﻿1
00:00:01,293 --> 00:00:02,966
‫{\an8}"سابقًا..."

2
00:00:03,126 --> 00:00:06,362
‫{\an8}أنت شقيقي وأنا أحبك.
‫لكن آن الأوان للمضي قدمًا.

3
00:00:06,446 --> 00:00:08,281
‫سأقيم مع "ماري".

4
00:00:08,337 --> 00:00:11,048
‫- لم أر "داريوس" مؤخرًا.
‫- انتقل من هنا.

5
00:00:11,804 --> 00:00:14,974
‫"سكوتي ويليامز". أنا ضابط المراقبة.

6
00:00:15,165 --> 00:00:19,002
‫الرجل الذي خرج من السجن مؤخرًا
‫يحتاج إلى بعض الاستقرار المالي.

7
00:00:19,125 --> 00:00:20,877
‫هل تدرك أنني محام؟

8
00:00:20,960 --> 00:00:24,797
‫اتصل بي "سبنسر ريتشاردسون" البارحة.
‫لا ضير من الاستماع إليه.

9
00:00:24,881 --> 00:00:27,008
‫أعرف أنك لا تثق بي.

10
00:00:27,091 --> 00:00:30,428
‫لكنني أستطيع أن أعرض شيئًا
‫يرضيك أكثر ممّا تتصوره.

11
00:00:30,511 --> 00:00:34,432
‫يبدو أنه يسعى إلى الخير
‫وستعمل لقاء راتب كبير.

12
00:00:34,515 --> 00:00:35,850
‫يجب أن تكون لي استقلاليتي.

13
00:00:35,934 --> 00:00:37,268
‫لديّ قضية...

14
00:00:38,311 --> 00:00:39,479
‫أريدك أن تتولاها.

15
00:00:39,562 --> 00:00:42,232
‫توصلنا إلى تسوية. سأسدي إليه خدمة واحدة.

16
00:00:42,315 --> 00:00:45,985
‫أشكرك على إصغائك إليّ.
‫لا أريد أن أخسرك ثانية.

17
00:01:12,637 --> 00:01:13,471
‫{\an8}مرحبًا.

18
00:01:14,472 --> 00:01:15,306
‫{\an8}مرحبًا.

19
00:01:19,477 --> 00:01:20,395
‫{\an8}أهذا حقيقي؟

20
00:01:21,271 --> 00:01:22,438
‫{\an8}أظن ذلك.

21
00:01:28,945 --> 00:01:30,321
‫{\an8}متى حدث ذلك؟

22
00:01:31,906 --> 00:01:32,991
‫{\an8}في الساعة الـ3:30.

23
00:01:35,702 --> 00:01:38,288
‫{\an8}سأرى إن كانت "جاز" قد استيقظت لإطعامه.

24
00:01:38,371 --> 00:01:40,206
‫{\an8}اهدأ.

25
00:01:40,290 --> 00:01:43,918
‫ستحملك جدتك. سأحملك، أعرف.

26
00:01:44,836 --> 00:01:45,670
‫اسمعي.

27
00:01:47,797 --> 00:01:49,382
‫أنت جميلة.

28
00:01:51,634 --> 00:01:53,428
‫{\an8}يجب أن تذهب إلى المخزن.

29
00:01:54,387 --> 00:01:58,516
‫{\an8}يجب أن نملأ الأدراج الفارغة.
‫لديّ نصف خزانة بانتظارك.

30
00:01:58,599 --> 00:02:00,685
‫{\an8}لا أظنها نصف خزانة.

31
00:02:02,729 --> 00:02:03,938
‫{\an8}اذهب إلى هناك فحسب.

32
00:02:05,106 --> 00:02:06,816
‫{\an8}اهدأ.

33
00:02:20,872 --> 00:02:21,706
‫{\an8}مرحبًا.

34
00:02:21,789 --> 00:02:23,207
‫{\an8}كيف كان نومك؟

35
00:02:24,625 --> 00:02:26,919
‫{\an8}- أفضل من النوم على الأريكة.
‫- بالتأكيد.

36
00:02:27,587 --> 00:02:28,963
‫{\an8}- حذار.
‫- سأحذر.

37
00:02:29,922 --> 00:02:33,718
‫{\an8}تقول أمي إنّ لديك قضية مهمة
‫ومكتبًا جديدًا.

38
00:02:33,801 --> 00:02:35,928
‫{\an8}- هذا صحيح.
‫- وستريني إياه.

39
00:02:36,012 --> 00:02:38,056
‫{\an8}- وماذا عن المدرسة؟
‫- سأحضر معي فروضي.

40
00:02:38,139 --> 00:02:40,850
‫{\an8}وستحضر أمي "إيه جيه" لوالدة "روني".

41
00:02:40,933 --> 00:02:43,353
‫{\an8}سمحت لنا باستعمال سيارتها حتى.

42
00:02:43,436 --> 00:02:44,645
‫{\an8}حسنًا، لنذهب إذًا.

43
00:02:48,149 --> 00:02:51,027
‫{\an8}يا إلهي. "آرون"... أعني سيد "والاس".

44
00:02:51,110 --> 00:02:54,238
‫وترافقك "جاسمين".
‫يشرفني كثيرًا أن ألتقيكما.

45
00:02:54,322 --> 00:02:56,407
‫أعرف والد "شارلوت" منذ سنوات.

46
00:02:56,491 --> 00:03:01,454
‫لقد علمت بما نفعله وهي مستعدة لتأخذ
‫إذن بإجازة من كلية "نيويورك" للحقوق...

47
00:03:01,537 --> 00:03:03,998
‫- لعام كامل، إن قبلت بي.
‫- لتعمل لحسابنا...

48
00:03:04,082 --> 00:03:07,210
‫{\an8}سأقوم بأي أعمال روتينية
‫ولن أطالب براتب حتى.

49
00:03:07,293 --> 00:03:09,754
‫{\an8}أو تدفع لي الحد الأدنى للأجور
‫إن اقتضى الأمر.

50
00:03:09,837 --> 00:03:12,131
‫{\an8}سكرتيرة ومساعدة محام بدوام جزئي.

51
00:03:12,215 --> 00:03:14,384
‫{\an8}- سنوظفها إذًا.
‫- حقًا؟

52
00:03:15,676 --> 00:03:17,637
‫أنا... هذا...

53
00:03:18,596 --> 00:03:19,430
‫شكرًا.

54
00:03:20,306 --> 00:03:23,309
‫شكرًا. أعدك بأنك لن تندم على قرارك.

55
00:03:24,519 --> 00:03:27,105
‫- حسنًا. هلا نذهب لرؤية موكلتك؟
‫- أجل.

56
00:03:27,188 --> 00:03:30,149
‫- هل ستبقين هنا وتنجزين فروضك؟
‫- ألن أرافقك؟

57
00:03:30,233 --> 00:03:34,028
‫لا، سنذهب إلى سجن النساء.
‫إنه وضع حساس بالنسبة إليّ.

58
00:03:34,695 --> 00:03:38,199
‫أستطيع البدء بالبحث في مسألة
‫التحيّز العرقي في مستشفيات المدينة.

59
00:03:38,408 --> 00:03:40,034
‫"جاسمين" يمكنها أن تساعدني.

60
00:03:40,868 --> 00:03:43,454
‫بعض معلوماتك عن العيوب الممنهجة
‫والمسارات الشائعة

61
00:03:43,538 --> 00:03:45,164
‫كانت مذهلة.

62
00:03:45,248 --> 00:03:48,084
‫- أعني في موقعك الإلكتروني.
‫- شكرًا.

63
00:03:48,584 --> 00:03:51,212
‫ما دام لا يعيق ذلك فروضك المدرسية. اتفقنا؟

64
00:03:52,171 --> 00:03:53,005
‫حسنًا.

65
00:03:57,009 --> 00:03:58,386
‫لديك رقم هاتفي.

66
00:03:59,554 --> 00:04:01,764
‫اتصلي بي أو ابعثي برسالة نصية.

67
00:04:02,849 --> 00:04:03,975
‫- حسنًا.
‫- اتفقنا.

68
00:04:04,809 --> 00:04:05,768
‫اتفقنا.

69
00:04:07,353 --> 00:04:08,354
‫"جاز".

70
00:04:11,691 --> 00:04:13,985
‫شعرت بخطب ما في الحال.

71
00:04:14,610 --> 00:04:16,529
‫"جوش" عمره 11 عامًا.

72
00:04:16,612 --> 00:04:19,031
‫صدم رأسه من قبل
‫لكنّ الأمر اختلف هذه المرة.

73
00:04:19,115 --> 00:04:20,366
‫كنت متأكدة.

74
00:04:20,450 --> 00:04:23,411
‫لذا أخذته إلى مستشفى "ويستشستر يونايتد"؟

75
00:04:24,412 --> 00:04:27,457
‫ستسألني لماذا لم آخذه
‫إلى مستشفى مقاطعة "برونكس" الحكومي.

76
00:04:27,540 --> 00:04:30,209
‫نشأت في "برونكس". أفهمك تمامًا.

77
00:04:30,293 --> 00:04:34,005
‫المستشفى أشبه بساحة حرب،
‫ويجعلونك تنتظر لساعات،

78
00:04:34,088 --> 00:04:36,632
‫- بغضّ النظر عن حالتك.
‫- هذا ما أتذكره.

79
00:04:36,716 --> 00:04:40,261
‫أردت فقط أن يحظى ابني برعاية حقيقية.

80
00:04:41,012 --> 00:04:43,973
‫لهذا توجهت إلى "ويستشستر"
‫في رحلة استغرقت 20 دقيقة.

81
00:04:44,056 --> 00:04:45,683
‫وعندما وصلت إلى هناك...؟

82
00:04:45,766 --> 00:04:49,479
‫قاسوا ضغط الدم ونظروا إلى عينيه لـ5 ثوان،

83
00:04:49,562 --> 00:04:52,440
‫لكن بعد ذلك... لم يفعلوا شيئًا.

84
00:04:52,523 --> 00:04:56,819
‫سألت الممرضة إن كان الطبيب سيعاينه،

85
00:04:56,903 --> 00:04:59,280
‫لكنهم استمروا بالمماطلة.

86
00:04:59,363 --> 00:05:01,574
‫قلت لهم، "حالته تسوء،"

87
00:05:01,657 --> 00:05:05,077
‫وأجابوا بأنّ أعراضه طبيعية
‫بالنسبة إلى إصابة في الرأس.

88
00:05:05,745 --> 00:05:09,582
‫بعد 3 ساعات، وضعونا في غرفة للمرضى،

89
00:05:09,665 --> 00:05:12,793
‫كأنهم يقولون، "لنعطهما غرفة كي يصمتا."

90
00:05:14,587 --> 00:05:15,630
‫وماذا حدث بعد ذلك؟

91
00:05:15,713 --> 00:05:17,757
‫أمضينا ساعة أخرى هناك،

92
00:05:18,341 --> 00:05:23,012
‫وأرى بوضوح أنه مشوش وواهن ويهذي.

93
00:05:23,095 --> 00:05:24,514
‫لذا بدأت أفقد أعصابي،

94
00:05:25,139 --> 00:05:29,477
‫وأخذت أطلب من كل طبيب ألتقيه أن يعاينه،

95
00:05:29,560 --> 00:05:33,105
‫لكنهم كانوا يغضّون النظر أو يتجاهلونني.

96
00:05:33,731 --> 00:05:36,025
‫لذا مرّ المزيد من الوقت.

97
00:05:36,108 --> 00:05:37,652
‫كم من الوقت؟

98
00:05:37,735 --> 00:05:40,613
‫45 دقيقة أخرى.

99
00:05:40,696 --> 00:05:44,700
‫ثم بدأ يتقيأ. لذا طفح الكيل.

100
00:05:44,784 --> 00:05:47,828
‫لكنهم قالوا لي ثانية إنه أمر طبيعي،

101
00:05:47,912 --> 00:05:51,290
‫وأدركت في صميمي أنني سأخسره.

102
00:05:54,418 --> 00:05:59,131
‫بقيت هناك لـ6 ساعات تقريبًا،
‫ثم شهرت المسدس؟

103
00:05:59,215 --> 00:06:01,342
‫أنا معلمة مدرسة.

104
00:06:01,425 --> 00:06:03,803
‫أردت فقط أن ألفت انتباههم.

105
00:06:06,430 --> 00:06:08,933
‫أنزلت المسدس عندما أتى الأطباء.

106
00:06:09,016 --> 00:06:10,351
‫نعرف ذلك يا "أليس".

107
00:06:10,434 --> 00:06:15,314
‫نظر الأطباء نظرة واحدة إلى "جوش"،
‫وهرعوا به إلى قسم الطوارئ.

108
00:06:15,398 --> 00:06:18,651
‫لو انتظرت لـ10 دقائق لفارق الحياة.

109
00:06:19,569 --> 00:06:23,698
‫إن سألتني في المحكمة، فلن أعتذر عن فعلتي.

110
00:06:23,781 --> 00:06:26,242
‫ولا يمكنني القول إنني نادمة.

111
00:06:26,867 --> 00:06:28,035
‫لن أندم كذلك.

112
00:06:28,578 --> 00:06:32,373
‫كن صريحًا معي. هل من أمل لي؟

113
00:06:34,875 --> 00:06:36,043
‫سنجد وسيلة.

114
00:06:37,962 --> 00:06:38,796
‫بطريقة ما.

115
00:06:41,465 --> 00:06:43,467
‫أنت تدرك أنّ لا حجة لدينا.

116
00:06:44,510 --> 00:06:45,595
‫أليس كذلك؟

117
00:06:46,220 --> 00:06:48,264
‫- "آرون"؟
‫- أنا أفكر.

118
00:06:50,016 --> 00:06:53,519
‫لا أفهم لماذا أرادنا "ريتشاردسون"
‫أن نتولى هذه القضية.

119
00:06:53,603 --> 00:06:55,396
‫لا تهمه النتيجة.

120
00:06:55,479 --> 00:06:59,317
‫يريدنا فقط أن نلقي الضوء على مسألة
‫العنصرية في نظام الرعاية الصحية.

121
00:07:00,151 --> 00:07:03,195
‫- وهل يُفترض بنا أن نستخدمها؟
‫- لأجل قضية نبيلة.

122
00:07:06,949 --> 00:07:08,993
‫إنه يُسمّى دفاع الضرورة.

123
00:07:09,076 --> 00:07:12,580
‫إن أخذه القاضي بالاعتبار وهذا احتمال ضعيف.

124
00:07:12,663 --> 00:07:16,167
‫يجب أن نثبت أنّ سلوكها
‫لم يكن ضروريًا فحسب لإنقاذ ابنها،

125
00:07:16,250 --> 00:07:18,878
‫بل لا سلوك قانوني آخر يصدر عنها

126
00:07:18,961 --> 00:07:22,381
‫- كان ليدفع بالأطباء إلى معالجته.
‫- يبدو معيارًا عاليًا جدًا لبلوغه.

127
00:07:22,465 --> 00:07:26,552
‫الخيار الآخر هو المساومة.

128
00:07:26,636 --> 00:07:28,304
‫وهل نتركهم ينجون بفعلتهم؟

129
00:07:28,387 --> 00:07:32,350
‫هي تميل للقتال بشرط أن نؤمن المسار لذلك.

130
00:07:32,433 --> 00:07:35,561
‫هل من وسيلة لتوثيق ما حدث في المستشفى
‫في تلك الليلة،

131
00:07:35,645 --> 00:07:38,356
‫فيما يخص المرضى البيض
‫الذين عاينهم الأطباء قبلها؟

132
00:07:38,439 --> 00:07:40,316
‫سنحتاج إلى ملفات استقبال المرضى.

133
00:07:40,399 --> 00:07:41,651
‫اطلبها بمذكرة رسمية.

134
00:07:41,734 --> 00:07:44,737
‫لن يسمح لنا أي قاض
‫بالاطلاع على ملفات طبية سرية.

135
00:07:44,820 --> 00:07:48,282
‫وإن أخبرتك أنّ دعوى قضائية
‫ضد المستشفى ذاته

136
00:07:48,366 --> 00:07:51,243
‫بتهمة التمييز العنصري سوّيت قبل عامين؟

137
00:07:51,327 --> 00:07:53,537
‫سيساعدنا ذلك. ماذا تعرف عنها؟

138
00:07:53,621 --> 00:07:56,457
‫رجل أسود يُعامل بطريقة مختلفة
‫عن 12 شخصًا أبيض

139
00:07:56,540 --> 00:07:57,792
‫يعانون من الأعراض ذاتها.

140
00:07:57,875 --> 00:08:00,586
‫التفاصيل مذكورة في اتفاق سري.

141
00:08:00,670 --> 00:08:03,381
‫- وكيف علمت بالاتفاق؟
‫- لا أستطيع القول.

142
00:08:03,464 --> 00:08:06,258
‫لكن هذا ما يجعلني أشعر بأنّ لدينا فرصة.

143
00:08:06,342 --> 00:08:07,635
‫أي فرصة؟

144
00:08:07,718 --> 00:08:09,553
‫لا أظنني أفهم سؤالك.

145
00:08:09,637 --> 00:08:13,265
‫هل ندافع عنها أم نتباهى بمهاجمة النظام؟

146
00:08:13,349 --> 00:08:14,350
‫سنقوم بالأمرين.

147
00:08:14,433 --> 00:08:17,853
‫إن أردت مساعدتها فلماذا تقبع في السجن
‫بدلاَ من إخراجها بكفالة؟

148
00:08:17,937 --> 00:08:19,772
‫أخبرتها أنني سأخرجها بكفالة.

149
00:08:19,855 --> 00:08:22,441
‫لماذا طردت محاميها برأيك
‫ووافقت على الاجتماع بك؟

150
00:08:22,525 --> 00:08:23,984
‫ولماذا ما زالت تقبع في السجن؟

151
00:08:24,068 --> 00:08:26,862
‫أردت التأكد من أنك لن تتردد.

152
00:08:27,863 --> 00:08:30,616
‫أرى أنك متحفظ بعض الشيء.

153
00:08:30,700 --> 00:08:32,034
‫ليس بشأنها.

154
00:08:33,411 --> 00:08:35,788
‫تتصرف كأنك عقدت اتفاقًا مع الشيطان،

155
00:08:36,414 --> 00:08:40,334
‫بينما تدرك مدى أهمية هذه القضية لمجتمعنا.

156
00:08:40,418 --> 00:08:43,838
‫هل أحضر لك المعلومات التي بحوزتي
‫بشأن دعوى التمييز العنصري؟

157
00:08:44,714 --> 00:08:45,548
‫أم لا؟

158
00:08:51,648 --> 00:08:55,318
‫- وجدت دراسة من مركز مراقبة الأمراض.
‫- جيد. لم أبحث عنها بعد.

159
00:08:55,401 --> 00:08:59,197
‫وفقًا للدراسة، النساء من السود
‫يواجهن احتمالية الموت في أثناء الولادة

160
00:08:59,280 --> 00:09:01,658
‫أكثر بنسبة 243 بالمئة من النساء البيض.

161
00:09:01,741 --> 00:09:04,494
‫عظيم. سنرى مدى ارتباط ذلك بالعلاجات

162
00:09:04,577 --> 00:09:08,039
‫ومستوى الرعاية ومدى ارتباطه بالصحة العامة

163
00:09:08,581 --> 00:09:11,167
‫وسأتصفح هذه الدراسة لجامعة "شيكاغو"،

164
00:09:11,250 --> 00:09:14,087
‫وسأطبع دراسة أخرى
‫من مستشفى "ماساتشوستس" الحكومية.

165
00:09:14,170 --> 00:09:17,048
‫هل ستأخذين حقًا إجازة لعام كامل
‫من كلية الحقوق لهذا؟

166
00:09:17,840 --> 00:09:19,467
‫ما أنجزه والدك،

167
00:09:19,550 --> 00:09:24,764
‫بدراسة المحاماة في السجن ثم تبرئة نفسه...

168
00:09:24,847 --> 00:09:27,350
‫لقد ذُهلت تمامًا عندما قرأت عنه.

169
00:09:27,433 --> 00:09:29,686
‫إن استطعت أن أساهم بدوري،

170
00:09:29,769 --> 00:09:32,689
‫وأنا في موقع للقيام بذلك
‫بسبب موقعي المميز...

171
00:09:33,481 --> 00:09:36,234
‫- إنه ملهم جدًا.
‫- أجل.

172
00:09:37,068 --> 00:09:38,319
‫إنه مدهش للغاية.

173
00:09:41,030 --> 00:09:44,242
‫لا يمكنني تصوّر صعوبة الأمر عليك.

174
00:09:44,325 --> 00:09:47,829
‫- وعلى أمك التي انتظرته لسنوات.
‫- لطالما آمنت به.

175
00:09:49,038 --> 00:09:50,373
‫هذا ما منحني الصبر.

176
00:09:51,249 --> 00:09:52,417
‫وها قد عاد.

177
00:09:57,463 --> 00:10:01,008
‫توقعت ذلك. وبأقل من 72 ساعة.

178
00:10:02,135 --> 00:10:03,636
‫- أحسنت.
‫- أجل، أعرف.

179
00:10:04,470 --> 00:10:06,597
‫وكيف كانت العلاقة؟

180
00:10:06,681 --> 00:10:07,640
‫كأنّ...

181
00:10:08,182 --> 00:10:09,809
‫كأنّ شيئًا لم يفتنا.

182
00:10:09,892 --> 00:10:12,019
‫ما أعرفه أنني ربحت 100 دولار.

183
00:10:12,103 --> 00:10:14,564
‫- لماذا؟
‫- لقد أجرينا مراهنة

184
00:10:14,647 --> 00:10:16,399
‫- على المدة اللازمة.
‫- يا إلهي.

185
00:10:16,482 --> 00:10:19,026
‫راهن الجميع على أنك ستكبحين نفسك
‫لفترة أطول.

186
00:10:19,110 --> 00:10:21,362
‫حقًا؟ حسنًا.

187
00:10:23,322 --> 00:10:25,825
‫لم نتكلم حتى في مواضيع أخرى.

188
00:10:26,409 --> 00:10:29,245
‫مثل "داريوس" وأمور أخرى.

189
00:10:29,912 --> 00:10:32,790
‫أعتقد أنّ الجنس أولًا والكلام ثانية

190
00:10:32,874 --> 00:10:36,878
‫هو الإجراء الصحيح يا سيدة "والاس".

191
00:10:43,551 --> 00:10:46,220
‫هذا ضابط المراقبة، "سكوتي ويليامز".

192
00:10:46,304 --> 00:10:48,473
‫- تشرفت بلقائك يا سيد "روزويل".
‫- شعور متبادل.

193
00:10:48,556 --> 00:10:50,558
‫يسرني أنك أخذت راحتك.

194
00:10:50,641 --> 00:10:53,394
‫تعمل لحساب "سبنسر ريتشاردسون" إذًا؟
‫أحسنت صنعًا.

195
00:10:54,562 --> 00:10:55,855
‫يبدو أنك التقيت بابنتي.

196
00:10:56,647 --> 00:10:59,150
‫أجل. يبدو أنها فتاة عاقلة.

197
00:10:59,233 --> 00:11:01,152
‫اعتقدت أننا سنتفق على اللقاء مسبقًا.

198
00:11:01,235 --> 00:11:04,572
‫أتيت لأتفقد مكتبك. لم أتوقع أن أجدها هنا.

199
00:11:06,240 --> 00:11:08,117
‫هل وجدت معلومات مهمة؟

200
00:11:08,868 --> 00:11:10,661
‫- بمساعدة "شارلوت"؟
‫- أجل.

201
00:11:11,287 --> 00:11:14,207
‫- إنها معجبة بك.
‫- وهذا بفضلك أنت.

202
00:11:14,290 --> 00:11:18,169
‫موقعك الإلكتروني.
‫أنت تبالغين بالإطراء عليّ.

203
00:11:22,381 --> 00:11:23,508
‫هل أنت بخير؟

204
00:11:26,219 --> 00:11:28,638
‫أجل. لكن...

205
00:11:28,721 --> 00:11:32,099
‫لاحظت تلك الليلة، عندما عدت إلى المنزل،

206
00:11:33,184 --> 00:11:37,355
‫سمعت صفارة الشرطة في الشارع
‫وقد اضطربت كما فعلت الآن.

207
00:11:38,689 --> 00:11:41,984
‫يبدو أنني متوتر بعض الشيء. لا تقلقي.

208
00:11:42,068 --> 00:11:45,154
‫قرأت بعض المقالات على الإنترنت،
‫يعاني الناس...

209
00:11:45,988 --> 00:11:50,159
‫- اضطراب ما بعد الصدمة عند عودتهم.
‫- لا، لا شيء من هذا القبيل.

210
00:11:52,662 --> 00:11:54,038
‫صدقيني، أنا بخير.

211
00:11:54,914 --> 00:11:55,790
‫ماذا عنك؟

212
00:11:56,499 --> 00:11:58,501
‫ماذا تعني؟ أنا بأحسن حال.

213
00:11:58,584 --> 00:12:01,796
‫كأنك غير متأكدة من أنني عاقد العزم.

214
00:12:02,296 --> 00:12:05,758
‫كأنني لن أبقى معك
‫أو أنك تخشين أن أتعرض لمكروه ما.

215
00:12:05,842 --> 00:12:09,887
‫أنت قيد المراقبة ويبدو الضابط جديًا.

216
00:12:09,971 --> 00:12:12,306
‫ليكن جادًا كما يشاء.

217
00:12:12,390 --> 00:12:15,059
‫لن أعطيه أيّ مبرر ليتخذ إجراء ضدي.

218
00:12:15,142 --> 00:12:16,394
‫حسنًا.

219
00:12:17,478 --> 00:12:19,397
‫هل أنت قلقة من علاقتي بأمك؟

220
00:12:21,065 --> 00:12:22,400
‫من الصعب حتمًا...

221
00:12:22,984 --> 00:12:24,277
‫وجودك في ذلك المنزل.

222
00:12:29,115 --> 00:12:31,617
‫لقد كافحت لأجلكما.

223
00:12:32,994 --> 00:12:34,453
‫طوال وجودي في السجن.

224
00:12:36,873 --> 00:12:39,333
‫إنها المرأة الوحيدة التي أحببتها.

225
00:12:42,712 --> 00:12:44,213
‫لكن اسمعي...

226
00:12:46,090 --> 00:12:47,091
‫مهما كلف الأمر...

227
00:12:48,175 --> 00:12:50,011
‫وحتى الرمق الأخير...

228
00:12:51,804 --> 00:12:55,600
‫سواءً أرافقتني إلى المكتب كل يوم
‫أو لا...

229
00:12:56,726 --> 00:12:58,853
‫سأكون بجانبك دومًا.

230
00:13:01,188 --> 00:13:02,023
‫مفهوم؟

231
00:13:03,232 --> 00:13:04,066
‫أجل.

232
00:13:08,654 --> 00:13:09,780
‫- مرحبًا أمي.
‫- مرحبًا.

233
00:13:10,281 --> 00:13:11,240
‫أين طفلي "إيه جيه"؟

234
00:13:11,324 --> 00:13:13,576
‫- إنه نائم في الغرفة بالأعلى.
‫- شكرًا.

235
00:13:15,119 --> 00:13:16,954
‫- كيف كان يومك؟
‫- كان معقدًا.

236
00:13:17,038 --> 00:13:17,872
‫أخبرني.

237
00:13:20,416 --> 00:13:24,503
‫لا أظنني أثق بـ"ريتشاردسون"،
‫وستواجه "جاسمين" أوقاتًا عصيبة.

238
00:13:24,587 --> 00:13:28,382
‫من الصعب عليها أن تعتاد وجودك معنا.

239
00:13:28,466 --> 00:13:31,844
‫وأعترف بأنّ الأمر يذهلني أيضًا.

240
00:13:31,928 --> 00:13:34,055
‫أجل، يذهلني أيضًا.

241
00:13:37,642 --> 00:13:40,895
‫وجدت حذاء "داريوس" في سلة النفايات.

242
00:13:43,230 --> 00:13:45,441
‫لم يعد مقيمًا هنا لذا رميته.

243
00:13:45,983 --> 00:13:49,445
‫حسنًا، يجب أن نناقش الأمر برأيي.

244
00:13:50,446 --> 00:13:51,781
‫لا شيء لنناقشه.

245
00:13:55,368 --> 00:13:57,536
‫بعث لي برسالة نصية البارحة.
‫يريد رقم هاتفك.

246
00:13:59,580 --> 00:14:00,498
‫بماذا أجبته؟

247
00:14:00,581 --> 00:14:04,126
‫قلت له إنها ليست بالفكرة الحسنة الآن
‫لكنني سأسألك.

248
00:14:05,294 --> 00:14:06,545
‫ماذا تريد أن تفعل؟

249
00:14:08,673 --> 00:14:11,092
‫لا أعرف. أعطيني رقم هاتفه.

250
00:14:16,305 --> 00:14:19,642
‫إذًا، كيف تسير الدعوى؟

251
00:14:20,226 --> 00:14:23,437
‫- لا بأس. احتمال الفوز ضئيل.
‫- لا أعرف شيئًا عنها.

252
00:14:24,855 --> 00:14:28,067
‫امرأة سوداء تأخذ ابنها إلى مستشفى
‫في "ويستشستر".

253
00:14:29,735 --> 00:14:33,364
‫يعاني من إصابة دماغية،
‫ولا يفحصونه إلا بعد 6 ساعات.

254
00:14:33,447 --> 00:14:34,782
‫ويجنّ جنونها؟

255
00:14:35,741 --> 00:14:37,076
‫أهذه هي القضية؟

256
00:14:37,702 --> 00:14:39,704
‫سيوجهون إليها تهمة الخطف.

257
00:14:40,162 --> 00:14:41,956
‫- قد تنال عقوبة 25 سنة أو المؤبد.
‫- أجل

258
00:14:42,039 --> 00:14:44,000
‫شهرت مسدسًا على الطاقم الطبي.

259
00:14:44,083 --> 00:14:47,294
‫لأنهم طلبوا منها الانتظار
‫بينما كان ابنها يُحتضر.

260
00:14:47,378 --> 00:14:49,839
‫لا يمكنك الجزم.
‫لن تعرف ما جرى في المستشفى.

261
00:14:49,922 --> 00:14:51,424
‫سأعرف عندما أحصل على السجلات.

262
00:14:53,968 --> 00:14:56,220
‫حسنًا. إن فزت بهذه القضية...

263
00:14:57,013 --> 00:14:59,390
‫فأنت تدرك الرسالة التي تبعث بها؟

264
00:15:01,392 --> 00:15:04,562
‫يمكن لأي شخص أن يدخل مستشفاي
‫ويشهر عليّ مسدسه

265
00:15:04,645 --> 00:15:07,023
‫إن لم تعجبه المعاملة هناك.

266
00:15:07,106 --> 00:15:09,483
‫أتعرف ما سيقوله لي زملائي
‫في المستشفى حين يعلمون؟

267
00:15:09,567 --> 00:15:11,777
‫غادرت المنزل ولم تخبرني عن القضية.

268
00:15:12,445 --> 00:15:15,197
‫طلبت مني العمل لحساب "ريتشاردسون".

269
00:15:15,781 --> 00:15:18,159
‫- هذه متطلبات العمل.
‫- لم أقل لك أن ترفضها.

270
00:15:18,242 --> 00:15:20,286
‫لكن ليتك ناقشتها معي.

271
00:15:20,369 --> 00:15:23,330
‫ربما تعود إليه وتطلب أن يوكلك بقضية أخرى

272
00:15:23,414 --> 00:15:25,374
‫أو نبحث عن حل آخر،

273
00:15:25,458 --> 00:15:27,877
‫لا سيما أنك لا تثق بالرجل بحسب قولك.

274
00:15:28,586 --> 00:15:29,420
‫اسمع...

275
00:15:30,755 --> 00:15:34,550
‫يجب أن تدرك أنّ الأمر قد يؤثر عليّ
‫ويجب أن نناقشه.

276
00:15:35,384 --> 00:15:36,218
‫أنت محقة.

277
00:15:36,802 --> 00:15:37,636
‫أنا...

278
00:15:37,720 --> 00:15:41,098
‫أعرف أنك كنت وحدك طوال السنوات الماضية،

279
00:15:41,182 --> 00:15:44,143
‫- لكن يجب أن تشملني في حياتك.
‫- أفهمك.

280
00:15:45,269 --> 00:15:46,103
‫اسمعي.

281
00:15:46,896 --> 00:15:48,606
‫لن أتخذ قراراتي وحدي بعد الآن.

282
00:15:49,190 --> 00:15:50,024
‫أقسم بذلك.

283
00:15:56,447 --> 00:15:58,365
‫أحضرت لك شيئًا.

284
00:16:00,743 --> 00:16:02,328
‫بما أنك أصبحت محاميًا بارزًا.

285
00:16:21,889 --> 00:16:23,766
‫"حضرة المحامي (إي إس دبليو)"

286
00:16:25,935 --> 00:16:29,021
‫- يعجبني وقع هذا اللقب.
‫- وأنا أيضًا.

287
00:16:29,105 --> 00:16:29,939
‫شكرًا.

288
00:16:35,528 --> 00:16:37,071
‫هذا أمر سخيف تمامًا.

289
00:16:37,154 --> 00:16:39,281
‫للمستشفيات نظام فرز متطور

290
00:16:39,365 --> 00:16:40,991
‫يقيّم الحاجة النسبية.

291
00:16:41,075 --> 00:16:43,327
‫"النسبية" هي المصطلح العملي حضرة القاضي.

292
00:16:43,410 --> 00:16:45,955
‫هذا ما يجعل الوضع برمّته
‫غير موضوعي تمامًا.

293
00:16:46,038 --> 00:16:49,458
‫نطّبق أنظمة معقدة،
‫أنظمة نشأت بفعل سنوات من الأبحاث

294
00:16:49,542 --> 00:16:52,628
‫- مع إجراءات معقدة...
‫- تتطلب حكمًا غير موضوعي.

295
00:16:52,711 --> 00:16:55,339
‫لا يمكن للمواطن العادي أن يحلّ مكان

296
00:16:55,422 --> 00:16:58,384
‫الشخص المحترف ويشهر مسدسًا بذخيرة حية
‫ليثبت وجهة نظره.

297
00:16:58,467 --> 00:17:02,096
‫إن قبلت المحكمة بحجة دفاع الضرورة،
‫فماذا ستكون النتيجة؟

298
00:17:02,179 --> 00:17:05,141
‫يستطيع أي شخص أن يهدد الطاقم الطبي
‫إن لم يحظ بالانتباه؟

299
00:17:05,224 --> 00:17:08,769
‫- أهذا هو المعيار الجديد الذي نريده؟
‫- ليست شخصًا عاديًا، حضرة القاضي.

300
00:17:08,853 --> 00:17:12,314
‫وهذا ليس بالوضع العادي.
‫أتكلم عن هذا الوضع بالتحديد.

301
00:17:12,982 --> 00:17:14,191
‫وما هو؟

302
00:17:14,275 --> 00:17:16,986
‫امرأة سوداء تدخل مستشفى ذا غالبية بيضاء

303
00:17:17,069 --> 00:17:18,904
‫وتأمل الحصول على الرعاية اللازمة.

304
00:17:18,988 --> 00:17:23,075
‫لكنهم يتجاهلونها ويعاملونها كامرأة هستيرية
‫لأنها سوداء البشرة.

305
00:17:23,159 --> 00:17:24,618
‫لا يمكنك أن تثبت ذلك.

306
00:17:25,286 --> 00:17:29,081
‫سأثبت ذلك إن استطعت الحصول
‫على سجلات استقبال المرضى في تلك الليلة.

307
00:17:29,957 --> 00:17:31,709
‫لم يسمع بقانون سرية المرضى.

308
00:17:31,792 --> 00:17:34,044
‫لن نخرق قانون السرية، حضرة القاضي.

309
00:17:34,128 --> 00:17:36,338
‫إن أخفينا أسماء المرضى الآخرين وعناوينهم.

310
00:17:37,298 --> 00:17:39,758
‫هذه رحلة تصيد معلومات، حضرة القاضي.

311
00:17:39,842 --> 00:17:42,845
‫لا أظنك تعلم بدعوى التمييز العنصري

312
00:17:42,928 --> 00:17:45,806
‫التي سوّيت مع "ويستشستر يونايتد"
‫قبل عامين.

313
00:17:47,349 --> 00:17:49,476
‫أتساءل إن كان هناك نمط سائد هنا.

314
00:17:55,232 --> 00:17:57,401
‫وكيف ستتخطى مسألة الخصوصية

315
00:17:57,484 --> 00:17:59,820
‫في دعوى "نورثوسترن" ضد "آشكروفت"؟

316
00:17:59,904 --> 00:18:04,950
‫البند 514 من الفقرة 164
‫في قانون التشريعات الفدرالية

317
00:18:05,034 --> 00:18:07,786
‫يتيح الكشف عن هذه المعلومات بالتحديد،

318
00:18:07,870 --> 00:18:10,915
‫ما دامت المذكرة الرسمية
‫تقتضي بعدم نزع السرية.

319
00:18:15,544 --> 00:18:18,088
‫أريد سماع كل الحجج في المحكمة...

320
00:18:18,839 --> 00:18:20,925
‫قبل اللجوء إلى هيئة محلفين.

321
00:18:22,301 --> 00:18:24,053
‫هذا طرح عادل، حضرة القاضي.

322
00:18:24,595 --> 00:18:25,679
‫شكرًا.

323
00:18:33,427 --> 00:18:35,345
‫لقد شطبوا كل الأسماء،

324
00:18:35,402 --> 00:18:38,716
‫لكنّ أعمارهم وانتماءاتهم العرقية
‫وحالاتهم ما زالت ظاهرة.

325
00:18:38,796 --> 00:18:41,989
‫وفقًا للسجلات، رجل أبيض بسنّ الـ54،

326
00:18:42,080 --> 00:18:45,917
‫جاء في الساعة الـ6:02 عصرًا
‫يشكو من أوجاع بطنية.

327
00:18:47,043 --> 00:18:50,046
‫حدث ذلك بعد 28 دقيقة من وصولك،

328
00:18:50,129 --> 00:18:53,090
‫لكنّ الطبيب عاينه
‫بحيث تبيّن أنها حرقة في المعدة،

329
00:18:53,174 --> 00:18:56,260
‫وخرج في الساعة الـ6:48 عصرًا،
‫وفي تلك المرحلة،

330
00:18:56,344 --> 00:18:59,597
‫- لم يكن "جوش" قد عُولج بعد.
‫- حرقة في المعدة.

331
00:19:00,431 --> 00:19:04,310
‫أتذكرين رؤية ذلك الرجل أو سماع أي شيء عنه؟

332
00:19:04,393 --> 00:19:05,353
‫لا.

333
00:19:06,687 --> 00:19:10,608
‫لكنني رأيت أما مع ابنتها
‫التي كُسرت ذراعها.

334
00:19:10,691 --> 00:19:15,404
‫كانتا في الغرفة بجانبي. خضعت
‫للتصوير بالأشعة وسائر الفحوصات.

335
00:19:15,488 --> 00:19:17,990
‫دخلت من بعدي وعُولجت قبلي.

336
00:19:18,074 --> 00:19:20,660
‫كما كانت حالة الرجل المصاب بالحرقة.

337
00:19:20,743 --> 00:19:23,454
‫أرجو ألاّ تتكلمي بهذه الطريقة في المحكمة.

338
00:19:25,122 --> 00:19:30,086
‫هل ستضطر إلى الكلام
‫عن سبب حيازتها لذلك المسدس؟

339
00:19:30,169 --> 00:19:33,256
‫الأرجح أنّ محامي الادعاء
‫سيتطرق إلى ذلك. أجل.

340
00:19:33,923 --> 00:19:37,635
‫وحجّتها بأنها تعرضت للسرقة في الحي.

341
00:19:37,718 --> 00:19:39,845
‫أمي، ماذا يجري هنا؟

342
00:19:42,098 --> 00:19:44,350
‫هذان الرجلان اللذان يساعداننا.

343
00:19:45,685 --> 00:19:51,232
‫هذا "آرون والاس"، إنه محاميّ،
‫وهذا مساعده، السيد "روزويل".

344
00:19:51,315 --> 00:19:52,483
‫يسرني لقاؤك يا "جوش".

345
00:19:54,068 --> 00:19:56,779
‫إن أردت أن تسألني عما جرى ذلك اليوم،

346
00:19:56,862 --> 00:19:58,864
‫- فقد كنت هناك أيضًا.
‫- حسنًا.

347
00:19:58,948 --> 00:20:00,658
‫لا داعي لذلك يا عزيزي.

348
00:20:00,741 --> 00:20:03,244
‫يعرفان ما حدث بالضبط.

349
00:20:03,327 --> 00:20:07,248
‫سأذهب مع "جوش" لتناول الطعام.
‫أتريد البيتزا يا بنيّ؟

350
00:20:12,753 --> 00:20:16,090
‫يواجه زوجي هذا الوضع بصعوبة بالغة.

351
00:20:16,173 --> 00:20:18,509
‫لم يكن يعلم حتى بأنني أملك مسدسًا.

352
00:20:19,760 --> 00:20:23,848
‫وها هو يسمع أنني شهرته في المستشفى.

353
00:20:27,059 --> 00:20:28,019
‫هل تحبينه؟

354
00:20:28,936 --> 00:20:31,480
‫- بالطبع.
‫- وهل يحبك؟

355
00:20:32,523 --> 00:20:36,819
‫إننا معًا منذ سن الـ18.
‫لم أعرف رجلًا غيره.

356
00:20:36,902 --> 00:20:39,280
‫يجب أن تتمسكي إذًا بحقيقتك.

357
00:20:41,699 --> 00:20:43,117
‫سيستعيد "جايمس" رشده.

358
00:20:45,328 --> 00:20:46,954
‫اطّلعت على قضيتك.

359
00:20:47,955 --> 00:20:50,583
‫زوجتك... هل انتظرتك؟

360
00:20:51,667 --> 00:20:53,169
‫9 سنوات ونصف؟

361
00:20:56,797 --> 00:20:57,965
‫عدت إلى منزلي.

362
00:21:00,176 --> 00:21:01,302
‫هذا هو الأهم.

363
00:21:04,972 --> 00:21:06,974
‫لديك ما يكفي من الحليب في البرّاد.

364
00:21:07,058 --> 00:21:08,351
‫- أمي.
‫- ماذا؟

365
00:21:10,728 --> 00:21:13,272
‫أخبرتك، لا تشغلي بالك بالتزام الهدوء.

366
00:21:13,356 --> 00:21:16,317
‫لا يمكنك أن تعامليه دائمًا بحذر شديد.

367
00:21:18,361 --> 00:21:20,488
‫حقًا؟ ها قد أيقظته.

368
00:21:20,571 --> 00:21:23,449
‫اتركيه يا "جاز".
‫سيكف عن البكاء من تلقاء نفسه.

369
00:21:24,825 --> 00:21:26,535
‫أشعر أنه جائع يا أمي.

370
00:21:26,619 --> 00:21:28,996
‫هذه أصوات يصدرها في نومه يا عزيزتي.

371
00:21:29,080 --> 00:21:30,331
‫انظري، إنه...

372
00:21:30,414 --> 00:21:34,668
‫إنه يخرج من مرحلة حديث الولادة.
‫عاداته تتغير.

373
00:21:37,254 --> 00:21:38,214
‫أرأيت؟

374
00:21:39,924 --> 00:21:42,802
‫كنت أتجادل مع والدك

375
00:21:43,386 --> 00:21:46,430
‫بشأن الوقت الذي يجب أن ننتظره
‫قبل أن يحملك أحدنا.

376
00:21:46,514 --> 00:21:47,890
‫كان رقيقًا.

377
00:21:48,641 --> 00:21:50,976
‫لم يكن يصمد لأكثر من دقيقتين.

378
00:21:53,813 --> 00:21:54,688
‫ما هذا؟

379
00:21:56,107 --> 00:21:57,566
‫أبحث عن منازل جديدة.

380
00:21:57,650 --> 00:21:59,402
‫- لنا نحن؟
‫- أجل.

381
00:21:59,485 --> 00:22:02,822
‫ليس لدينا غرفة نوم ثالثة لـ"إيه جيه"
‫أو أي غرفة إضافية لـ...

382
00:22:03,447 --> 00:22:06,450
‫ليمكث فيها والدك أو والدا أبي
‫عندما يزوروننا.

383
00:22:08,035 --> 00:22:10,621
‫أخبرني أبي أنه يتلقى راتبًا جيدًا.

384
00:22:10,704 --> 00:22:13,374
‫إنها اتفاقية لـ6 أشهر
‫مع "سبنسر ريتشاردسون"

385
00:22:13,457 --> 00:22:17,461
‫إن فاز بهذه الدعوى
‫ورضي "ريتشاردسون" عن النتيجة.

386
00:22:22,049 --> 00:22:25,970
‫طلبت منهم أن يعطوني شيئًا
‫لتسكين الألم بعد الجراحة،

387
00:22:26,053 --> 00:22:29,723
‫فسألتني الممرضة عن شدة الألم
‫بالمعيار من 1 إلى 10.

388
00:22:29,807 --> 00:22:31,225
‫أجبتها، الدرجة 8.

389
00:22:31,308 --> 00:22:33,644
‫قالت "دعني أستشر الطبيب."

390
00:22:33,727 --> 00:22:34,854
‫مرت الساعات.

391
00:22:34,937 --> 00:22:38,023
‫شعرت بالألم الشديد
‫واستدعيت الممرضة مجددًا.

392
00:22:38,107 --> 00:22:40,776
‫أتت ممرضة أخرى،
‫فقد أنهت الممرضة الأولى نوبتها.

393
00:22:40,860 --> 00:22:44,947
‫طرحت السؤال ذاته
‫وقالت إنها ستستشير الطبيب.

394
00:22:45,030 --> 00:22:47,700
‫استلزم إحضار المسكن يومًا كاملًا تقريبًا.

395
00:22:47,783 --> 00:22:49,869
‫كما أخبروني أنه قد يسبب الإدمان

396
00:22:49,952 --> 00:22:52,830
‫وأنهم لم يشاؤوا أن يعطوني جرعة عالية.

397
00:22:52,913 --> 00:22:56,667
‫بعد يومين، ذهبت إلى عملي
‫ورويت الحكاية لزميلتي.

398
00:22:56,750 --> 00:22:59,879
‫- قالت إنها قصدت المستشفى ذاته...
‫- بحكاية مختلفة.

399
00:22:59,962 --> 00:23:03,257
‫استأصلوا مني الزائدة الدودية
‫قبل ذلك بأسبوعين،

400
00:23:03,340 --> 00:23:06,135
‫لذا قصدتهم وأخبرتهم أنني ما زلت أتألم.

401
00:23:06,218 --> 00:23:08,596
‫فحصوني وقالوا لي إنني بخير.

402
00:23:08,679 --> 00:23:12,308
‫سألوني عن معيار الألم. أجبت أنها الدرجة 5.

403
00:23:12,391 --> 00:23:14,852
‫أحضروا لي قارورة من المسكّن،

404
00:23:14,935 --> 00:23:18,439
‫وسألوني إن كنت أريد وصفة طبية
‫لقارورة أخرى في حال احتجت إليها.

405
00:23:19,398 --> 00:23:23,027
‫- ألديكما التأمين الصحي ذاته؟
‫- بالطبع، نحصل عليه من ربّ عملنا.

406
00:23:23,110 --> 00:23:25,488
‫لم أكن لأعلم بشأن العلاجات المختلفة

407
00:23:25,571 --> 00:23:28,282
‫لو لم أخبر زميلتي "إيليس" في الشركة.

408
00:23:28,365 --> 00:23:29,825
‫لكنني أجريت بحثًا،

409
00:23:29,909 --> 00:23:32,411
‫واكتشفت أنها نزعة في كل أنحاء البلاد.

410
00:23:32,495 --> 00:23:35,122
‫يُشاع أنّ للسود قدرة أعلى على تحمّل الألم.

411
00:23:35,206 --> 00:23:36,624
‫لذا أردت أن أرفع دعوى.

412
00:23:36,707 --> 00:23:39,293
‫- والتسوية القانونية؟
‫- لم أطلب الكثير.

413
00:23:39,376 --> 00:23:42,004
‫أردتهم أن يقوموا ببعض التغييرات.

414
00:23:42,087 --> 00:23:45,758
‫كانت وعودهم خطية بالطبع،
‫قالوا إنهم سيراجعون إجراءاتهم،

415
00:23:45,841 --> 00:23:48,636
‫- ويجرون تدريبات حساسية...
‫- وها نحن هنا.

416
00:23:48,719 --> 00:23:53,224
‫امرأة مسكينة تواجه عقوبة 25 عامًا
‫في السجن لمحاولتها إنقاذ ابنها.

417
00:24:00,481 --> 00:24:03,108
‫هذه خريطة الدخل المالي بحسب الرمز البريدي.

418
00:24:06,028 --> 00:24:08,781
‫هلا تدلني على موقع مستشفى مقاطعة "برونكس"؟

419
00:24:15,412 --> 00:24:16,872
‫أطلب من المحكمة...

420
00:24:17,623 --> 00:24:20,292
‫أن تحاط علمًا من الناحية القضائية.

421
00:24:22,044 --> 00:24:24,421
‫هكذا يعمل العبقري المجنون إذًا.

422
00:24:25,256 --> 00:24:26,131
‫إنه حظر التجوّل.

423
00:24:27,132 --> 00:24:29,134
‫وإلا لكنت أعمل في المكتب.

424
00:24:29,885 --> 00:24:33,264
‫لا تقلقي، لن يقشر الشريط اللاصق
‫الطلاء عن الحائط.

425
00:24:35,099 --> 00:24:38,018
‫لهذا تبحث "جاز" عن منازل جديدة
‫على الإنترنت.

426
00:24:38,102 --> 00:24:39,812
‫لم تخبرني ذلك.

427
00:24:39,895 --> 00:24:43,190
‫قلت لها إنها تتسرع، لكنني أتفهّم دوافعها.

428
00:24:43,274 --> 00:24:44,275
‫أجل.

429
00:24:46,569 --> 00:24:50,197
‫إذاً أتريد أن تتلو مرافعتك أمامي؟

430
00:24:50,864 --> 00:24:52,491
‫تتظاهر بأنني القاضي؟

431
00:24:53,242 --> 00:24:54,076
‫مهلًا.

432
00:24:54,952 --> 00:24:57,204
‫حسبتك تؤيدين الطرف الآخر.

433
00:24:57,288 --> 00:25:00,165
‫هذا اسمه لعب أدوار... حضرة المحامي.

434
00:25:07,590 --> 00:25:10,217
‫ماذا عرفت عن القضية الجديدة التي يتولاها؟

435
00:25:10,884 --> 00:25:13,762
‫لا يتعامل مع أي شخص ذي خلفية إجرامية،

436
00:25:13,846 --> 00:25:15,264
‫إن كان هذا ما يقلقك.

437
00:25:15,806 --> 00:25:19,310
‫وماذا أخبرك عن علاقته
‫بـ"سبنسر ريتشاردسون"؟

438
00:25:19,393 --> 00:25:23,272
‫قال إنّ "ريتشاردسون"
‫يدفع له نفقاته وراتبه.

439
00:25:23,355 --> 00:25:25,190
‫يبدو أنها خطوة في الاتجاه الصحيح.

440
00:25:25,274 --> 00:25:28,569
‫ينبغي أن تزور "ريتشاردسون" برأيي،

441
00:25:28,652 --> 00:25:31,238
‫بما أنه الآن مشغّل السجين السابق.

442
00:25:32,740 --> 00:25:35,159
‫هل من شيء محدد تريد معرفته؟

443
00:25:35,784 --> 00:25:38,996
‫أريد التأكد من أنه لا يستغل "والاس"،

444
00:25:39,079 --> 00:25:43,626
‫ويدفعه إلى القيام بأمور لا يقوم بها
‫جيشه من المحامين الشرعيّين.

445
00:25:45,669 --> 00:25:47,630
‫وإلى أي حد تريدني أن أصل؟

446
00:25:47,786 --> 00:25:50,414
‫اطرح أسئلتك فقط يا "سكوتي"، كن واقعيًا.

447
00:26:01,273 --> 00:26:05,069
‫من الواضح أنه أمر يزعجك.

448
00:26:06,612 --> 00:26:08,072
‫طرح هذه الأسئلة.

449
00:26:08,698 --> 00:26:10,783
‫أقوم بواجبي، سيدي.

450
00:26:12,118 --> 00:26:13,953
‫تحاول أن تفصل

451
00:26:14,620 --> 00:26:18,040
‫بين القيام بواجبك والعمل كساع مأمور.

452
00:26:19,041 --> 00:26:21,544
‫أحاول الفصل بين الأمرين كل يوم، سيدي.

453
00:26:21,627 --> 00:26:24,171
‫لا بد أنّ الكثيرين يسألونك

454
00:26:24,255 --> 00:26:29,009
‫عن سبب عملك ضمن نظام يضطهد جماعتنا.

455
00:26:32,054 --> 00:26:35,224
‫أعتقد أنني أعمل الخير بين الحين والآخر.

456
00:26:36,225 --> 00:26:38,519
‫لكي يبقى الناس مثل "والاس" في حالة حسنة.

457
00:26:38,602 --> 00:26:39,854
‫وماذا عني؟

458
00:26:41,105 --> 00:26:42,398
‫هل تشك فيّ؟

459
00:26:43,816 --> 00:26:46,736
‫أقدّر إنجازاتك حتى الآن، سيدي.

460
00:26:47,528 --> 00:26:50,114
‫كما أعرف أنك صديق للأجهزة الأمنية.

461
00:26:50,781 --> 00:26:55,870
‫لهذا الناس في نطاق عملي
‫مختلطة الأمور عليهم بالنسبة لنواياك.

462
00:26:56,579 --> 00:26:58,497
‫رئيسك هو المرسال فقط.

463
00:26:59,999 --> 00:27:03,043
‫إنها التعليمات من مكتب الادعاء
‫في "برونكس".

464
00:27:05,087 --> 00:27:07,173
‫أتريد أن تعرف ما نحاول فعله؟

465
00:27:07,256 --> 00:27:09,967
‫تعال إلى المحكمة غدًا وانظر بنفسك.

466
00:27:14,972 --> 00:27:17,016
‫يحاول محامي الدفاع إيجاد صلة زائفة

467
00:27:17,099 --> 00:27:19,435
‫بين هذه الحكاية التي حدثت منذ عامين

468
00:27:19,518 --> 00:27:21,604
‫وكيف عومل السيد "مارتن" في تلك الليلة.

469
00:27:21,687 --> 00:27:23,481
‫الصلة واضحة، حضرة القاضي.

470
00:27:23,564 --> 00:27:26,108
‫عن وعي أو بلا وعي، عن عمد أو من دون عمد،

471
00:27:26,192 --> 00:27:28,527
‫إصابة "جوش مارتن" الرأسية لم تُعامل بجدية

472
00:27:28,611 --> 00:27:31,572
‫مثل ذراع فتاة بيضاء مكسورة
‫أو معدة رجل أبيض مضطربة.

473
00:27:31,655 --> 00:27:34,992
‫تتكهن الآن بشأن نوايا الأطباء والممرضين.

474
00:27:44,376 --> 00:27:45,669
‫سيد "والاس"؟

475
00:27:47,671 --> 00:27:50,090
‫عوملت الآنسة "مارتن" بطريقة مختلفة
‫وقد شعرت بذلك.

476
00:27:50,174 --> 00:27:51,675
‫كما عومل السيد "ويلسون".

477
00:27:51,759 --> 00:27:54,470
‫لا يمكنك أن تختار حادثين
‫وتبحث عن نمط مشترك.

478
00:27:54,553 --> 00:27:56,722
‫لهذا يجب أن نفهم

479
00:27:56,806 --> 00:27:59,517
‫الإطار الشامل للنظام
‫الذي واجهته تلك الليلة.

480
00:27:59,600 --> 00:28:01,268
‫- وهل ستشرحه لنا؟
‫- لا.

481
00:28:01,936 --> 00:28:04,063
‫هذا ما ستفعله إدارة المستشفى.

482
00:28:04,814 --> 00:28:08,234
‫سيد "كينت"، هل تعرف "أوبتيكلير"؟

483
00:28:08,776 --> 00:28:13,155
‫إنها خوارزمية برمجية تساعدنا
‫على اتخاذ قرارات العناية بالمرضى.

484
00:28:13,239 --> 00:28:16,700
‫- وتُستخدم في آلاف المستشفيات؟
‫- إنه المعيار الذهبي.

485
00:28:16,784 --> 00:28:20,955
‫هل تدرك أنّ الباحثين الطبّيين
‫توصلوا إلى قرار

486
00:28:21,038 --> 00:28:25,584
‫بأنّ هذا المعيار الذهبي يقلل من تقدير
‫حاجات الرعاية الصحية للمرضى السود؟

487
00:28:25,668 --> 00:28:28,796
‫أظن أن هذا موضوع قابل للنقاش.

488
00:28:28,879 --> 00:28:31,048
‫ليس وفقًا لمركز مراقبة الأمراض،

489
00:28:31,131 --> 00:28:33,175
‫وجامعة "شيكاغو" ومستشفى "ماساتشوستس".

490
00:28:33,884 --> 00:28:37,263
‫وهل تعلم بشأن التشخيص المنقوص
‫لحالات الاكتئاب عند المرضى السود؟

491
00:28:37,346 --> 00:28:39,390
‫بالمجمل، أجل.

492
00:28:39,473 --> 00:28:42,268
‫- والتشخيص المفرط لحالات الفصام؟
‫- صحيح أيضًا.

493
00:28:42,351 --> 00:28:46,272
‫وهل احتمال تلقي المرضى السود
‫مسكنات الألم لا يتجاوز 50 بالمئة؟

494
00:28:46,355 --> 00:28:49,149
‫لست متأكدًا من أنه 50 بالمئة.

495
00:28:49,233 --> 00:28:53,654
‫لا أحد يقول إنه أمر مقبول، سيد "والاس".

496
00:28:54,530 --> 00:28:58,117
‫لا أسألك إن كان مقبولًا.
‫أسألك إن كان حقيقيًا.

497
00:28:58,200 --> 00:28:59,910
‫أعترض، حضرة القاضي.

498
00:29:00,911 --> 00:29:04,415
‫هل السيد "والاس" يحاكم
‫النظام الطبي الأمريكي برمّته؟

499
00:29:04,498 --> 00:29:05,916
‫نعم، سيدي.

500
00:29:06,000 --> 00:29:09,920
‫لأنني اعتقدت أننا نناقش حادثة منفردة
‫حدثت في أحد الأيام

501
00:29:10,004 --> 00:29:12,006
‫- وفي مستشفى معين.
‫- كما ذكرت سابقًا،

502
00:29:12,673 --> 00:29:15,759
‫تجربة السيدة "مارتن" في "ويستشستر يونايتد"

503
00:29:15,843 --> 00:29:18,387
‫هي ضمن سياق مشكلة أوسع. هذا ما قصدته.

504
00:29:19,346 --> 00:29:22,558
‫سأسمح لك بذلك إن وجدت الطريقة لربط الأمور.

505
00:29:27,354 --> 00:29:29,815
‫{\an8}هذه خريطة الدخل المالي بحسب الرمز البريدي.

506
00:29:29,899 --> 00:29:33,944
‫{\an8}سألفت نظر المحكمة إلى أنّ الرمز البريدي
‫للسيدة "مارتن" في "برونكس"

507
00:29:34,028 --> 00:29:38,532
‫{\an8}يحدد الدخل المالي للعائلة المتوسطة
‫بـ33 ألفًا و456 دولارًا

508
00:29:38,616 --> 00:29:40,784
‫كما هي حال 82 بالمئة من السود.

509
00:29:41,410 --> 00:29:43,746
‫وما الدخل للعائلة المتوسطة
‫بالنسبة للرمز البريدي

510
00:29:43,829 --> 00:29:46,081
‫حيث يقع مستشفاكم في "ويستشستر"؟

511
00:29:46,165 --> 00:29:49,084
‫حوالى 110 آلاف دولار.

512
00:29:49,168 --> 00:29:51,837
‫إذًأ، هل يمكننا القول

513
00:29:51,921 --> 00:29:55,507
‫إنه عندما تجاوزت السيدة "مارتن"
‫مستشفى مقاطعة "برونكس"

514
00:29:55,591 --> 00:29:57,134
‫باتجاه مستشفاكم ذلك اليوم،

515
00:29:57,217 --> 00:30:00,262
‫اعتقدت أنها ستقصد مستشفى يتمتع بتمويل أفضل

516
00:30:00,346 --> 00:30:01,805
‫وتسهيلات أفضل ورعاية أفضل؟

517
00:30:01,889 --> 00:30:03,265
‫لا يمكنني أن أدحض ذلك.

518
00:30:03,349 --> 00:30:05,517
‫ولكن ألا يُفترض ذلك؟

519
00:30:05,601 --> 00:30:08,812
‫لا أظنني أفهم سؤالك.

520
00:30:08,896 --> 00:30:12,066
‫هناك برامج حكومية في موضع التنفيذ

521
00:30:12,149 --> 00:30:13,359
‫صُمّمت لتسدّ الهوة

522
00:30:13,442 --> 00:30:16,236
‫بين المستشفيات الخاصة الممولة بسخاء
‫مثل مستشفاكم

523
00:30:16,320 --> 00:30:19,823
‫والمستشفى الحكومي في "برونكس"
‫الذي أرادت السيدة "مارتن" تجنبه.

524
00:30:19,907 --> 00:30:21,909
‫هل تقصد صندوق رعاية الفقراء؟

525
00:30:21,992 --> 00:30:24,995
‫تمويل بقيمة مليار دولار
‫صُمّم لتحويل الموارد

526
00:30:25,079 --> 00:30:27,748
‫- إلى المجتمعات المحرومة.
‫- أجل.

527
00:30:27,831 --> 00:30:29,667
‫استنادًا إلى ذلك المشروع،

528
00:30:29,750 --> 00:30:32,962
‫نتوقع أنّ المستشفيات
‫في المناطق الداخلية للمدينة

529
00:30:33,045 --> 00:30:34,630
‫ستنال معظم تلك الأموال.

530
00:30:34,713 --> 00:30:37,299
‫- نظريًا، أجل.
‫- لكن ليس عمليًا.

531
00:30:37,383 --> 00:30:41,679
‫في الواقع، قسم كبير من المال
‫يذهب إلى مستشفيات خاصة ممولة مثل مستشفاك.

532
00:30:41,762 --> 00:30:44,223
‫لا أعرف كيف تُخصص تلك الأموال.

533
00:30:45,349 --> 00:30:49,144
‫كي يحصل مستشفى "ويستشستر يونايتد"
‫على بعض تلك الأموال،

534
00:30:49,228 --> 00:30:51,647
‫- لا بد أن تطلبوا منحة، صحيح؟
‫- بالطبع.

535
00:30:51,730 --> 00:30:55,818
‫وعلى أي أساس يطلب مستشفاكم تمويلًا
‫من لجنة الرعاية الصحية؟

536
00:30:55,901 --> 00:30:59,321
‫18 بالمئة من الناس
‫الذين يقصدون قسم الطوارئ لدينا

537
00:30:59,405 --> 00:31:01,490
‫هم من المجتمعات المحرومة.

538
00:31:04,368 --> 00:31:05,619
‫18 بالمئة.

539
00:31:06,954 --> 00:31:08,789
‫هذا ما يبرر حصتكم الطائلة.

540
00:31:08,872 --> 00:31:11,291
‫أعترض، حضرة القاضي.

541
00:31:11,375 --> 00:31:12,292
‫أسحب سؤالي.

542
00:31:15,170 --> 00:31:20,634
‫بما أنّ مستشفاكم وغيره
‫من المستشفيات الخاصة الممولة بسخاء

543
00:31:20,718 --> 00:31:23,804
‫يسحبون الأموال باستمرار
‫من المستشفيات داخل المدينة

544
00:31:23,887 --> 00:31:28,517
‫على افتراض أنكم تعالجون أيضًا
‫الأفراد من المجتمعات المحرومة،

545
00:31:28,600 --> 00:31:31,603
‫عندما دخلت السيدة "مارتن" ذلك المستشفى

546
00:31:31,687 --> 00:31:34,481
‫كفرد من الفئة السكانية الأفقر،

547
00:31:34,565 --> 00:31:37,609
‫يجب أن تتوقع أنها ستُعامل
‫كفرد من المجتمع هناك.

548
00:31:37,693 --> 00:31:38,527
‫أنا...

549
00:31:39,945 --> 00:31:43,907
‫من البديهي القول
‫إنها يجب أن تتوقع العلاج الملائم

550
00:31:43,991 --> 00:31:46,160
‫في أي مستشفى تدخله.

551
00:31:46,243 --> 00:31:48,620
‫- بما فيه مستشفانا.
‫- أجل.

552
00:31:49,747 --> 00:31:51,707
‫هذا ما يجب أن تتوقعه.

553
00:31:52,583 --> 00:31:55,711
‫لكنّ هذا لم يحدث... أليس كذلك؟

554
00:32:34,568 --> 00:32:38,405
‫أنتم في موضع ممتاز.
‫يجب أن نواصل الضغط.

555
00:32:38,488 --> 00:32:39,614
‫"هنري".

556
00:32:39,698 --> 00:32:42,159
‫لأننا وضعناهم في موقف محرج،
‫لنواصل الضغط.

557
00:32:43,410 --> 00:32:45,120
‫نواصل الضغط؟ ماذا يجري؟

558
00:32:45,787 --> 00:32:48,165
‫يقول السيد "ريتشاردسون"
‫إنهم يعرضون علينا تسوية.

559
00:32:50,292 --> 00:32:53,587
‫- وما أدراك؟
‫- اتصل بي مدعي "ويستشستر".

560
00:32:54,921 --> 00:32:57,132
‫- بدلًا من الاتصال بمحاميها؟
‫- أنا أعرفه.

561
00:32:57,799 --> 00:33:00,135
‫كان يحاول إقناعي بسحب الدعوى.

562
00:33:00,218 --> 00:33:04,055
‫- أخبرته أننا لن نستسلم بسهولة.
‫- ما هو العرض؟

563
00:33:04,931 --> 00:33:08,059
‫سيخفضون تهمة الخطف
‫إلى الاحتجاز غير المشروع

564
00:33:08,143 --> 00:33:10,437
‫وسيشمل ذلك تهمة حيازة السلاح.

565
00:33:10,520 --> 00:33:13,023
‫يطلبون عقوبة السجن لـ5 سنوات.

566
00:33:13,106 --> 00:33:15,066
‫تخرجين بعد 4 سنوات لحسن السلوك.

567
00:33:15,150 --> 00:33:18,987
‫- تقصد أنه علينا القبول به.
‫- سيكون قرارًا سابقًا لأوانه.

568
00:33:19,070 --> 00:33:20,530
‫إذا كنت لا تمانع،

569
00:33:21,448 --> 00:33:25,118
‫أود التحدث إلى موكلتي وعائلتها على انفراد.

570
00:33:31,583 --> 00:33:33,251
‫اسمعيني جيدًا.

571
00:33:33,960 --> 00:33:36,213
‫تشعرين أنك مدينة للسيد "ريتشاردسون".

572
00:33:36,296 --> 00:33:39,132
‫ربما تظنين أنه يعرف الصواب.

573
00:33:39,674 --> 00:33:42,385
‫لكن لديه أجندة أخرى سواك.

574
00:33:43,386 --> 00:33:48,683
‫وهي مهاجمة نظام الرعاية الصحية
‫وإحراج مستشفى "ويستشستر".

575
00:33:48,767 --> 00:33:53,063
‫يريد أن يستعمل قضيتك سياسيًا
‫ليفرض التغيير.

576
00:33:53,146 --> 00:33:55,232
‫هذه غاية شريفة.

577
00:33:55,857 --> 00:33:59,027
‫لكنني لن أضعك على ذلك المسار
‫من دون أن أبيّن لك المخاطر.

578
00:34:00,612 --> 00:34:03,823
‫إن تابعت إصرارك هذا
‫واخترت الذهاب إلى المحاكمة،

579
00:34:05,075 --> 00:34:06,159
‫فالعرض...

580
00:34:09,537 --> 00:34:10,580
‫سيزول.

581
00:34:13,291 --> 00:34:16,670
‫وسنعود إلى عقوبة الـ25 عامًا إن خسرنا.

582
00:34:17,545 --> 00:34:20,340
‫ولماذا تعتقد أننا سنخسر المحاكمة؟

583
00:34:20,924 --> 00:34:23,468
‫إن كانوا ينوون إسقاط التهم الآن؟

584
00:34:23,551 --> 00:34:26,471
‫وكيف سيكون برأيكما
‫شكل هيئة المحلفين في "ويستشستر"؟

585
00:34:27,097 --> 00:34:30,100
‫وماذا سيكون رأي الأمّهات والآباء
‫الأغنياء في ذلك المجتمع

586
00:34:30,183 --> 00:34:31,768
‫بالموضوع الذي نناقشه الآن؟

587
00:34:35,355 --> 00:34:38,566
‫كنت واثقة أنك ستطلب منا محاربتهم.

588
00:34:42,112 --> 00:34:43,863
‫مررت بتجربتك في الماضي.

589
00:34:44,447 --> 00:34:46,449
‫كان العرض جاهزًا،

590
00:34:47,033 --> 00:34:49,953
‫ولم أسمح لمحاميّ بالتفاوض حتى.

591
00:34:50,036 --> 00:34:53,415
‫لأنني كنت بريئًا،
‫وكنت مقتنعًا بأنه بطريقة ما...

592
00:34:53,999 --> 00:34:56,084
‫سأفوز بطريقة ما.

593
00:34:57,460 --> 00:34:58,795
‫وعندما خسرت...

594
00:35:06,219 --> 00:35:08,555
‫أمضيت ليال كثيرة في ذلك المكان...

595
00:35:10,473 --> 00:35:14,936
‫أحدق في السقف، وألوم نفسي على ما فعلته...

596
00:35:16,354 --> 00:35:19,399
‫مدركًا المعاناة التي تمر بها عائلتي.

597
00:35:25,113 --> 00:35:27,449
‫معتقدًا أنني لن أخرج من السجن.

598
00:35:29,075 --> 00:35:30,535
‫متأملًا الخروج منه...

599
00:35:32,329 --> 00:35:33,830
‫لكن من دون يقين.

600
00:35:38,752 --> 00:35:41,087
‫لن أتمنى المصير ذاته لألدّ أعدائي.

601
00:35:41,796 --> 00:35:46,343
‫وإن استطعت، سأفعل ما بوسعي
‫لاستعادة بعض من ذلك الزمن.

602
00:35:48,762 --> 00:35:53,350
‫إن استطعت أن أقلب تلك السنوات الـ9
‫إلى 7 أو 8 حتى...

603
00:35:55,101 --> 00:35:55,935
‫سأفعلها.

604
00:36:00,607 --> 00:36:02,484
‫سأبادل أي شيء...

605
00:36:04,444 --> 00:36:06,071
‫للاحتفاظ بذلك الوقت.

606
00:36:13,703 --> 00:36:16,331
‫سيكون في الصف الـ9 عندما أخرج من السجن.

607
00:36:19,959 --> 00:36:21,169
‫إن خسرنا...

608
00:36:22,087 --> 00:36:24,631
‫سيكون بسنّ الـ34.

609
00:36:26,966 --> 00:36:28,426
‫مع أولاده.

610
00:36:35,350 --> 00:36:37,185
‫أعرف أن الوضع سيكون صعبًا.

611
00:36:38,770 --> 00:36:40,688
‫لكن سيبقى لديك متسع من الوقت.

612
00:36:45,360 --> 00:36:46,319
‫4 سنوات؟

613
00:36:51,449 --> 00:36:53,243
‫اعتن به جيدًا.

614
00:36:56,204 --> 00:36:57,914
‫أهذا ما تريدينه فعلًا؟

615
00:37:00,125 --> 00:37:01,668
‫لا يمكننا المخاطرة.

616
00:37:05,543 --> 00:37:06,377
‫حسنًا.

617
00:37:09,259 --> 00:37:11,845
‫سأكون بانتظارك خارج السياج.

618
00:37:25,646 --> 00:37:27,981
‫أتريد أن تجعلها شهيدة؟

619
00:37:28,006 --> 00:37:30,341
‫تحتاج القضايا إلى أناس يرغبون في القتال.

620
00:37:30,444 --> 00:37:32,393
‫يسهل هذا الكلام وأنت في شقتك الفاخرة.

621
00:37:32,437 --> 00:37:34,522
‫لم ترغب تلك المرأة في القتال لأجل قضية.

622
00:37:34,619 --> 00:37:36,913
‫وهذا لا يعني أنه عليك أن تقنعها
‫بالعدول عن ذلك.

623
00:37:38,424 --> 00:37:41,635
‫- لهذا لن أعمل لحسابك.
‫- بسبب الاختلاف بيننا في الرأي؟

624
00:37:41,719 --> 00:37:45,848
‫لأنني أرفض أن تتدخل في قضاياي
‫كما فعلت اليوم.

625
00:37:45,931 --> 00:37:50,394
‫تقول إنك تريد أن تعاملني بإنصاف.
‫إن التزمت بكلامك فهذا عظيم.

626
00:37:51,353 --> 00:37:53,189
‫لكن إن أردت استعادة مالك...

627
00:37:55,024 --> 00:37:57,568
‫- فيمكنني تقبّل ذلك.
‫- قمت بعمل عظيم.

628
00:37:59,028 --> 00:38:00,738
‫أفضل ممّا كنت آمله.

629
00:38:01,780 --> 00:38:04,783
‫يؤسفني أن أراك تفكر بشكل تافه.

630
00:38:05,576 --> 00:38:08,537
‫حياتها وحياة عائلتها ليست تفاهة.

631
00:38:09,497 --> 00:38:10,789
‫ليس بالنسبة إليهم.

632
00:38:11,540 --> 00:38:12,625
‫لقد عقدنا اتفاقًا.

633
00:38:14,418 --> 00:38:16,545
‫وسأفي بوعدي.

634
00:38:16,629 --> 00:38:18,797
‫لكن ما زال لديك الكثير لتتعلمه.

635
00:38:28,098 --> 00:38:30,893
‫- كيف سارت الأمور؟
‫- لن يسحب تمويله لنا.

636
00:38:31,685 --> 00:38:32,728
‫أحسنت عملًا.

637
00:38:33,729 --> 00:38:37,525
‫- لا يمكنني العمل مع شخص لا أثق به.
‫- أفهمك.

638
00:38:37,608 --> 00:38:40,152
‫ليت الوضع كان مختلفًا، لكنني أتفهمك.

639
00:38:42,863 --> 00:38:44,532
‫لهذا كنت أعاقر الخمر.

640
00:38:45,241 --> 00:38:48,410
‫بل جزء من السبب. الموكلون وآلامهم.

641
00:38:49,078 --> 00:38:51,455
‫وسيكون الأمر أصعب عليك بكثير،

642
00:38:51,539 --> 00:38:55,543
‫لأنك تفهم معاناتهم في صميمك
‫بطريقة لا يفهمها أي محام غيرك.

643
00:38:56,710 --> 00:39:01,465
‫ستكون بمثابة نعمة لموكليك،
‫لكنها ستكون بمثابة لعنة لك.

644
00:39:03,467 --> 00:39:04,927
‫أهذا كلامك التشجيعي؟

645
00:39:06,178 --> 00:39:07,596
‫لنعد إلى منزلك.

646
00:39:08,264 --> 00:39:09,974
‫سأعرج على أحد الأمكنة.

647
00:39:17,523 --> 00:39:19,400
‫{\an8}"ملابس (آرون) الخريفية"

648
00:39:21,443 --> 00:39:23,153
‫"أغراض (آرون) الرياضية"

649
00:39:23,237 --> 00:39:25,531
‫"ملفات (آرون)"

650
00:39:44,550 --> 00:39:45,843
‫ماذا تفعلين هنا؟

651
00:39:47,011 --> 00:39:48,762
‫أنشر عن قضيتك على الإنترنت.

652
00:39:48,846 --> 00:39:50,639
‫الجميع يتكلمون عنها.

653
00:39:51,932 --> 00:39:54,310
‫ألا ينبغي أن تغيري اسم الموقع؟

654
00:39:54,393 --> 00:39:57,062
‫لا حاجة إلى ذلك. لديه معنيان مختلفان،

655
00:39:57,146 --> 00:39:59,565
‫وهذا ما يفعله "(آرون والاس) الحر" الآن.

656
00:40:00,274 --> 00:40:01,317
‫اسمعي...

657
00:40:02,276 --> 00:40:04,361
‫هل أنت موافقة على ما تحدثنا بشأنه؟

658
00:40:05,154 --> 00:40:06,864
‫بالطبع. ألست موافقًا؟

659
00:40:07,823 --> 00:40:08,657
‫بلى.

660
00:40:09,366 --> 00:40:10,451
‫لا مانع لديّ.

661
00:40:18,500 --> 00:40:19,585
‫مرحبًا أيها الجدّ.

662
00:40:19,668 --> 00:40:20,669
‫مرحبًا.

663
00:40:24,089 --> 00:40:26,800
‫قالت "جاز" إنك كنت رائعًا
‫في المحكمة اليوم.

664
00:40:27,718 --> 00:40:28,552
‫حقًا؟

665
00:40:29,094 --> 00:40:30,638
‫يؤسفني أنها فاتتني.

666
00:40:35,184 --> 00:40:36,935
‫قصدت المخزن.

667
00:40:37,645 --> 00:40:40,731
‫حقًا؟ هل أحضرت معك شيئًا؟

668
00:40:42,983 --> 00:40:44,735
‫الأغراض كثيرة هناك.

669
00:40:46,278 --> 00:40:49,281
‫أحضرت معي صندوقين. إنهما في الطابق الأرضي.

670
00:40:49,365 --> 00:40:50,783
‫لماذا لم تحضرهما إلى هنا؟

671
00:40:52,284 --> 00:40:53,535
‫كان الأمر صعبًا يا "ماري".

672
00:40:56,955 --> 00:40:58,499
‫رؤية تلك الصناديق...

673
00:40:59,833 --> 00:41:01,877
‫بخط يدك وبالقلم المعلّم.

674
00:41:05,506 --> 00:41:09,468
‫كل شيء نظيف ومنظم.

675
00:41:10,969 --> 00:41:13,847
‫يا إلهي. حدث ذلك منذ فترة طويلة.

676
00:41:16,517 --> 00:41:18,602
‫- منذ متى؟
‫- ماذا تعني؟

677
00:41:20,896 --> 00:41:23,857
‫متى وضّبت أغراضي ووضعتها في ذلك المخزن؟

678
00:41:30,531 --> 00:41:32,282
‫لست متأكدة.

679
00:41:32,366 --> 00:41:35,494
‫فعلت ذلك عندما...

680
00:41:36,870 --> 00:41:39,748
‫انتقلت إلى هنا قبل 7 سنوات؟

681
00:41:41,917 --> 00:41:45,337
‫هذا منزل صغير. يستحيل وضع أي منها هنا.

682
00:41:48,298 --> 00:41:49,633
‫أفهم ذلك.

683
00:41:51,427 --> 00:41:53,637
‫رؤية أغراض استعملتها لسنوات في...

684
00:41:57,099 --> 00:41:58,016
‫أشعر...

685
00:42:01,770 --> 00:42:02,855
‫لا أعرف.

686
00:42:31,993 --> 00:42:34,954
‫"هذا المسلسل مستوحى من حياة
‫(إيزاك رايت) الابن، لكن تفاصيله خيالية"

687
00:42:35,041 --> 00:43:04,679
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

688
00:43:04,995 --> 00:43:08,146
‫ترجمة "سعيد ابراهيم"

