،

432
00:28:44,330 --> 00:28:46,833
‫والشجاعة لتغيير الأشياء التي أستطيع...

433
00:28:49,210 --> 00:28:51,546
‫والحكمة لتمييز الفرق.

434
00:28:54,757 --> 00:28:58,386
‫كنت أعتقد أن هناك هدفًا أسمى لما نقوم به.

435
00:28:59,512 --> 00:29:02,599
‫إن معاقبة المذنب وحماية الأبرياء

436
00:29:02,682 --> 00:29:04,684
‫كان مسعى نبيلًا.

437
00:29:06,519 --> 00:29:08,897
‫لكننا في الحقيقة ندير مصنعًا فحسب.

438
00:29:09,606 --> 00:29:15,194
‫نقوم بشحن الناس من وإلى السجون،
‫في محاولة لتحديد من يستحق ماذا...

439
00:29:16,362 --> 00:29:19,532
‫نضطُر إلى الاختيار، بشكل شبه تعسّفي،

440
00:29:19,616 --> 00:29:23,244
‫أي مجموعة حالات تستحق وقتنا واهتمامنا.

441
00:29:27,373 --> 00:29:29,584
‫لا أتذكر حتى ما الذي حدث.

442
00:29:30,835 --> 00:29:34,881
‫لماذا قررنا حتى أن نضغط بكل ثقلنا
‫على "آرون والاس".

443
00:29:34,964 --> 00:29:36,841
‫هل يبدو منطقيًا أن من نحن

444
00:29:36,925 --> 00:29:39,928
‫وما نحن بصدده يجب أن يتحول بطريقة ما

445
00:29:40,762 --> 00:29:41,971
‫إلى كيفية تعاملنا معه؟

446
00:29:45,016 --> 00:29:47,602
‫حاول أن يخبرني أن الأمر برمته
‫يتعلق بالعرق.

447
00:29:48,478 --> 00:29:50,563
‫كأن هذا هو سبب ملاحقتنا له.

448
00:29:51,689 --> 00:29:53,274
‫إذا لم يكن يريد أن يُقبض عليه،

449
00:29:53,358 --> 00:29:55,777
‫كان ينبغي ألا يسمح لتاجر مخدرات
‫أن يعمل لصالحه في ناديه.

450
00:29:58,655 --> 00:30:00,949
‫نحن لم نتخذ هذا القرار. بل هو.

451
00:30:03,242 --> 00:30:04,577
‫على أي حال...

452
00:30:06,579 --> 00:30:07,872
‫انتهى كل شيء الآن.

453
00:30:09,791 --> 00:30:13,586
‫سأجلس قريبًا على ذلك المقعد، وستأخذ مكاني.

454
00:30:14,379 --> 00:30:15,880
‫يمكننا أخيرًا المضي قدمًا.

455
00:30:18,174 --> 00:30:20,051
‫وننسى كل ما يتعلق بـ"آرون والاس".

456
00:30:24,138 --> 00:30:24,973
‫هل يمكننا ذلك؟

457
00:30:26,516 --> 00:30:27,850
‫ننسى أمره فحسب؟

458
00:30:29,936 --> 00:30:31,354
‫يا إلهي، آمل ذلك.

459
00:30:34,899 --> 00:30:35,858
‫مرحبًا يا سادة.

460
00:30:35,942 --> 00:30:37,485
‫شكرًا لكما على قدومكما.

461
00:30:38,403 --> 00:30:39,237
‫اجلسا.

462
00:30:42,615 --> 00:30:44,909
‫ماذا تتذكر عن "مايكل ميلر"؟

463
00:30:44,993 --> 00:30:47,996
‫صديق طفولة "والاس"؟ تاجر المخدرات؟

464
00:30:48,079 --> 00:30:51,249
‫إنه يدّعي أنه أُجبر على الإنقلاب
‫على "والاس"،

465
00:30:51,332 --> 00:30:53,251
‫وحاول أن يخبرك أن "والاس" بريء.

466
00:30:53,334 --> 00:30:56,045
‫قد يكون فعل،
‫لكن لم يتطلب الأمر الكثير لإجباره.

467
00:30:56,129 --> 00:30:59,090
‫- أقل مما تطلب بالنسبة لـ"والاس"؟
‫- ماذا تقصد؟

468
00:31:02,635 --> 00:31:05,513
‫بلغني أنك حاولت التأثير على زوجته
‫للإنقلاب عليه.

469
00:31:05,596 --> 00:31:07,306
‫لقد تلاعبت بالأدلة،

470
00:31:07,390 --> 00:31:10,393
‫وعرقلت العدالة وانتهكت قانون مسؤولية
‫التأمين الصحي.

471
00:31:10,476 --> 00:31:14,731
‫طلبت من "سايروس هانت" إنهاء الإغلاق
‫الذي فرضته بعد أعمال الشغب

472
00:31:14,814 --> 00:31:16,733
‫من أجل ترهيب "والاس"،

473
00:31:16,816 --> 00:31:17,942
‫بعد أن طلب الرجل

474
00:31:18,026 --> 00:31:20,653
‫الحجر الوقائي ونقله من السجن.

475
00:31:20,737 --> 00:31:23,740
‫- أين سمعت ذلك؟
‫- "هنري روزويل".

476
00:31:24,323 --> 00:31:28,286
‫- لا بد أنك تمزح.
‫- لكن "سايروس هانت" أكد ذلك.

477
00:31:31,372 --> 00:31:34,625
‫أخبرني أيضًا أنك تواطأت معه لتدمير أدلة.

478
00:31:35,251 --> 00:31:38,337
‫- ماذا قال؟
‫- رأيت اللقطات الأصلية يا "غلين".

479
00:31:38,421 --> 00:31:42,467
‫تهديداتك إلى "والاس".
‫قبل أن تطلب من "هانت" حذفها.

480
00:31:42,550 --> 00:31:45,803
‫- هذا...
‫- أمر مستبعد يصعب تصديقه؟

481
00:31:46,471 --> 00:31:50,808
‫بالنسبة لرجل على وشك تولي أعلى منصب
‫قانوني في ولاية "نيويورك"؟

482
00:31:54,020 --> 00:31:55,730
‫كنت أحاول فقط إنهاء الأمر.

483
00:31:55,813 --> 00:31:57,690
‫كما فعلت مع "آنجلو توريز"؟

484
00:31:57,774 --> 00:32:01,277
‫عندما أخرجته من البلاد قبل أن يضعه
‫"والاس" على منصة الشهود؟

485
00:32:04,447 --> 00:32:05,281
‫إذًا...

486
00:32:06,032 --> 00:32:07,325
‫هذا كمين.

487
00:32:08,034 --> 00:32:11,370
‫يمكنني مساعدتك في دفن بعض هذه الأمور،
‫لكن لقطات المراقبة؟

488
00:32:11,454 --> 00:32:15,666
‫إن حاولت محاربة ذلك، سينتهي بك الأمر
‫أمام هيئة محلفين كبرى.

489
00:32:16,250 --> 00:32:17,460
‫ماذا تقول؟

490
00:32:18,878 --> 00:32:21,589
‫قم بالاستقالة الآن وسمعتك نظيفة.

491
00:32:21,672 --> 00:32:24,383
‫ستجد وظيفة مناسبة في القطاع الخاص.

492
00:32:24,967 --> 00:32:27,261
‫لست مستعدًا للمغادرة، صحيح؟

493
00:32:28,221 --> 00:32:29,764
‫أنت اقترفت ذلك بحق نفسك.

494
00:32:41,234 --> 00:32:42,151
‫"ديز".

495
00:32:43,569 --> 00:32:44,612
‫أحسنت.

496
00:32:47,240 --> 00:32:48,908
‫أحسنت.

497
00:32:57,959 --> 00:33:00,962
‫أعلم أن هذا سيكون مفاجأة للكثير منكم.

498
00:33:01,045 --> 00:33:03,548
‫ولكن بعد دراسة متأنية،

499
00:33:03,631 --> 00:33:07,260
‫لقد قررت التنحي عن منصبي كنائب عام منتخب

500
00:33:07,343 --> 00:33:09,428
‫لقضاء المزيد من الوقت مع عائلتي.

501
00:33:10,888 --> 00:33:15,143
‫سيشغل "ديز أورايلي" منصبي كالقائم بأعمال
‫مدعي عام مقاطعة "برونكس".

502
00:33:15,893 --> 00:33:20,648
‫وفي الوقت الحالي،
‫سيبقى النائب العام "بورك"

503
00:33:20,731 --> 00:33:24,694
‫في منصبه حتى يمكن ترتيب انتخابات خاصة.
‫اسمحوا لي أن أقول فقط...

504
00:33:25,987 --> 00:33:29,991
‫أنني تشرفت بخدمة شعب "نيويورك" العظيم.

505
00:33:30,533 --> 00:33:32,118
‫لقد حصلت على كل ما تريد.

506
00:33:32,201 --> 00:33:34,412
‫لن تتم معاقبة "جمال" وزوجتك.

507
00:33:34,495 --> 00:33:37,957
‫أنت مُبرأ وستذهب إلى المنزل
‫وتمارس المحاماة.

508
00:33:38,624 --> 00:33:39,876
‫و"ماسكنز" استقال.

509
00:33:43,129 --> 00:33:47,175
‫شيء واحد لم نستطع فعله...
‫تهمة الاعتداء من شغب السجن.

510
00:33:48,176 --> 00:33:52,889
‫السبيل الوحيد للخروج من ذلك هو الاعتراف
‫بالذنب في جنحة وقبول المراقبة.

511
00:33:55,308 --> 00:33:56,434
‫لـ3 أعوام.

512
00:33:57,560 --> 00:34:01,522
‫انتبه لتصرفاتك وابق بعيدًا عن المشاكل،
‫وستكون بخير.

513
00:34:21,542 --> 00:34:25,463
‫اسمع، لديك فرصة الآن للقيام بعمل أفضل.

514
00:34:27,506 --> 00:34:28,341
‫تعلم ذلك.

515
00:34:33,721 --> 00:34:34,555
‫اسمحا لي.

516
00:34:55,534 --> 00:34:56,827
‫لديكما 10 دقائق.

517
00:35:07,171 --> 00:35:09,590
‫هل تتذكر أول مرة كنا فيها هنا؟

518
00:35:11,300 --> 00:35:12,134
‫أجل.

519
00:35:12,969 --> 00:35:14,095
‫أجل، البطاطا.

520
00:35:15,179 --> 00:35:16,347
‫البطاطا.

521
00:35:18,266 --> 00:35:21,185
‫- كان ذلك الرجل فاقدًا صوابه يا رجل.
‫- أجل، كان كذلك.

522
00:35:24,021 --> 00:35:27,817
‫اسمع، سيغضّون الطرف عن موضوع "كاسيوس".

523
00:35:27,900 --> 00:35:30,027
‫سمعت أنه سيخرج من العناية المركزة.

524
00:35:30,611 --> 00:35:34,448
‫- سيعيدونه إلى "لوبيك".
‫- يا للأسف!

525
00:35:34,532 --> 00:35:37,410
‫أعرف الكثير من القطط التي ستفتقده.

526
00:35:40,371 --> 00:35:41,789
‫كنت أدرس قضيتك.

527
00:35:44,083 --> 00:35:46,168
‫سأخرجك من هنا أيضًا.

528
00:35:49,005 --> 00:35:49,922
‫بحقك يا رجل.

529
00:35:51,299 --> 00:35:52,967
‫هذا رقمي في منزل "ماري".

530
00:35:55,845 --> 00:35:57,138
‫أنا محاميك الآن.

531
00:35:58,014 --> 00:36:01,434
‫ما يعني أننا يجب أن نتشاور. كلما استطعت.

532
00:36:09,066 --> 00:36:10,109
‫نعم، لك ما تريد.

533
00:36:13,988 --> 00:36:14,905
‫عانقني.

534
00:36:17,325 --> 00:36:18,242
‫أشكرك.

535
00:36:19,493 --> 00:36:21,203
‫على كل شيء.

536
00:36:22,997 --> 00:36:24,707
‫استعد حياتك يا أخي.

537
00:36:38,220 --> 00:36:39,472
‫اقض عليهم جميعًا، مفهوم؟

538
00:37:04,789 --> 00:37:06,707
‫"مندوب السجن"

539
00:37:36,070 --> 00:37:37,530
‫"لا تتوقف يومًا عن النضال"

540
00:37:37,613 --> 00:37:39,657
‫كنت مثلكم تمامًا في السابق.

541
00:37:40,533 --> 00:37:42,118
‫كانت لدي زوجة أحبها.

542
00:37:42,910 --> 00:37:44,995
‫كانت لدي عائلة ومنزل.

543
00:37:47,998 --> 00:37:50,543
‫ذات يوم، تغير كل ذلك.

544
00:37:52,837 --> 00:37:54,672
‫وسواء شئت أم أبيت...

545
00:37:57,758 --> 00:37:58,717
‫هذا غيّرني.

546
00:38:07,143 --> 00:38:08,769
‫نعم. هذا صحيح.

547
00:38:51,061 --> 00:38:52,646
‫لا تنسانا.

548
00:38:57,818 --> 00:38:58,694
‫لا تنس.

549
00:39:01,989 --> 00:39:02,823
‫لن أفعل.

550
00:39:27,097 --> 00:39:29,350
‫راودتني رؤية كيف سينتهي الأمر برمته.

551
00:39:30,100 --> 00:39:32,853
‫لكن يتعين عليك أحيانًا أن تتخلى
‫عما تعوّل عليه

552
00:39:32,937 --> 00:39:36,190
‫لإيجاد طريقة للمضي قدمًا لما ينتظرك
‫على الجانب الآخر.

553
00:39:36,273 --> 00:39:38,526
‫- إنها في متناولي.
‫- شكرًا.

554
00:39:41,862 --> 00:39:44,365
‫اسمع، أنا آسف على قلته من قبل.

555
00:39:44,448 --> 00:39:46,450
‫لا داعي للأسف. كنت محقًا.

556
00:39:54,291 --> 00:39:56,126
‫"إصلاحية (بلمور)"

557
00:40:13,686 --> 00:40:15,312
‫ماذا تفعلين هنا؟

558
00:40:15,896 --> 00:40:19,817
‫كنت أرغب في متابعة الأمر حتى النهاية،
‫وأراك تخرج من هنا.

559
00:40:22,152 --> 00:40:25,739
‫ما فعلته لي خلال الأسبوعين الماضيين...

560
00:40:26,448 --> 00:40:29,660
‫كانت مساعدتك هي الشيء الوحيد
‫الذي أفعله في حياتي وسيحدث فرقًا.

561
00:40:29,743 --> 00:40:33,581
‫هذا ليس صحيحًا. لقد غيّرت الثقافة
‫في ذلك المكان.

562
00:40:38,252 --> 00:40:39,837
‫ماذا ستفعلين الآن؟

563
00:40:40,838 --> 00:40:42,590
‫سأكتشف ذلك لاحقاً.

564
00:41:59,293 --> 00:42:02,170
‫"هذا المسلسل مستوحى من حياة
‫(إيزاك رايت) الابن، لكن تفاصيله خيالية"

565
00:42:02,215 --> 00:42:32,216
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

566
00:42:32,496 --> 00:42:35,150
‫ترجمة "ريعان خطيب"

