﻿1
00:00:00,640 --> 00:00:02,279
‫كما تحدثنا سابقًا.

2
00:00:03,367 --> 00:00:05,953
‫أتفهمني أيها الصغير؟
‫عليك مشاركة الوقت مع والدتك.

3
00:00:05,984 --> 00:00:07,569
‫- كيفك "شيروين"؟
‫- مرحبًا "أندي".

4
00:00:08,195 --> 00:00:09,238
‫مرحبًا يا "تانك".

5
00:00:09,905 --> 00:00:12,449
‫- كيف حال الطفلة؟
‫- رباه، إنها جميلة.

6
00:00:12,991 --> 00:00:14,618
‫لا تفعل سوى البكاء.

7
00:00:14,701 --> 00:00:16,662
‫هذا ما يفعله الأطفال، يبكون.

8
00:00:16,745 --> 00:00:19,706
‫أصبحت أخًا أكبر، فمن واجبك حمايتها.

9
00:00:20,874 --> 00:00:21,708
‫"مارسيل".

10
00:00:22,835 --> 00:00:24,253
‫انظر يا بني.

11
00:00:25,254 --> 00:00:28,048
‫أحتاج أن تساعدني، مفهوم؟

12
00:00:28,549 --> 00:00:29,925
‫لا تتعب أمك.

13
00:00:30,008 --> 00:00:32,553
‫- حسنًا، سأحسن التصرف أبي.
‫- يا صاح.

14
00:00:39,893 --> 00:00:42,271
‫- حبيبتي.
‫- أرجوك قل إنه متوفر.

15
00:00:43,647 --> 00:00:45,107
‫قولي اسمي يا امرأة.

16
00:00:45,858 --> 00:00:48,610
‫- لم تكن قاسيًا معه، صحيح؟
‫- لا، إنه بخير.

17
00:00:48,694 --> 00:00:50,529
‫- أراك بعد قليل؟
‫- أحبك.

18
00:00:50,612 --> 00:00:51,655
‫أحبك أيضًا.

19
00:00:54,116 --> 00:00:55,868
‫لا تخبر أمك أنني سمحت لك بهذه.

20
00:00:55,951 --> 00:00:57,578
‫يُدعى "أندي جوزايا".

21
00:00:58,203 --> 00:01:01,999
‫زوج "إيلاين" ووالد "مارسيل" و"لايلا".

22
00:01:02,082 --> 00:01:03,417
‫أيمكنني مشاهدة الفيلة؟

23
00:01:03,500 --> 00:01:05,627
‫- "أندي" مثلك ومثلي.
‫- تعرف الرمز.

24
00:01:09,006 --> 00:01:11,091
‫أنت ظريف جدًا صدقني.

25
00:01:11,175 --> 00:01:14,887
‫ستكون أمك هناك وقد حضّرت الفشار والفيلم.

26
00:01:15,512 --> 00:01:16,597
‫نسيت "تانك"!

27
00:01:16,680 --> 00:01:19,266
‫لا بأس، سأعود.

28
00:01:20,058 --> 00:01:21,685
‫يريد المزيد لولديه.

29
00:01:21,768 --> 00:01:23,312
‫أتظنه أنه ما زال موجودًا؟

30
00:01:23,395 --> 00:01:26,481
‫لا أحد يعبث مع "تانك"، إنه الرجل.

31
00:01:26,565 --> 00:01:29,109
‫ما كان أحد ليدري بأمر "أندي".

32
00:01:29,985 --> 00:01:32,154
‫كان ليستمر بحياته...

33
00:01:33,488 --> 00:01:36,158
‫وما كنت لأجده أبدًا لكنني فعلت.

34
00:01:44,416 --> 00:01:48,170
‫{\an8}"روني"، فكرتك عن مجموعة عزل "كوفيد"
‫كانت رائعة.

35
00:01:48,253 --> 00:01:49,755
‫{\an8}نفّذناها في المكتب.

36
00:01:50,297 --> 00:01:51,715
‫أظنني سأحتفظ به.

37
00:01:52,716 --> 00:01:54,968
‫ليت "ماري" كانت هنا.

38
00:01:55,052 --> 00:01:56,887
‫- أجل.
‫- كيف تجري الأمور في المستشفى؟

39
00:01:56,970 --> 00:02:00,140
‫- ما زالت نسبة العدوى مرتفعة.
‫- تعمل منذ 8 أسابيع بلا توقف.

40
00:02:00,224 --> 00:02:01,725
‫هل تمكنت من الفتح مجددًا؟

41
00:02:01,808 --> 00:02:05,354
‫{\an8}اللوازم الرياضية ليست سلعاً أساسية،
‫لذا لا.

42
00:02:05,437 --> 00:02:07,689
‫{\an8}كان جيدًا تمضية المزيد من الوقت معكم.

43
00:02:08,690 --> 00:02:10,359
‫{\an8}أجل.

44
00:02:14,488 --> 00:02:18,742
‫{\an8}رؤية حفيدي ليس السبب الوحيد
‫لهذا الفطور المتأخر.

45
00:02:18,825 --> 00:02:20,953
‫نريد تعميد "إيه جيه".

46
00:02:22,204 --> 00:02:25,082
‫ستسمح الكنيسة بتجمع صغير.

47
00:02:28,794 --> 00:02:31,255
‫- لسنا متدينين.
‫- على الإطلاق.

48
00:02:31,338 --> 00:02:35,676
‫{\an8}لسنا متعصبين، لكن نؤمن بالرب والمخلّص.

49
00:02:35,759 --> 00:02:37,594
‫{\an8}وكاهننا عمّد "روني".

50
00:02:37,678 --> 00:02:38,637
‫{\an8}إنه رائع.

51
00:02:38,720 --> 00:02:40,889
‫{\an8}- ستحبه يا سيد "والاس".
‫- أنا متأكد.

52
00:02:40,973 --> 00:02:43,642
‫يجب أن نكلم "ماري" بالأمر.

53
00:02:44,184 --> 00:02:45,018
‫بالطبع.

54
00:02:45,811 --> 00:02:48,146
‫من المهم أن تكون العائلة متحدة في هذا.

55
00:02:49,356 --> 00:02:51,149
‫لسنا متدينين حتى.

56
00:02:51,233 --> 00:02:53,235
‫{\an8}أعرف، هذا ما قلناه.

57
00:02:53,318 --> 00:02:54,861
‫{\an8}"إيه جيه" حفيدهم أيضًا.

58
00:02:54,945 --> 00:02:56,697
‫{\an8}أنت في صفهما إذًا.

59
00:02:56,780 --> 00:02:58,490
‫{\an8}أنت اخترت الصبي.

60
00:03:00,784 --> 00:03:02,786
‫{\an8}إنه يكبر كثيرًا.

61
00:03:02,869 --> 00:03:05,122
‫{\an8}يعاملني وكأني بوفيه مفتوح.

62
00:03:05,747 --> 00:03:08,417
‫{\an8}بالحديث عن ذلك، إنه وقت الرضاعة.

63
00:03:10,836 --> 00:03:12,379
‫{\an8}لا عبوس.

64
00:03:12,462 --> 00:03:16,717
‫{\an8}أمي بطلة، لا بد أن أخبر العالم بذلك.

65
00:03:17,592 --> 00:03:18,844
‫أحبك.

66
00:03:18,927 --> 00:03:20,137
‫أحبك.

67
00:03:25,142 --> 00:03:27,102
‫{\an8}16 ساعة في اليوم، 8 أسابيع متتالية؟

68
00:03:27,936 --> 00:03:29,062
‫لا بد أنك مرهقة.

69
00:03:29,146 --> 00:03:31,356
‫لا أعرف حتى كيف أقف الآن.

70
00:03:31,440 --> 00:03:32,858
‫لا يعجبني الأمر.

71
00:03:33,859 --> 00:03:36,820
‫{\an8}- ماذا؟
‫- وجود نافذة بيننا من جديد.

72
00:03:44,161 --> 00:03:45,746
‫كيف حال الآنسة "نورين"؟

73
00:03:45,829 --> 00:03:47,998
‫رفعناها من جهاز التنفس.

74
00:03:48,081 --> 00:03:49,666
‫- هذا جيد.
‫- أجل.

75
00:03:50,417 --> 00:03:51,793
‫{\an8}إنها مميزة.

76
00:03:52,627 --> 00:03:53,628
‫{\an8}تزوجت 3 مرات،

77
00:03:53,712 --> 00:03:56,423
‫{\an8}وتضع عينها على المريض الذي على بعد غرفتين.

78
00:03:56,506 --> 00:03:59,009
‫{\an8}استمري بعملك من أجل مرضاك.

79
00:03:59,092 --> 00:04:00,635
‫{\an8}وعندما تنتهين...

80
00:04:01,553 --> 00:04:02,387
‫{\an8}أنا هنا.

81
00:04:05,640 --> 00:04:06,600
‫سوف يُقسم المنزل

82
00:04:06,683 --> 00:04:10,228
‫- بينك وبين أختك؟
‫- نعم بالنصف، هذا ما أراده.

83
00:04:10,312 --> 00:04:13,398
‫{\an8}الملف الذي أرسلناه لك بالبريد للتو
‫يحتوي على 3 أمور:

84
00:04:13,482 --> 00:04:18,070
‫{\an8}وصية وتوكيل طبي وتوجيه طبي مسبق.

85
00:04:18,153 --> 00:04:19,071
‫{\an8}حسنًا.

86
00:04:19,154 --> 00:04:21,823
‫{\an8}يجب أن تراجعيها كلها مع والدك.

87
00:04:21,907 --> 00:04:23,367
‫{\an8}الوصية بحاجة إلى شهود.

88
00:04:23,450 --> 00:04:25,452
‫{\an8}ويجب تصديق الوثيقتين الأخريين
‫لدى كاتب العدل.

89
00:04:25,535 --> 00:04:27,454
‫{\an8}لا أدري إذا كانوا سيسمحون لي برؤيته.

90
00:04:27,537 --> 00:04:30,499
‫{\an8}يمكنك إنجاز معظم ذلك على "فيستايم" هكذا.

91
00:04:30,582 --> 00:04:33,627
‫{\an8}- ثم أحضري الأوراق إلى المستشفى.
‫- والدفع؟

92
00:04:34,127 --> 00:04:36,713
‫- لا أملك الكثير...
‫- كل شيء مغطى بمنحة

93
00:04:36,797 --> 00:04:39,257
‫من مؤسسة "سبنسر ريتشاردسون" العائلية.

94
00:04:39,341 --> 00:04:40,467
‫بارككما الرب.

95
00:04:40,550 --> 00:04:44,012
‫إنها أوقات عصيبة على الجميع، عليك الصمود.

96
00:04:44,096 --> 00:04:46,515
‫وجودكما إلى جانبي يريحني كثيرًا.

97
00:04:46,598 --> 00:04:47,516
‫شكرًا لك.

98
00:04:47,599 --> 00:04:48,517
‫على الرحب.

99
00:04:49,476 --> 00:04:50,310
‫سأكلمك عما قريب.

100
00:04:52,229 --> 00:04:56,024
‫رغم الصعوبة، أردد لنفسي باستمرار
‫أننا نقوم بعمل الخير.

101
00:04:56,108 --> 00:04:56,983
‫نحن نفعل.

102
00:04:58,819 --> 00:05:01,238
‫- هل أنت جاهز للتالي؟
‫- بالتأكيد.

103
00:05:06,660 --> 00:05:07,661
‫"جاز".

104
00:05:09,162 --> 00:05:10,038
‫"جاز"؟

105
00:05:14,000 --> 00:05:17,254
‫- ما الخطب؟
‫- يرفض النهوض عن عنقه.

106
00:05:31,726 --> 00:05:32,978
‫حسنًا، هيا.

107
00:05:36,189 --> 00:05:38,400
‫استمر بالتوسل.

108
00:05:38,483 --> 00:05:41,903
‫أراد أن يتركه وشأنه، لماذا لم يتركه؟

109
00:05:41,987 --> 00:05:42,821
‫أعرف.

110
00:05:44,197 --> 00:05:45,991
‫كان يبكي طالبًا والدته.

111
00:05:49,161 --> 00:05:51,621
‫استمر بالبكاء، أنا لا...

112
00:05:53,614 --> 00:05:54,656
‫أجل، أعرف.

113
00:05:57,158 --> 00:05:58,076
‫أعرف.

114
00:06:07,390 --> 00:06:08,683
‫حسنًا.

115
00:06:09,597 --> 00:06:12,225
‫يجب أن يرتفع ضغطك يا آنسة "نورين".

116
00:06:12,308 --> 00:06:15,311
‫هذا الـ"كوفيد" يوتر أعصابي.

117
00:06:15,394 --> 00:06:16,771
‫يوتّر كلينا.

118
00:06:16,854 --> 00:06:21,651
‫اسمعي، إذا احتجت إلى شيء، اضغطي على الزر.

119
00:06:21,734 --> 00:06:23,611
‫لا أريدك أن تسقطي مجددًا.

120
00:06:23,694 --> 00:06:26,322
‫تبدين متعبة، أما زلت لا تنامين؟

121
00:06:26,405 --> 00:06:29,867
‫- سأنام عندما يزول الخطر عنك.
‫- حبيبتي

122
00:06:29,951 --> 00:06:33,371
‫لقد تغلبت على الملاريا والجدري.

123
00:06:33,454 --> 00:06:35,081
‫لقد تخطيتها كلها.

124
00:06:36,165 --> 00:06:38,000
‫أطفئي هذا.

125
00:06:38,084 --> 00:06:41,796
‫لكن الناس يمشون مرتعبين كأنه أمر جديد.

126
00:06:41,879 --> 00:06:44,549
‫هذه الركبة هي حبل المشنقة يا عزيزتي.

127
00:06:45,091 --> 00:06:48,553
‫- أصبح لديهم طريقة جديدة لقتلنا.
‫- تتكلمين مثل "آرون".

128
00:06:49,387 --> 00:06:50,888
‫كيف أحوالكم؟

129
00:06:52,390 --> 00:06:54,725
‫كنا نقوم بالعمل اللازم قبل كل هذا.

130
00:06:55,309 --> 00:06:59,105
‫أنا حذرة بعض الشيء، كان دربًا طويلًا.

131
00:06:59,188 --> 00:07:01,774
‫لكنني أحبه وأعرف أنه يحبني.

132
00:07:02,692 --> 00:07:04,277
‫ستنجحان.

133
00:07:04,360 --> 00:07:05,653
‫شكرًا.

134
00:07:14,203 --> 00:07:15,037
‫مرحبًا؟

135
00:07:15,121 --> 00:07:19,667
‫أتصل للاطمئنان عليك وحسب، ليس الوقت
‫مناسبًا لكي تتخطى حظر تجولك.

136
00:07:19,750 --> 00:07:21,168
‫أجل ثق بي، أعرف.

137
00:07:22,420 --> 00:07:25,881
‫ابنتي وحبيبها في الخارج، لا يمكنهما الجلوس
‫مكتوفي الأيدي.

138
00:07:25,965 --> 00:07:28,050
‫"ليكسي" في مظاهرة في وسط المدينة.

139
00:07:29,176 --> 00:07:32,722
‫أتعرف أكثر ما أكرهه؟ الشعور بالعجز.

140
00:07:32,805 --> 00:07:35,266
‫أصبح لدينا أخيرًا أمر مشترك.

141
00:07:35,349 --> 00:07:37,643
‫حان الوقت لأكون مشاغبًا.

142
00:07:38,769 --> 00:07:40,855
‫لكنني لا أعرف ما العمل.

143
00:07:41,647 --> 00:07:43,024
‫لنفكر كلينا في الأمر.

144
00:07:43,899 --> 00:07:45,192
‫عادت ابنتي.

145
00:07:45,276 --> 00:07:48,696
‫- انتبه لنفسك يا "آرون".
‫- وأنت أيضًا "سبنسر".

146
00:07:48,779 --> 00:07:50,948
‫لقد تأخرتما في العودة.

147
00:07:51,032 --> 00:07:53,576
‫آسف، لم نقصد تركك تهتم بـ"إيه جيه"
‫طوال هذه المدة.

148
00:07:53,659 --> 00:07:56,287
‫شكرًا يا أبي، سوف أستحم.

149
00:07:59,749 --> 00:08:02,877
‫تخرجان طوال النهار كل يوم ولديكما طفل.

150
00:08:02,960 --> 00:08:06,255
‫أعرف، حاولت التحدث إليها ولكنها لا تصغي.

151
00:08:10,593 --> 00:08:13,262
‫"جاز"؟ اسمعي، أنا قلق عليك.

152
00:08:13,346 --> 00:08:15,014
‫أنا؟ لماذا؟

153
00:08:15,681 --> 00:08:19,393
‫"إيه جيه" طفل رضيع، هناك أمور مجهولة
‫حتى الآن عن ذلك الفيروس.

154
00:08:19,477 --> 00:08:22,104
‫أنتما تخرجان وبعض الناس لا يضعون كمامة.

155
00:08:22,188 --> 00:08:24,231
‫نتوخى الحذر قدر الإمكان.

156
00:08:24,315 --> 00:08:27,526
‫وماذا عن واجباتك المدرسية وطفلك؟

157
00:08:27,610 --> 00:08:31,030
‫أفعل هذا لأجل ابني، لقد أعدموا رجلًا.

158
00:08:31,113 --> 00:08:33,824
‫أنا أخرج كي لا يحدث هذا له.

159
00:08:34,867 --> 00:08:38,287
‫ألست غاضبًا بعد كل ما حدث لك؟

160
00:08:38,371 --> 00:08:41,582
‫- بالطبع أنا غاضب.
‫- لست غاضبًا بما يكفي.

161
00:08:46,754 --> 00:08:50,591
‫أجل الوصية مختومة من كاتب العدل،
‫سأرسلها الآن سيد "بايكر".

162
00:08:50,675 --> 00:08:51,676
‫أجل، أنت أيضًا.

163
00:08:54,679 --> 00:08:58,766
‫- كنت صامتًا طوال النهار.
‫- أشعر بأنه حان الوقت لكي أصمت.

164
00:08:59,642 --> 00:09:02,770
‫حان الوقت لإخراج هؤلاء المحتجين بكفالة.

165
00:09:03,688 --> 00:09:06,565
‫- من هناك؟
‫- "سافيا"، أنا أضع كمامة.

166
00:09:06,649 --> 00:09:09,527
‫أجريت اختبارًا، سأبقى على مسافة آمنة.

167
00:09:09,610 --> 00:09:11,737
‫آسفة على تطفلي.

168
00:09:11,821 --> 00:09:15,157
‫- آسف لأنني لم أرد على رسالتك.
‫- لا، أفهمك.

169
00:09:15,950 --> 00:09:17,284
‫شقة جميلة.

170
00:09:17,368 --> 00:09:19,120
‫شكرًا يا "هنري".

171
00:09:19,203 --> 00:09:21,831
‫اسمع، وجدت قضية.

172
00:09:23,416 --> 00:09:25,710
‫شرطي في "ستاتن آيلند" أطلق النار
‫على هذا الرجل.

173
00:09:25,793 --> 00:09:27,294
‫السبب مجهول.

174
00:09:27,378 --> 00:09:29,255
‫وبعد ذلك...

175
00:09:29,338 --> 00:09:31,090
‫"أندي جوزايا".

176
00:09:32,925 --> 00:09:34,510
‫أطلق عليه النار في الظهر.

177
00:09:38,139 --> 00:09:39,473
‫أمام ابنه.

178
00:09:39,557 --> 00:09:42,184
‫- هل مات؟
‫- لا، إنه في المستشفى.

179
00:09:43,436 --> 00:09:44,437
‫مشلول.

180
00:09:48,774 --> 00:09:50,317
‫ما الذي يتبادر إليك؟

181
00:09:51,277 --> 00:09:52,570
‫دعوى مدنية.

182
00:09:52,653 --> 00:09:55,156
‫- يمكنك...
‫- لا، لسنا محاميّ تعويضات.

183
00:10:00,077 --> 00:10:01,537
‫يمكننا فعل ذلك مجانًا.

184
00:10:01,620 --> 00:10:03,122
‫لديه ولدان.

185
00:10:03,789 --> 00:10:07,877
‫زوجته ربة منزل،
‫سيحتاجون إلى المال يا "آرون".

186
00:10:07,960 --> 00:10:11,046
‫محامون كثيرون سيكونون مسرورين بتولي القضية

187
00:10:11,130 --> 00:10:12,840
‫إذا كان هذا ما تريده العائلة.

188
00:10:13,883 --> 00:10:16,802
‫لن أدخل إلى هناك وأعرض بضاعتي

189
00:10:17,762 --> 00:10:19,722
‫وأطلب منهم وضع سعر لألمهم.

190
00:10:23,476 --> 00:10:24,852
‫بالطبع، أفهم.

191
00:10:25,853 --> 00:10:28,272
‫أنا في المنزل، أفرك يديّ...

192
00:10:28,898 --> 00:10:31,484
‫أجل، أعرف أن هذا أسوأ لك،

193
00:10:31,567 --> 00:10:34,987
‫خصوصًا أنك تخليت
‫عن قضية "الاعتقالات من أجل المال".

194
00:10:36,864 --> 00:10:39,283
‫على أي حال، تسعدني رؤيتك.

195
00:11:06,352 --> 00:11:09,230
‫{\an8}"لون بشرتي ليس غير شرعي"

196
00:11:09,313 --> 00:11:13,067
‫{\an8}أيمكنك مساعدتي عزيزتي؟ أحاول إيجاد شخص.

197
00:11:16,612 --> 00:11:19,406
‫- حاولت عبر حسابه على "فيسبوك" لكن...
‫- تحتاج إلى حساب.

198
00:11:20,324 --> 00:11:23,118
‫- ما الاسم؟
‫- "أندي جوزايا".

199
00:11:26,497 --> 00:11:27,748
‫"صلوات لأجل (أندي)"

200
00:11:28,916 --> 00:11:29,917
‫لديه طفلة.

201
00:11:30,543 --> 00:11:32,169
‫وُلدت قبل 6 أسابيع.

202
00:11:34,588 --> 00:11:35,422
‫"صلوات لأجل (أندي)"

203
00:11:35,506 --> 00:11:38,300
‫- إليك رابط للتمويل.
‫- ما هذا؟

204
00:11:38,384 --> 00:11:40,594
‫صفحة للتبرعات من أجل العائلة.

205
00:11:41,720 --> 00:11:42,805
‫الشرطة أطلقت النار عليه؟

206
00:11:45,099 --> 00:11:45,975
‫أجل.

207
00:11:49,061 --> 00:11:50,896
‫تبرعي ببعض المال منا.

208
00:12:01,615 --> 00:12:04,243
‫- كيف أساعدك يا سيدي؟
‫- أبحث عن "أندي جوزايا".

209
00:12:04,326 --> 00:12:07,580
‫- إنه موقوف قيد التحقيق.
‫- أنا محام.

210
00:12:07,663 --> 00:12:09,456
‫هلا تسأل إذا كان يقبل برؤيتي؟

211
00:12:13,210 --> 00:12:15,296
‫لا تقل لي إن "آرون والاس" هنا!

212
00:12:15,379 --> 00:12:18,173
‫- آسف للتطفل.
‫- أتمزح؟ تفضل.

213
00:12:19,091 --> 00:12:21,302
‫آسف بشأن هذا يا رجل.

214
00:12:23,846 --> 00:12:25,472
‫لقد جاء فحصي سلبيًا.

215
00:12:25,556 --> 00:12:27,892
‫أود التحدث من دون الكمامة،
‫إذا لم لكن لديكما مانع.

216
00:12:27,975 --> 00:12:29,643
‫بالطبع.

217
00:12:29,727 --> 00:12:31,395
‫تابعنا قصتك.

218
00:12:31,478 --> 00:12:32,605
‫أليس كذلك يا حبيبتي؟

219
00:12:32,688 --> 00:12:34,356
‫أعرف قصتك أيضًا يا سيد "جوزايا".

220
00:12:34,440 --> 00:12:38,319
‫- أُدعى "أندي"، هذه زوجتي "إيلاين".
‫- مرحبًا.

221
00:12:38,402 --> 00:12:41,280
‫"أندي"، جئت لأرى
‫إن كان هناك ما بوسعي فعله.

222
00:12:41,363 --> 00:12:43,324
‫حسنًا، لدينا محام أصلًا.

223
00:12:43,407 --> 00:12:46,118
‫أجل، رشّحه لنا ابن عم "إيلاين".

224
00:12:46,201 --> 00:12:49,204
‫- أفترض أنك لم تمثل أمام المحكمة؟
‫- قالوا إنه بسبب "كوفيد"،

225
00:12:49,288 --> 00:12:52,416
‫- المحاكم متوقفة عن العمل.
‫- حتى افتراضيًا هي بطيئة.

226
00:12:53,834 --> 00:12:58,130
‫- بماذا يتهمونك؟
‫- المقاومة، هذا هراء.

227
00:12:58,881 --> 00:13:01,091
‫أوقفوني من دون سبب لأنني أسود.

228
00:13:03,344 --> 00:13:05,596
‫على أي حال، قمنا بالمعتاد.

229
00:13:06,263 --> 00:13:09,058
‫- طلبا رخصة قيادتي وأوراق التسجيل.
‫- أجل.

230
00:13:09,141 --> 00:13:12,353
‫غادر الأصغر سنًا ليتأكد من رقم لوحتي،

231
00:13:13,062 --> 00:13:15,814
‫لكن بقي الأكبر سنًا.

232
00:13:16,315 --> 00:13:18,525
‫وكان يحاول مضايقتي بشتى الطرق.

233
00:13:20,235 --> 00:13:24,990
‫سأل إذا كان بحوزتي مخدرات أو أسلحة
‫في السيارة.

234
00:13:25,074 --> 00:13:26,367
‫قلت لا.

235
00:13:27,326 --> 00:13:28,702
‫ومع ذلك أوقفني جانبًا.

236
00:13:28,786 --> 00:13:32,122
‫سألته: "ما الأمر؟ هل أنا موقوف؟"

237
00:13:33,332 --> 00:13:34,667
‫أنت بخير يا حبيبتي؟

238
00:13:36,961 --> 00:13:40,297
‫حاول "مارسيل" النهوض من مقعده.

239
00:13:41,048 --> 00:13:42,716
‫على أي حال، علق.

240
00:13:43,592 --> 00:13:46,553
‫مددت يدي عبر نافذة السائق كي أساعده.

241
00:13:47,137 --> 00:13:48,639
‫سمعت طلقة...

242
00:13:50,975 --> 00:13:53,352
‫وأصبح كل شيء أسود.

243
00:13:56,939 --> 00:14:00,275
‫لم أعرف أنني تعرضت لإطلاق نار
‫حتى استيقظت في المستشفى.

244
00:14:04,154 --> 00:14:05,656
‫وكيف حال "مارسيل"؟

245
00:14:06,281 --> 00:14:08,117
‫أتمنى لو كان هنا ليراك.

246
00:14:10,869 --> 00:14:14,289
‫لكن لا ندعه يراني مكبلًا بهذا الشكل.

247
00:14:16,083 --> 00:14:18,002
‫يكفي ابني ما مرّ به.

248
00:14:19,044 --> 00:14:22,589
‫يرى "أندي" بطلًا خارقًا.

249
00:14:22,673 --> 00:14:24,049
‫أنا سائق توصيل.

250
00:14:25,009 --> 00:14:26,885
‫لا، أنت بطل خارق.

251
00:14:27,511 --> 00:14:29,513
‫توصل أغراضًا يحتاج الناس إليها.

252
00:14:30,889 --> 00:14:31,724
‫شكرًا.

253
00:14:32,933 --> 00:14:35,394
‫بصراحة، أشعر بأنني محظوظ.

254
00:14:36,520 --> 00:14:38,939
‫كان يمكن أن يجثم مغفل ما
‫فوق رقبتي لـ8 دقائق.

255
00:14:40,399 --> 00:14:44,028
‫اسمع، أعرف أن لديك محاميًا،
‫لكن ربما يسعني القيام بشيء

256
00:14:44,111 --> 00:14:45,571
‫بشأن نزع تلك الأصفاد.

257
00:14:46,530 --> 00:14:49,783
‫اتصل بي وأعطني المعلومات
‫عن محاميك وسأتولى الأمر من هذه اللحظة.

258
00:14:50,534 --> 00:14:52,202
‫نقدّر لك ذلك.

259
00:14:54,038 --> 00:14:55,039
‫ابنتي...

260
00:14:55,998 --> 00:14:59,668
‫كانت بسن ابنك تقريبًا عندما دخلت السجن.

261
00:15:00,669 --> 00:15:02,212
‫لم ترني مختلفًا.

262
00:15:03,338 --> 00:15:04,715
‫في عيني ابنك...

263
00:15:05,758 --> 00:15:07,092
‫ما زلت بطلًا.

264
00:15:09,595 --> 00:15:10,721
‫بأصفاد أو من دونها.

265
00:15:10,804 --> 00:15:13,724
‫شكرًا لك يا سيد "والاس".

266
00:15:14,308 --> 00:15:15,142
‫شكرًا.

267
00:15:42,811 --> 00:15:44,542
‫اسمع، لست غير متعاطف

268
00:15:44,710 --> 00:15:47,379
‫لكن الواقع أنه لا يمكنهم أخذه إلى المحكمة
‫بسبب "كوفيد"،

269
00:15:47,436 --> 00:15:49,354
‫ولن يطلقوا سراحه بسبب الشرطيين.

270
00:15:49,618 --> 00:15:51,912
‫سنحضر له أمرًا طارئًا.

271
00:15:52,070 --> 00:15:53,563
‫لا يوجد محكمة لعقد جلسة.

272
00:15:53,637 --> 00:15:56,974
‫- ما زالوا يقبلون العرائض...
‫- ليست قلة احترام

273
00:15:57,138 --> 00:15:59,599
‫لكن لدي مشاكل تنفسية.

274
00:16:00,573 --> 00:16:02,367
‫لن أحاول ملاحقة قاض

275
00:16:02,450 --> 00:16:05,411
‫من أجل محاكمة في مستشفى
‫لن يستطيع القيام بها حتى لو أراد.

276
00:16:07,163 --> 00:16:10,083
‫- إنه مقيد بالأصفاد بسرير المستشفى.
‫- مسألة أمن.

277
00:16:10,166 --> 00:16:12,585
‫- نعرف لماذا يفعلون ذلك.
‫- لا...

278
00:16:12,669 --> 00:16:14,462
‫إنها سياسة مركز شرطة "نيويورك"...

279
00:16:14,546 --> 00:16:16,172
‫هل سبق أن قُيدت بالأصفاد؟

280
00:16:17,882 --> 00:16:20,260
‫- لا، لكن...
‫- لأنه لو حدث ذلك...

281
00:16:21,845 --> 00:16:23,847
‫ما كنت لتقلل من أهمية المسألة

282
00:16:23,930 --> 00:16:27,058
‫وكأنها سياسة غير مؤذية.

283
00:16:27,142 --> 00:16:29,561
‫- "آرون".
‫- أنا لا أفعل، ليست غير مؤذية.

284
00:16:30,478 --> 00:16:34,107
‫سيد "سالكين"، نحترم خبرتك وتجربتك.

285
00:16:34,190 --> 00:16:38,653
‫وبالطبع، نظرًا لحالتك الطبية،

286
00:16:38,736 --> 00:16:42,031
‫لا نريدك أن تفعل ما يعرّض صحتك للخطر،

287
00:16:42,115 --> 00:16:43,783
‫لكن يمكننا القيام بذلك.

288
00:16:43,867 --> 00:16:48,788
‫ارفع العريضة، تظاهر حتى من جهتك بأنك تجادل

289
00:16:50,874 --> 00:16:54,502
‫يجب أن نأخذ يوم إجازة
‫ونمضي الوقت مع "إيه جيه".

290
00:16:54,586 --> 00:16:57,088
‫الاحتجاجات تجدي نفعًا
‫والناس يشعرون بالضغط.

291
00:16:57,172 --> 00:16:59,799
‫- علينا الاستمرار.
‫- "جاز"، أنت بالكاد تحملينه.

292
00:17:00,550 --> 00:17:02,844
‫- أوقف مسألة الذنب.
‫- لم يتحدث أهلي عن شيء

293
00:17:02,927 --> 00:17:06,431
‫سوى ذلك، منذ حدوث الأمر.
‫سمعتهما يبكيان ليلة البارحة.

294
00:17:06,514 --> 00:17:09,934
‫أعرف أنك تتألمين، وأنا أيضًا،
‫لكن عندما تحدث مشاكل،

295
00:17:10,018 --> 00:17:12,770
‫- يجب أن يستند أحدنا على الآخر.
‫- لسنا أهلك.

296
00:17:12,854 --> 00:17:15,857
‫لن أكون أبدًا كوالدتك التي تمضي اليوم
‫بطهو فطيرة الكيش.

297
00:17:15,940 --> 00:17:18,526
‫- هلا توقفت عن الهجوم للحظة؟
‫- ولن أعمّد "إيه جيه".

298
00:17:18,610 --> 00:17:20,653
‫هذا ليس عدلًا، هو ابني أيضًا!

299
00:17:20,737 --> 00:17:22,447
‫لا يريد أهلي سوى الأفضل لنا.

300
00:17:22,530 --> 00:17:25,950
‫تتكلمين دائمًا كيف أن والدك
‫لا يعبّر عن مكنوناته.

301
00:17:26,034 --> 00:17:27,368
‫أنت تفعلين الشيء نفسه.

302
00:17:28,536 --> 00:17:29,954
‫حان وقت العمل الآن.

303
00:17:30,038 --> 00:17:32,373
‫لذا إذا أردت الذهاب، يجب أن نضعه عند أمك.

304
00:17:38,546 --> 00:17:39,756
‫أنت صامتة اليوم.

305
00:17:41,966 --> 00:17:43,635
‫أمور كثيرة تشغل بالي.

306
00:17:48,097 --> 00:17:49,224
‫أجل يا سيدتي.

307
00:17:51,226 --> 00:17:56,064
‫أتظنين أن بتمضيتك الوقت هنا،
‫ستحولين دون موتي أو موت شخص آخر؟

308
00:17:56,898 --> 00:17:58,483
‫عائلتي لا تمانع.

309
00:17:58,566 --> 00:18:00,902
‫لا أتحدث عن عائلتك.

310
00:18:01,569 --> 00:18:03,363
‫أتحدث عنك.

311
00:18:05,031 --> 00:18:07,408
‫متى آخر مرة تناولت فيها وجبة مشبعة؟

312
00:18:07,492 --> 00:18:09,577
‫أو نظرت في المرآة؟

313
00:18:11,079 --> 00:18:13,039
‫لديك وجه ملاك،

314
00:18:13,790 --> 00:18:17,335
‫لكن يا عزيزتي، بعض حمرة الخدود ستفيدك.

315
00:18:20,088 --> 00:18:22,173
‫أراك وأنت ترهقين نفسك.

316
00:18:22,966 --> 00:18:24,300
‫لم يبق شيء.

317
00:18:24,384 --> 00:18:28,179
‫لست ناشطة أو محامية، أنا ممرضة.

318
00:18:28,888 --> 00:18:33,101
‫وتواجدي في المستشفى هو ما يسعني القيام به.

319
00:18:34,727 --> 00:18:36,187
‫لذا اتصلت بالموظف.

320
00:18:36,271 --> 00:18:39,065
‫في "ستاتن آيلند"، ثمة قاض واحد
‫يستمع إلى العرائض الطارئة

321
00:18:39,148 --> 00:18:40,441
‫بعد ظهر يومين في الأسبوع.

322
00:18:40,525 --> 00:18:43,361
‫لكن إذا تحركنا بسرعة يمكننا الحصول عليها
‫في وقت لاحق اليوم.

323
00:18:43,444 --> 00:18:45,989
‫قالت إنه يمكننا إرسال الأوراق إلكترونيًا.

324
00:18:51,077 --> 00:18:52,787
‫أهذا المدعي العام يتكلم مع القاضي؟

325
00:18:52,870 --> 00:18:55,623
‫أجل، أهلًا بك في "ستاتن آيلند"،
‫موطن "نادي كبار السن".

326
00:18:56,958 --> 00:18:59,127
‫انظروا من استعاد رخصته.

327
00:18:59,210 --> 00:19:02,046
‫"موريس"، لم أعرف أنك تهتم لهذا.

328
00:19:02,839 --> 00:19:04,215
‫يوم بطيء.

329
00:19:04,299 --> 00:19:06,801
‫حسنًا، هلا يخبرني أحد ما القصة؟

330
00:19:06,884 --> 00:19:07,885
‫أجل حضرة القاضي.

331
00:19:08,928 --> 00:19:13,391
‫السيد "أندي جوزايا" ممدد في سرير مستشفى
‫منذ 13 يومًا من دون استدعائه إلى المحكمة.

332
00:19:13,474 --> 00:19:15,435
‫بقي مربوطًا بالسرير بسلاسل

333
00:19:15,518 --> 00:19:19,230
‫ومحتجزًا في انتهاك صريح للمادة 140
‫البند 20 من القانون الجنائي.

334
00:19:19,314 --> 00:19:22,358
‫المادة 140 تتحدث عن التأخير غير المنطقي
‫حضرة المحامي.

335
00:19:22,442 --> 00:19:26,654
‫وقضية "راوندتري" ضد "نيويورك"
‫توضح أن التأخير هو 24 ساعة.

336
00:19:26,738 --> 00:19:30,950
‫وتنص بوضوح على أن الموقوفين
‫على ذمة التحقيق أكثر من 24 ساعة

337
00:19:31,034 --> 00:19:33,036
‫من دون استدعاء يحق لهم بإطلاق...

338
00:19:33,119 --> 00:19:36,456
‫إلا إذا كان هناك تفسير مقبول للتأخير.

339
00:19:36,539 --> 00:19:39,167
‫وماذا قد يكون ذلك يا سيد "كروفورد"؟

340
00:19:39,250 --> 00:19:41,794
‫الظاهر أن السيد "والاس" هو الوحيد
‫في "أمريكا"

341
00:19:41,878 --> 00:19:44,589
‫الذي لم يسمع بالجائحة العالمية.

342
00:19:44,672 --> 00:19:47,091
‫هذا لا يبرر ترك رجل مقيدًا بأصفاد لأسابيع

343
00:19:47,175 --> 00:19:48,801
‫من دون فرصة إطلاق سراح.

344
00:19:48,885 --> 00:19:50,845
‫ومع الجلسات الافتراضية التي تبطئ الأمور

345
00:19:50,928 --> 00:19:53,097
‫وشرطة مدينة "نيويورك" التي ترزح
‫تحت ضغط كبير

346
00:19:53,181 --> 00:19:56,309
‫- هناك حالات تأخير يا حضرة القاضي.
‫- بعض التأخير مفهوم

347
00:19:56,392 --> 00:19:57,935
‫لكن 13 يومًا؟

348
00:19:58,019 --> 00:20:02,690
‫تركوه هناك وهم يعذّبونه وينتهكون كرامته

349
00:20:02,774 --> 00:20:04,859
‫ويفعلون ذلك عمدًا لأن ثمة شرطيًا...

350
00:20:04,942 --> 00:20:07,904
‫عليك توخي الحذر بشأن الدوافع المنسوبة.

351
00:20:07,987 --> 00:20:11,407
‫لقد نفذوا 3 استدعاءات مع مدعى عليهم مصابين

352
00:20:11,491 --> 00:20:14,827
‫- جاؤوا بعد السيد "جوزايا".
‫- أُطلقوا جميعًا من المستشفى

353
00:20:14,911 --> 00:20:16,412
‫بينما موكلك لا يزال هناك.

354
00:20:16,496 --> 00:20:19,707
‫دع حارسًا عند الباب إذا شئت،
‫لكن انزع الأصفاد عنه.

355
00:20:20,541 --> 00:20:23,002
‫- لا يستطيع الرجل المشي حتى.
‫- يمكنه استعمال يديه،

356
00:20:23,711 --> 00:20:25,546
‫ما يشكل خطرًا أمنيًا برأينا.

357
00:20:25,630 --> 00:20:28,007
‫لا سبب يدعو للانحراف
‫عن البروتوكولات المعتمدة

358
00:20:28,091 --> 00:20:31,844
‫- في كل قضية في آخر 50 سنة.
‫- سمعت ما يكفي.

359
00:20:31,928 --> 00:20:35,014
‫سأفكر في الأمر مليًا وسأصدر حكمًا
‫بعد الظهر.

360
00:20:35,098 --> 00:20:37,767
‫- شكرًا لكما.
‫- أريد نزع الأصفاد عنه.

361
00:20:37,850 --> 00:20:40,311
‫- ألديك فكرة متى سيصدر الحكم؟
‫- كانت حالة طارئة.

362
00:20:40,395 --> 00:20:41,771
‫سيحكم بسرعة.

363
00:20:41,854 --> 00:20:44,107
‫اسمع، على الأقل استمع إلينا عن قرب.

364
00:20:44,190 --> 00:20:45,024
‫أجل، انتظر.

365
00:20:45,691 --> 00:20:46,526
‫"جاز".

366
00:20:46,609 --> 00:20:47,902
‫أبي، أنا آسفة.

367
00:20:49,112 --> 00:20:50,405
‫"روني"...

368
00:20:50,488 --> 00:20:53,032
‫- مهلًا، ماذا حدث؟
‫- "روني" في...

369
00:20:53,116 --> 00:20:54,158
‫سأكلمه.

370
00:20:57,703 --> 00:20:59,705
‫"آرون"، أنا "لاري".

371
00:21:00,498 --> 00:21:01,916
‫أوقفت الشرطة "روني".

372
00:21:01,999 --> 00:21:03,668
‫نحن في الدائرة الـ29.

373
00:21:03,751 --> 00:21:06,379
‫- انتظروني، سأحضر فورًا.
‫- حسنًا.

374
00:21:06,462 --> 00:21:07,588
‫{\an8}"دعوني أتنفس"!

375
00:21:07,672 --> 00:21:09,674
‫{\an8}إنه قادم يا "جاز".

376
00:21:20,948 --> 00:21:22,033
‫"روني"؟

377
00:21:24,805 --> 00:21:26,849
‫- هل أنت بخير؟
‫- أظن ذلك.

378
00:21:27,480 --> 00:21:28,522
‫كيف حال "جاز"؟

379
00:21:29,025 --> 00:21:30,651
‫جاءت والدتك لتأخذها.

380
00:21:32,055 --> 00:21:33,765
‫هيا، ماذا حدث؟

381
00:21:34,320 --> 00:21:36,322
‫كان احتجاجًا سلميًا،

382
00:21:36,989 --> 00:21:39,283
‫وقد جاء هذا الرجل من حيث لا أدري
‫حاملًا حجرًا.

383
00:21:39,367 --> 00:21:41,952
‫أراد تحطيم نافذة و...

384
00:21:42,036 --> 00:21:43,704
‫قلت له إننا لا نريد أعمال شغب.

385
00:21:44,497 --> 00:21:45,956
‫لكن مع ذلك حطمها.

386
00:21:46,999 --> 00:21:49,335
‫لذا لوّحت طالبًا المساعدة من شرطيين.

387
00:21:51,170 --> 00:21:53,047
‫فاعتقدا أنني فعلت ذلك.

388
00:21:54,590 --> 00:21:57,093
‫حاولت أن أخبرهما أنني لست الفاعل،

389
00:21:57,968 --> 00:21:59,345
‫لكن أمسك أحدهما بـ"جاز".

390
00:22:00,805 --> 00:22:02,306
‫لذا قفزت أمامها،

391
00:22:02,390 --> 00:22:04,266
‫قلت لأصدقائنا أن يأخذوها من هناك.

392
00:22:04,350 --> 00:22:07,019
‫فعاملوني بخشونة وقيدوني بالأصفاد
‫وأحضروني إلى هنا.

393
00:22:07,103 --> 00:22:08,938
‫تعرف كيف أمكن أن ينتهي بك الأمر.

394
00:22:09,021 --> 00:22:12,566
‫لم أتورط في مشاكل مع القانون من قبل،
‫ماذا سيفعلون بي؟

395
00:22:12,650 --> 00:22:15,319
‫أصغ إليّ يا "روني"، انظر إلي.

396
00:22:16,237 --> 00:22:18,406
‫أعدك بأنك ستكون بخير.

397
00:22:19,573 --> 00:22:22,576
‫- لم أفعل شيئًا يا سيد "والاس".
‫- أعرف يا بني.

398
00:22:24,161 --> 00:22:25,121
‫أعرف.

399
00:22:25,913 --> 00:22:26,997
‫اسمع يا "روني".

400
00:22:27,665 --> 00:22:30,835
‫قلت لهم إنني محاميك كي يسمحوا لي برؤيتك.

401
00:22:30,918 --> 00:22:33,254
‫لكن عندما تمثل أمام القاضي، لن أمثلك.

402
00:22:33,337 --> 00:22:35,548
‫- ماذا تقصد؟ لماذا؟
‫- "سافيا مازري".

403
00:22:35,631 --> 00:22:36,841
‫آمرة السجن؟

404
00:22:36,924 --> 00:22:40,344
‫إنها محامية بارعة أيضًا، ستهتم بك.

405
00:22:40,428 --> 00:22:44,265
‫- سأكون هناك وكذلك والدك.
‫- لماذا لا تكون أنت؟

406
00:22:45,516 --> 00:22:47,143
‫بعض هؤلاء القضاة لا يحبونني.

407
00:22:47,852 --> 00:22:50,271
‫ولا يمكن أن يكون "هنري" محاميك
‫لأنه شريك لي.

408
00:22:50,813 --> 00:22:52,565
‫مفهوم؟ ثق بي.

409
00:22:54,775 --> 00:22:57,445
‫الدعوى رقم 6553.

410
00:22:57,528 --> 00:22:59,905
‫ولاية "نيويورك" ضد "رونالد باكستر"،

411
00:22:59,989 --> 00:23:02,366
‫المتهم بتهمتين لجهة مقاومة التوقيف،

412
00:23:02,450 --> 00:23:05,828
‫وعرقلة الإدارة الحكومية
‫وأعمال الشغب من الدرجة الثانية.

413
00:23:05,911 --> 00:23:09,123
‫نعم، لا تقلق يا "لاري"، السيدة "مازري"
‫تتولى القضية.

414
00:23:09,206 --> 00:23:11,625
‫"سافيا مازري" نيابة عن السيد "باكستر".

415
00:23:11,709 --> 00:23:14,670
‫- سنتنازل عن المطالعات لا الحقوق.
‫- قضية شغب بسيطة.

416
00:23:14,753 --> 00:23:18,048
‫في جواب على التهمة الشعب يوصي
‫بـ10 أيام من الخدمة المجتمعية.

417
00:23:18,132 --> 00:23:21,927
‫محال حضرة القاضي،
‫السيد "باكستر" بريء تمامًا.

418
00:23:22,011 --> 00:23:25,514
‫حاول إيقاف العنف وطلب المساعدة.

419
00:23:25,598 --> 00:23:29,435
‫وبدلًا من أن يأخذ رجال الشرطة لحظة
‫للاستماع إليه،

420
00:23:29,518 --> 00:23:32,438
‫رموا به أرضًا على نحو عشوائي وأوقفوه.

421
00:23:32,521 --> 00:23:35,065
‫لكن ليس قبل تسديد بعض الضربات.

422
00:23:35,149 --> 00:23:36,942
‫رفض السيد "باكستر" الامتثال...

423
00:23:37,026 --> 00:23:38,903
‫لأنه لم يرتكب خطأ.

424
00:23:38,986 --> 00:23:42,156
‫يبدو أن المسألة لم تُحسم،
‫هل يطلب الادعاء كفالة؟

425
00:23:42,239 --> 00:23:46,494
‫إنه طالب متفوق وليس لديه سجل إجرامي.
‫عائلته هنا في المحكمة.

426
00:23:46,577 --> 00:23:50,080
‫حسنًا يا آنسة "مازري"، سيُطلق سراح المدعى
‫عليه على كفالته الخاصة.

427
00:23:50,164 --> 00:23:52,333
‫ستؤجل المحاكمة لـ3 أسابيع.

428
00:23:52,416 --> 00:23:54,752
‫يمكنكم الخروج، القضية التالية.

429
00:24:00,758 --> 00:24:03,928
‫- شكرًا على فعل ذلك.
‫- يحزنني اضطراري لفعلها أصلًا.

430
00:24:04,011 --> 00:24:06,388
‫- يبدو فتى صالحًا.
‫- إنه كذلك.

431
00:24:10,017 --> 00:24:14,647
‫اسمع، "هنري" وأنا ليس لدينا فكرة عن الشعور
‫بأن نكون مكانك،

432
00:24:14,730 --> 00:24:17,942
‫لكننا هنا إلى جانبك.

433
00:24:18,025 --> 00:24:19,193
‫تذكر ذلك وحسب.

434
00:24:21,028 --> 00:24:22,655
‫اذهب وكن مع عائلتك الآن.

435
00:24:39,088 --> 00:24:40,798
‫أُطلق سراح "روني".

436
00:24:43,801 --> 00:24:45,511
‫حبيبتي.

437
00:24:47,680 --> 00:24:50,057
‫أعرف، لقد شعرت بالخوف.

438
00:24:52,851 --> 00:24:54,979
‫لا تظني أنني لم ألاحظك...

439
00:24:55,563 --> 00:24:59,525
‫تصدّين الجميع بمن فيهم "إيه جيه".

440
00:25:00,693 --> 00:25:02,403
‫أيمكنني قول أمر رهيب؟

441
00:25:03,237 --> 00:25:04,280
‫أجل.

442
00:25:04,363 --> 00:25:05,990
‫أحب "إيه جيه".

443
00:25:07,950 --> 00:25:13,289
‫لم أظن أنه باستطاعتي أن أحب أحدًا
‫لهذه الدرجة، لكن ما الذي دهاني؟

444
00:25:13,956 --> 00:25:16,292
‫كيف أنجب طفلًا أسود إلى هذا العالم؟

445
00:25:16,375 --> 00:25:19,003
‫أشعر بأنني أرسلت ابني إلى قبره.

446
00:25:20,713 --> 00:25:26,927
‫لا يمكنني أن أقطع الوعود لأنني لا أتحكم
‫بما يفعلونه.

447
00:25:27,678 --> 00:25:29,513
‫لن تكون تربيته سهلة.

448
00:25:30,055 --> 00:25:32,099
‫خصوصًا عندما يكبر.

449
00:25:32,850 --> 00:25:34,560
‫سيغادر المنزل...

450
00:25:34,643 --> 00:25:38,147
‫وستحبسين أنفاسك حتى يدخل من الباب مجددًا.

451
00:25:38,689 --> 00:25:40,107
‫لكن انظري...

452
00:25:41,066 --> 00:25:43,027
‫إلى ما صنعتماه أنت و"روني".

453
00:25:43,110 --> 00:25:45,070
‫ابن جميل.

454
00:25:45,154 --> 00:25:48,949
‫وعندما يصبح "إيه جيه" رجلًا، سيتركك مذهولة

455
00:25:49,033 --> 00:25:52,119
‫لأن هناك جيشًا يحميه.

456
00:25:53,537 --> 00:25:54,663
‫جيش.

457
00:26:01,170 --> 00:26:02,212
‫سأذهب إلى المنزل.

458
00:26:03,631 --> 00:26:05,049
‫عائلتي بحاجة إليّ.

459
00:26:05,799 --> 00:26:06,800
‫متى ستغادرين؟

460
00:26:07,343 --> 00:26:08,469
‫الليلة.

461
00:26:09,762 --> 00:26:12,973
‫أجريت فحصًا، النتيجة سلبية.

462
00:26:15,559 --> 00:26:17,186
‫ليت باستطاعتي معانقتك.

463
00:26:17,269 --> 00:26:20,230
‫وفري هذا لحفيدك الوسيم.

464
00:26:22,066 --> 00:26:24,860
‫"ماري"، العالم هو كما هو.

465
00:26:26,528 --> 00:26:29,865
‫ركزي على ما يمكنك السيطرة عليه
‫ودعي ما لا يمكنك السيطرة عليه.

466
00:26:31,075 --> 00:26:31,909
‫أجل.

467
00:26:31,992 --> 00:26:35,412
‫اذهبي إلى المنزل،
‫ستجعليني أفوّت برنامج "جيبوردي"!

468
00:26:46,006 --> 00:26:47,883
‫- اقفز.
‫- أنا أقفز.

469
00:26:47,966 --> 00:26:50,010
‫- اقفز.
‫- أنا أحاول.

470
00:26:51,220 --> 00:26:52,471
‫دمرتهم.

471
00:26:52,554 --> 00:26:55,933
‫حسنًا يا "مارسيل"، لنمنح والدك
‫والسيد "والاس" بعض الوقت.

472
00:26:56,016 --> 00:26:57,351
‫سرني لقاؤك يا سيد "مارسيل".

473
00:26:58,852 --> 00:27:00,688
‫هل نسيت شيئًا يا صاح؟

474
00:27:11,907 --> 00:27:13,575
‫كيف حالك يا رجل؟

475
00:27:16,453 --> 00:27:18,580
‫لا أدري كيف صمدت لـ9 سنوات.

476
00:27:19,873 --> 00:27:23,627
‫للسبب نفسه الذي سيجعلك تصمد، عائلتك.

477
00:27:26,964 --> 00:27:29,174
‫اسمع، لم يحالفني الحظ بمسألة الأصفاد.

478
00:27:30,342 --> 00:27:32,344
‫شكرًا على المحاولة يا سيد "والاس".

479
00:27:33,387 --> 00:27:36,223
‫خسرنا هذه الجولة، لكن لم تنته المعركة بعد.

480
00:27:36,849 --> 00:27:40,936
‫الرجل الوحيد الذي قابلته وكان أقوى منك
‫هو والدي.

481
00:27:44,606 --> 00:27:46,942
‫يسعدني أنه ليس هنا ليراني بهذه الحالة.

482
00:27:51,029 --> 00:27:52,948
‫ما حدث لا يتعلق بك.

483
00:27:54,366 --> 00:27:57,661
‫ليس عليك الشعور بالخجل أو الذنب.

484
00:27:58,871 --> 00:28:00,038
‫مفهوم؟

485
00:28:00,873 --> 00:28:05,711
‫نعم، لكن بعض الأمور التي كنت أتطلع إليها،

486
00:28:06,378 --> 00:28:09,882
‫أن أقلّ ابني وأؤرجحه...

487
00:28:11,467 --> 00:28:14,595
‫وحتى إخراج القمامة، يبدو هذا سخيفًا؟

488
00:28:15,679 --> 00:28:16,764
‫فهمت.

489
00:28:16,847 --> 00:28:19,016
‫لكن جعلني ذلك أبدو رجلًا في عيني زوجتي.

490
00:28:24,605 --> 00:28:27,149
‫لن أستطيع ممارسة الحب معها مجددًا.

491
00:28:30,068 --> 00:28:31,779
‫رباه، أترى كم هي جميلة؟

492
00:28:34,782 --> 00:28:36,742
‫ما زال لديك الكثير لتعيش من أجله.

493
00:28:40,329 --> 00:28:43,457
‫أتعرف السؤال الذي أطرحه كل يوم؟

494
00:28:43,540 --> 00:28:46,210
‫- ما هو؟
‫- ما مشكلتهم بحق السماء؟

495
00:28:47,294 --> 00:28:49,129
‫لديهم كل شيء.

496
00:28:50,005 --> 00:28:52,257
‫ومع ذلك يريدون إبادتنا.

497
00:28:54,134 --> 00:28:55,093
‫نحن موجودون.

498
00:28:59,640 --> 00:29:01,767
‫أوقف والد حفيدي اليوم.

499
00:29:02,476 --> 00:29:05,229
‫آسف يا رجل.

500
00:29:06,146 --> 00:29:07,231
‫هل هو بخير؟

501
00:29:08,649 --> 00:29:10,108
‫إنه مضطرب بعض الشيء لكن...

502
00:29:10,192 --> 00:29:11,652
‫أنت لديه.

503
00:29:13,487 --> 00:29:14,822
‫سينجو.

504
00:29:15,614 --> 00:29:18,784
‫اسمع، فعلت أكثر من ذلك المحامي بأشواط.

505
00:29:20,410 --> 00:29:25,082
‫ما رأيك بتمثيلي قانونيًا؟
‫لنحاسب هؤلاء الأوغاد.

506
00:29:25,874 --> 00:29:28,502
‫حسنًا، لكن تكلم مع زوجتك.

507
00:29:28,585 --> 00:29:31,547
‫إذا كنت متأكدًا، سأحضر الأوراق غدًا.

508
00:29:34,049 --> 00:29:35,300
‫"أندي"، هل أنت بخير؟

509
00:29:38,804 --> 00:29:41,014
‫أشعر بالألم في عنقي من وقت لآخر.

510
00:29:41,098 --> 00:29:43,517
‫- أتريد أن أتصل بطبيب؟
‫- لا.

511
00:29:44,393 --> 00:29:45,561
‫أنا بخير.

512
00:29:48,230 --> 00:29:51,400
‫- ألديك صور لحفيدك؟
‫- أجل.

513
00:29:54,778 --> 00:29:56,029
‫لا أصدق أنك عدت.

514
00:29:56,947 --> 00:29:57,948
‫كنت منغمسة جدًا،

515
00:29:58,031 --> 00:30:01,910
‫بصراحة لم أكن أعرف كم كانت "جاز"
‫بحاجة إليّ.

516
00:30:02,536 --> 00:30:05,581
‫أصبحت في المنزل الآن، هذا كل ما يهم.

517
00:30:07,124 --> 00:30:08,667
‫لكن ستحتاجين إلى بعض الوقت.

518
00:30:10,252 --> 00:30:13,255
‫اضطراب ما بعد الصدمة ليس مزحة، ثقي بي.

519
00:30:14,631 --> 00:30:15,674
‫هل من نصائح؟

520
00:30:15,757 --> 00:30:17,301
‫اعتمدي على عائلتك.

521
00:30:19,303 --> 00:30:20,345
‫تحدثي بالأمر.

522
00:30:21,847 --> 00:30:24,433
‫لا تظني أن بوسعك معالجة الأمر بمفردك.

523
00:30:33,567 --> 00:30:34,443
‫مرحبًا؟

524
00:30:34,526 --> 00:30:37,529
‫"كريغ سالكين" يتكلم، محامي "أندي جوزايا".

525
00:30:37,613 --> 00:30:39,489
‫هل كل شيء على ما يرام؟

526
00:30:39,573 --> 00:30:42,910
‫للأسف لا، "أندي" على آلة الإنعاش.

527
00:30:44,119 --> 00:30:47,122
‫آلة الإنعاش؟ مهلًا، ماذا حدث؟

528
00:30:47,789 --> 00:30:51,752
‫أًصيب بجلطة في الدماغ،
‫خسر الكثير من الأكسجين.

529
00:30:51,835 --> 00:30:52,794
‫كثيرًا جدًا.

530
00:30:52,878 --> 00:30:54,630
‫كنت أتحدث إليه منذ قليل.

531
00:30:55,380 --> 00:30:58,967
‫نصحوا العائلة بوقف المساعدة الطبية.

532
00:30:59,051 --> 00:31:00,844
‫- لا.
‫- ظننتك تريد المعرفة.

533
00:31:02,935 --> 00:31:03,769
‫شكرًا.

534
00:31:42,180 --> 00:31:43,264
‫آسف يا "أندي".

535
00:31:47,062 --> 00:31:48,647
‫آسف للغاية.

536
00:31:51,957 --> 00:31:53,500
‫آسف للغاية.

537
00:31:58,547 --> 00:31:59,757
‫سيد "والاس".

538
00:32:01,837 --> 00:32:05,424
‫شكرًا على نزعك الأصفاد.

539
00:32:05,915 --> 00:32:07,875
‫على الأقل سيحتفظ بكرامته.

540
00:32:09,907 --> 00:32:15,663
‫أظن علي الاتصال بوالدته لكي تودعه.

541
00:32:17,537 --> 00:32:18,412
‫و...

542
00:32:21,355 --> 00:32:24,108
‫لا أدري إذا كان بوسعي توديعه.

543
00:32:24,870 --> 00:32:27,373
‫لا أدري إذا كان يسعني ذلك.

544
00:32:32,342 --> 00:32:34,302
‫صمد قرابة الساعة...

545
00:32:35,859 --> 00:32:37,485
‫وقاوم بشدة.

546
00:32:41,948 --> 00:32:43,742
‫هذا ما علينا فعله.

547
00:32:44,993 --> 00:32:47,287
‫حسنًا، كيف؟

548
00:32:49,039 --> 00:32:50,957
‫ضعني أمام النائب العام.

549
00:32:52,333 --> 00:32:57,297
‫- كنت لأصافح باليد، لكن تعرفون.
‫- نقدر أنك قبلت رؤيتنا.

550
00:32:57,922 --> 00:33:01,009
‫- جعل "هنري" الأمر يبدو مهمًا.
‫- إنه كذلك.

551
00:33:01,929 --> 00:33:03,305
‫يتعلق بـ"أندي جوزايا".

552
00:33:04,471 --> 00:33:06,890
‫نعم، إطلاق الشرطة النار في "ستاتن آيلند"،
‫أعرف القضية.

553
00:33:06,973 --> 00:33:08,475
‫وتعرف "موريس كروفورد".

554
00:33:08,558 --> 00:33:12,395
‫أعرف أنك تكرهه يا "هنري"،
‫لكنه يمثل ناخبيه.

555
00:33:12,479 --> 00:33:14,481
‫ونحن هنا لهذا السبب بالضبط.

556
00:33:15,273 --> 00:33:19,986
‫بناءً على نصيحة الأطباء، عائلة السيد
‫"جوزايا" تركته يُتوفى.

557
00:33:20,570 --> 00:33:21,696
‫آسف لسماع ذلك.

558
00:33:21,780 --> 00:33:24,991
‫الآن لديك جريمة قتل محتملة بين يديك

559
00:33:25,075 --> 00:33:27,660
‫ومدع عام سيرغب في التستر عليها.

560
00:33:27,744 --> 00:33:30,497
‫قد لا يشكل حتى هيئة محلفين كبرى.

561
00:33:30,580 --> 00:33:33,792
‫ماذا تريدان مني أن أفعل بالضبط؟

562
00:33:34,417 --> 00:33:36,044
‫الأمر التنفيذي 147.

563
00:33:36,127 --> 00:33:38,630
‫يمنحني الحق وليس المسؤولية،

564
00:33:38,713 --> 00:33:42,759
‫- بالتحقيق بعمليات إطلاق النار من الشرطة.
‫- احتكم إلى الأمر 147 يا "ألن".

565
00:33:42,842 --> 00:33:44,302
‫اسحبه من "كروفورد".

566
00:33:45,136 --> 00:33:46,596
‫هذه العائلة، إنهم...

567
00:33:47,639 --> 00:33:49,432
‫لن يحصلوا على العدالة أبدًا.

568
00:33:49,516 --> 00:33:52,018
‫ليس إن كان يتولى التحقيق والادعاء.

569
00:33:52,644 --> 00:33:55,188
‫سيد "والاس"، هل تقول

570
00:33:55,271 --> 00:33:57,482
‫إنك تعرف أصلًا ما هي العدالة
‫في هذه القضية؟

571
00:33:57,565 --> 00:34:01,402
‫نحن نطالب بتحقيق كامل وشفاف.

572
00:34:01,486 --> 00:34:04,531
‫وإذا أظهر إهمالًا أو تهورًا أو نية مسبقة،

573
00:34:04,614 --> 00:34:06,825
‫يحتاج شخص ما إلى الجرأة للمحاكمة.

574
00:34:06,908 --> 00:34:10,954
‫إذا سمحت لـ"كروفورد" بإخفاء الأمر،
‫سيكون الثمن السياسي باهظًا،

575
00:34:11,037 --> 00:34:12,956
‫وستكون أنت من يدفعه.

576
00:34:14,958 --> 00:34:16,042
‫سأفكر في الأمر.

577
00:34:16,751 --> 00:34:20,338
‫- ألن يفعل شيئًا؟
‫- إنه في مأزق سياسي.

578
00:34:21,005 --> 00:34:23,758
‫حتى لو دفع المدعين العامين
‫لطلب لجنة تحقيق كبرى

579
00:34:23,842 --> 00:34:27,387
‫ليس هناك حافز لتقديم المعلومات
‫بشكل موضوعي.

580
00:34:28,304 --> 00:34:30,140
‫إنها أرض الشرطة هناك.

581
00:34:33,268 --> 00:34:34,686
‫لديك تلك النظرة.

582
00:34:35,311 --> 00:34:36,563
‫نعم، لدي فكرة.

583
00:34:37,355 --> 00:34:40,191
‫من الصعب تنفيذها، لكنها السبيل الوحيد.

584
00:34:40,275 --> 00:34:41,192
‫سأشارك.

585
00:34:43,319 --> 00:34:46,531
‫لم يُدفن زوجي بعد يا سيد "والاس".

586
00:34:48,908 --> 00:34:51,161
‫ما تطلبه مني...

587
00:34:51,244 --> 00:34:52,453
‫أعرف.

588
00:34:55,165 --> 00:34:56,541
‫وأكره طلب ذلك.

589
00:34:57,083 --> 00:34:58,960
‫يجب التركيز على عائلتك.

590
00:35:00,295 --> 00:35:02,380
‫لكن علينا الضغط على النائب العام،

591
00:35:03,298 --> 00:35:05,758
‫ولن يتصرف إلا إذا كان هناك ضغط شعبي.

592
00:35:08,928 --> 00:35:12,765
‫لولاك لما حظي "مارسيل" و"أندي" بذلك الوقت

593
00:35:12,849 --> 00:35:13,808
‫قبل أن...

594
00:35:18,855 --> 00:35:22,150
‫- ما علي سوى الإدلاء بتصريح؟
‫- أجل.

595
00:35:33,745 --> 00:35:34,787
‫الأولاد بخير.

596
00:35:35,872 --> 00:35:37,248
‫لقد تفقدتهم.

597
00:35:41,002 --> 00:35:42,754
‫آسف لسماع الخبر عن ذلك الشاب.

598
00:35:43,463 --> 00:35:45,798
‫لم يكن لديه ذرّة من المرارة.

599
00:35:47,634 --> 00:35:49,093
‫إنه رجل أفضل مني.

600
00:35:49,177 --> 00:35:51,179
‫سمعت أنك تمارس ضغطًا من أجله.

601
00:35:52,513 --> 00:35:54,224
‫أمامك مهمة شاقة.

602
00:35:55,558 --> 00:35:57,435
‫أشعر بعناء كبير الآن.

603
00:35:59,729 --> 00:36:00,647
‫كيف حال "روني"؟

604
00:36:01,940 --> 00:36:04,317
‫هناك مرات أولى نتذكرها جميعًا.

605
00:36:05,193 --> 00:36:08,154
‫الحب الأول، القبلة الأولى...

606
00:36:09,781 --> 00:36:10,949
‫تحطم القلب لأول مرة.

607
00:36:14,285 --> 00:36:16,079
‫أول تجربة عنصرية.

608
00:36:17,622 --> 00:36:18,456
‫أجل.

609
00:36:19,123 --> 00:36:20,917
‫كنت في صف الروضة.

610
00:36:23,211 --> 00:36:25,213
‫أخبرني صديقي الجديد...

611
00:36:26,506 --> 00:36:29,217
‫أن والديه لا يسمحان له باللعب مع أي زنوج.

612
00:36:30,093 --> 00:36:32,178
‫لم يعرف معنى الكلمة حتى.

613
00:36:32,262 --> 00:36:33,471
‫كنت في الـ8 من عمري.

614
00:36:35,848 --> 00:36:37,016
‫في الكشافة.

615
00:36:37,100 --> 00:36:41,771
‫كنا 3 أولاد سود،
‫وعندما حان وقت نصب المخيم...

616
00:36:43,356 --> 00:36:44,607
‫قائد الكشافة...

617
00:36:46,776 --> 00:36:48,111
‫فصلنا عن بعضنا.

618
00:36:49,487 --> 00:36:51,656
‫وضعنا على أطراف خيمة الأولاد البيض.

619
00:36:52,573 --> 00:36:55,034
‫لقد نقلت عائلتي إلى الضواحي.

620
00:36:55,660 --> 00:36:57,537
‫أنا منخرط في المجتمع.

621
00:36:58,955 --> 00:37:00,498
‫أذهب إلى الكنيسة.

622
00:37:01,708 --> 00:37:03,167
‫فعلت كل ما هو صواب.

623
00:37:05,545 --> 00:37:08,006
‫لكن مع ذلك ضربوا ابني.

624
00:37:11,884 --> 00:37:16,306
‫"جاز" تخرج للتظاهر بشراسة
‫لم أظنها تمتلكها.

625
00:37:18,141 --> 00:37:22,353
‫ليس من شيمها أن تكون متهورة،
‫خصوصًا بعد إنجابها "إيه جيه".

626
00:37:23,938 --> 00:37:25,690
‫أستمر بالاعتقاد أن هذا بسببي.

627
00:37:25,773 --> 00:37:26,774
‫ماذا تقصد؟

628
00:37:27,525 --> 00:37:30,236
‫هل كانت لتخرج ليلًا نهارًا

629
00:37:30,320 --> 00:37:32,447
‫لو لم تر والدها يدخل السجن؟

630
00:37:32,989 --> 00:37:35,950
‫وكانت مضطرة لزيارته هناك كل أسبوع؟

631
00:37:36,826 --> 00:37:38,703
‫سُلب والدها منها.

632
00:37:40,246 --> 00:37:42,999
‫لديها كل الحق بأن تغضب.

633
00:37:44,292 --> 00:37:46,836
‫سأنال منهم لأجل "روني"...

634
00:37:47,462 --> 00:37:48,463
‫لأجل "أندي"...

635
00:37:49,213 --> 00:37:50,214
‫لأجلنا جميعًا.

636
00:37:51,841 --> 00:37:52,967
‫سأنال منهم.

637
00:38:01,483 --> 00:38:05,195
‫{\an8}أُطلقت النيران على زوجي "أندي" أمام ابننا.

638
00:38:05,245 --> 00:38:06,121
‫{\an8}وهو في الـ7 من العمر.

639
00:38:06,738 --> 00:38:10,408
‫{\an8}لا أعرف شخصًا واحدًا،
‫سواءً أكان أسود أو أبيض أو أخضر،

640
00:38:10,492 --> 00:38:13,953
‫{\an8}قد يقاوم شرطيًا أمام طفله.

641
00:38:14,037 --> 00:38:16,748
‫{\an8}زوجي "أندي" ليس هنا للدفاع عن نفسه،

642
00:38:16,831 --> 00:38:20,543
‫{\an8}لذا أطلب من النائب العام "بيرك"
‫أن يقوم بالصواب.

643
00:38:20,627 --> 00:38:21,586
‫أطفئه.

644
00:38:22,295 --> 00:38:24,756
‫اتصلوا من الـ"تايمز" للسؤال عن موقفنا.

645
00:38:24,839 --> 00:38:27,467
‫- ماذا قلنا؟
‫- المسألة قيد التحقيق.

646
00:38:27,550 --> 00:38:30,553
‫لا نعلّق قبل صدور قرار نهائي.

647
00:38:31,804 --> 00:38:34,140
‫أعترف أن "والاس" بلا هوادة.

648
00:38:35,183 --> 00:38:37,227
‫- بلغنا 900 يا أبي.
‫- منذ الآن؟

649
00:38:37,310 --> 00:38:39,771
‫أتشوّق لرؤية وجه "بيرك" غدًا

650
00:38:39,854 --> 00:38:42,023
‫عندما يكون هناك 1000 متظاهر أمام منزله.

651
00:38:42,106 --> 00:38:44,859
‫- أريدك أن تتوخي الحذر.
‫- وتضعي كمامة.

652
00:38:44,943 --> 00:38:46,819
‫تتفقان عليّ إذًا؟

653
00:38:47,779 --> 00:38:48,821
‫لا أمانع.

654
00:38:50,949 --> 00:38:52,742
‫كيف حالك أنت و"روني"؟

655
00:38:53,493 --> 00:38:55,912
‫أعرف أنه ليس ذنبي...

656
00:38:56,871 --> 00:38:59,249
‫لكني أريده أن يكون سعيدًا من جديد.

657
00:39:00,250 --> 00:39:04,128
‫- أريده أن يشعر بالأمان.
‫- هذا سيستغرق بعض الوقت يا حبيبتي.

658
00:39:04,212 --> 00:39:09,384
‫أعرف أنني لم أكن على طبيعتي مؤخرًا،
‫ونفسّت غضبي عليك وعلى "روني".

659
00:39:10,009 --> 00:39:13,596
‫- آسفة يا أبي.
‫- أصبح هذا من الماضي يا طفلتي.

660
00:39:13,680 --> 00:39:17,517
‫لكن شكرًا لأنك حاربت من أجل "أندي"،
‫أنا فخورة بك.

661
00:39:20,645 --> 00:39:23,940
‫ما سبب وجودي هنا يا سيد "ريتشاردسون"؟

662
00:39:24,649 --> 00:39:26,192
‫أريد تسهيل حياتك.

663
00:39:27,277 --> 00:39:28,695
‫أشك في ذلك.

664
00:39:28,778 --> 00:39:31,447
‫أنت في ورطة ولدي الحل.

665
00:39:31,531 --> 00:39:33,283
‫تتحدث عن "جوزايا"؟

666
00:39:33,366 --> 00:39:38,162
‫يُقال إن هناك تظاهرة حاشدة أمام منزلك،
‫ألا تشعر بسخونة الوضع؟

667
00:39:38,246 --> 00:39:40,832
‫يجب أن يشعر "كروفورد" بسخونة الوضع
‫وليس أنا.

668
00:39:40,915 --> 00:39:44,043
‫إنه يمثل جماعة من البيض الذين يحبون
‫رجال الشرطة على جزيرة

669
00:39:44,752 --> 00:39:47,338
‫وسوف يحقق العدالة التي يريدها شعبه.

670
00:39:47,964 --> 00:39:50,925
‫أما أنت فتمثلنا جميعًا.

671
00:39:51,634 --> 00:39:53,344
‫ونريد شيئًا آخر.

672
00:39:53,428 --> 00:39:56,389
‫وتطلب مني أن أضع نفسي
‫وسط هذا الوضع الكارثي،

673
00:39:56,472 --> 00:39:58,141
‫- أهذا هو حلك؟
‫- كلا.

674
00:39:58,224 --> 00:40:00,560
‫نعرف أن لا خير ينتج عن هذا.

675
00:40:00,643 --> 00:40:04,606
‫إذا اتهمت هذين الشرطيين، تخسر
‫"ستاتن آيلند" ونصف شمال الولاية.

676
00:40:04,689 --> 00:40:07,525
‫إذا لم تفعل شيئًا،
‫تخسر ثلاثة أرباع المدينة.

677
00:40:07,609 --> 00:40:10,987
‫- أجل ولهذا...
‫- تعيّن مدعيًا خاصًا.

678
00:40:12,614 --> 00:40:13,990
‫"آرون والاس".

679
00:40:15,033 --> 00:40:17,327
‫- فقدت صوابك.
‫- إنه الخيار المثالي.

680
00:40:17,410 --> 00:40:20,455
‫لديه مصداقية هائلة لدى مجتمع السود.

681
00:40:20,538 --> 00:40:24,167
‫امنحه حرية التصرف وإذا اشتعلت الأمور،
‫ستقع المسؤولية عليه.

682
00:40:24,250 --> 00:40:28,004
‫وإذا نجح في "ستاتن آيلند"
‫بعكس كل التوقعات،

683
00:40:28,087 --> 00:40:29,922
‫سيكون لذلك تأثير جيد عليك،

684
00:40:30,006 --> 00:40:34,010
‫لأنك ضمنت محاكمة شفافة وعادلة.

685
00:40:34,093 --> 00:40:36,471
‫- ليست لديه فرصة.
‫- ربما لا.

686
00:40:36,554 --> 00:40:40,224
‫لكني أفضّل رؤيته يحاول على رؤية
‫"كروفورد" يتمكن من التملص.

687
00:40:40,933 --> 00:40:43,102
‫الرسالة هي أن هذا يهم.

688
00:40:43,186 --> 00:40:46,147
‫ألديه فكرة عما يتورط فيه؟

689
00:40:47,065 --> 00:40:48,691
‫نظريًا، أجل.

690
00:40:48,775 --> 00:40:52,737
‫عمليًا، أتوقع أنه سيتعلم درسًا قاسيًا.

691
00:40:54,364 --> 00:40:58,951
‫دعه يحاول يا "ألن"،
‫سيعود الأمر بالفائدة عليك.

692
00:40:59,744 --> 00:41:00,912
‫وعلى إرثك.

693
00:41:07,293 --> 00:41:08,586
‫أبانا الذي في السماوات،

694
00:41:09,587 --> 00:41:12,757
‫اجتمعنا هنا اليوم لتعميد "إيه جيه باكستر".

695
00:41:13,508 --> 00:41:15,885
‫اليوم يصبح أحد رعاتك.

696
00:41:15,968 --> 00:41:17,679
‫خادم وفيّ.

697
00:41:19,138 --> 00:41:24,519
‫هناك موسم لكل شيء وزمن لكل أمر على الأرض.

698
00:41:25,603 --> 00:41:27,939
‫نطلب منك أن ترشد الصغير "إيه جيه"،

699
00:41:28,731 --> 00:41:30,149
‫وتحميه من الأذى.

700
00:41:31,317 --> 00:41:32,485
‫احمه يا رب.

701
00:41:33,528 --> 00:41:37,240
‫وقت للولادة ووقت للموت.

702
00:41:38,282 --> 00:41:39,826
‫كانت الأيام عصيبة،

703
00:41:40,368 --> 00:41:45,206
‫ولكن مهما بلغت الصعوبات ومهما تربص الخطر،

704
00:41:45,289 --> 00:41:49,085
‫سوف تحمي "إيه جيه"، هذا الصبي الأسود.

705
00:41:49,168 --> 00:41:53,089
‫وقت للبكاء ووقت للضحك.

706
00:41:53,172 --> 00:41:55,842
‫نصلّي لكي ترشد خطى "إيه جيه" يا رب.

707
00:41:55,925 --> 00:41:59,762
‫وتمنحه الأمل والرؤيا للمستقبل.

708
00:41:59,846 --> 00:42:04,809
‫وقت للحداد ووقت للرقص.

709
00:42:04,892 --> 00:42:07,019
‫وعندما يحين الوقت لينضم إليك يا رب،

710
00:42:07,103 --> 00:42:09,313
‫اجعله يدخل ملكوت السماء.

711
00:42:09,397 --> 00:42:14,152
‫نطلب منك ذلك باسم الآب والابن
‫والروح القدس.

712
00:42:15,987 --> 00:42:17,864
‫نصلي باسم "يسوع".

713
00:42:19,198 --> 00:42:20,074
‫آمين.

714
00:42:30,995 --> 00:42:33,998
‫هذا المسلسل مستوحى من حياة
‫"إيزاك رايت جونيور" لكن تفاصيله خيالية.

715
00:42:34,026 --> 00:43:04,001
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

716
00:43:04,211 --> 00:43:07,112
‫ترجمة "كاتي الحاضر"

