﻿1
00:00:01,340 --> 00:00:02,080
‫{\an8}"سابقًا..."

2
00:00:02,112 --> 00:00:04,614
‫{\an8}أشعر أنني اعتُقلت منذ وقت طويل جدًا.

3
00:00:05,890 --> 00:00:06,974
‫كنت بريئًا.

4
00:00:07,642 --> 00:00:10,082
‫وأصبحت محاميًا لأخرج نفسي.

5
00:00:10,155 --> 00:00:12,866
‫استغرقت وقتًا طويلًا لأعرف كيف وصلت
‫إلى هنا.

6
00:00:12,963 --> 00:00:14,256
‫الفتاة التي تناولت جرعة زائدة...

7
00:00:14,379 --> 00:00:17,799
‫والدها سمسار طاقة كبير وملياردير
‫في صناديق التحوط.

8
00:00:17,923 --> 00:00:21,551
‫هناك مدع عام للمقاطعة يستهدفني
‫كي يصل إليك.

9
00:00:21,622 --> 00:00:22,847
‫إلى مالك وأصدقائك.

10
00:00:22,918 --> 00:00:25,212
‫وعلى طول الطريق، كان هناك أذى كثير.

11
00:00:25,296 --> 00:00:26,255
‫"ماري"!

12
00:00:26,378 --> 00:00:29,340
‫أنت أخي وأنا أحبك. سأنتقل للسكن مع "ماري".

13
00:00:29,389 --> 00:00:31,683
‫- هل تحبينني؟
‫- أجل يا "داريوس".

14
00:00:31,867 --> 00:00:32,785
‫و"آرون"؟

15
00:00:33,459 --> 00:00:36,963
‫لكن بعد 9 سنوات ونصف،
‫حصلت على كل ما أردته.

16
00:00:37,478 --> 00:00:38,870
‫حصلت على البراءة.

17
00:00:38,921 --> 00:00:40,589
‫وأستطيع مزاولة المحاماة.

18
00:00:40,860 --> 00:00:42,069
‫وسأعود إلى منزلي.

19
00:00:55,653 --> 00:00:56,696
‫{\an8}تعتريك مشاعر كثيرة، صحيح؟

20
00:00:58,656 --> 00:01:01,492
‫{\an8}كانوا جميعًا يهتفون لي. حين خرجت.

21
00:01:02,285 --> 00:01:04,370
‫{\an8}لا أحد فعل ما فعلته قط.

22
00:01:04,453 --> 00:01:05,830
‫{\an8}هل تدرك ذلك؟

23
00:01:11,460 --> 00:01:14,714
‫{\an8}أمي أرسلت رسالة نصية.
‫سيصلان خلال 10 دقائق.

24
00:01:14,797 --> 00:01:16,424
‫"أهلًا بعودتك"

25
00:01:23,723 --> 00:01:25,850
‫{\an8}عليك أن تخرج الطعام حالًا.

26
00:01:27,101 --> 00:01:28,895
‫{\an8}أخبرتك أن عليك إبقاءه مغطى

27
00:01:28,978 --> 00:01:31,147
‫{\an8}- حتى يظل ساخنًا.
‫- الطبق يحرق يدي.

28
00:01:31,230 --> 00:01:33,316
‫{\an8}ضعه هناك. ليس هنا يا "روني".

29
00:01:33,399 --> 00:01:34,650
‫{\an8}- حسنًا، "جاز".
‫- ماذا؟

30
00:01:35,234 --> 00:01:37,862
‫{\an8}لن يكون كل شيء مثاليًا، مفهوم؟

31
00:01:53,794 --> 00:01:54,629
‫{\an8}إنه جميل.

32
00:01:55,838 --> 00:01:57,340
‫{\an8}هيا. أحضر أغراضك.

33
00:01:58,132 --> 00:01:59,675
‫{\an8}يا إلهي، "ماري".

34
00:01:59,759 --> 00:02:01,677
‫{\an8}- كيف حالك؟
‫- كيف حال الطفل؟

35
00:02:01,761 --> 00:02:03,679
‫{\an8}يأكل وينام وبخير حال.

36
00:02:04,263 --> 00:02:06,098
‫{\an8}لم أعد أرى "داريوس" في الجوار.

37
00:02:06,182 --> 00:02:07,099
‫{\an8}لقد انتقل خارجًا.

38
00:02:09,393 --> 00:02:11,479
‫{\an8}يا إلهي، في الوقت المناسب، صحيح؟

39
00:02:13,981 --> 00:02:16,317
‫{\an8}- "جاز".
‫- أبي.

40
00:02:24,200 --> 00:02:27,203
‫- لا أكاد أصدق أن هذا اليوم أتى أخيرًا.
‫- أعلم.

41
00:02:27,787 --> 00:02:28,621
‫أعلم.

42
00:02:30,456 --> 00:02:32,416
‫افتقدتك كثيرًا يا حبيبتي.

43
00:02:34,627 --> 00:02:36,462
‫{\an8}- مرحبًا يا "روني".
‫- أهلًا يا سيد "والاس".

44
00:02:41,634 --> 00:02:42,551
‫{\an8}إنه جميل.

45
00:02:43,469 --> 00:02:45,137
‫{\an8}نحن ندعوه "إيه جيه".

46
00:02:46,264 --> 00:02:47,181
‫{\an8}"آرون جونيور".

47
00:02:59,360 --> 00:03:00,319
‫مرحبًا يا "إيه جيه".

48
00:03:02,613 --> 00:03:04,740
‫كيف يعاملك العالم إلى حد الآن؟

49
00:03:12,415 --> 00:03:15,334
‫{\an8}لا أزال لا أصدق أنك استطعت فعل كل هذا.

50
00:03:15,835 --> 00:03:18,921
‫{\an8}بوجود رضيع في الغرفة المجاورة؟
‫من أين جئت بكل تلك الطاقة؟

51
00:03:19,005 --> 00:03:20,548
‫{\an8}أظن أن السبب هو أن عمري 18.

52
00:03:23,009 --> 00:03:24,218
‫{\an8}إذًا هل تأخذين إجازة من العمل؟

53
00:03:24,302 --> 00:03:27,138
‫{\an8}لا، لديّ أوقات عطل كثيرة ادخرتها،

54
00:03:27,221 --> 00:03:30,141
‫{\an8}لذا أنا أخفض مناوباتي كي أساعد هذه الفتاة
‫على أن تقف على قدميها.

55
00:03:30,224 --> 00:03:32,518
‫لديها نصائح مدهشة يا أبي.

56
00:03:32,601 --> 00:03:33,728
‫بكل تأكيد.

57
00:03:34,312 --> 00:03:36,480
‫حسنًا، بعض الأشياء لا تُنسى أبدًا.

58
00:03:37,315 --> 00:03:41,652
‫أصبحت لديهم بطانيات خاصة للف الصغار
‫سهلة الاستخدام.

59
00:03:41,736 --> 00:03:44,655
‫- هل تتذكر الصعوبة التي كنا نعانيها؟
‫- كان ذلك الشيء الوحيد الذي أتقنته.

60
00:03:44,739 --> 00:03:46,490
‫بشكل جميل ومحكم.

61
00:03:46,574 --> 00:03:48,743
‫كان عليّ الحرص على راحة طفلتي.

62
00:03:48,826 --> 00:03:50,828
‫ولم تكن سيئًا في تبديل الحفّاضات.

63
00:03:50,911 --> 00:03:52,913
‫- هل بدّل أبي الحفّاضات؟
‫- أجل.

64
00:03:52,997 --> 00:03:55,166
‫- ربما 4 أو 5 مرات.
‫- بحقك.

65
00:04:08,346 --> 00:04:12,391
‫إذًا هل لديك خطط كبيرة للغد؟
‫لأول يوم في عودتك؟

66
00:04:12,475 --> 00:04:13,309
‫أجل.

67
00:04:13,934 --> 00:04:17,605
‫أجل، أظن أنني سأتناول الفطور
‫مع ابنتي الصغيرة هنا.

68
00:04:17,688 --> 00:04:19,190
‫ثم سأذهب لرؤية شقيقة "جمال".

69
00:04:19,273 --> 00:04:20,483
‫- حقًا؟
‫- أجل.

70
00:04:21,108 --> 00:04:24,362
‫إنها مفتاح قضيته. أريد البدء بها.

71
00:04:24,445 --> 00:04:26,697
‫ماذا عن "هنري"؟
‫أنا متأكدة أنه يتحرّق شوقًا لرؤيتك.

72
00:04:26,781 --> 00:04:28,032
‫أجل، لقد تحدثت إليه.

73
00:04:28,741 --> 00:04:31,786
‫قال إن لديه فرصة كبيرة لنتحدث عنها.

74
00:04:31,869 --> 00:04:32,787
‫هذا جيد.

75
00:04:32,870 --> 00:04:34,455
‫سنرى ما هي.

76
00:04:34,538 --> 00:04:36,332
‫عليك فعل ما يلزمك فعله يا سيد "والاس".

77
00:04:36,415 --> 00:04:38,793
‫لدي نصف يوم في المدرسة
‫يُفترض أن أعود بحلول الظهيرة.

78
00:04:38,876 --> 00:04:41,170
‫شكرًا يا "روني". أقدّر لك ذلك.

79
00:04:43,130 --> 00:04:44,799
‫أعتقد أن وقت رضاعته قد حان.

80
00:05:02,149 --> 00:05:04,360
‫حسنًا، اليوم هو يوم حظك.

81
00:05:04,985 --> 00:05:06,862
‫سنعطيه قضية النجم الخارق.

82
00:05:11,283 --> 00:05:12,118
‫"آرون والاس"؟

83
00:05:13,077 --> 00:05:14,161
‫اعتقدت أنه تمت تبرئته.

84
00:05:14,245 --> 00:05:18,666
‫أجل، من تهم المخدرات، لكنه تحت المراقبة
‫بسبب تهمة الاعتداء في أحداث شغب السجن.

85
00:05:18,749 --> 00:05:20,668
‫أُطلق سراحه عصر اليوم
‫وانتقل إلى بيت زوجته.

86
00:05:20,751 --> 00:05:23,129
‫أقترح أن تزوره غدًا.

87
00:05:23,796 --> 00:05:26,298
‫- والاعتبارات السياسية؟
‫- أتقصد هل سنغضّ الطرف عنه

88
00:05:26,382 --> 00:05:28,634
‫لأنه كان شوكة في حلق الجميع؟

89
00:05:28,717 --> 00:05:31,137
‫- شيء من هذا القبيل.
‫- بل أقول أن تفعل العكس.

90
00:05:31,220 --> 00:05:34,306
‫لن أوقع به إن كان هذا ما تطلبه مني.

91
00:05:34,390 --> 00:05:36,767
‫كيف برأيك استطاع أن يخلّص نفسه؟

92
00:05:36,851 --> 00:05:39,353
‫وجعل "غلين ماسكنز" يقدم استقالته.

93
00:05:40,187 --> 00:05:43,357
‫إن كان الرجل لديه هذا النوع من الهمّة
‫التي تجري في عروقه،

94
00:05:43,441 --> 00:05:46,485
‫كم برأيك سيستغرق حتى يعود إلى الحياة؟

95
00:05:46,569 --> 00:05:50,239
‫وإن كان يجب أن يراقبه أحد،
‫فمن الأفضل ألا يكون أبيض اللون؟

96
00:05:51,657 --> 00:05:55,953
‫أنت وُكلت بهذا لأنك الأفضل.
‫لكن إن كنت لا تريد قبول المهمة،

97
00:05:56,036 --> 00:05:58,622
‫- يمكنني دائمًا إعطاءها لـ"درانيل".
‫- لا.

98
00:05:59,290 --> 00:06:01,333
‫- قبلتها.
‫- جيد.

99
00:06:01,417 --> 00:06:04,628
‫وتابعه تمامًا. إنه وغد ماهر.

100
00:06:08,299 --> 00:06:11,343
‫أظن أنه من الأفضل لك أن تعود
‫للمنزل الليلة. سنضع خطة في الغد.

101
00:06:11,427 --> 00:06:13,471
‫أجل، سأذهب فقط لأتمنى لـ"جاز" و"إيه جيه"
‫ليلة سعيدة.

102
00:06:13,554 --> 00:06:15,014
‫- لا بأس.
‫- حسنًا.

103
00:06:16,515 --> 00:06:17,892
‫طاب مساؤك يا سيد "والاس".

104
00:06:18,934 --> 00:06:20,603
‫سُررت جدًا بعودتك.

105
00:06:24,190 --> 00:06:25,024
‫تعال إلى هنا.

106
00:06:28,944 --> 00:06:30,154
‫أنت رجل طيب.

107
00:06:32,072 --> 00:06:34,033
‫ابق كذلك، مفهوم؟

108
00:06:34,658 --> 00:06:36,410
‫أجل، سأبقى يا سيدي. حسنًا يا سيدي.

109
00:06:36,494 --> 00:06:38,162
‫ولا تقل سيد "والاس" بعد الآن.

110
00:06:39,330 --> 00:06:42,875
‫- نادني بـ"آرون". اتفقنا؟
‫- أجل، بالتأكيد.

111
00:06:50,007 --> 00:06:52,343
‫- ذلك عنى الكثير له.
‫- أجل.

112
00:06:59,058 --> 00:07:02,228
‫جلبت لك بضعة أشياء لترتديها.

113
00:07:02,311 --> 00:07:04,730
‫إلى أن يتسنى لك وقت للتسوق.

114
00:07:04,813 --> 00:07:08,567
‫لم أكن متأكدة من الطراز الذي تحبه،
‫لذا اخترت شيئًا حياديًا.

115
00:07:10,402 --> 00:07:11,237
‫شكراً.

116
00:07:14,490 --> 00:07:17,284
‫لدي مناوبة باكرة جدًا، لذا لن أكون هنا
‫حين تستيقظ.

117
00:07:17,368 --> 00:07:20,120
‫لكن علينا أخذك إلى إدارة المركبات،

118
00:07:20,788 --> 00:07:21,789
‫وإلى المصرف...

119
00:07:21,872 --> 00:07:23,916
‫يمكننا الذهاب إلى إدارة المركبات
‫يوم الخميس.

120
00:07:24,542 --> 00:07:26,710
‫مكتب الضابط المراقب قريب من هناك.
‫عليّ المرور عليه.

121
00:07:26,794 --> 00:07:30,464
‫صحيح. حسنًا، جلبت لك هذا للوقت الحالي.

122
00:07:30,548 --> 00:07:34,051
‫لقد وضعت عليه تطبيق "أوبر" كي تستخدمه
‫في تنقلاتك.

123
00:07:34,552 --> 00:07:39,014
‫وهذا بعض المال للضرورة
‫حتى نستخرج لك بطاقة مصرفية.

124
00:07:42,309 --> 00:07:44,770
‫- شكرًا.
‫- أنا...

125
00:07:47,690 --> 00:07:51,986
‫أعتقد أن عليك أن تنام على الأريكة
‫في البداية، إن كنت لا تمانع؟

126
00:07:53,487 --> 00:07:55,573
‫أجل، بالتأكيد. أقصد اسمعي.

127
00:07:56,156 --> 00:07:58,409
‫إنها تُعتبر سريرًا كبيرًا مقارنةً
‫بما اعتدت عليه.

128
00:07:59,743 --> 00:08:01,662
‫آسفة، لا يوجد حمّام للاستحمام هنا
‫في الأسفل.

129
00:08:01,745 --> 00:08:04,582
‫- لكن يمكنك استخدام الحمّام في الأعلى.
‫- أجل. شكرًا.

130
00:08:55,903 --> 00:08:57,905
‫"مرحبًا بعودتك"

131
00:09:25,280 --> 00:09:28,727
‫- أيها السجين، ادخل إلى زنزانتك حالًا.
‫- أغلق الزنزانة 4!

132
00:10:32,269 --> 00:10:33,312
‫أبي؟

133
00:10:38,251 --> 00:10:40,253
‫لا أصدق أنك تطهو.

134
00:10:40,651 --> 00:10:41,485
‫بحقك.

135
00:10:42,469 --> 00:10:44,401
‫ألا يزال الخبز المحمص هو المفضل لديك؟

136
00:10:44,510 --> 00:10:46,929
‫- مع مربى الفراولة؟
‫- أنت تقرأ أفكاري.

137
00:10:47,264 --> 00:10:49,197
‫أشتهي الطعام بشكل رهيب مؤخرًا.

138
00:10:49,281 --> 00:10:51,783
‫طهوت ذلك اللحم المقدد تمامًا كما تحبينه،
‫بشكل جميل ومقرمش.

139
00:10:52,133 --> 00:10:52,967
‫والآن اجلسي.

140
00:10:54,302 --> 00:10:55,512
‫هل لا يزال "إيه جيه" نائمًا؟

141
00:10:56,419 --> 00:10:57,670
‫حوالي 22 ساعة في اليوم.

142
00:10:58,240 --> 00:11:01,460
‫- لم أسمع أي صوت طوال الليل.
‫- إنه ينام بقربي.

143
00:11:01,543 --> 00:11:03,629
‫هكذا لا أضطر إلى النهوض لإرضاعه.

144
00:11:04,129 --> 00:11:06,882
‫كيف وضعك في المدرسة؟
‫هل ستتمكنين من تعويض ما فاتك؟

145
00:11:07,199 --> 00:11:08,383
‫لم يفتني شيء.

146
00:11:08,672 --> 00:11:11,303
‫جعلتهم يعطونني كل واجباتي وفروضي
‫في الشهر الماضي.

147
00:11:11,386 --> 00:11:13,347
‫سأقوم بكل شيء في المنزل
‫في الأسابيع الـ6 التالية.

148
00:11:13,543 --> 00:11:14,669
‫سأعود للمدرسة في شهر يناير.

149
00:11:15,240 --> 00:11:17,200
‫أنا فخور بك يا حبيبتي.

150
00:11:17,426 --> 00:11:18,719
‫أنا فخورة بك يا أبي.

151
00:11:19,589 --> 00:11:20,423
‫تناولي طعامك.

152
00:12:19,226 --> 00:12:20,895
‫أنت أخي وأنا أحبك.

153
00:12:20,973 --> 00:12:23,017
‫لكن آن الأوان كي يمضي الجميع قدمًا.

154
00:12:32,509 --> 00:12:34,678
‫إذًا أنت "آرون والاس" الشهير؟

155
00:12:34,761 --> 00:12:36,930
‫كنت رفيق أخيك في الزنزانة
‫لمدة 9 سنوات تقريبًا.

156
00:12:37,013 --> 00:12:39,433
‫ما كنت لأنجو لولاه.

157
00:12:39,874 --> 00:12:41,351
‫ولماذا أتيت تبحث عني؟

158
00:12:41,595 --> 00:12:43,138
‫لأنني بحاجة إلى مساعدتك.

159
00:12:43,687 --> 00:12:44,896
‫في قضية "جمال".

160
00:12:45,394 --> 00:12:47,399
‫لقد اعترف مقابل صفقة.
‫لا يمكننا فعل شيء له.

161
00:12:47,688 --> 00:12:48,981
‫كان لديه محام سيئ.

162
00:12:49,684 --> 00:12:50,936
‫يمكنك مساعدتي في إثبات ذلك.

163
00:12:51,245 --> 00:12:53,289
‫ألن ينال إطلاق سراح مشروط بعد 3 سنوات؟

164
00:12:53,333 --> 00:12:54,167
‫أنا...

165
00:13:00,098 --> 00:13:01,724
‫هل تتذكرين أحداث شغب السجن؟

166
00:13:03,582 --> 00:13:06,084
‫كان متورطًا فيها. حاول أن ينقذني.

167
00:13:06,855 --> 00:13:09,232
‫لن ينال إطلاق سراح مشروط أبدًا
‫بوجود ذلك في ملفه.

168
00:13:10,483 --> 00:13:12,360
‫إذًا ماذا تريدني أن أقول؟

169
00:13:12,659 --> 00:13:14,619
‫- حبيبك السابق...
‫- "طوني".

170
00:13:15,947 --> 00:13:17,198
‫الشخص الذي قتله "جمال".

171
00:13:17,282 --> 00:13:18,783
‫كان لديه سجل إجرامي.

172
00:13:19,284 --> 00:13:20,618
‫كي أستطيع الوصول إليه،

173
00:13:20,702 --> 00:13:23,038
‫أريد شهادة خطية موثقة منك عن سلوكه.

174
00:13:24,296 --> 00:13:26,089
‫أصغي إليّ، اتفقنا، اسمعي،

175
00:13:26,172 --> 00:13:29,885
‫لدي فرصة حقيقية لإخراج "جمال"،
‫لكن عليّ إثبات أن "طوني" كان عنيفًا.

176
00:13:30,128 --> 00:13:33,048
‫لهذا أحتاج إلى شهادتك وسجله الإجرامي.

177
00:13:35,256 --> 00:13:36,633
‫انتهت فترة استراحتك.

178
00:13:38,970 --> 00:13:40,305
‫أرجوك يا "جورجيا".

179
00:13:40,984 --> 00:13:43,362
‫سأفكر في الأمر، مفهوم؟ عليّ الذهاب.

180
00:13:44,477 --> 00:13:45,561
‫من هذا؟

181
00:13:46,311 --> 00:13:48,271
‫صديق شقيقي فحسب.

182
00:14:00,890 --> 00:14:03,476
‫وصلت إلى بريد "آرون والاس" الصوتي.
‫اترك رسالة.

183
00:14:04,402 --> 00:14:06,904
‫مرحبًا. أعلمني كيف يجري الأمر مع "هنري".

184
00:14:07,082 --> 00:14:09,000
‫أريد حقًا أن أسمع أخبار هذه الفرصة.

185
00:14:09,084 --> 00:14:09,918
‫وداعًا.

186
00:14:10,668 --> 00:14:13,379
‫إن كنت راضيًا عن رسالتك، اضغط 1.

187
00:14:13,463 --> 00:14:14,506
‫لتحذفها وتعيد...

188
00:14:18,218 --> 00:14:20,970
‫مرحبًا. آمل أن يكون لقاؤك مع "هنري" جيدًا.

189
00:14:21,054 --> 00:14:24,140
‫أخبرني إن أردت شيئًا محددًا على العشاء.

190
00:14:24,224 --> 00:14:25,100
‫وداعًا.

191
00:14:27,477 --> 00:14:29,229
‫تم إرسال رسالتك.

192
00:14:30,063 --> 00:14:31,606
‫إذًا ماذا نفعل هنا؟

193
00:14:32,107 --> 00:14:33,608
‫لأنه إن كان الأمر يتعلق بأكل النقانق،

194
00:14:33,691 --> 00:14:35,485
‫فينبغي أن نذهب إلى "نيسان"
‫أو "كارنيجي ديلي".

195
00:14:35,568 --> 00:14:37,987
‫أكره أن أنقل لك الخبر السيئ،
‫مطعم "كارنيجي" أغلق أبوابه.

196
00:14:38,071 --> 00:14:38,947
‫بحقك.

197
00:14:39,489 --> 00:14:41,324
‫اتصل بي "سبنسر ريتشاردسون" يوم أمس.

198
00:14:41,407 --> 00:14:43,535
‫كان يتساءل إن كنت متاحًا كي يتحدث إليك.

199
00:14:43,618 --> 00:14:46,621
‫إنه يدير منشأته الخيرية من هناك.

200
00:14:46,704 --> 00:14:48,706
‫هو جاهز كي يريك المكان.

201
00:14:48,790 --> 00:14:50,959
‫إن كنت لا تشعر بارتياح، سينزل هو إلى هنا.

202
00:14:52,377 --> 00:14:54,879
‫لا ضرر في سماع ما سيقوله الرجل.

203
00:14:56,297 --> 00:14:58,591
‫أعلم أنه لا سبب وجيه لديك لتثق بي،

204
00:14:59,259 --> 00:15:00,885
‫أو أن تكون لك أي علاقة بي.

205
00:15:01,678 --> 00:15:02,846
‫أنا رجل ذو نفوذ

206
00:15:02,929 --> 00:15:06,307
‫وقد استخدمت ذلك النفوذ بطريقة
‫سبّبت لك ضررًا.

207
00:15:07,642 --> 00:15:10,520
‫ولكني أيضًا رجل يعترف بأخطائه حين يرتكبها

208
00:15:11,020 --> 00:15:13,857
‫- ويحاول أن...
‫- ماذا يحاول؟ أن يعوّض عنها؟

209
00:15:16,776 --> 00:15:19,696
‫ما لم يكن لديك طريقة لتعيد لي
‫9 سنوات ونصف،

210
00:15:19,779 --> 00:15:21,906
‫فعليك أن تفكر مرتين فيما سيخرج
‫من فمك تاليًا.

211
00:15:21,990 --> 00:15:25,535
‫لا يمكنني فعل أي شيء لتصحيح هذا الأمر لك،

212
00:15:27,162 --> 00:15:30,623
‫لكن أستطيع أن أعرض عليك شيئًا
‫قد يجعل الفصل التالي من حياتك

213
00:15:30,707 --> 00:15:33,710
‫مرضيًا لك أكثر مما تتخيل.

214
00:15:34,878 --> 00:15:36,379
‫وما الذي أتخيله؟

215
00:15:38,256 --> 00:15:40,091
‫ما كان يجدر بي أن أتجرأ كثيرًا في الفروض.

216
00:15:42,635 --> 00:15:44,012
‫ماذا تريد أن تفعل؟

217
00:15:44,095 --> 00:15:45,680
‫قضاء الوقت مع عائلتي.

218
00:15:46,681 --> 00:15:49,142
‫- لقد فاتني الكثير.
‫- لقد أصبحت محاميًا.

219
00:15:49,225 --> 00:15:52,353
‫أعتقد أنك تريد الاستفادة من ذلك الآن.

220
00:15:52,437 --> 00:15:54,647
‫كثير من المساجين في "بيلمور" مكانهم
‫ليس هناك.

221
00:15:55,607 --> 00:15:58,735
‫- هذا سيبقيني مشغولًا لفترة.
‫- أتقصد العمل المجاني؟

222
00:15:58,818 --> 00:16:01,029
‫من أجل الناس الذين لم يدخلوا السجن بعد؟

223
00:16:01,571 --> 00:16:03,281
‫أجل. على الأرجح.

224
00:16:03,364 --> 00:16:07,076
‫ماذا عن المسائل الأكبر
‫في نظام العدالة الجنائية؟

225
00:16:07,160 --> 00:16:09,162
‫- أنا لن أحلّ هذه المسائل.
‫- لا.

226
00:16:09,871 --> 00:16:11,289
‫لكن نحن نستطيع التأثير قليلًا.

227
00:16:11,372 --> 00:16:12,332
‫"نحن"؟

228
00:16:12,415 --> 00:16:15,043
‫ألق ضوءًا على العيوب في النظام

229
00:16:15,126 --> 00:16:18,755
‫وتصد لها بمبادرات من مؤسستي.

230
00:16:19,422 --> 00:16:21,090
‫لدى "هنري" كل الأنواع من الأفكار

231
00:16:21,174 --> 00:16:24,219
‫وفهم عميق للمشاكل المؤسسية.

232
00:16:24,302 --> 00:16:28,223
‫اجمع هذا مع تمويلي وسمعتك،

233
00:16:29,098 --> 00:16:32,101
‫- يمكننا فعل الكثير معًا.
‫- ملفي الشخصي.

234
00:16:34,979 --> 00:16:36,731
‫لديك مشكلة علاقات عامة.

235
00:16:37,482 --> 00:16:39,192
‫بعد الذي حدث في المحكمة.

236
00:16:39,734 --> 00:16:41,277
‫تريد أن تضمّني إلى الفريق

237
00:16:41,361 --> 00:16:44,155
‫لتظهر للمجتمع أن كل هذا مجرد سحابة صيف.

238
00:16:44,239 --> 00:16:46,491
‫إنها نظرة متشائمة للأمر.

239
00:16:47,367 --> 00:16:50,703
‫كما أنك بحاجة إلى كسب المال، صحيح؟

240
00:16:57,877 --> 00:17:00,004
‫هذا ما أنا مستعد لعرضه.

241
00:17:14,899 --> 00:17:15,733
‫في المرة المقبلة...

242
00:17:16,914 --> 00:17:19,167
‫يسعدني أن أريك منشآتي.

243
00:17:41,711 --> 00:17:44,823
‫تعجبني فكرة أن نعمل معًا بدوام كامل.

244
00:17:44,866 --> 00:17:45,700
‫أجل.

245
00:17:46,479 --> 00:17:49,732
‫لا أظن أنها متاجرة بمبادئنا،
‫إن كان هذا ما يقلقك.

246
00:17:50,849 --> 00:17:52,392
‫يا له من يوم أول حافل، صحيح؟

247
00:17:53,758 --> 00:17:56,399
‫أعلم أنك مستاء من أمر شقيقة "جمال".

248
00:17:56,474 --> 00:17:59,519
‫إن رفضت المساعدة، فلديك طرق أخرى.

249
00:17:59,834 --> 00:18:01,502
‫يسعدني أن أكون منصّة تعكس عليها أفكارك.

250
00:18:03,880 --> 00:18:04,964
‫من الرائع رؤيتك يا "هنري".

251
00:18:05,590 --> 00:18:07,425
‫- سأتصل بك غدًا.
‫- حسنًا.

252
00:18:35,369 --> 00:18:36,621
‫لم أقصد أن أفزعك.

253
00:18:36,830 --> 00:18:40,083
‫"سكوتي ويليامز". أنا ضابط مراقبتك.

254
00:18:45,838 --> 00:18:47,632
‫موعدنا الأول غدًا.

255
00:18:47,715 --> 00:18:50,259
‫وجزء من عملي هو المجيء حين أشاء.

256
00:18:50,343 --> 00:18:51,719
‫أن أبقيك منتبهًا.

257
00:18:51,802 --> 00:18:54,472
‫هل عليك قرع الجرس مجددًا؟
‫أرى أنهم لم يعطوك مفتاحًا.

258
00:18:54,555 --> 00:18:56,432
‫- أعلم كيف يجري هذا.
‫- لا أظن ذلك،

259
00:18:56,515 --> 00:18:58,935
‫ما كنت ستتساءل لماذا أنا هنا.

260
00:18:59,018 --> 00:19:01,437
‫عليّ تقييم وضعك المعيشي بأكمله.

261
00:19:01,520 --> 00:19:03,606
‫ابتداءً ببيئة المنزل.

262
00:19:11,656 --> 00:19:12,907
‫"مرحبًا بعودتك"

263
00:19:21,123 --> 00:19:24,085
‫هل أنت قلق من أنه سيتاجر بالمخدرات
‫من غرفة المعيشة؟

264
00:19:24,168 --> 00:19:26,379
‫توثيق الوضع المنزلي

265
00:19:26,462 --> 00:19:28,464
‫جزء مهم من العمل يا سيدة "والاس".

266
00:19:28,547 --> 00:19:30,216
‫حسنًا، أنت دقيق جدًا.

267
00:19:30,299 --> 00:19:31,842
‫كل شخص جيد في عمله يكون دقيقًا.

268
00:19:33,094 --> 00:19:34,595
‫أيمكنني رؤية مكان النوم لو سمحت؟

269
00:19:37,181 --> 00:19:38,015
‫أنا...

270
00:19:39,267 --> 00:19:42,561
‫- أنام هنا في الأسفل على الأريكة.
‫- حتى نعيد ترتيب الوضع.

271
00:19:44,939 --> 00:19:45,940
‫حسب خبرتي،

272
00:19:46,023 --> 00:19:49,819
‫الناس الذين في وضعك يبلون أفضل
‫إن كانوا في علاقة سليمة.

273
00:19:49,902 --> 00:19:52,446
‫لكنني أعي أن العودة إلى الاندماج
‫قد تكون صعبة جدًا

274
00:19:52,530 --> 00:19:54,365
‫على العائلة وبنفس الدرجة على المدان.

275
00:19:54,448 --> 00:19:57,243
‫- لست مدانًا.
‫- إنه بريء.

276
00:19:57,326 --> 00:19:59,078
‫إنه تحت المراقبة بتهمة الاعتداء.

277
00:19:59,161 --> 00:20:02,498
‫- بحقك.
‫- لكنني أفهم قصدك وأعتذر.

278
00:20:02,581 --> 00:20:03,416
‫شكرًا.

279
00:20:04,333 --> 00:20:06,752
‫هل يمكننا الجلوس ومناقشة الباقي؟

280
00:20:08,838 --> 00:20:12,508
‫بالإضافة إلى زياراتي العشوائية،
‫سنتقابل رسميًا مرتين في الأسبوع،

281
00:20:12,591 --> 00:20:14,468
‫إما هنا أو في مكتبي.

282
00:20:14,552 --> 00:20:16,220
‫حظر التجول لديك سيكون في الـ10 مساءًا.

283
00:20:16,304 --> 00:20:19,390
‫وهذا يعني أن تكون داخل المنزل
‫في الـ9 و59 دقيقة.

284
00:20:19,473 --> 00:20:23,019
‫لا أن تشرب الكوكاكولا على المرج،
‫ولا أن تنزّه الكلب.

285
00:20:23,102 --> 00:20:24,437
‫داخل المنزل.

286
00:20:24,520 --> 00:20:27,023
‫ليس لدينا كلب، لكنني فهمت الفكرة.

287
00:20:27,106 --> 00:20:30,318
‫لا يُسمح لك بشرب الكحول أو مغادرة
‫ولاية "نيويورك"

288
00:20:30,401 --> 00:20:32,069
‫من دون إذن مكتب المراقبة.

289
00:20:32,153 --> 00:20:35,239
‫لا يُسمح لك التعامل مع مجرمين معروفين
‫أو أصحاب الجرائم الصغيرة المدانين.

290
00:20:35,323 --> 00:20:38,284
‫- أنت تعي أنني محام، صحيح؟
‫- عليك أن تعرض قضاياك عليّ.

291
00:20:38,367 --> 00:20:40,619
‫يجب أن أتحقق قبل أي لقاء

292
00:20:40,703 --> 00:20:43,622
‫من الشهود أو الموكلين
‫إن كان لديهم سجل جنائي.

293
00:20:43,706 --> 00:20:45,624
‫وهذا يقودني إلى اليوم.

294
00:20:46,751 --> 00:20:47,668
‫"جورجيا بيشوب".

295
00:20:47,752 --> 00:20:48,794
‫شقيقة "جمال".

296
00:20:48,878 --> 00:20:49,920
‫هل اتصلت بك؟

297
00:20:50,004 --> 00:20:51,464
‫لقد تبعتك.

298
00:20:51,547 --> 00:20:54,675
‫حبيبها، الشخص الذي قاطع اجتماعكما،

299
00:20:54,759 --> 00:20:56,218
‫اسمه "ديرك بوريل".

300
00:20:56,802 --> 00:20:57,928
‫لقد دخل السجن مرتين.

301
00:20:58,012 --> 00:21:01,015
‫إحداهما بتهمة الاعتداء،
‫والأخرى بالسطو المسلح.

302
00:21:01,891 --> 00:21:03,934
‫الخلاصة، ابق بعيدًا عنهما.

303
00:21:04,018 --> 00:21:06,312
‫هي شاهدة في قضية موكلي.

304
00:21:06,395 --> 00:21:08,564
‫أعي أنك تشعر أنك مدين لصديقك...

305
00:21:08,647 --> 00:21:11,567
‫لديه حق دستوري في التمثيل القانوني.

306
00:21:11,650 --> 00:21:12,610
‫أنا محاميه.

307
00:21:12,693 --> 00:21:15,404
‫وهذا يعني أنني أستطيع مقابلة الشهود
‫المتعلقين بالدفاع عنه.

308
00:21:15,488 --> 00:21:18,407
‫إن أردت أن تنازعني في هذا،
‫فالقاضي سيحكم في صالحي.

309
00:21:19,158 --> 00:21:22,370
‫- إذًا ما الأمر التالي؟
‫- وضعك الوظيفي.

310
00:21:22,453 --> 00:21:23,996
‫ظننت أننا تحدثنا في هذا.

311
00:21:24,080 --> 00:21:26,415
‫إن كانت خطتك هي الدفاع عن أصدقائك القدامى
‫في "بيلمور"،

312
00:21:26,499 --> 00:21:28,250
‫كيف ستقوم بإعالة نفسك؟

313
00:21:28,918 --> 00:21:31,879
‫أولًا، زوجتي لديها عمل بدوام كامل.

314
00:21:31,962 --> 00:21:33,964
‫وهذا المنزل مدفوع ثمنه من قبل والدها.

315
00:21:34,048 --> 00:21:37,385
‫لكن حسب خبرتي، حين يخرج رجل من السجن،

316
00:21:37,468 --> 00:21:39,970
‫يجب أن يحصل على درجة من الاستقرار المالي.

317
00:21:40,054 --> 00:21:41,847
‫لهذا السبب أريدك

318
00:21:43,182 --> 00:21:46,310
‫أن تحضر إحدى هذه الدورات
‫في الأسبوع القادم.

319
00:21:46,394 --> 00:21:49,647
‫ستعلمك كيف تكتب سيرة ذاتية،
‫وكيف تتصرف في مقابلة عمل،

320
00:21:49,730 --> 00:21:51,357
‫وكيف تصقل مهاراتك أيًا كانت.

321
00:21:51,440 --> 00:21:54,693
‫هل تظن أن تعاملك معي كأي شخص آخر
‫هو وصفة للنجاح؟

322
00:21:54,777 --> 00:21:57,738
‫إن كنت لا تحترم طبيعة هذه العملية،

323
00:21:57,822 --> 00:22:00,366
‫فما كان عليك الموافقة على إطلاق السراح
‫تحت المراقبة.

324
00:22:02,410 --> 00:22:04,370
‫تشرفت بلقائك يا سيدة "والاس".

325
00:22:04,453 --> 00:22:07,206
‫أبارك لك مجددًا على الحفيد.

326
00:22:07,289 --> 00:22:09,208
‫وعلى عودة زوجك إلى المنزل.

327
00:22:11,919 --> 00:22:13,170
‫سأخرج بنفسي.

328
00:22:55,171 --> 00:22:57,173
‫"(آرون)".

329
00:23:35,224 --> 00:23:36,210
‫اسمعي.

330
00:23:37,143 --> 00:23:40,605
‫ربما ينبغي أن أحصل على مفتاح للمنزل.
‫أرى أن "روني" لديه واحد.

331
00:23:40,688 --> 00:23:44,233
‫أجل، صحيح.
‫أنا آسفة. لم أستطع العثور على نسخة،

332
00:23:44,317 --> 00:23:46,360
‫لكن سأعطيك نسخة "روني"
‫إلى أن أصنع واحدة أخرى.

333
00:23:46,444 --> 00:23:48,821
‫- أجل، سيكون هذا جيدًا.
‫- أجل.

334
00:23:49,530 --> 00:23:51,949
‫إذًا، كيف جرى الأمر مع شقيقة "جمال"؟

335
00:23:52,033 --> 00:23:53,743
‫لا أزال بحاجة إلى إقناعها.

336
00:23:54,327 --> 00:23:56,496
‫وماذا عن حبيبها الذي ذكره شرطي المراقبة؟

337
00:23:56,579 --> 00:23:57,580
‫هل أنت قلقة؟

338
00:23:57,663 --> 00:23:58,789
‫وهل أنت غير قلق؟

339
00:23:58,873 --> 00:23:59,916
‫يمكنني التعامل معه.

340
00:24:01,125 --> 00:24:02,001
‫حسنًا.

341
00:24:02,627 --> 00:24:05,755
‫- لن أتخلى عن "جمال".
‫- لم أقل قط أن تتخلى عنه.

342
00:24:09,717 --> 00:24:11,594
‫وماذا عن عرض "سبنسر ريتشاردسون"؟

343
00:24:11,677 --> 00:24:14,347
‫- لم أستطع تبين شعورك اتجاهه.
‫- أجل.

344
00:24:16,098 --> 00:24:19,435
‫لا أريد أن أدخل إلى مكتبه كل يوم
‫وأنا أفكر في هويته،

345
00:24:19,519 --> 00:24:21,771
‫وفي "ليكسي"، والنادي والماضي.

346
00:24:22,563 --> 00:24:23,814
‫أجل، أفهم الأمر.

347
00:24:25,066 --> 00:24:26,984
‫أعلم أنك لم تعمل قط لحساب شخص.

348
00:24:27,068 --> 00:24:29,153
‫لكنه رجل محترم جدًا.

349
00:24:29,237 --> 00:24:31,656
‫وربما هذه هي الطريق كي يصبح كل شيء
‫له مغزى.

350
00:24:31,739 --> 00:24:32,865
‫أنا أصبحت محاميًا.

351
00:24:33,533 --> 00:24:34,367
‫بمفردي.

352
00:24:34,951 --> 00:24:35,785
‫من داخل زنزانتي.

353
00:24:36,661 --> 00:24:38,913
‫لست بحاجة إليه ولا إلى أي شخص آخر
‫كي يدفعني.

354
00:24:39,872 --> 00:24:41,123
‫أعلم هذا.

355
00:24:42,124 --> 00:24:44,210
‫لكن يبدو أنك حقًا تريد أن تقوم بعمل جيد.

356
00:24:45,211 --> 00:24:47,296
‫وهذا سيكون مقابل مال كثير

357
00:24:47,922 --> 00:24:50,424
‫من أجل جامعة "جاز". من أجل "إيه جيه".

358
00:24:51,342 --> 00:24:53,678
‫كما تعلم، حين تعود إلى الدراسة،

359
00:24:53,761 --> 00:24:56,347
‫سأضطر إلى تخفيف مناوبات عملي
‫كي أعتني بالطفل.

360
00:24:56,430 --> 00:24:59,100
‫هذا يعني مال أقل لفترة من الزمن.

361
00:25:00,518 --> 00:25:02,645
‫أجل، سأفكر في الأمر، اتفقنا؟

362
00:25:11,571 --> 00:25:13,447
‫معك "جورجيا". اترك رسالتك.

363
00:25:13,948 --> 00:25:16,075
‫مرحبًا يا "جورجيا"، معك "آرون والاس".

364
00:25:16,826 --> 00:25:18,744
‫أريد التحدث إليك أكثر عن هذا.

365
00:25:19,579 --> 00:25:21,205
‫أرسلت لك رسالة نصية كي يكون رقمي لديك.

366
00:25:21,956 --> 00:25:22,790
‫شكرًا.

367
00:25:42,226 --> 00:25:45,688
‫قريبًا ستسيطر على العالم بأسره، صحيح؟

368
00:25:50,818 --> 00:25:52,278
‫انظروا من يعتني بالطفل.

369
00:25:53,279 --> 00:25:54,614
‫إنها جدتك فحسب.

370
00:25:55,156 --> 00:25:56,949
‫إنها قادمة لتتفقد جدك.

371
00:25:57,033 --> 00:25:59,243
‫لتتأكد أنه يقوم بكل شيء بالطريقة الصحيحة.

372
00:25:59,327 --> 00:26:00,536
‫يبدو أنك تقوم بذلك.

373
00:26:01,787 --> 00:26:04,832
‫- ألا يُفترض أن تنامي؟
‫- ليس لديّ عمل في الغد.

374
00:26:04,915 --> 00:26:06,834
‫لذا يمكنني الجلوس معك.

375
00:26:11,672 --> 00:26:13,716
‫أتتذكرين تلك الأغنية
‫التي اعتدت أن أغنيها لـ"جاز"؟

376
00:26:16,552 --> 00:26:19,889
‫"تصبحين على خير يا (جاز) الجميلة

377
00:26:20,389 --> 00:26:23,059
‫تصبحين على خير يا فتاتي

378
00:26:24,310 --> 00:26:29,899
‫والدك يحبك كثيرًا"

379
00:26:31,984 --> 00:26:34,779
‫كنت أغنيها لها مئات المرات

380
00:26:34,862 --> 00:26:36,405
‫إلى أن تغطّ في النوم.

381
00:26:36,489 --> 00:26:40,660
‫أتذكرها تمامًا لأنني أنا ابتكرتها.

382
00:26:40,743 --> 00:26:41,702
‫لا.

383
00:26:42,620 --> 00:26:44,789
‫- هذا ليس صحيحًا.
‫- بل هذا صحيح.

384
00:26:45,539 --> 00:26:47,958
‫كانت كلماتها "أمك تحبك كثيرًا"،
‫وأنت سرقتها.

385
00:26:48,042 --> 00:26:49,126
‫- هل حقًا كانت كذلك؟
‫- أجل.

386
00:26:49,210 --> 00:26:50,544
‫يستحيل أن أفعل ذلك.

387
00:26:50,628 --> 00:26:51,921
‫- بلى، فعلته.
‫- لا.

388
00:26:52,004 --> 00:26:54,757
‫لكن لأنك كنت ظريفًا جدًا،

389
00:26:54,840 --> 00:26:56,217
‫تركتك تأخذها.

390
00:26:56,967 --> 00:26:58,177
‫- هل هذا صحيح؟
‫- أجل.

391
00:27:02,264 --> 00:27:09,021
‫"تصبح على خير يا (إيه جيه) الجميل،
‫تصبح على خير يا فتاي

392
00:27:10,314 --> 00:27:15,820
‫جدك يحبك كثيرًا،

393
00:27:16,487 --> 00:27:22,243
‫تصبح على خير يا (إيه جيه) الجميل،
‫تصبح على خير يا فتاي

394
00:27:23,327 --> 00:27:28,749
‫جدك يحبك كثيرًا"

395
00:27:47,268 --> 00:27:49,186
‫إليك رخصة قيادتي المؤقتة.

396
00:27:49,270 --> 00:27:50,896
‫بطاقة المصرف والائتمان.

397
00:27:50,980 --> 00:27:52,565
‫وهذا رقم هاتفي الجوال.

398
00:27:56,986 --> 00:27:58,571
‫يبدو أنك أنجزت الكثير.

399
00:27:59,613 --> 00:28:00,990
‫كيف تجري الأمور في المنزل؟

400
00:28:01,782 --> 00:28:02,616
‫إنها جيدة.

401
00:28:03,325 --> 00:28:06,203
‫لم أرغب بقول هذا في ذلك اليوم أمام "ماري"،

402
00:28:06,287 --> 00:28:09,373
‫لكن يمكننا ترتيب سكنك في منزل مشترك

403
00:28:09,457 --> 00:28:11,083
‫إن كنت تفضّل ذلك.

404
00:28:11,167 --> 00:28:13,335
‫لا. لا حاجة لذلك.

405
00:28:13,961 --> 00:28:16,756
‫حسنًا. هل من أخبار عن العمل؟

406
00:28:17,590 --> 00:28:18,924
‫لا أزال أدرس خياراتي.

407
00:28:19,717 --> 00:28:22,470
‫أقول إنه يمكنني بدء عملي الخاص وإدارته.

408
00:28:22,553 --> 00:28:24,722
‫ليس عندما لا يمكنك تحمل تكلفة المكتب.

409
00:28:24,805 --> 00:28:27,767
‫استطعت العمل على كثير من القضايا
‫في زنزانة صغيرة جدًا.

410
00:28:28,267 --> 00:28:30,352
‫أنا متأكد أنني أستطيع تدبر أمري
‫بما لدي الآن.

411
00:28:30,436 --> 00:28:31,604
‫كلام معقول.

412
00:28:32,980 --> 00:28:34,940
‫هل ابتعدت عن "جورجيا" و"ديرك"؟

413
00:28:37,485 --> 00:28:39,195
‫لماذا لا تتفقد رسائلي النصية؟

414
00:28:42,990 --> 00:28:46,702
‫{\an8}"أنت مدينة بهذا له يا (جورجيا)."

415
00:28:50,331 --> 00:28:53,834
‫أنا متأكد أنك وصلت إلى ما أنت عليه
‫بفعل الأمور على طريقتك.

416
00:28:53,918 --> 00:28:55,544
‫- في السجن...
‫- هل دخلت السجن يومًا؟

417
00:28:57,338 --> 00:28:59,882
‫- لا يمكنك مقاضاتي في كل شيء.
‫- لن أفعل.

418
00:29:00,549 --> 00:29:02,635
‫فقط في الأشياء التي تهمني حقًا.

419
00:29:04,595 --> 00:29:07,932
‫حسنًا، يمكنني إخبارك
‫لماذا لا تجيب على رسائلك.

420
00:29:08,015 --> 00:29:11,101
‫بعد ذهابك لرؤيتها،
‫اتصل أحد جيرانها بالطوارئ.

421
00:29:11,185 --> 00:29:12,561
‫بلاغ عن عنف منزلي.

422
00:29:12,645 --> 00:29:13,646
‫ذهبت الشرطة إلى هناك

423
00:29:13,729 --> 00:29:16,023
‫وانتهى بها المطاف معتقلة.

424
00:29:16,106 --> 00:29:18,734
‫- بأي تهمة؟
‫- كل ما أعرفه أنهما يتسببان بالمتاعب.

425
00:29:19,777 --> 00:29:23,405
‫لهذا أخبرك أن تبتعد عنهما.

426
00:29:34,834 --> 00:29:35,709
‫"جورجيا".

427
00:29:39,213 --> 00:29:40,965
‫هل اتصلت بمحام بعد؟

428
00:29:42,132 --> 00:29:45,010
‫- كنت سأستخدم المحامي العام.
‫- حسنًا، أنا أفضل منه.

429
00:29:45,803 --> 00:29:46,804
‫أخبريني ماذا حدث.

430
00:29:46,887 --> 00:29:48,430
‫اتصلت جارتنا الحقيرة بالشرطة.

431
00:29:48,514 --> 00:29:51,642
‫جاؤوا فقلت لهم أن ينصرفوا، فاقتحموا منزلي.

432
00:29:51,725 --> 00:29:54,770
‫- والآن لديك تهمة بالاعتداء.
‫- كان شجارًا.

433
00:29:54,854 --> 00:29:58,315
‫أستطيع اخراجك من هنا،
‫لكن عليك أن تخبريني بالحقيقة.

434
00:29:58,399 --> 00:29:59,275
‫لا أستطيع.

435
00:29:59,358 --> 00:30:02,194
‫لديه سجل إجرامي، القاضي سيصدقك أنت.

436
00:30:02,278 --> 00:30:04,280
‫- قلت لا.
‫- لا يمكنه أن يؤذيك وهو مسجون.

437
00:30:04,363 --> 00:30:06,240
‫- لن أكون مسؤولة عن...
‫- "جورجيا"...

438
00:30:06,323 --> 00:30:07,533
‫وضع شخص آخر في السجن.

439
00:30:07,616 --> 00:30:10,286
‫لن أشهد، هذا الشيء برمته ما كان ليحدث

440
00:30:10,369 --> 00:30:13,664
‫لو لم تأت أساسًا. مجيئك أغضبه.

441
00:30:17,126 --> 00:30:19,003
‫لقد وجّهوا لك تهمة مخدرات.

442
00:30:19,086 --> 00:30:22,423
‫كانت حفنة من حبوب الـ"فاليوم"،
‫ووجدوها فقط لأنهم فتّشوا كل الأدراج.

443
00:30:22,506 --> 00:30:25,509
‫لم تكن لديك وصفة طبية لها وهذه جنحة.

444
00:30:25,593 --> 00:30:26,886
‫سأشي بالتاجر.

445
00:30:26,969 --> 00:30:28,804
‫- إنه فتى يقطن في الحي.
‫- فتى؟

446
00:30:28,888 --> 00:30:30,180
‫عمره حوالي 19 أو 20.

447
00:30:30,264 --> 00:30:32,099
‫- اسمه...
‫- لا، لن نفعل هذا.

448
00:30:32,182 --> 00:30:34,643
‫هذا سيتسبب بسجنه لسنوات.

449
00:30:36,579 --> 00:30:38,081
‫كيف ستساعدني الآن؟

450
00:31:04,827 --> 00:31:06,495
‫أهلًا. أين أنت؟

451
00:31:06,626 --> 00:31:08,586
‫اسمعي، أنا هنا في الحجز المركزي.

452
00:31:09,373 --> 00:31:10,875
‫تم اعتقال شقيقة "جمال".

453
00:31:11,191 --> 00:31:13,193
‫- ماذا؟
‫- إنها قصة طويلة،

454
00:31:13,544 --> 00:31:15,046
‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك.

455
00:31:16,088 --> 00:31:18,466
‫- بماذا؟
‫- هل لديكم برنامج لتعاطي المخدرات

456
00:31:18,549 --> 00:31:20,445
‫- في مستشفاك؟
‫- أجل.

457
00:31:20,801 --> 00:31:23,304
‫ماذا عن العنف المنزلي؟
‫هل هناك برنامج تأهيلي لذلك؟

458
00:31:23,387 --> 00:31:27,683
‫لا، لكن هناك برنامجًا في مستشفى
‫"سانت آغاثا". أعرف بعض الناس هناك.

459
00:31:27,767 --> 00:31:28,601
‫عظيم.

460
00:31:29,602 --> 00:31:31,479
‫أيمكنك إجراء بعض الاتصالات من أجلي؟

461
00:31:32,188 --> 00:31:35,149
‫أريدها أن تسجل في البرنامج.
‫قبل جلسة توجيه الاتهام لها.

462
00:32:18,818 --> 00:32:23,114
‫الدعوى رقم 347 في جدول المحكمة،
‫الادعاء العام ضد "جورجيا بيشوب".

463
00:32:24,031 --> 00:32:26,117
‫اعتداء من الدرجة الثالثة

464
00:32:26,200 --> 00:32:29,996
‫وحيازة جنائية لمادة خاضعة للرقابة
‫من الدرجة الـ7.

465
00:32:32,081 --> 00:32:34,417
‫أنا "آرون والاس"، محامي الدفاع.

466
00:32:34,500 --> 00:32:36,794
‫حضرة القاضية، هذه حالة عنف منزلي

467
00:32:36,877 --> 00:32:39,880
‫تم ضبط المخدرات فيها في غرفة نوم
‫السيدة "بيشوب".

468
00:32:39,964 --> 00:32:42,675
‫- الادعاء ليس لديه أي عرض.
‫- الادعاء محق.

469
00:32:42,758 --> 00:32:47,263
‫هذه بالفعل حالة عنف منزلي،
‫لكن موكلتي ليست المعتدية.

470
00:32:47,346 --> 00:32:49,056
‫في الحقيقة، طولها 165 سنتيمترًا،

471
00:32:49,140 --> 00:32:52,268
‫وهو طوله 185 سنتيمترًا
‫وفي سجله جنايتا عنف من قبل.

472
00:32:53,227 --> 00:32:54,729
‫- هل هذا صحيح؟
‫- أجل.

473
00:32:54,812 --> 00:32:57,106
‫ولكن لن نتقاضى بناءً على أقواله وأقوالها.

474
00:32:57,189 --> 00:32:59,692
‫وعمومًا لدينا 12 حبة "فاليوم" غير شرعية...

475
00:32:59,775 --> 00:33:01,694
‫والتي هي نتيجة تفتيش مخالف للقانون.

476
00:33:02,361 --> 00:33:04,447
‫الشرطة أتت استجابةً لمكالمة عنف منزلي،

477
00:33:05,031 --> 00:33:08,200
‫وبدؤوا يفتشون في المنزل بحثًا عن شيء
‫للقبض على الضحية.

478
00:33:08,284 --> 00:33:10,953
‫إن كانت المتهمة مستعدة للشهادة
‫ضد السيد "بوريل"...

479
00:33:11,037 --> 00:33:13,998
‫إذًا تم اعتقالها لإجبارها على الشهادة ضده؟

480
00:33:14,081 --> 00:33:16,709
‫تم اعتقالها لأنها رمت طبقًا على وجه
‫السيد "بوريل"

481
00:33:16,792 --> 00:33:18,252
‫ومن أجل المخدرات.

482
00:33:18,335 --> 00:33:21,881
‫سبق أن رتبت لها برنامج علاج مخدرات خارجيًا
‫في مستشفى "هيلكريست مموريال".

483
00:33:21,964 --> 00:33:23,632
‫أتناول حبة واحدة في اليوم، لست مدمنة.

484
00:33:23,716 --> 00:33:25,968
‫- "جورجيا".
‫- لو كنت امرأة ميسورة من الضواحي،

485
00:33:26,052 --> 00:33:28,012
‫لجعلت طبيبي يكتب لي الوصفات الطبية

486
00:33:28,095 --> 00:33:29,555
‫كما لو كنت أشتري الحلوى.

487
00:33:29,638 --> 00:33:32,558
‫يبدو أن موكلتك غير متفقة تمامًا مع خطتك.

488
00:33:32,641 --> 00:33:34,351
‫هل تسنى لك الوقت لتطلعها على الموضوع؟

489
00:33:34,435 --> 00:33:35,519
‫لحظة من فضلك.

490
00:33:38,439 --> 00:33:41,609
‫أتريدين إبداء ملاحظات عبثية
‫عن معاملة المجتمع غير العادلة لك،

491
00:33:41,692 --> 00:33:43,444
‫أم تريدين أن أخرجك من هذا؟

492
00:33:48,699 --> 00:33:50,951
‫ستوافق على حضور برنامج معالجة المخدرات

493
00:33:51,035 --> 00:33:53,454
‫وكذلك الانضمام لمجموعة دعم
‫عن العنف المنزلي.

494
00:33:54,121 --> 00:33:55,164
‫أيمكنني الاقتراب من المنصة؟

495
00:33:58,125 --> 00:34:00,461
‫آسف، لم أحظ بفرصة لطباعة المستندات،

496
00:34:01,670 --> 00:34:02,963
‫لكن يمكنك رؤية البريد الإلكتروني

497
00:34:03,047 --> 00:34:05,508
‫الذي يؤكد قبولها في كلا البرنامجين.

498
00:34:06,050 --> 00:34:07,885
‫سيد "كيريك"، أيمكننا عقد اتفاق هنا؟

499
00:34:07,968 --> 00:34:10,971
‫فقط إن وافقت السيدة "بيشوب"
‫على اختبارات مخدرات دورية.

500
00:34:11,597 --> 00:34:12,515
‫لا مشكلة.

501
00:34:12,598 --> 00:34:16,060
‫ما دام أنها لم تُعتقل لمرة أخرى
‫في السنة المقبلة، فنحن نقبل.

502
00:34:16,769 --> 00:34:19,313
‫أحسنت يا سيد "والاس".
‫لم أعلم أنك ستزاول المحاماة.

503
00:34:19,396 --> 00:34:20,856
‫بالتأكيد سأزاولها، حضرة القاضية.

504
00:34:20,940 --> 00:34:22,441
‫إذًا أعتقد أننا سنراك مجددًا.

505
00:34:23,859 --> 00:34:24,985
‫هيا لنعيدك إلى المنزل.

506
00:34:33,119 --> 00:34:34,703
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

507
00:34:36,330 --> 00:34:38,833
‫لا أتذكر كم مضى منذ أن تناولت
‫طعامًا صينيًا.

508
00:34:38,916 --> 00:34:41,961
‫10 سنوات و3 أشهر و17 يومًا.

509
00:34:42,044 --> 00:34:43,629
‫قبل يومين من اعتقالك.

510
00:34:43,712 --> 00:34:45,965
‫خرجنا مع "مايكل" وإحدى صديقاته.

511
00:34:48,968 --> 00:34:49,927
‫هل من خطب؟

512
00:34:50,553 --> 00:34:53,305
‫اتصل "سبنسر". قال إنه لم يتلق ردك.

513
00:34:53,889 --> 00:34:57,601
‫- وماذا أخبرته؟
‫- أخبرته أننا نفكر في الأمر.

514
00:34:58,394 --> 00:35:00,354
‫طبعًا، لا فكرة لدي فيم تفكر.

515
00:35:00,437 --> 00:35:03,649
‫- هل ضغط عليك؟
‫- لا. كان محترمًا جدًا.

516
00:35:03,732 --> 00:35:04,608
‫حسنًا.

517
00:35:05,734 --> 00:35:06,986
‫هل سمعت ما قلته؟

518
00:35:07,069 --> 00:35:10,072
‫- ماذا؟
‫- لا فكرة لدي فيم تفكر.

519
00:35:10,156 --> 00:35:13,200
‫أخبرتك سلفًا، أظن أنني لن أتقبل الفكرة.

520
00:35:13,284 --> 00:35:16,495
‫أنت لا تريد قبول عمل يجعلك تتذكر
‫طريقة اعتقالك،

521
00:35:16,579 --> 00:35:19,874
‫- لكن ليست لديك مشكلة بقضاء الوقت...
‫- بمساعدة "جمال" وشقيقته؟

522
00:35:19,957 --> 00:35:23,169
‫امرأة تنتقل من رجل يسيئ إليها
‫إلى آخر مثله طوال حياتها،

523
00:35:23,252 --> 00:35:24,753
‫هل ستكون أنت من سيساعدها؟

524
00:35:24,837 --> 00:35:27,173
‫- أفعل هذا من أجل صديقي.
‫- الذي هو في السجن بسببها.

525
00:35:27,256 --> 00:35:29,216
‫لست هو. لن أرتكب عملًا أحمق.

526
00:35:29,300 --> 00:35:31,427
‫حسنًا. ماذا عن حبيبها؟

527
00:35:32,303 --> 00:35:34,722
‫ماذا لو لاحقك؟ ماذا لو أتى إلى هنا؟

528
00:35:34,805 --> 00:35:37,349
‫- لن يصل الأمر إلى هذا.
‫- لا يمكنك الجزم بهذا.

529
00:35:37,433 --> 00:35:39,059
‫لا يمكنك الجزم بأي شيء.

530
00:35:46,692 --> 00:35:48,569
‫إذًا رأيك أن أقبل بمال "سبنسر ريتشاردسون".

531
00:35:49,653 --> 00:35:52,031
‫هل هذا سيسعدك؟ هل سيحل كل شيء؟

532
00:35:52,114 --> 00:35:53,616
‫لا. لن يحل كل شيء.

533
00:35:53,699 --> 00:35:55,784
‫لكنه سيساعد هذه العائلة وفي جعلك شرعيًا.

534
00:35:55,868 --> 00:35:57,328
‫- شرعي؟
‫- أنت تفهم ما أقصده.

535
00:35:57,411 --> 00:36:00,039
‫- الرجل مسؤول عن سجني.
‫- لا. ليس مسؤولًا.

536
00:36:00,122 --> 00:36:02,750
‫أراد فقط أن يُعاقب أحدًا
‫على ما حدث لابنته.

537
00:36:02,833 --> 00:36:04,585
‫"ماسكنز" والشرطة هم المسؤولون عما حدث لك.

538
00:36:04,668 --> 00:36:07,046
‫- هل عليّ أن أكون حصان الاستعراض لديه؟
‫- لا أدري.

539
00:36:07,546 --> 00:36:10,841
‫لكن عليك الحديث مع زوجتك عن القرارات
‫التي تؤثر على مستقبل العائلة

540
00:36:10,925 --> 00:36:13,344
‫بدلًا من لعب دور المتفرّد بالقرارت هذا...

541
00:36:14,887 --> 00:36:15,721
‫ماذا؟

542
00:36:17,473 --> 00:36:18,307
‫هيا. قوليها.

543
00:36:20,476 --> 00:36:21,852
‫هذا الذي أدّى بي إلى السجن؟

544
00:36:28,108 --> 00:36:28,943
‫أجل.

545
00:36:30,819 --> 00:36:32,821
‫على الأقل أصبحت أعرف فيم تفكرين الآن.

546
00:36:41,163 --> 00:36:42,581
‫آسف يا حبيبتي.

547
00:36:44,541 --> 00:36:46,293
‫أحتاج إلى بعض الهواء.

548
00:37:06,059 --> 00:37:07,352
‫يعجبني المكان.

549
00:37:07,481 --> 00:37:08,816
‫- أجل. وأنا كذلك.
‫- أجل.

550
00:37:09,688 --> 00:37:11,273
‫أنا هنا، وأنت هناك؟

551
00:37:11,356 --> 00:37:13,358
‫سنجري قرعة بعملة معدنية على هذا.

552
00:37:17,445 --> 00:37:19,531
‫هل تعتقد أن هذه غلطة؟

553
00:37:21,449 --> 00:37:23,285
‫قلت إنك كنت صاحيًا طوال الليل.

554
00:37:23,368 --> 00:37:25,620
‫لا يمكنني مجادلة جانبك المظلم.

555
00:37:27,831 --> 00:37:31,501
‫اتصل صديقك من الأسفل.
‫هل أجعله يصعد إلى هنا؟

556
00:37:33,461 --> 00:37:34,296
‫إذًا...

557
00:37:35,463 --> 00:37:37,674
‫لا تعجبك فكرة العمل لديّ،

558
00:37:39,050 --> 00:37:40,719
‫لكنك لا تزال تريد مالي؟

559
00:37:41,303 --> 00:37:42,929
‫أريد راتبًا معقولًا لي.

560
00:37:43,805 --> 00:37:45,473
‫شيء يغطي تكاليفنا.

561
00:37:46,516 --> 00:37:49,352
‫وشيء من أجل قضاياي المجانية
‫في سجن "بيلمور".

562
00:37:49,936 --> 00:37:51,021
‫وتمويل لمساعدة

563
00:37:51,104 --> 00:37:53,940
‫السجناء السابقين كي يقفوا على قدميهم.

564
00:37:54,024 --> 00:37:56,359
‫يمكنك فعل كل هذا من مؤسستي.

565
00:37:56,443 --> 00:38:00,196
‫- يُفترض أن يكون هذا جزءًا من النقاش.
‫- يجب أن أكون مستقلًا.

566
00:38:04,659 --> 00:38:07,287
‫أنا أعرض عليك فرصة

567
00:38:07,370 --> 00:38:09,289
‫لصنع فرق حقيقي

568
00:38:10,123 --> 00:38:11,708
‫على مستوى مؤسسي.

569
00:38:12,917 --> 00:38:14,961
‫وأنت تريد العمل على قضايا صغيرة؟

570
00:38:15,045 --> 00:38:19,049
‫إن كنت تعني ما قلته عن رغبتك
‫في إصلاح الأمور،

571
00:38:20,050 --> 00:38:22,469
‫فستترك لي حرية اختيار كيف أفعل هذا.

572
00:38:27,640 --> 00:38:28,600
‫لدي قضية واحدة

573
00:38:30,060 --> 00:38:31,561
‫أريدك أن تتولاها.

574
00:38:33,480 --> 00:38:35,690
‫ستفهم سبب أهميتها لي.

575
00:38:41,404 --> 00:38:42,238
‫قضية واحدة.

576
00:38:43,448 --> 00:38:47,911
‫إن تابعتها حتى نهايتها، يمكنك الحصول
‫على نصف عرضي الأصلي.

577
00:38:49,204 --> 00:38:51,664
‫وأريد الحصول
‫على بيانات المحاسبة المالية شهريًا

578
00:38:51,748 --> 00:38:53,958
‫عن أين يذهب كل فلس.

579
00:38:54,042 --> 00:38:55,001
‫كلام معقول.

580
00:38:55,085 --> 00:38:58,171
‫سأحرر لك شيك الإيجار العقاري أثناء خروجي.

581
00:39:13,478 --> 00:39:15,980
‫"أم ترفع سلاحًا في المستشفى،
‫تزعم أن الأطباء لا يعالجون ابنها"

582
00:39:21,403 --> 00:39:24,155
‫- مرحبًا؟
‫- هل هذا صديقي الذي يتحدث؟

583
00:39:24,239 --> 00:39:25,073
‫"جمال"؟

584
00:39:26,699 --> 00:39:28,493
‫أجل. أنت تعلم الحال يا رجل.

585
00:39:28,576 --> 00:39:29,744
‫هل حصلت على هاتف؟

586
00:39:29,828 --> 00:39:32,705
‫بحقك يا رجل. أخبرتك أنني سأصبح
‫صاحب الكلمة هنا.

587
00:39:33,206 --> 00:39:34,749
‫أخبرني شيئًا. كيف تسير أمورنا؟

588
00:39:34,833 --> 00:39:36,584
‫"والاس" يكسب الجولة 1.

589
00:39:36,668 --> 00:39:40,088
‫- جميل، إذًا حصلت عليها، صحيح؟
‫- حصلت على شهادة أختك المكتوبة.

590
00:39:40,672 --> 00:39:43,466
‫قدمت مذكرة للحصول على سجل "طوني" الجنائي.
‫نحن على مسارنا.

591
00:39:43,550 --> 00:39:45,510
‫وافقت على مساعدتي، صحيح؟

592
00:39:46,177 --> 00:39:47,762
‫أجل يا رجل، بالطبع.

593
00:39:47,846 --> 00:39:49,597
‫أجل، لأنها ذكية.

594
00:39:49,681 --> 00:39:52,183
‫ذكية بالفعل. لطالما كانت متفوّقة
‫في المدرسة.

595
00:39:53,810 --> 00:39:56,020
‫سأفعل كل ما بوسعي لمساعدتها.

596
00:39:57,397 --> 00:39:59,482
‫شكرًا على كل شيء يا رجل. أنا جاد.

597
00:39:59,566 --> 00:40:01,651
‫لا تشكرني يا "جمال".

598
00:40:05,029 --> 00:40:07,574
‫"والتر"، خمّن من معي على الهاتف هنا.

599
00:40:07,657 --> 00:40:09,117
‫هل هو "والاس"؟

600
00:40:10,076 --> 00:40:10,952
‫لقد حزرت.

601
00:40:12,745 --> 00:40:14,998
‫إنهم يعتبرونك بطلًا خارقًا هنا يا أخي.

602
00:40:15,582 --> 00:40:17,917
‫الرجل الخفي، "لوك كيج"، لا أدري.

603
00:40:19,461 --> 00:40:21,671
‫الناس لا يصدقون أنك لم تعد هنا.

604
00:40:21,754 --> 00:40:23,631
‫أنا نفسي بالكاد أستطيع أن أصدق.

605
00:40:54,287 --> 00:40:55,121
‫تفضل.

606
00:40:56,456 --> 00:40:59,709
‫أجل، حسنًا، أرسل لي الملفات فحسب
‫وسألقي عليها نظرة.

607
00:41:00,710 --> 00:41:02,962
‫عظيم. شكرًا وتصبح على خير.

608
00:41:05,256 --> 00:41:06,549
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

609
00:41:07,550 --> 00:41:10,386
‫- آسف لأن العشاء فاتني.
‫- تناولنا ما تبقى من طعام سابق.

610
00:41:12,931 --> 00:41:14,307
‫التقيت بـ"ريتشاردسون".

611
00:41:15,600 --> 00:41:16,684
‫توصلنا إلى تسوية.

612
00:41:17,477 --> 00:41:20,772
‫سأظل أحظى براتبي
‫لكن لدي مكتبي الخاص البعيد عنه.

613
00:41:21,689 --> 00:41:23,441
‫عليّ أن أفعل شيئًا واحدًا له

614
00:41:24,692 --> 00:41:27,487
‫- ثم أستطيع اختيار قضاياي.
‫- لا بأس.

615
00:41:28,196 --> 00:41:31,074
‫عليّ التركيز على إعادة الناس إلى عائلاتهم.

616
00:41:31,157 --> 00:41:33,159
‫أظن أنني سأكون جيدًا في ذلك.

617
00:41:35,787 --> 00:41:36,621
‫شكرًا لك.

618
00:41:38,414 --> 00:41:39,374
‫على إصغائك إليّ.

619
00:41:42,585 --> 00:41:44,087
‫آسفة عن ليلة أمس.

620
00:41:47,006 --> 00:41:48,508
‫أنا فقط خائفة يا "آرون".

621
00:41:52,512 --> 00:41:54,138
‫لا أريد أن أخسرك مجددًا.

622
00:41:55,640 --> 00:41:56,474
‫لا، لن تخسريني.

623
00:42:00,937 --> 00:42:01,771
‫على الإطلاق.

624
00:42:31,613 --> 00:42:34,545
‫"هذا المسلسل مستوحى من حياة
‫(إيزاك رايت) الابن، لكن تفاصيله خيالية"

625
00:42:34,592 --> 00:43:04,494
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

626
00:43:04,659 --> 00:43:07,605
‫ترجمة "ريعان خطيب"

