﻿1
00:00:00,500 --> 00:00:01,334
‫{\an8}"في حلقات سابقة"

2
00:00:01,371 --> 00:00:03,665
‫{\an8}أشعر كأنني اعتُقلت منذ دهر.

3
00:00:04,906 --> 00:00:08,659
‫كنت بريئًا،
‫وأصبحت محاميًا لأخرج نفسي من السجن.

4
00:00:09,092 --> 00:00:11,761
‫لا تنسنا! لا تنس.

5
00:00:11,845 --> 00:00:13,180
‫لن أنسى.

6
00:00:13,222 --> 00:00:16,225
‫مساعدتي لك كانت الشيء الوحيد
‫الذي سيحدث فرقًا.

7
00:00:16,349 --> 00:00:19,686
‫غير صحيح. غيّرت الثقافة في ذلك المكان.

8
00:00:19,769 --> 00:00:23,315
‫كان بوسعك الحصول على أيّ رجل تريدينه،
‫لكنك اخترت صديقي الحميم.

9
00:00:23,398 --> 00:00:24,524
‫هل ستترك المنزل؟

10
00:00:24,608 --> 00:00:25,859
‫أنا أحبك يا "ماري".

11
00:00:25,942 --> 00:00:29,154
‫ولكن إن بقيت الآن فهذا سيقضي علينا.

12
00:00:29,237 --> 00:00:32,365
‫ما حدث لك حدث لي أيضًا.

13
00:00:32,449 --> 00:00:33,992
‫أريد إصلاح هذا يا "ماري".

14
00:00:35,827 --> 00:00:37,162
‫لكنني لا أعرف الطريقة.

15
00:00:45,843 --> 00:00:47,803
‫عدد المصابين...

16
00:00:48,130 --> 00:00:50,590
‫فيروس "كورونا" الصيني المستجدّ والمميت...

17
00:00:50,674 --> 00:00:53,635
‫تفشّي فيروس "كورونا" المستجدّ
‫الذي ينتشر...

18
00:00:53,718 --> 00:00:56,263
‫فوجئت لسرعة الحالة الأولى...

19
00:00:56,339 --> 00:00:58,550
‫وصل فيروس "كورونا" إلى "مانهاتن".

20
00:00:58,640 --> 00:01:01,518
‫"الولايات المتحدة" من ساحل إلى آخر...

21
00:01:01,567 --> 00:01:04,612
‫{\an8}100 حالة في أكثر من 12 ولاية.

22
00:01:08,427 --> 00:01:10,610
‫{\an8}- أمي؟
‫- مرحبًا.

23
00:01:10,740 --> 00:01:13,993
‫{\an8}أترك لك ولوالدك بضع كمامات.

24
00:01:14,076 --> 00:01:19,540
‫{\an8}لا تدوم إلا لـ6 ساعات، فاستعملاها فقط
‫عند الضرورة. إليك.

25
00:01:27,268 --> 00:01:28,686
‫{\an8}هل عليك القيام بهذا؟

26
00:01:30,947 --> 00:01:31,990
‫{\an8}إنه عملي.

27
00:01:42,477 --> 00:01:44,229
‫أريدك أن تكون قويًا.

28
00:01:44,638 --> 00:01:46,181
‫ألست كذلك دائمًا؟

29
00:01:46,815 --> 00:01:48,108
‫{\an8}عندما يتعلق الأمر بك.

30
00:01:48,191 --> 00:01:50,652
‫{\an8}عندما يتعلق بي أو بـ"جاز"، تشعر بالقلق.

31
00:01:52,237 --> 00:01:55,448
‫{\an8}- ستذهبين إلى الحرب.
‫- أيُفترض أن يريحني ذلك؟

32
00:01:58,978 --> 00:02:00,729
‫قلت إنك ستعطينني لائحة.

33
00:02:01,955 --> 00:02:03,873
‫- سمكريّ، اختصاصيّ كهرباء؟
‫- أجل.

34
00:02:03,957 --> 00:02:06,960
‫سأضعها على طاولة المطبخ. فيها كل الأرقام.

35
00:02:07,043 --> 00:02:10,505
‫- حسنًا. ما هذا؟
‫- إليك.

36
00:02:11,057 --> 00:02:14,227
‫{\an8}بياناتي المالية، حساباتي المصرفية،
‫قسط "جاز" الجامعي...

37
00:02:14,283 --> 00:02:16,493
‫{\an8}- إياك، "ماري".
‫- عليك الاحتفاظ بها.

38
00:02:24,203 --> 00:02:25,621
‫{\an8}اسمعي.

39
00:02:27,856 --> 00:02:30,150
‫{\an8}أيمكنني التعبير لك عن مدى روعتك؟

40
00:02:33,278 --> 00:02:35,864
‫لا داعي لتبقى هنا.

41
00:02:35,947 --> 00:02:38,074
‫نم في غرفتي. اتفقنا؟

42
00:02:39,117 --> 00:02:40,201
‫أجل.

43
00:02:43,413 --> 00:02:44,748
‫{\an8}"جاز"، سأنصرف الآن.

44
00:02:50,295 --> 00:02:51,463
‫{\an8}اقتربي.

45
00:02:56,509 --> 00:02:57,927
‫{\an8}ليعتن أحدكما بالآخر.

46
00:03:06,770 --> 00:03:08,980
‫{\an8}"خبر عاجل،
‫الإقفال التام في أسبوعه الثالث..."

47
00:03:09,189 --> 00:03:13,109
‫{\an8}"جدك يحبك كثيرًا"

48
00:03:20,116 --> 00:03:22,285
‫"الطوارئ، مبنى المشيخية"

49
00:03:34,798 --> 00:03:36,591
‫{\an8}آسف، "والاس"، يُمنع استقبال الزوّار.

50
00:03:36,674 --> 00:03:39,469
‫{\an8}جئت بصفتي محاميًا لرؤية "جمال بيشوب".

51
00:03:39,552 --> 00:03:42,972
‫{\an8}نحن في الحجر الصحيّ.
‫لا يُسمح بدخول أحد من الخارج.

52
00:03:43,056 --> 00:03:45,392
‫بحقك يا "كينت". نتيجة اختباري سلبية.

53
00:03:45,475 --> 00:03:47,977
‫- بحوزتي كمامتي.
‫- لا استثناءات.

54
00:03:48,061 --> 00:03:50,647
‫راجع مجلس إدارة السجن. والآن استدر.

55
00:03:51,523 --> 00:03:53,108
‫{\an8}هيا، ارجع إلى الخلف.

56
00:04:02,075 --> 00:04:05,995
‫"(جمال)، لقد وصلت.
‫لا يسمحون لي بالدخول. هل أنت بخير؟"

57
00:04:15,255 --> 00:04:17,257
‫ألا تعرفين متى سينتهي هذا؟

58
00:04:17,340 --> 00:04:19,551
‫لا يا حبيبي، لا أعرف. لا أحد يعرف.

59
00:04:19,634 --> 00:04:23,805
‫- يقول "أوليفر" إنه قد يدوم لسنتين.
‫- لا أظن ذلك.

60
00:04:23,888 --> 00:04:25,974
‫- أين سمع ذلك؟
‫- من والديه.

61
00:04:26,057 --> 00:04:27,392
‫يعملان في "الأمم المتحدة".

62
00:04:28,101 --> 00:04:29,144
‫المعذرة يا حبيبي.

63
00:04:31,771 --> 00:04:32,814
‫نعم؟

64
00:04:32,897 --> 00:04:33,731
‫مرحبًا.

65
00:04:34,899 --> 00:04:35,942
‫"آرون" يتكلم.

66
00:04:36,693 --> 00:04:37,527
‫"والاس".

67
00:04:37,610 --> 00:04:39,404
‫مرحبًا.

68
00:04:39,487 --> 00:04:42,740
‫أخذت رقمك من "هنري روزويل".
‫آمل أنك لا تمانعين باتصالي.

69
00:04:42,824 --> 00:04:44,117
‫بالطبع لا أمانع.

70
00:04:44,200 --> 00:04:46,870
‫كيف حالك؟ هل العائلة بخير؟

71
00:04:46,953 --> 00:04:50,707
‫أجل، شكرًا. جميعنا بخير.
‫محجورون كالجميع الآن.

72
00:04:50,790 --> 00:04:51,624
‫جيد.

73
00:04:52,250 --> 00:04:55,712
‫اسمعي. أما زال لديك معارف
‫في مجلس إدارة السجن؟

74
00:04:55,795 --> 00:04:56,713
‫طبعًا.

75
00:04:56,796 --> 00:04:59,716
‫لكنني لم أعد صاحبة نفوذ هناك.

76
00:04:59,799 --> 00:05:02,927
‫أنا في "بيلمور"، وهو مقفل في وجه الزوّار.

77
00:05:03,636 --> 00:05:06,139
‫- ألديك طريقة لاكتشاف ما يجري؟
‫- بالطبع.

78
00:05:06,222 --> 00:05:08,641
‫- في الحال.
‫- شكرًا.

79
00:05:08,725 --> 00:05:11,269
‫فيما نبدأ الأسبوع الثالث من الإقفال التام.

80
00:05:11,352 --> 00:05:12,687
‫أجل.

81
00:05:12,770 --> 00:05:16,107
‫لا، فهمنا. لا مشكلة. حسنًا.

82
00:05:16,816 --> 00:05:19,360
‫يريدنا "آرون" أن نُجري اتصالات.
‫بعائلات السجناء.

83
00:05:19,444 --> 00:05:21,529
‫ونستقصي عمّا يجري هناك.

84
00:05:21,613 --> 00:05:24,949
‫بالطبع. ألديه كل المعلومات عنهم أم...

85
00:05:25,033 --> 00:05:26,784
‫حافظي على مسافة آمنة، أتتذكرين؟

86
00:05:26,868 --> 00:05:28,244
‫هناك، تلك الصناديق.

87
00:05:28,870 --> 00:05:31,748
‫أتكلم مع مركز مراقبة الأمراض عن هذا
‫منذ شهر فبراير.

88
00:05:31,831 --> 00:05:33,917
‫لقد توقّع الجميع هذا،

89
00:05:34,000 --> 00:05:37,337
‫لكنّ إخلاء سبيل السجناء
‫هو الطريقة الحقيقية الوحيدة لمحاربة هذا.

90
00:05:37,420 --> 00:05:39,214
‫ألن يفكر أحد في المجلس في هذا؟

91
00:05:39,297 --> 00:05:42,050
‫أُثير الموضوع منذ أسابيع،
‫ويردّون بكلام فارغ،

92
00:05:42,133 --> 00:05:43,927
‫لكنهم يهمّشونني أساسًا.

93
00:05:44,010 --> 00:05:46,304
‫هل يفضّلون المخاطرة بتفشّيه؟

94
00:05:47,013 --> 00:05:48,389
‫إن أخلوا سبيل الناس الآن،

95
00:05:48,473 --> 00:05:50,850
‫فماذا سيحدث بعد سنة أو 2،
‫عند انتهاء الوباء؟

96
00:05:50,934 --> 00:05:53,645
‫سيُجبرون على الدمج وإغلاق السجون.

97
00:05:53,728 --> 00:05:57,857
‫- لن تقبل نقابة حرّاس السجون بذلك.
‫- بالطبع لا.

98
00:05:57,941 --> 00:06:01,110
‫أما من طريقة لإدخال مراقب مستقل إلى هناك؟

99
00:06:01,194 --> 00:06:02,529
‫ليس من دون أمر من المحكمة.

100
00:06:02,612 --> 00:06:05,448
‫لن أحصل على أمر من المحكمة من دون أدلة.

101
00:06:06,032 --> 00:06:07,617
‫من الأفضل أن تجدي بعضها إذًا.

102
00:06:09,244 --> 00:06:13,164
‫- متى كان حديثكما الأخير؟
‫- بالطبع تريدين معلومات.

103
00:06:13,248 --> 00:06:14,791
‫لهذا السبب نتصل بالعائلات.

104
00:06:14,874 --> 00:06:16,668
‫أجل. سأخبر السيد "والاس".

105
00:06:16,751 --> 00:06:20,046
‫سنعاود الاتصال بك ما إن نعرف شيئًا. شكرًا.

106
00:06:21,589 --> 00:06:23,299
‫أُجري الاتصال الأخير يوم الأربعاء.

107
00:06:23,383 --> 00:06:26,219
‫كانوا يتوقعون الكلام يوم الجمعة،
‫ولم يتلقوا اتصالًا.

108
00:06:26,302 --> 00:06:29,597
‫أسمع الكلام نفسه مرارًا.
‫أطفؤوا الهواتف من دون إنذار.

109
00:06:29,681 --> 00:06:31,766
‫منذ 4 أيام، حدث أمر ما هناك.

110
00:06:33,851 --> 00:06:34,811
‫"جمال"؟

111
00:06:34,894 --> 00:06:39,107
‫لا. أنا "والتر". لقد أخذوا "جمال".

112
00:06:40,316 --> 00:06:42,443
‫- أين أخذوه؟
‫- لا أعرف حتى.

113
00:06:42,527 --> 00:06:43,778
‫لا أعرف إن كان قد مرض،

114
00:06:43,861 --> 00:06:46,114
‫أو إن كان قد تشاجر مع الحرّاس.

115
00:06:46,197 --> 00:06:47,949
‫كيف حصلت على الهاتف؟

116
00:06:48,032 --> 00:06:50,702
‫تركه أحدهم في زنزانتي وأنا نائم.

117
00:06:50,785 --> 00:06:54,455
‫مسح "جمال" رسائله، لم أملك رقمك
‫حتى بعثت رسالة نصية.

118
00:06:54,539 --> 00:06:56,291
‫ومتى حدث هذا كله؟

119
00:06:56,374 --> 00:06:59,085
‫لا أدري، منذ بضعة أيام.

120
00:06:59,168 --> 00:07:02,297
‫هيا، "والتر". أريد معرفة الوقت المحدد.

121
00:07:02,380 --> 00:07:05,633
‫ربما يوم الخميس.

122
00:07:05,717 --> 00:07:07,218
‫منذ 4 أيام تقريبًا.

123
00:07:09,246 --> 00:07:10,080
‫حسنًا.

124
00:07:17,532 --> 00:07:20,766
‫"آرون والاس" هو المحامي الرسمي
‫في قضية السيد "بيشوب".

125
00:07:20,820 --> 00:07:23,281
‫أجل حضرة القاضي. إنه عائد من "بيلمور"،

126
00:07:23,365 --> 00:07:26,785
‫ونظرًا إلى الظروف، سأمثل بالنيابة عنه.

127
00:07:27,131 --> 00:07:28,720
‫وما المشكلة؟

128
00:07:28,948 --> 00:07:31,640
‫مُنع السيد "والاس" من الدخول لرؤية موكله،

129
00:07:31,665 --> 00:07:34,395
‫الذي نُقل قسرًا من زنزانته.

130
00:07:34,540 --> 00:07:37,768
‫لا نملك معلومات عن مكانه أو حالته.

131
00:07:37,879 --> 00:07:40,840
‫الجدير بالذكر أيضًا
‫أنّ السجن في إقفال تام،

132
00:07:40,924 --> 00:07:43,218
‫ولكن لم يتمّ إبلاغ العائلات

133
00:07:43,301 --> 00:07:45,512
‫بطبيعة الوضع الفعلي.

134
00:07:45,595 --> 00:07:47,138
‫ماذا تطلبين؟

135
00:07:47,222 --> 00:07:51,893
‫نريد أمر محكمة لأجري أنا والسيد "والاس"
‫تفتيشًا للسجن.

136
00:07:51,977 --> 00:07:54,563
‫سيعود ذلك إلى اللجنة الصحية
‫في مكتب الحاكم.

137
00:07:55,105 --> 00:07:57,774
‫لكنني سأمنحكما الإذن بمقابلة موكلكما.

138
00:07:57,857 --> 00:08:00,569
‫- عليك أن تفهم...
‫- سيكون هذا مجمل...

139
00:08:00,652 --> 00:08:03,863
‫ما سأقدّمه اليوم.
‫يمكنك أن تشكريني، حضرة المحامية.

140
00:08:23,133 --> 00:08:25,135
‫كنت لأرحّب بعودتك ولكن...

141
00:08:26,886 --> 00:08:28,221
‫تسرني رؤيتك.

142
00:08:29,472 --> 00:08:32,183
‫كيف حالك؟ تسرك عودتك إلى منزلك بلا شك.

143
00:08:32,267 --> 00:08:35,145
‫أجل. هل عائلتك بخير؟

144
00:08:35,228 --> 00:08:38,148
‫لا أدري. أنام في السيارة.

145
00:08:38,231 --> 00:08:39,858
‫للحفاظ على سلامتهم.

146
00:08:45,947 --> 00:08:49,326
‫على أي حال، ستجتمعون هنا.
‫سنحضر "جمال" بعد بضع دقائق.

147
00:08:49,409 --> 00:08:50,285
‫شكرًا.

148
00:09:06,259 --> 00:09:11,097
‫- ينام في سيارته، إنه خائف جدًا.
‫- لديهم نقص في الحرّاس،

149
00:09:11,181 --> 00:09:15,060
‫أي أنّ الحرّاس يتغيبون بداعي المرض،
‫أو يأخذون إجازة.

150
00:09:15,143 --> 00:09:16,936
‫ماذا تعرفين عن آمر السجن الجديد؟

151
00:09:17,646 --> 00:09:21,399
‫وفقًا لصديقي في مجلس إدارة السجن،
‫ارتقى في المناصب كحارس سجن.

152
00:09:21,483 --> 00:09:25,654
‫- يُعتبر عامة قاسيًا ولكن منصفًا.
‫- أفضل من "هانت".

153
00:09:26,821 --> 00:09:29,115
‫تستغرب هذا بلا شك،

154
00:09:29,824 --> 00:09:31,534
‫عودتك هكذا.

155
00:09:33,662 --> 00:09:36,998
‫ماذا عنك؟ تواجهين العالم؟

156
00:09:37,082 --> 00:09:40,919
‫بحسب الطريقة التي انتهيت فيها من هنا،
‫ليست نقطة إيجابية في سيرتي.

157
00:09:41,002 --> 00:09:46,591
‫- كما أنّ دعوى قانونية عالقة.
‫- هل يقاضيك أحد؟

158
00:09:46,675 --> 00:09:48,093
‫إنها عائلة النقيب "فوستر".

159
00:09:48,176 --> 00:09:50,845
‫يلاحقون الجميع لكنني سُمّيت بالاسم.

160
00:09:51,721 --> 00:09:54,182
‫إن احتجت إلى مرجع أو شاهد رئيسي...

161
00:09:56,643 --> 00:09:58,603
‫كنت أتابع ما تفعله.

162
00:09:58,687 --> 00:10:01,147
‫قضية العنصرية الطبية في "ويستشستر"...

163
00:10:01,231 --> 00:10:03,733
‫والاعتقالات لأجل المال مع "هنري" ورجاله.

164
00:10:04,859 --> 00:10:09,239
‫أجل. كانت نقابة الشرطة تماطل بالمسألة.

165
00:10:09,864 --> 00:10:12,909
‫ثمّ يغرقوننا في معاملات رسمية كثيرة
‫لإصدار مذكرة الإحضار.

166
00:10:12,992 --> 00:10:15,453
‫يقسون عليك حتى تستسلم.

167
00:10:15,537 --> 00:10:18,289
‫- ولن تستسلم.
‫- سنرى.

168
00:10:20,417 --> 00:10:23,211
‫وكيف الحال في المنزل؟

169
00:10:23,920 --> 00:10:26,131
‫يشهد تقلّبات.

170
00:10:27,632 --> 00:10:30,301
‫لا بدّ أنّ زوجتك في خضمّ ذلك.

171
00:10:30,385 --> 00:10:33,596
‫كانت تعمل في "مانهاتن"،
‫لكنّ الإصابات في "ذا برونكس" كثيرة،

172
00:10:33,680 --> 00:10:36,057
‫فنُقلت إلى مستشفى المقاطعة.

173
00:10:36,141 --> 00:10:38,560
‫المجتمعات المحرومة تشهد الانتشار الأسوأ.

174
00:10:38,643 --> 00:10:41,688
‫لا يمكنها العودة إلى المنزل حتى.
‫تقلق من نقل العدوى إلينا.

175
00:10:42,856 --> 00:10:45,233
‫ماذا عن زوجتك؟ ألا تمانع بوجودك هنا؟

176
00:10:45,316 --> 00:10:47,986
‫- بسبب التعرض للعدوى؟
‫- ليس بالضبط.

177
00:10:48,069 --> 00:10:51,364
‫أوصلت الأولاد إلى منزلها قبل مجيئي.

178
00:10:51,865 --> 00:10:55,118
‫- سيبقون معها لبضعة أسابيع.
‫- هل انفصلتما؟

179
00:10:56,786 --> 00:10:58,329
‫انفصال تجريبيّ...

180
00:10:59,456 --> 00:11:02,083
‫يبدو أنه سيؤول إلى الطلاق، أجل.

181
00:11:02,167 --> 00:11:05,837
‫أنا آسف للغاية.

182
00:11:14,471 --> 00:11:16,598
‫ضعا كمامتيكما.

183
00:11:16,681 --> 00:11:21,478
‫- لماذا؟ هل أنت مريض؟
‫- لا، أنا بخير.

184
00:11:23,104 --> 00:11:27,066
‫كنت في السجن الانفرادي لأنني كنت مشاغبًا.

185
00:11:27,776 --> 00:11:29,694
‫جمعونا باستمرار في الكافتيريا والفناء،

186
00:11:29,778 --> 00:11:32,489
‫لكنهم توقفوا عن ذلك. يفعلون الصواب.

187
00:11:32,572 --> 00:11:36,159
‫- هل من أحد مصاب؟
‫- ليس على حدّ علمي.

188
00:11:37,327 --> 00:11:39,245
‫آمر السجن الجديد يسيطر على ذلك.

189
00:11:41,331 --> 00:11:43,374
‫علينا إخراجك من السجن الانفرادي.

190
00:11:45,835 --> 00:11:49,297
‫أجل. سيسرني ذلك.

191
00:11:50,381 --> 00:11:54,010
‫"حسّان" ممثّل السجناء الآن. هل تحدثت إليه؟

192
00:11:54,093 --> 00:11:59,057
‫الحركة ممنوعة. كما أنه لا يفهم مثلك.

193
00:12:02,644 --> 00:12:04,479
‫أردت الاطمئنان عليك فحسب.

194
00:12:05,313 --> 00:12:09,818
‫كل شيء معلّق في المحاكم الآن،
‫سنناقش قضيتك في مرة أخرى.

195
00:12:11,236 --> 00:12:13,696
‫تسرني رؤيتك يا أخي. أعني ذلك.

196
00:12:16,533 --> 00:12:17,534
‫وأنت أيضًا، سيدتي.

197
00:12:18,701 --> 00:12:20,954
‫أفتقد وجودك هنا.

198
00:12:36,052 --> 00:12:37,971
‫- المراقبة.
‫- أجل، أعرف.

199
00:12:41,641 --> 00:12:44,602
‫حصلتما على ما جئتما لأجله.
‫يمكنكما الانصراف الآن.

200
00:12:44,686 --> 00:12:48,523
‫عائلات كثيرة تتصل بي.

201
00:12:48,606 --> 00:12:51,359
‫أثناء وجودنا هنا، يجدر بنا...

202
00:12:52,193 --> 00:12:53,695
‫التحدث إلى آمر السجن.

203
00:12:53,778 --> 00:12:58,449
‫إن أعلمته بوجودي هنا،
‫فسيأتي بالتأكيد من باب اللياقة.

204
00:13:00,785 --> 00:13:01,828
‫أجل، طبعًا.

205
00:13:04,414 --> 00:13:05,248
‫لا مشكلة.

206
00:13:19,429 --> 00:13:21,472
‫{\an8}"(زافيير بارنويل) مات من الفيروس"

207
00:13:29,225 --> 00:13:30,184
‫سيد "والاس".

208
00:13:31,127 --> 00:13:32,211
‫آنسة "مازري".

209
00:13:33,064 --> 00:13:36,366
‫"فكتور هرنانديز". طلبت رؤيتي.

210
00:13:36,732 --> 00:13:40,319
‫- ألن نلتزم بالتباعد؟
‫- خضع كلاكما للاختبار. وأنا أيضًا.

211
00:13:40,945 --> 00:13:42,696
‫هذه المسألة مضخّمة برأيي،

212
00:13:42,780 --> 00:13:46,617
‫لكنّ الحرّاس الذين ستتفاعلان معهم
‫يضعون الكمامات.

213
00:13:47,326 --> 00:13:50,412
‫بم أخدمكما؟

214
00:13:50,496 --> 00:13:53,749
‫علمنا بوفاة "زافيير بارنويل"
‫إثر نوبة قلبية الأسبوع الماضي.

215
00:13:53,833 --> 00:13:54,667
‫هذا صحيح.

216
00:13:54,750 --> 00:13:58,003
‫- هلا تخبرنا متى.
‫- ليلة الأربعاء.

217
00:13:58,087 --> 00:14:00,965
‫وفي اليوم التالي، فرضت حجرًا صحيًا...

218
00:14:01,048 --> 00:14:03,008
‫ومنعت استعمال الهاتف.

219
00:14:04,593 --> 00:14:05,886
‫ما هذا؟

220
00:14:05,970 --> 00:14:09,181
‫تحدث زميلنا "هنري روزويل"
‫إلى عائلة السيد "بارنويل".

221
00:14:09,265 --> 00:14:11,517
‫اتصل بهم قبل وفاته بيومين...

222
00:14:11,600 --> 00:14:13,686
‫مشتكيًا من حمى وألم في الحنجرة.

223
00:14:13,769 --> 00:14:15,521
‫أسمع هذا للمرة الأولى.

224
00:14:15,604 --> 00:14:18,482
‫طلب من الحرّاس نقله إلى المستوصف.

225
00:14:18,566 --> 00:14:22,695
‫- أتعرف إن كان ذلك قد حدث؟
‫- لا. مات في زنزانته.

226
00:14:23,779 --> 00:14:27,616
‫أخبر عائلته أنه يخشى
‫أن يكون مصابًا بفيروس "كورونا".

227
00:14:27,700 --> 00:14:31,412
‫طلبت من الحرّاس نقل أيّ مصاب بالأعراض
‫إلى المستوصف.

228
00:14:31,495 --> 00:14:34,248
‫- لماذا لم ينقلوه إذًا؟
‫- لا أدري.

229
00:14:34,331 --> 00:14:36,917
‫سأتحدث بالتأكيد إلى الحرّاس في مبناه.

230
00:14:37,001 --> 00:14:39,628
‫تطلب والدته إجراء تشريح له.

231
00:14:39,712 --> 00:14:43,174
‫سمح والده بإحراق جثته. ألم يخبروكما؟

232
00:14:43,257 --> 00:14:47,052
‫مهلًا. لست متأكدًا من أنني أفهم هذا.

233
00:14:48,220 --> 00:14:49,805
‫تعتبر الفيروس مبالغًا به،

234
00:14:49,889 --> 00:14:53,684
‫لكنك أمرت بالإقفال التام
‫في اليوم التالي لوفاة سجين؟

235
00:14:53,767 --> 00:14:55,936
‫- غير منطقي.
‫- اسمعا.

236
00:14:57,396 --> 00:14:59,815
‫لدى الجميع رأيهم، مفهوم؟

237
00:14:59,899 --> 00:15:03,903
‫لم يسمح مجلس إدارة السجن
‫بوضع الناس للكمامات حتى منذ يومين.

238
00:15:03,986 --> 00:15:07,531
‫لديّ نقص في الحرّاس الآن،
‫ثمّ مات "بارنويل".

239
00:15:08,157 --> 00:15:11,952
‫قصدني الحرّاس طالبين إقفالًا تامًا
‫للحفاظ على سلامتهم.

240
00:15:12,036 --> 00:15:14,205
‫أنا هنا منذ أقل من 6 أسابيع.

241
00:15:14,288 --> 00:15:17,374
‫عليّ احترام مطالبهم.

242
00:15:17,458 --> 00:15:18,334
‫فرضت الحجر الصحي.

243
00:15:18,417 --> 00:15:21,670
‫طلبت الكمامات للحراس الذين يريدون وضعها.

244
00:15:21,754 --> 00:15:26,884
‫علينا التحدث إلى الطاقم الطبي،
‫ليطلعنا على طبيعة الوضع.

245
00:15:29,970 --> 00:15:31,055
‫بالطبع.

246
00:15:36,560 --> 00:15:38,646
‫لا أظن أنكما تعرفان الدكتور "ميرزا".

247
00:15:38,729 --> 00:15:42,399
‫بدأ عمله هنا منذ 3 أشهر، بعد خروجكما.

248
00:15:46,862 --> 00:15:49,907
‫تودّان معرفة كيف نعالج الأمور.

249
00:15:49,990 --> 00:15:53,202
‫لنبدأ بعدد الحالات لديكم.

250
00:15:53,285 --> 00:15:57,414
‫حاليًا، 9 حالات، إصابتهم خفيفة نسبيًا،
‫جميعهم تحت المراقبة في المستوصف.

251
00:15:57,498 --> 00:15:59,875
‫كانت حالتان أشدّ خطورة.

252
00:15:59,959 --> 00:16:02,711
‫لكنهما أُرسلتا إلى "سانت فنسنت"
‫في "تاريتاون".

253
00:16:02,795 --> 00:16:06,715
‫- وعندما تقول "خفيفة"...؟
‫- حمى، ألم حنجرة، تعب.

254
00:16:06,799 --> 00:16:08,175
‫وماذا عن الاختبار؟

255
00:16:08,259 --> 00:16:11,720
‫لا اختبارات كافية للسجناء الآن.

256
00:16:11,804 --> 00:16:14,932
‫- لكنها كافية للحرّاس.
‫- إن أظهروا أعراضًا.

257
00:16:15,015 --> 00:16:18,018
‫لماذا لم تفحصوهم من قبل،
‫حرصًا على ألا ينقلوا العدوى للسجناء؟

258
00:16:18,102 --> 00:16:19,770
‫القرار ليس قراره.

259
00:16:19,853 --> 00:16:22,648
‫نتبع البروتوكولات
‫التي تضعها اللجنة الصحية...

260
00:16:22,731 --> 00:16:24,942
‫ويراجعها مجلس إدارة السجن.

261
00:16:25,025 --> 00:16:28,195
‫- كم حارسًا مصاب؟
‫- 2 فقط.

262
00:16:28,279 --> 00:16:31,407
‫- أُرسلا إلى المنزل فورًا.
‫- بعد أن أدخلا الفيروس إلى هنا.

263
00:16:31,490 --> 00:16:35,703
‫لدينا 600 موظف تقريبًا هنا.
‫نتوخى الحذر قدر الإمكان.

264
00:16:36,829 --> 00:16:40,332
‫- ولم تر "زافيير بارنويل" قط؟
‫- لا.

265
00:16:40,416 --> 00:16:42,918
‫هل عاينت جثته بعد وفاته؟

266
00:16:43,002 --> 00:16:47,006
‫بالطبع. ولكن يستحيل في تلك المرحلة معرفة
‫إن كان مصابًا بفيروس "كورونا" أم لا.

267
00:16:47,089 --> 00:16:50,759
‫- لن تعرفوا من دون تشريح.
‫- أكرر أنّ القرار لا يعود له.

268
00:16:50,843 --> 00:16:53,262
‫إن كان لديكما أسئلة إضافية خارج نطاق عمله،

269
00:16:53,345 --> 00:16:55,723
‫فلندعه يستأنف عمله.

270
00:16:57,099 --> 00:17:00,728
‫شكرًا، دكتور "ميرزا". سنتصل بك
‫إن أردنا طرح المزيد من الأسئلة.

271
00:17:03,731 --> 00:17:06,567
‫أفهم قلقكما والإعلام لم يساعدنا،

272
00:17:06,650 --> 00:17:09,903
‫لكنّ الأعداد هنا أفضل من بعض الأحياء
‫في "بروكلين" و"برونكس".

273
00:17:09,987 --> 00:17:13,157
‫لكنّ هواتف السكان في "بروكلين" و"برونكس"
‫لم تُؤخذ منهم.

274
00:17:13,240 --> 00:17:16,368
‫مركز الهواتف منطقة معدية جدًا.

275
00:17:16,452 --> 00:17:18,579
‫يبدو لي أنكما تريدان وصفي بكلتا الطريقتين.

276
00:17:18,662 --> 00:17:21,040
‫أنا متساهل جدًا وصارم جدًا؟

277
00:17:21,123 --> 00:17:22,750
‫لم أقرر ذلك بعد.

278
00:17:23,709 --> 00:17:27,296
‫- نريد التجوال في العنابر.
‫- تعرفان أنه لا يمكنني السماح لكما بذلك.

279
00:17:27,379 --> 00:17:30,466
‫إن لم تكن تخفي شيئًا فلا مشكلة، صحيح؟

280
00:17:30,549 --> 00:17:33,635
‫خضع كلانا للاختبار.
‫وسنوقّع إعفاءك من المسؤولية.

281
00:17:33,719 --> 00:17:36,555
‫اتصلا بالحاكم أو باللجنة الصحية.

282
00:17:36,638 --> 00:17:38,015
‫هذا يفوق صلاحيتي.

283
00:17:38,098 --> 00:17:40,476
‫من الأفضل أن تتقدّم أنت بذلك الطلب.

284
00:17:40,559 --> 00:17:42,478
‫قد ترغب في تذكير المتحدث إليك...

285
00:17:42,561 --> 00:17:47,399
‫بأنّ قضية مدنية مرفوعة ضدّ "بيلمور"،
‫ولا يريدون أخرى على الأرجح.

286
00:17:56,033 --> 00:17:56,992
‫مرحبًا، "جاز".

287
00:17:58,160 --> 00:18:00,537
‫أطمئن عليك فحسب.

288
00:18:01,830 --> 00:18:04,458
‫اتصلي بي، اتفقنا؟ أحبك.

289
00:18:06,377 --> 00:18:08,462
‫- أهي وحدها في المنزل؟
‫- لا.

290
00:18:09,171 --> 00:18:12,925
‫- حبيبها معها هناك الآن.
‫- الوضع قاسٍ عليها بلا شك.

291
00:18:14,635 --> 00:18:18,555
‫تجد أحيانًا صعوبة في تقبّل
‫وجودي في المنزل بشكل نهائي.

292
00:18:18,639 --> 00:18:19,890
‫لا سيما منذ...

293
00:18:22,434 --> 00:18:23,727
‫منذ متى؟

294
00:18:27,606 --> 00:18:29,400
‫كنت أقيم في مكتبي.

295
00:18:30,067 --> 00:18:33,862
‫عدت إلى المنزل فقط لمساعدة "جاز" والطفل
‫أثناء وجود "ماري" في المستشفى.

296
00:18:36,156 --> 00:18:39,284
‫- متى غادرته؟
‫- منذ 4 أشهر.

297
00:18:40,327 --> 00:18:41,745
‫نستعين بمستشار الآن.

298
00:18:48,043 --> 00:18:50,879
‫يقولون إنني أنقل عقلية السجن إليه.

299
00:18:52,172 --> 00:18:54,675
‫لهذا السبب لا أتوصل
‫إلى طريقة لأثق بـ"ماري".

300
00:18:55,300 --> 00:18:57,052
‫9 سنوات فترة طويلة.

301
00:18:58,262 --> 00:19:00,472
‫لم تكذب عليّ ولكن...

302
00:19:02,182 --> 00:19:05,561
‫لديّ نظرة محددة إلى الوفاء...

303
00:19:06,270 --> 00:19:07,896
‫بسبب عقوبة سجني.

304
00:19:08,564 --> 00:19:11,984
‫"ثنائيّ". هذا ما يسميه الطبيب.

305
00:19:12,568 --> 00:19:15,154
‫يحبون أحيانًا استعمال
‫تلك الكلمات المزعجة...

306
00:19:15,237 --> 00:19:17,948
‫للحكم عليك وتبرير أجرتهم.

307
00:19:18,031 --> 00:19:20,826
‫- أجل. وشهاداتهم.
‫- أجل.

308
00:19:23,704 --> 00:19:25,330
‫لكنك لم تفعلي ذلك قط.

309
00:19:27,082 --> 00:19:29,668
‫لطالما تكلمت مع الجميع بصراحة.

310
00:19:30,377 --> 00:19:31,336
‫لقد حاولت ذلك.

311
00:19:33,130 --> 00:19:34,673
‫لم أسألك قط.

312
00:19:35,424 --> 00:19:37,509
‫كنت تملكين خيارات كثيرة بالتأكيد.

313
00:19:38,343 --> 00:19:40,304
‫ماذا دفعك إلى العمل هنا؟

314
00:19:43,974 --> 00:19:46,101
‫كنت أعمل في مؤسسة فكرية،

315
00:19:46,935 --> 00:19:50,939
‫وأكتب تقارير مختصرة
‫عن إصلاح العدالة الجنائية،

316
00:19:51,440 --> 00:19:55,652
‫فكرت وقلت، "هذه سخافة.
‫عليّ أن آتي عملًا في العالم الحقيقي."

317
00:19:56,361 --> 00:19:58,405
‫وكانت لزوجتي صديقة في مجلس إدارة السجن،

318
00:19:58,489 --> 00:20:01,158
‫وخطرت لي أفكار ظننتها قد...

319
00:20:02,743 --> 00:20:04,578
‫تعرف باقي ذلك الجزء.

320
00:20:05,954 --> 00:20:07,498
‫وهل غيّرك ذلك؟

321
00:20:08,207 --> 00:20:09,833
‫كيف يُعقل ألا يغيّرني؟

322
00:20:11,960 --> 00:20:13,378
‫يخبرونني باستمرار...

323
00:20:14,546 --> 00:20:16,757
‫أنني لن أتخطى ذلك أبدًا ما لم...

324
00:20:21,386 --> 00:20:25,098
‫أظنهم يريدونني أن أبكي على الأريكة
‫أو ما شابه.

325
00:20:26,141 --> 00:20:27,851
‫كما تشاهدين في الأفلام.

326
00:20:29,061 --> 00:20:30,145
‫ما رأيك؟

327
00:20:34,608 --> 00:20:36,568
‫أجهل إن كنت أريد تخطي الأمر.

328
00:20:38,278 --> 00:20:39,530
‫أوافقك.

329
00:20:46,954 --> 00:20:48,413
‫استقرّت حالته.

330
00:20:56,088 --> 00:20:57,089
‫هل أنت بخير؟

331
00:20:59,049 --> 00:21:00,968
‫طلبت من هذا الرجل الرحيل.

332
00:21:02,386 --> 00:21:05,639
‫زوجته موصولة بجهاز التنفس،
‫لن تنجو على الأرجح...

333
00:21:06,765 --> 00:21:08,392
‫وأرسلته إلى المنزل.

334
00:21:09,810 --> 00:21:11,311
‫ستموت وحيدة.

335
00:21:12,521 --> 00:21:14,189
‫لا، غير صحيح.

336
00:21:16,108 --> 00:21:20,487
‫لأنك ستمسكين بيدها، كما تفعلين دائمًا.

337
00:21:24,783 --> 00:21:27,494
‫هذه مجرّد البداية يا "ماري".
‫إن لم تكوني قادرة على ذلك...

338
00:21:27,578 --> 00:21:28,495
‫ليس ذلك.

339
00:21:29,705 --> 00:21:31,748
‫ليس ذلك على الإطلاق. ولكن...

340
00:21:34,751 --> 00:21:36,837
‫إن وقع لي مكروه...

341
00:21:37,462 --> 00:21:40,007
‫فهناك أمور كثيرة لم تُحلّ.

342
00:21:49,641 --> 00:21:52,269
‫أحضرت لكما طعامًا والمزيد من الماء.

343
00:21:52,352 --> 00:21:54,855
‫يتوقعون منا البقاء هنا لفترة.

344
00:21:54,938 --> 00:21:59,985
‫كل شيء مجهّز مسبقًا وآمن من "كورونا".
‫لدينا فرن كهربائي ووعاء طعام ساخن هنا.

345
00:22:00,068 --> 00:22:02,154
‫ننتظر منذ 3 ساعات.

346
00:22:02,237 --> 00:22:06,241
‫- علينا رؤية الآمر مجددًا.
‫- سيأتي بعد قليل.

347
00:22:11,830 --> 00:22:13,248
‫"هندرسون".

348
00:22:14,207 --> 00:22:16,084
‫هيا. ماذا يجري؟

349
00:22:16,168 --> 00:22:17,628
‫أنا أعمل هنا فحسب.

350
00:22:20,964 --> 00:22:22,591
‫سيد "والاس".

351
00:22:22,674 --> 00:22:24,092
‫آنسة "مازري".

352
00:22:24,718 --> 00:22:29,181
‫تكلمت على الهاتف لساعات،
‫محاولًا حلّ هذا الوضع.

353
00:22:29,973 --> 00:22:33,060
‫أثناء ذلك،
‫أخذ المدعي العام "بيرك" المبادرة...

354
00:22:33,143 --> 00:22:37,356
‫وعيّن السيد "أورايلي"
‫ليمثّل الادعاء في هذه المسألة.

355
00:22:37,439 --> 00:22:39,399
‫كان "بيرك" ليرسل الكثيرين غيره.

356
00:22:39,483 --> 00:22:42,277
‫لو تتفضّلان وتسمعانني حتى النهاية،

357
00:22:42,361 --> 00:22:44,655
‫أؤكد لكما، أنا سليم،

358
00:22:45,206 --> 00:22:48,668
‫وأظن أنكما ستسرّان باقتراحي.

359
00:22:55,448 --> 00:22:59,410
‫إليكما ما في الأمر.
‫أقررنا بأنّ الرجل أُصيب بنوبة قلبية،

360
00:22:59,446 --> 00:23:01,610
‫لا أحد يعرف إن كانت مرتبطة
‫بفيروس "كورونا".

361
00:23:01,670 --> 00:23:03,046
‫لأنهم تخلصوا من الجثة.

362
00:23:03,207 --> 00:23:06,919
‫تخلصوا من الجثة بسبب عدم إقامة الجنازات،

363
00:23:07,002 --> 00:23:10,714
‫ولم تشأ العائلة دفع آلاف الدولارات
‫لقاء دفن لن تحضره.

364
00:23:10,798 --> 00:23:13,300
‫لقد أُجبروا على اتخاذ ذلك القرار.

365
00:23:13,355 --> 00:23:15,775
‫سواءً أأجبروا أم لا، كان ذلك خيارهم.

366
00:23:16,336 --> 00:23:19,130
‫على أيّ حال،
‫ندرك أنّ أيًا من هذا ليس جيدًا،

367
00:23:19,213 --> 00:23:22,634
‫وأنّ أحدًا لا يريد كارثة
‫في العلاقات العامة.

368
00:23:23,301 --> 00:23:27,805
‫جئت لمناقشة إطلاق سراح السجناء.

369
00:23:30,600 --> 00:23:33,394
‫نفترض أنكما جئتما لأجل هذا أصلًا.

370
00:23:33,478 --> 00:23:37,023
‫هذه رشوة إذًا، لنلزم الصمت.

371
00:23:37,106 --> 00:23:39,525
‫سيد "والاس"، لقد فرضت المسألة.

372
00:23:40,151 --> 00:23:42,987
‫لكنّ الجميع في "ألباني"
‫ينظرون إلى هذا منذ أسابيع،

373
00:23:43,071 --> 00:23:45,907
‫ونعترف بأنّ الوقت حان لبدء العملية.

374
00:23:45,990 --> 00:23:47,700
‫ما العدد الذي نتكلم عنه؟

375
00:23:47,784 --> 00:23:52,705
‫نحن مستعدّون الآن لإطلاق سراح 7.5 بالمئة
‫من السجناء.

376
00:23:52,789 --> 00:23:55,708
‫إذا اتفقنا على حل المسألة،
‫في الساعات الـ24 المقبلة،

377
00:23:55,792 --> 00:23:58,753
‫سيخرج 132 رجلًا من هنا.

378
00:23:59,379 --> 00:24:01,839
‫إن أردتما التجوال في العنابر،
‫فستعودان للمحكمة.

379
00:24:01,923 --> 00:24:03,216
‫قد تربحان أو تخسران.

380
00:24:04,092 --> 00:24:09,389
‫لكنّ ما لدينا هنا في هذه اللحظة
‫قد يزول بالتأكيد.

381
00:24:09,472 --> 00:24:12,308
‫مع أنّ "ألباني" تعتبره العمل الصائب.

382
00:24:15,436 --> 00:24:16,979
‫أمهلنا دقيقة.

383
00:24:25,279 --> 00:24:26,489
‫حسنًا.

384
00:24:31,119 --> 00:24:33,246
‫سنتنازل عن التجوال في العنابر حاليًا

385
00:24:33,329 --> 00:24:37,917
‫ولكن بدلًا من ذلك، نريد التحدث
‫إلى ممثّل السجناء "حسّان ناواز".

386
00:24:38,000 --> 00:24:43,965
‫وعندما نتحدث إليه، لا نريد حرّاسًا،
‫ولا آمر السجن. وهذه...

387
00:24:45,466 --> 00:24:46,592
‫تطفئونها.

388
00:24:46,676 --> 00:24:49,929
‫أتشير إلى أنه لا يشعر بالأمان
‫إن تحدث بحرية؟

389
00:24:50,638 --> 00:24:52,932
‫اعتبره امتيازًا بين المحامي وموكله.

390
00:24:53,015 --> 00:24:56,310
‫إن لم نحظ بذلك، فلن نتفق.

391
00:24:58,730 --> 00:24:59,981
‫لنرسل بطلبه إذًا.

392
00:25:05,778 --> 00:25:06,904
‫مرحبًا يا "حسّان".

393
00:25:06,988 --> 00:25:08,865
‫شكرًا على مجيئكما.

394
00:25:10,158 --> 00:25:11,993
‫لم يكن ذلك سهلًا.

395
00:25:12,076 --> 00:25:13,870
‫أخبرتك أنني لن أنسى.

396
00:25:14,579 --> 00:25:17,165
‫يطلب المدير بأن تتباعدوا مترين ونصف.

397
00:25:17,248 --> 00:25:18,416
‫لم لا أجلس هنا؟

398
00:25:18,499 --> 00:25:21,878
‫- عليّ تسجيل هذا إن كنت لا تمانع.
‫- لا بأس.

399
00:25:28,926 --> 00:25:32,555
‫أخبرنا ما يجري هناك.

400
00:25:32,638 --> 00:25:34,307
‫ما كنت لأعرف بالضبط.

401
00:25:35,683 --> 00:25:37,894
‫قضيت الأيام الـ5 الأخيرة في زنزانتي.

402
00:25:38,394 --> 00:25:42,273
‫طلبت منهم السماح لي بالتجوال في العنابر
‫لأرى بأمّ عيني لكنهم أقفلوها.

403
00:25:42,356 --> 00:25:46,277
‫وما هي الأوضاع؟ لا وقت في الفناء،
‫حتى في مجموعات صغيرة؟

404
00:25:46,360 --> 00:25:48,821
‫أظن أنهم يفتقرون إلى القوة العاملة لذلك.

405
00:25:48,905 --> 00:25:51,783
‫يشاع أنّ نصف الحرّاس لا يأتون إلى العمل.

406
00:25:51,866 --> 00:25:55,787
‫- ماذا عن وجباتكم الثلاثة؟
‫- وجبة واحدة بـ3 أضعاف السعرات الحرارية.

407
00:25:55,870 --> 00:25:57,830
‫يُفترض بنا أن نقتصد،

408
00:25:57,914 --> 00:26:00,374
‫لكنّ الرجال مرتابون
‫لدرجة أنهم لا يلمسونها حتى.

409
00:26:00,458 --> 00:26:02,502
‫وما زال كل اثنين ينامان في أسرّة مزدوجة؟

410
00:26:02,794 --> 00:26:06,005
‫الطريقة الوحيدة لتجنب ذلك
‫هي بخفض عدد السجناء، تعرفان ذلك.

411
00:26:07,131 --> 00:26:08,883
‫ألا أحد يعترض؟

412
00:26:08,966 --> 00:26:11,385
‫خلال أول يومين، أخذ الجميع بالصراخ.

413
00:26:12,303 --> 00:26:15,890
‫لكنّ السكون غريب الآن.

414
00:26:16,891 --> 00:26:18,935
‫وكأنّ روحنا انكسرت.

415
00:26:19,644 --> 00:26:23,105
‫ماذا عن "زافيير بارنويل"؟ هل سمعت بذلك؟

416
00:26:23,189 --> 00:26:25,274
‫لا. هل وقع له مكروه؟

417
00:26:30,863 --> 00:26:32,156
‫لقد مات.

418
00:26:33,950 --> 00:26:36,327
‫وربما بسبب فيروس "كورونا".

419
00:26:37,829 --> 00:26:40,873
‫- لا.
‫- "حسّان"، أرأيت أو سمعت...

420
00:26:40,957 --> 00:26:43,084
‫عن أيّ شخص آخر أُصيب بالمرض؟

421
00:26:44,836 --> 00:26:48,422
‫كان في حجرتي رجلان، لكنهم أخذوهما...

422
00:26:49,257 --> 00:26:50,758
‫أخذوهما إلى...

423
00:26:56,097 --> 00:26:56,931
‫"حسّان"؟

424
00:26:58,933 --> 00:27:00,560
‫"زافيير" مات حقًا؟

425
00:27:06,107 --> 00:27:07,608
‫أصغ إليّ، اتفقنا؟

426
00:27:09,735 --> 00:27:11,112
‫جئنا لإصلاح هذا.

427
00:27:12,488 --> 00:27:14,031
‫وإخراج بعض الأشخاص.

428
00:27:15,366 --> 00:27:18,828
‫قد يستغرقنا ذلك أيامًا، لكننا سننجزه.

429
00:27:20,246 --> 00:27:22,039
‫هل ستنشر الخبر؟

430
00:27:27,128 --> 00:27:28,963
‫أجل، بالطبع.

431
00:27:33,843 --> 00:27:35,845
‫هل ستقضي الليلة هناك؟

432
00:27:35,928 --> 00:27:38,180
‫سيستغرقهم جمع ملفات السجناء ساعات،

433
00:27:38,264 --> 00:27:40,099
‫فاتفقنا على البدء في الصباح.

434
00:27:40,182 --> 00:27:42,852
‫وهل أعفاك مكتب الإفراج المشروط لهذا؟

435
00:27:42,935 --> 00:27:46,022
‫أجل، قرّر "سكوتي" أن يساندني.

436
00:27:46,105 --> 00:27:48,608
‫يفهم مدى أهمية إخراج هؤلاء الرجال.

437
00:27:49,650 --> 00:27:51,652
‫هل ستحاول إخراج "جمال"؟

438
00:27:51,736 --> 00:27:55,615
‫لا. يأخذون المدانين غير العنيفين فقط
‫بعين الاعتبار.

439
00:27:55,698 --> 00:27:58,826
‫هل تتصل لتقول إنك ستفعل هذا أم لتسألني؟

440
00:27:58,910 --> 00:28:01,746
‫سبق وطلبت من "روني" الذهاب إلى المنزل
‫ليمكث مع "جاز".

441
00:28:02,580 --> 00:28:04,332
‫لن أفعل هذا من دون مباركتك.

442
00:28:06,042 --> 00:28:08,878
‫هل ستكون بخير إن قضيت الليلة هناك؟

443
00:28:08,961 --> 00:28:11,464
‫سنخالف البروتوكول إن انصرفنا.

444
00:28:12,381 --> 00:28:14,342
‫إنه ثمن يستحق الدفع.

445
00:28:14,425 --> 00:28:18,304
‫حسنًا. ولكن لا تتجوّل في العنابر
‫يا "آرون".

446
00:28:18,387 --> 00:28:20,723
‫لا تهمني الحماية التي يؤمّنونها لك.

447
00:28:20,806 --> 00:28:24,060
‫لن أقبل بقيامك بذلك،
‫ليس وأنا أقوم بهذه المخاطرة.

448
00:28:24,894 --> 00:28:27,480
‫أنت محقة. شكرًا.

449
00:28:27,563 --> 00:28:30,775
‫أقدّر سؤالك لي، حقًا.

450
00:28:30,858 --> 00:28:32,109
‫أظن أنني أتعلم.

451
00:28:33,152 --> 00:28:35,154
‫سأخبرك بأمر آخر.

452
00:28:35,237 --> 00:28:38,908
‫حسبما رأيت، يستحيل أنّ ذلك السجن...

453
00:28:38,991 --> 00:28:41,827
‫الذي يضمّ 1700 شخص يحتوي فقط على 11 حالة.

454
00:28:42,488 --> 00:28:43,531
‫يستحيل ذلك.

455
00:28:52,150 --> 00:28:54,235
‫أعدنا ملء مخزون المياه.

456
00:28:54,319 --> 00:28:57,113
‫إن احتجتما إلى أيّ شيء آخر الليلة،
‫فسيكون أحدهم خارجًا.

457
00:28:58,573 --> 00:29:01,784
‫خذ هذا. لن أرتديه.

458
00:29:02,228 --> 00:29:02,990
‫لا بأس.

459
00:29:06,090 --> 00:29:08,509
‫شكرًا يا "مايك". أقدّر ذلك كثيرًا.

460
00:29:08,833 --> 00:29:11,210
‫- هل من شيء آخر نفعله لأجلكما؟
‫- أجل.

461
00:29:11,836 --> 00:29:13,421
‫أجبني عن سؤال واحد.

462
00:29:14,422 --> 00:29:18,426
‫لماذا لم يُسمح لـ"حسّان" بالتجوال
‫في العنابر كممثّل السجناء؟

463
00:29:18,509 --> 00:29:20,053
‫لم يطلب ذلك.

464
00:29:20,136 --> 00:29:21,888
‫طلب من الحرّاس.

465
00:29:21,971 --> 00:29:23,973
‫لم يُرفع إليّ الطلب قط.

466
00:29:24,057 --> 00:29:26,434
‫- ما تبريرك لذلك؟
‫- لا أدري.

467
00:29:27,310 --> 00:29:29,479
‫لكنني أؤكد لك أنني سأنظر في الأمر.

468
00:29:33,900 --> 00:29:35,777
‫أشعر بخطب ما هنا.

469
00:29:36,903 --> 00:29:39,280
‫لعله شديد الانشغال.

470
00:29:39,364 --> 00:29:43,743
‫ترين تصرّف الحرّاس. ورأيت "جمال".

471
00:29:44,452 --> 00:29:46,162
‫لا يمكننا التحرك يا "آرون".

472
00:29:46,996 --> 00:29:50,792
‫ما لم تشأ العودة إلى المحكمة
‫وقد يستغرق ذلك أيامًا أو أسابيع.

473
00:29:52,168 --> 00:29:56,214
‫لدينا 132 رجلًا يمكننا إخراجهم الآن.

474
00:29:56,923 --> 00:29:59,842
‫وعندما نُخرجهم، سنجمع المزيد من المعلومات.

475
00:30:11,229 --> 00:30:14,023
‫"(والتر)، أين أنت؟"

476
00:30:37,547 --> 00:30:39,298
‫أغلق الزنزانة 4!

477
00:31:01,154 --> 00:31:02,071
‫مرحبًا.

478
00:31:02,697 --> 00:31:05,158
‫آمر السجن يخبرنا ما يعرفه،

479
00:31:05,241 --> 00:31:08,161
‫أي أنّ الحرّاس يتصرّفون من تلقاء أنفسهم.

480
00:31:09,120 --> 00:31:10,288
‫بعض الحرّاس.

481
00:31:11,664 --> 00:31:14,459
‫لا يحبّ الآخرون ذلك،
‫لكنّ خوفهم يمنعهم من الكلام.

482
00:31:14,542 --> 00:31:17,879
‫لم يحصل "والتر" على هاتف
‫إلا من حارس أراد تسريب المعلومات.

483
00:31:17,962 --> 00:31:20,840
‫نكتشف عندئذ من كان، ونحمله على الاعتراف.

484
00:31:23,384 --> 00:31:25,136
‫لا يجيب "والتر" على رسائلي النصية.

485
00:31:26,262 --> 00:31:30,850
‫ما يعني أن الحارس استعاد الهاتف.
‫يُحتمل أنه يشعر بالخوف.

486
00:31:30,933 --> 00:31:33,352
‫إن كانوا يضعون السجناء المرضى
‫في مكان ما...

487
00:31:33,436 --> 00:31:34,812
‫فلا بد أنه السجن الانفرادي.

488
00:31:35,772 --> 00:31:37,732
‫أراد "جمال" الخروج منه بشدة.

489
00:31:37,815 --> 00:31:40,693
‫وإن كنا محقين،
‫فذلك يعني أنّ "زافيير بارنويل" كان هناك...

490
00:31:40,777 --> 00:31:43,196
‫عندما أُصيب بنوبته القلبية،
‫ولم يكن في زنزانته.

491
00:31:48,576 --> 00:31:51,329
‫أيمكننا إصدار مذكرة للاطّلاع
‫على تسجيلات كاميرات المراقبة؟

492
00:31:51,412 --> 00:31:53,915
‫إن رفعت عائلة "بارنويل" دعوى قانونية...

493
00:31:53,998 --> 00:31:56,209
‫فسينهار "أورايلي" تمامًا.

494
00:31:59,420 --> 00:32:02,715
‫ما دمت ستعطينا توكيلًا عامًا،
‫سنرفع شكوى...

495
00:32:02,799 --> 00:32:05,009
‫ونرسلها إلى "آرون والاس" في "بيلمور".

496
00:32:05,093 --> 00:32:08,971
‫سيعطينا الإذن بمشاهدة الكاميرات،
‫لنكتشف ما حدث بالفعل.

497
00:32:10,598 --> 00:32:12,934
‫شكرًا جزيلًا.

498
00:32:14,977 --> 00:32:16,354
‫- هل انتهيت؟
‫- تقريبًا.

499
00:32:16,437 --> 00:32:19,190
‫- "هنري"، التباعد.
‫- آسف.

500
00:32:23,486 --> 00:32:25,738
‫من الأفضل ألا تكون مطاردة عبثية.

501
00:32:25,822 --> 00:32:28,991
‫لا نودّ هدر 20 دقيقة من وقتك يا "ديز".

502
00:32:40,837 --> 00:32:44,215
‫{\an8}يتعرض لنوبة قلبية.
‫يحاولون أن يقرروا ما العمل.

503
00:32:44,298 --> 00:32:47,009
‫{\an8}لا نعرف حتى إن كان "بارنويل"
‫في تلك الزنزانة.

504
00:32:50,179 --> 00:32:51,806
‫{\an8}يتصل بأحد.

505
00:32:51,889 --> 00:32:54,433
‫ليس بالمستوصف. نعرف ذلك.

506
00:32:55,601 --> 00:32:57,353
‫هلا تسرّعه من فضلك.

507
00:33:09,365 --> 00:33:10,908
‫يعرفون أنه مات.

508
00:33:10,992 --> 00:33:13,411
‫يحاولون اكتشاف طريقة لإنقاذ أنفسهم.

509
00:33:20,668 --> 00:33:22,253
‫أشعر بالاشمئزاز.

510
00:33:22,336 --> 00:33:23,671
‫اتصل بالمدعي العام.

511
00:33:23,754 --> 00:33:26,966
‫نريد معدّات الوقاية الشخصية الكاملة
‫وتجوالًا في السجن الانفرادي.

512
00:33:39,449 --> 00:33:43,202
‫اسمعي، أثق بـ"هرنانديز" في هذه المرحلة.

513
00:33:44,297 --> 00:33:46,675
‫- لا داعي لنفعل هذا.
‫- بل هناك داع يا "آرون".

514
00:33:48,040 --> 00:33:49,833
‫يسرني عدم إصرارك.

515
00:33:50,070 --> 00:33:51,696
‫لقد وعدت "ماري".

516
00:35:01,422 --> 00:35:03,507
‫افتحوا هذه الأبواب الآن.

517
00:35:08,856 --> 00:35:11,608
‫أرجوك، ساعديني. أرجوك.

518
00:35:25,003 --> 00:35:26,713
‫ساعديني. أرجوك، أخرجيني من هنا.

519
00:35:29,553 --> 00:35:32,225
‫يمكنك تحميلنا المسؤولية،
‫لكنّ هذا كان بسبب النقابة.

520
00:35:32,260 --> 00:35:33,855
‫عمّ تتكلم؟

521
00:35:34,374 --> 00:35:36,668
‫نشر أحد الممثلين الخبر.

522
00:35:36,751 --> 00:35:38,295
‫نريد أن تبقى الأعداد منخفضة،

523
00:35:38,378 --> 00:35:40,964
‫وإلا سيأتي أحدهم ويبدأ بإخلاء المكان.

524
00:35:41,047 --> 00:35:44,259
‫سرعان ما سيقفلون السجون،
‫ويخسر الناس وظائفهم.

525
00:35:44,342 --> 00:35:47,012
‫عندما مات "زافيير بارنويل"،
‫ألم يغيّر ذلك رأيكم؟

526
00:35:47,095 --> 00:35:49,514
‫لا أحد يعرف إن كان لذلك أيّ علاقة به.

527
00:35:49,598 --> 00:35:50,724
‫إنها إنفلونزا لعينة.

528
00:35:50,807 --> 00:35:53,351
‫أجل. وأنت أعطيتهم الـ"تايلينول".

529
00:35:53,435 --> 00:35:56,938
‫هل تخبرنا جديًا أنك فعلت هذا كله
‫بسبب النقابة؟

530
00:35:57,022 --> 00:35:59,065
‫لأنك لا تريد خسارة وظيفتك؟

531
00:35:59,149 --> 00:36:00,775
‫لا.

532
00:36:00,859 --> 00:36:04,154
‫يتعلق هذا بقيامنا بأعمالنا،

533
00:36:04,237 --> 00:36:07,032
‫ورفضنا لإخراج مجموعة من أمثاله.

534
00:36:07,728 --> 00:36:10,478
‫أخبرونا أنّ أشخاصًا سيأتون إلى هنا
‫ساعين إلى فعل هذا،

535
00:36:10,537 --> 00:36:13,790
‫وها أنتما الآن. أظنني كنت محقًا.

536
00:36:14,133 --> 00:36:16,219
‫أريد اسم ممثل النقابة.

537
00:36:16,416 --> 00:36:20,337
‫أجهل من كان. عليك الذهاب إلى النُقباء.

538
00:36:21,442 --> 00:36:23,986
‫لكن لا تعتمد على أن يتفوه أحد بكلمة.

539
00:36:27,565 --> 00:36:30,193
‫أريد إجراء تحقيق جنائي هنا.

540
00:36:30,269 --> 00:36:33,731
‫أنا أفهم وأعدك، سنُجريه.

541
00:36:33,975 --> 00:36:36,811
‫في هذه الأثناء، لنبدأ بإطلاق سراح السجناء.

542
00:36:36,895 --> 00:36:38,355
‫أتعني نسبة الـ15 بالمئة؟

543
00:36:39,332 --> 00:36:42,144
‫لن تكفي نسبة الـ7،5 بالمئة
‫لإنهاء مشكلة النوم في سرير مزدوج.

544
00:36:42,237 --> 00:36:44,197
‫إنه محق. نحتاج إلى نسبة 15 بالمئة.

545
00:36:44,428 --> 00:36:46,695
‫ألديك ما يكفي من المدانين غير العنيفين
‫لتبلغ ذلك الرقم؟

546
00:36:46,778 --> 00:36:48,071
‫لدينا، أجل.

547
00:36:52,994 --> 00:36:56,247
‫يعالج 7 من السجناء المرضى في المستوصف.

548
00:36:56,673 --> 00:37:00,168
‫نُقل أصحاب الأعراض الأخطر
‫إلى المستشفى في "تاريتاون".

549
00:37:00,252 --> 00:37:01,294
‫ماذا عن "جمال"؟

550
00:37:01,351 --> 00:37:04,271
‫عزلناه وأجرينا له الاختبار،
‫لكنه لا يُظهر أيّ أعراض.

551
00:37:04,388 --> 00:37:07,892
‫اتصلنا أيضًا باللجنة الصحية.
‫سيُرسل 4 أطباء آخرين إلى هنا.

552
00:37:08,055 --> 00:37:11,142
‫نحتاج إلى زنزانات خالية وتباعد اجتماعي.

553
00:37:11,346 --> 00:37:13,139
‫هذا ما يفعله الجميع.

554
00:37:13,223 --> 00:37:17,352
‫اتفقنا على نسبة 15 بالمئة،
‫وسنراجع كل البروتوكولات.

555
00:37:17,435 --> 00:37:18,687
‫هذا غير كاف.

556
00:37:18,770 --> 00:37:20,897
‫سبق وتحدثت إلى المدعي العام.

557
00:37:20,981 --> 00:37:22,399
‫لا يمكنني تجاوز هذا الآن.

558
00:37:22,482 --> 00:37:25,068
‫يحتاجون إلى اتصالات هاتفية منتظمة
‫مع عائلاتهم.

559
00:37:25,151 --> 00:37:27,112
‫- موافق.
‫- و3 وجبات باليوم.

560
00:37:27,195 --> 00:37:28,446
‫سنحقق ذلك.

561
00:37:28,530 --> 00:37:30,949
‫المراقبة وتقارير أسبوعية عن السجناء،

562
00:37:31,032 --> 00:37:33,493
‫التشخيص والمخططات العلاجيّة.

563
00:37:33,577 --> 00:37:35,328
‫أجل، سنفعل ذلك.

564
00:37:38,338 --> 00:37:42,050
‫"بيرك" المتصل. بعد إذنكم؟ نعم؟

565
00:37:42,559 --> 00:37:47,147
‫- هل أنت بخير؟
‫- اشعر بالسرور لأنك لم تر ذلك.

566
00:37:50,300 --> 00:37:54,263
‫كانت النقابة. جاءت الأوامر من جهات عليا.

567
00:37:54,514 --> 00:37:57,434
‫رجال صالحون جاروا هذا الأمر.

568
00:37:57,896 --> 00:38:02,359
‫الأنظمة أكبر من الناس.
‫هذا ما يقوله "هنري" دائمًا.

569
00:38:08,161 --> 00:38:09,913
‫أطلعني المدعي العام

570
00:38:10,136 --> 00:38:13,515
‫على استعداده لتوسيع شروط الإفراج...

571
00:38:13,698 --> 00:38:15,950
‫وإطلاق سراح 103 سجناء إضافيين.

572
00:38:16,626 --> 00:38:21,715
‫نسبة 20 بالمئة من عدد السجناء الكامل،
‫ليكون العدد الإجمالي 354.

573
00:38:25,211 --> 00:38:26,755
‫مقابل ماذا؟

574
00:38:28,412 --> 00:38:30,957
‫نريدك أن تسقط دعواك المدنية
‫ضد شرطة "نيويورك"...

575
00:38:31,093 --> 00:38:34,179
‫ولا كلام للصحافة
‫بشأن الاعتقالات لأجل المال.

576
00:38:36,003 --> 00:38:40,424
‫لهذا السبب أرسلك.
‫كان يعرف أنه سيقوم بهذه المسرحية.

577
00:38:40,541 --> 00:38:43,586
‫أقسم على مقبرة أبي،
‫لم أعرف ذلك حتى منذ 3 دقائق.

578
00:38:44,628 --> 00:38:47,213
‫أفترض أنك تريد استشارة "روزويل" و"غيريرو"؟

579
00:38:47,296 --> 00:38:51,383
‫أعرف ما سيقولانه وأنت أيضًا.
‫لهذا السبب يحدث هذا.

580
00:38:51,461 --> 00:38:55,965
‫أقسم إننا سنفعل كل ما بوسعنا
‫للنيل من نقابة حرّاس السجون.

581
00:38:56,022 --> 00:38:57,481
‫لكنك لا تحصل على كل شيء.

582
00:38:58,953 --> 00:39:01,581
‫ستقدم تنازلات كبيرة لحماية الشرطة.

583
00:39:02,136 --> 00:39:04,138
‫إنهم 354 رجلًا.

584
00:39:11,746 --> 00:39:14,540
‫"دادينغ"، "راميرز"، "كوغا"! هيا بنا!

585
00:39:18,098 --> 00:39:20,225
‫حسنًا، قفوا في صف واحد! هيا بنا!

586
00:39:31,924 --> 00:39:33,592
‫"غودليف"، ستخرج من هنا.

587
00:39:38,415 --> 00:39:41,788
‫"سجن (بيلمور)، ولاية (نيويورك)"

588
00:40:09,357 --> 00:40:10,191
‫شكرًا.

589
00:40:14,863 --> 00:40:15,822
‫"حسّان"؟

590
00:40:17,407 --> 00:40:19,659
‫وضّب أغراضك. ستعود إلى ديارك.

591
00:40:29,459 --> 00:40:31,919
‫لم أظن أنّ هذا المكان سيفطر قلبي مجددًا.

592
00:40:33,965 --> 00:40:35,467
‫شكرًا على سماحك لي بهذا.

593
00:40:36,092 --> 00:40:37,802
‫ما دمت ستكون بخير.

594
00:40:38,959 --> 00:40:40,753
‫بعودتي إلى هنا هكذا...

595
00:40:43,055 --> 00:40:45,390
‫أعرف أنه عليّ اكتشاف
‫وإصلاح بعض الأمور في نفسي.

596
00:40:46,114 --> 00:40:48,783
‫لكنني لا أشعر بالحيرة
‫حينما يتعلق الأمر بوجودي معك.

597
00:40:48,882 --> 00:40:49,799
‫حقًا؟

598
00:40:50,658 --> 00:40:53,171
‫لا، لست بحاجة إلى طريقة
‫لاستعادة ثقتي بك يا "ماري"،

599
00:40:53,287 --> 00:40:56,040
‫أو أعذّبك على أيّ شيء فعلته.

600
00:40:58,085 --> 00:40:59,754
‫أريدك أن تعودي للمنزل سالمة...

601
00:41:01,176 --> 00:41:05,097
‫فور انتهاء هذا كله. لأن هذا كلّ ما يهم.

602
00:41:05,995 --> 00:41:08,164
‫أجل، بالفعل.

603
00:41:09,228 --> 00:41:10,855
‫سيخرج 354!

604
00:41:18,856 --> 00:41:20,107
‫هل أنت خارج البوابات؟

605
00:41:21,078 --> 00:41:23,038
‫- أجل.
‫- أيمكنني رؤية الحافلات؟

606
00:41:23,911 --> 00:41:25,830
‫أريد رؤية إخوتك يخرجون.

607
00:41:28,404 --> 00:41:29,321
‫أجل، انتظري.

608
00:41:57,737 --> 00:41:59,322
‫هل ترينهم؟

609
00:42:00,544 --> 00:42:02,588
‫354.

610
00:42:03,513 --> 00:42:05,265
‫354 يعودون إلى ديارهم.

611
00:42:30,860 --> 00:42:33,813
‫"في حين أن هذا المسلسل مستوحى من حياة
‫(أيزاك رايت جونيور)، لكن القصة خيالية."

612
00:42:33,860 --> 00:43:03,823
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

613
00:43:03,904 --> 00:43:06,867
‫ترجمة "رانيا عبد النور كلور"

