﻿1
00:00:03,240 --> 00:00:04,867
‫كنت مثلك تمامًا.

2
00:00:09,538 --> 00:00:11,207
‫كانت لدي زوجة أحبها.

3
00:00:13,334 --> 00:00:14,835
‫كانت لدي عائلة وبيت.

4
00:00:15,836 --> 00:00:17,046
‫"افتتاح (ترينيتي روم)"

5
00:00:17,129 --> 00:00:18,047
‫كان لدي عمل.

6
00:00:18,756 --> 00:00:20,299
‫دفعت ضرائبي.

7
00:00:21,592 --> 00:00:22,551
‫أمسكتك!

8
00:00:22,635 --> 00:00:24,011
‫كان لدي أصدقائي.

9
00:00:25,679 --> 00:00:26,514
‫ابتسموا.

10
00:00:29,934 --> 00:00:32,978
‫بعضهم كان من نوع الأصدقاء
‫الذين تكون أفضل من دونهم.

11
00:00:33,062 --> 00:00:34,313
‫ربما كان عليّ معرفة ذلك.

12
00:00:34,396 --> 00:00:36,774
‫- شرطة "نيويورك"! مذكرة تفتيش! ارفع يديك!
‫- لا تتحركوا!

13
00:00:36,857 --> 00:00:38,943
‫ارفعوا أيديكم! ابقوا مكانكم!

14
00:00:46,575 --> 00:00:47,618
‫لا!

15
00:00:47,785 --> 00:00:51,121
‫"آرون"! لم يفعل أي شيء!

16
00:00:52,790 --> 00:00:56,252
‫- منذ متى وأنت تتاجر بالمخدرات؟
‫- قلت لك، ليست لدي فكرة...

17
00:00:59,588 --> 00:01:01,757
‫أصحاب النفوذ قضوا عليّ.

18
00:01:03,008 --> 00:01:06,303
‫لذا، ها أنا هنا الآن، بعد تسع سنوات،

19
00:01:07,304 --> 00:01:10,432
‫لأول مرة، أعود إلى قاعة المحكمة نفسها

20
00:01:10,516 --> 00:01:12,476
‫حيث أتوا ليسلبوني حياتي.

21
00:01:13,852 --> 00:01:17,022
‫لكن اليوم، مهما كان تفكير الجميع عني،

22
00:01:17,606 --> 00:01:23,070
‫وعن هويتي وعن كيف وصلت إلى هنا،
‫اليوم لدي وسيلة للمقاومة.

23
00:01:23,153 --> 00:01:25,364
‫هذا ما سأفعله بكل تأكيد.

24
00:01:25,447 --> 00:01:26,907
‫سيدة "رودريغز".

25
00:01:37,918 --> 00:01:41,839
‫تذكر، هذه الجلسة لمناقشة الاقتراح المقدم
‫بإعادة محاكمتك.

26
00:01:41,922 --> 00:01:45,175
‫لن نخرج من هنا اليوم حتى بقرار في ذلك.

27
00:01:47,636 --> 00:01:49,722
‫أنت بريء.

28
00:01:49,805 --> 00:01:51,265
‫لقد بالغوا في اتهامك.

29
00:01:51,348 --> 00:01:54,226
‫قضيت عقوبة ما كان عليك قضاؤها. سننهي ذلك.

30
00:01:56,145 --> 00:01:58,689
‫أجل، ماذا تريدني أن أقول؟

31
00:01:58,772 --> 00:02:01,150
‫خرج "روكي" بكفالة، زوجته حبلى،

32
00:02:01,233 --> 00:02:03,402
‫كان عليها الذهاب إلى طبيب التوليد
‫وما شابه.

33
00:02:03,485 --> 00:02:05,321
‫عرفت هذا منذ ثماني دقائق فقط.

34
00:02:05,404 --> 00:02:08,365
‫اسمع، اطلب المشروبات، امنحني 30 دقيقة،
‫سأقابلك هناك. أجل.

35
00:02:15,831 --> 00:02:17,499
‫"(آرون والاس) محامي الدفاع"

36
00:02:21,170 --> 00:02:22,504
‫كيف وصلت إلى هنا؟

37
00:02:22,588 --> 00:02:24,256
‫بالعمل الجاد والإرادة القوية.

38
00:02:24,840 --> 00:02:26,967
‫- ما طريقتك؟
‫- ليقف الجميع.

39
00:02:31,472 --> 00:02:35,643
‫سيد "والاس"، أفهم أن هذه ستكون أول مرة لك
‫في الترافع أمام المحكمة.

40
00:02:35,726 --> 00:02:37,144
‫نعم يا سيادة القاضية.

41
00:02:37,227 --> 00:02:40,356
‫هذا لن يضيرك، ما دمت تعرف ما تفعله.

42
00:02:40,439 --> 00:02:42,483
‫أظن أننا سنرى ذلك يا سيادة القاضية.

43
00:02:43,609 --> 00:02:44,818
‫{\an8}لنبدأ إذًا.

44
00:02:46,612 --> 00:02:47,905
‫هذا هو ما يحدث الآن.

45
00:02:47,988 --> 00:02:49,031
‫اليوم الأول.

46
00:02:49,114 --> 00:02:52,284
‫لم أكن أتوقع قدومه، لكن لا بأس.

47
00:02:52,868 --> 00:02:54,203
‫هذا سيزيد من حلاوة الأمر.

48
00:02:54,286 --> 00:02:58,832
‫"ديز أوريلي" مساعد المدعي العام
‫هو أحد الأوغاد الذين حبسوني...

49
00:03:04,213 --> 00:03:06,590
‫هذا صحيح. أنا، "آرون والاس"،

50
00:03:06,674 --> 00:03:09,093
‫في العهدة الدائمة لولاية "نيويورك"،

51
00:03:09,176 --> 00:03:11,595
‫أقضي عقوبة السجن المؤبد لجريمة لم أرتكبها.

52
00:03:20,729 --> 00:03:22,356
‫هيا يا أولاد. أسرعوا.

53
00:03:24,608 --> 00:03:25,484
‫"والاس".

54
00:03:27,820 --> 00:03:28,696
‫"رودريغز".

55
00:03:29,697 --> 00:03:30,906
‫"ماري"

56
00:03:32,241 --> 00:03:33,283
‫الفم.

57
00:03:34,326 --> 00:03:35,327
‫اجلس القرفصاء.

58
00:03:36,704 --> 00:03:37,538
‫اسعل.

59
00:03:39,748 --> 00:03:41,709
‫فربما تتساءل الآن

60
00:03:41,792 --> 00:03:44,253
‫كيف كنت في تلك المحكمة مرتديًا تلك البدلة؟

61
00:03:59,560 --> 00:04:03,605
‫لكن بالنسبة إلي، السؤال لا يتعلق
‫بكيفية خروجي إلى العالم.

62
00:04:03,689 --> 00:04:04,898
‫"هل كان (أوريلي) يعلم؟"

63
00:04:05,758 --> 00:04:07,551
‫السؤال هو كيف أستطيع أن أتواجد هنا؟

64
00:04:10,417 --> 00:04:12,043
‫وكيف سأخرج في يوم من الأيام؟

65
00:04:18,730 --> 00:04:21,024
‫أمامك 90 ثانية لتخبرني كيف حدث هذا.

66
00:04:21,107 --> 00:04:22,609
‫يبدو أنه عندما دخل السجن،

67
00:04:22,692 --> 00:04:24,778
‫{\an8}عمل لدى نقابة المساعدين القانونيين

68
00:04:24,861 --> 00:04:27,280
‫{\an8}بتمثيل السجناء في قضايا بداخل السجن.

69
00:04:27,364 --> 00:04:28,323
‫{\an8}أجل، أعرف هذا.

70
00:04:28,406 --> 00:04:30,492
‫{\an8}هذا أتاح له الوصول لكل المكتبة القانونية.

71
00:04:30,575 --> 00:04:32,494
‫{\an8}ثم دخل جامعة
‫ونال شهادات قانون عبر الإنترنت،

72
00:04:32,577 --> 00:04:35,121
‫{\an8}ثم اكتشف ثغرة دفينة في النظام.

73
00:04:35,205 --> 00:04:37,707
‫{\an8}أولًا، خضع لاختبار نقابة "فيرمونت"،
‫وهي الولاية الوحيدة

74
00:04:37,791 --> 00:04:41,461
‫{\an8}التي يمكنك فيها إجراء اختبار المحاماة
‫بشهادة من كلية محاماة غير معتمدة.

75
00:04:41,545 --> 00:04:45,549
‫{\an8}ثم قدم لقبول رخصته بالمثل في "نيويورك".

76
00:04:45,632 --> 00:04:47,259
‫{\an8}لكنه تاجر مخدرات مدان.

77
00:04:47,342 --> 00:04:50,845
‫{\an8}ما كان سيجتاز اختبار الأخلاقيات
‫دون دعم شخص له نفوذ.

78
00:04:51,555 --> 00:04:53,139
‫{\an8}أتتذكر "هنري روزويل"؟

79
00:04:53,223 --> 00:04:55,392
‫{\an8}سيناتور متقاعد ومحامي عام سابق؟

80
00:04:55,475 --> 00:04:56,393
‫بالطبع.

81
00:04:56,476 --> 00:05:00,355
‫في أوقات فراغه، يفصل في قضايا السجن
‫شبه القانونية.

82
00:05:00,438 --> 00:05:03,358
‫{\an8}على ما يبدو أنه انبهر من "والاس" ودعمه.

83
00:05:03,441 --> 00:05:06,945
‫{\an8}- غير معقول. ما هذه القضية على أي حال؟
‫- ولد لاتيني متهم باغتصاب قاصر.

84
00:05:07,028 --> 00:05:09,030
‫{\an8}والفتاة أخذت جرعة زائدة من مخدراته.

85
00:05:09,114 --> 00:05:11,283
‫{\an8}يقضي 20 عامًا بتهمة الاغتصاب
‫ومحاولة القتل.

86
00:05:11,366 --> 00:05:13,994
‫{\an8}- يريدون إعادة محاكمة؟
‫- يقولون إنه لم يشتر المخدرات،

87
00:05:14,077 --> 00:05:15,662
‫{\an8}وأن المروّج غير قصته.

88
00:05:15,745 --> 00:05:17,956
‫{\an8}- من القاضي؟
‫- "تاناكا". لكن "والاس" فاشل.

89
00:05:18,039 --> 00:05:19,791
‫{\an8}كما أنها أول مرة له.

90
00:05:19,874 --> 00:05:21,459
‫{\an8}سأتفوق عليه إن وصل الأمر لذلك.

91
00:05:21,543 --> 00:05:23,211
‫{\an8}حسنًا، أخبرني بكل جديد.

92
00:05:23,295 --> 00:05:25,630
‫{\an8}أعلمني فور نطق "تاناكا" للحكم.

93
00:05:25,714 --> 00:05:26,590
‫{\an8}لك ذلك.

94
00:05:29,467 --> 00:05:31,303
‫{\an8}- هذا كله لأجل قضيتك؟
‫- نعم.

95
00:05:32,012 --> 00:05:34,222
‫{\an8}هل هذا هو المحامي الذي ضدنا الآن؟

96
00:05:34,848 --> 00:05:37,267
‫أجل، هذا ما كانت أتساءل عنه.

97
00:05:38,727 --> 00:05:42,689
‫{\an8}ما حدث في المحكمة أمس،
‫بدا لي أنها مسألة شخصية بينك وبينه.

98
00:05:42,772 --> 00:05:44,858
‫{\an8}هذا لن يؤثر على طريقة دفاعي.

99
00:05:44,941 --> 00:05:47,360
‫{\an8}تحدثت مع جدتي، وهي قلقة

100
00:05:47,444 --> 00:05:50,739
‫{\an8}من وجود شيء لديهم ضدك،
‫هذا قد يصعب الأمور عليّ.

101
00:05:50,822 --> 00:05:52,365
‫هل لديك أحد غيري؟

102
00:05:52,907 --> 00:05:55,702
‫لا أظن أنها أحسنت معاملتك
‫في آخر مرة كانت هنا.

103
00:05:55,785 --> 00:05:57,162
‫أعرف. إنما...

104
00:05:57,245 --> 00:06:00,624
‫{\an8}أظن أنك تعرف ما كنت أفعله هنا
‫طوال تلك السنوات.

105
00:06:01,541 --> 00:06:03,710
‫محاربة النظام الذي قضى عليّ، صحيح؟

106
00:06:04,461 --> 00:06:05,295
‫خطأ.

107
00:06:06,671 --> 00:06:10,091
‫ما أفعله بكوني محاميًا من السجن
‫هو سلعة لتبقيني حيًا.

108
00:06:10,175 --> 00:06:12,802
‫كوني محاميًا هو ما سيخرجني من هنا.

109
00:06:14,387 --> 00:06:15,388
‫أنت الأول فحسب.

110
00:06:16,598 --> 00:06:19,059
‫سأستخدم قضيتك في البدء بالهجوم
‫على المدعي العام.

111
00:06:19,142 --> 00:06:22,103
‫يومًا تلو آخر وقضية تلو أخرى.

112
00:06:22,187 --> 00:06:25,690
‫وعندما أنتهي، ويصبح ضعيفًا ويستنفد فرصه،

113
00:06:26,358 --> 00:06:28,777
‫هكذا سأثبت أنه لفق التهمة لي.

114
00:06:29,611 --> 00:06:31,321
‫كل ما أفعله وكل ما فعلته

115
00:06:31,404 --> 00:06:33,907
‫فقط لأحصل على حريتي وأستعيد عائلتي.

116
00:06:33,990 --> 00:06:36,117
‫إن أردت محاميًا آخر، فافعل ما شئت.

117
00:06:37,911 --> 00:06:40,622
‫لكنك لن تجد أي شخص لديه حافز أكثر مني.

118
00:06:49,839 --> 00:06:51,591
‫كيف سأدفع ثمن ذلك؟

119
00:06:51,675 --> 00:06:53,760
‫يُفترض بك فعل ما أمليه عليك.

120
00:06:56,888 --> 00:06:57,889
‫كيف حالك؟

121
00:06:59,516 --> 00:07:01,976
‫بخير. قطعت مسافة طويلة.

122
00:07:03,311 --> 00:07:06,815
‫جلبت لك ربطات عنق،
‫في حال احتجت إليها في المحكمة.

123
00:07:06,898 --> 00:07:07,732
‫شكرًا.

124
00:07:10,318 --> 00:07:11,611
‫من دون "جاز"، صحيح؟

125
00:07:12,862 --> 00:07:15,323
‫آسفة. لديها تحضير لاختبارات القدرة اليوم.

126
00:07:17,117 --> 00:07:18,702
‫- هل هذا تقريرها المدرسي؟
‫- أجل.

127
00:07:18,785 --> 00:07:20,203
‫- عليّ توقيعه، صحيح؟
‫- نعم.

128
00:07:31,172 --> 00:07:34,384
‫- هل ترضيك هذه الدرجات؟
‫- للأطفال فترات تفوق وفشل يا "آرون".

129
00:07:34,467 --> 00:07:37,387
‫لقد توقفت عن الرياضة البدنية. تبدو متعبة.

130
00:07:38,012 --> 00:07:40,598
‫في آخر مرة رأيتها،
‫أنا متأكد أنها كانت تدخن الحشيش.

131
00:07:40,682 --> 00:07:42,600
‫- إنها لا تدخن الحشيش.
‫- ثمة ما يجري...

132
00:07:42,684 --> 00:07:44,310
‫- بسببي؟
‫- لا، بسبب "داريوس".

133
00:07:44,394 --> 00:07:46,020
‫- بحقك.
‫- إنه ليس صلبًا معها.

134
00:07:46,104 --> 00:07:47,021
‫إنه ليس والدها.

135
00:07:47,105 --> 00:07:50,191
‫إذا كان لن يتحمل المسؤولية،
‫فعليه أن يخرج من فراشك.

136
00:07:50,275 --> 00:07:52,694
‫قد أطرده خارجًا إذا عدت إلى البيت،
‫لكنك لن تعود،

137
00:07:52,777 --> 00:07:54,529
‫لأنك مسجون مدى الحياة.

138
00:08:00,410 --> 00:08:01,870
‫أنت تخفين عني شيئًا.

139
00:08:09,252 --> 00:08:10,795
‫كان عليك القبول بصفقة تخفيف الحكم.

140
00:08:12,630 --> 00:08:15,675
‫- كانت 20 سنة يا "ماري".
‫- كنت ستخرج بإفراج مشروط بعد 12 سنة

141
00:08:15,759 --> 00:08:17,260
‫أي بعد ثلاث سنوات من الآن.

142
00:08:20,305 --> 00:08:21,514
‫لكنت انتظرتك.

143
00:08:24,392 --> 00:08:26,603
‫وما كانت "جاسمين" ستفقد والدها.

144
00:08:34,402 --> 00:08:35,236
‫اسمعي.

145
00:08:41,159 --> 00:08:42,494
‫أتتذكرين كيف كنت؟

146
00:08:43,828 --> 00:08:44,829
‫الأب الذي...

147
00:08:53,171 --> 00:08:54,214
‫كل يوم،

148
00:08:55,256 --> 00:08:57,175
‫كل ثانية لا أكون فيها معها...

149
00:08:58,384 --> 00:08:59,219
‫ومعك...

150
00:09:05,350 --> 00:09:06,267
‫آسفة، لا أستطيع.

151
00:09:06,351 --> 00:09:07,644
‫لا يا "ماري"، عودي.

152
00:09:07,727 --> 00:09:10,313
‫"ماري"، عودي!

153
00:09:10,396 --> 00:09:11,606
‫"ماري"!

154
00:09:20,406 --> 00:09:23,618
‫يا حراس! لدي شجار هنا في الأسفل!
‫أخرجوهم من هنا الآن!

155
00:09:23,701 --> 00:09:27,121
‫أبعدوهما واحبسوهما في زنزانتهما
‫لباقي اليوم.

156
00:09:29,165 --> 00:09:30,583
‫آمرة السجن في الطابق!

157
00:09:32,544 --> 00:09:33,670
‫ماذا حدث؟

158
00:09:33,753 --> 00:09:35,004
‫لدينا نقص في الحراس.

159
00:09:35,630 --> 00:09:37,257
‫استقال "ماكلينتوك" صباح اليوم.

160
00:09:37,340 --> 00:09:39,592
‫أخبرتك أن البعض غير مناسب للعمل.
‫جيد أنه رحل.

161
00:09:39,676 --> 00:09:42,345
‫سيدتي، عليّ القول إن هذه الإصلاحات

162
00:09:42,929 --> 00:09:46,182
‫وكل هذه التغييرات، إنها تسير بسرعة شديدة
‫نعجز أن نواكبها.

163
00:09:46,266 --> 00:09:47,892
‫انظر إلى الأرقام يا حضرة النقيب.

164
00:09:47,976 --> 00:09:51,396
‫على الرغم من هذه الحادثة،
‫فإن معدل العنف انخفض بنسبة 34 بالمئة،

165
00:09:51,479 --> 00:09:53,439
‫وانخفضت محاولات الانتحار إلى النصف.

166
00:09:53,523 --> 00:09:55,483
‫وهبط معدل تعاطي المخدرات خلال خمسة أشهر.

167
00:09:55,567 --> 00:09:57,527
‫الآن، الإصلاحات قد لا تعجب ضباطك،

168
00:09:57,610 --> 00:10:00,196
‫لكنها تجدي نفعًا، ووظيفتك أن تقنعهم بذلك.

169
00:10:00,280 --> 00:10:01,656
‫الآن أريد أخذ جولة.

170
00:10:07,829 --> 00:10:09,747
‫نزلت آمرة السجن من المنزل الفخم اليوم.

171
00:10:09,831 --> 00:10:12,292
‫أظن أنها تريد أن ترى كيف يعيش النصف الآخر.

172
00:10:12,375 --> 00:10:15,461
‫لا بد أنها مجنونة للسماح لك بالخروج
‫إلى المحكمة.

173
00:10:16,170 --> 00:10:19,424
‫لدي رخصة الآن. ليس بوسعها فعل أي شيء.

174
00:10:20,967 --> 00:10:22,427
‫ماذا يريد هذا السافل؟

175
00:10:23,511 --> 00:10:25,513
‫دخل "جوي نوكس" الحبس الانفرادي.

176
00:10:25,597 --> 00:10:27,640
‫يبدو أن "وايلد بيل" يريدك أن تخرجه.

177
00:10:28,308 --> 00:10:29,142
‫أريد التحدث معك.

178
00:10:33,771 --> 00:10:35,023
‫هل سمعت عن "جوي"؟

179
00:10:35,106 --> 00:10:38,735
‫أجل، يتشاجر في السجن؟
‫لا أرى كيف سيساعدنا هذا.

180
00:10:38,818 --> 00:10:41,195
‫بدأت أتساءل إن كنت أنت من وشى به.

181
00:10:42,405 --> 00:10:44,198
‫أنت تكثر في شرب المخدرات يا صاح.

182
00:10:44,282 --> 00:10:46,284
‫حقًا؟ وأنت تقضي الكثير من الوقت

183
00:10:46,367 --> 00:10:48,453
‫في مكتب آمرة السجن كل أسبوع، أليس كذلك؟

184
00:10:48,536 --> 00:10:49,871
‫أنا ممثل السجناء.

185
00:10:50,580 --> 00:10:51,748
‫أتحدث عن حقوقكم.

186
00:10:51,831 --> 00:10:54,709
‫إذًا، ليست لديك مشكلة في العمل
‫على قضية "جوي"، صحيح؟

187
00:10:56,336 --> 00:10:57,170
‫ماذا؟

188
00:10:57,712 --> 00:10:59,964
‫هل لديك مشكلة مع وشومي؟

189
00:11:00,673 --> 00:11:02,300
‫رجل القانون يجب ألا يطلق الأحكام.

190
00:11:02,383 --> 00:11:04,177
‫أجل، لكن لدي استثناءات معينة.

191
00:11:04,260 --> 00:11:06,137
‫حسنًا، أريده أن يخرج.

192
00:11:08,097 --> 00:11:10,475
‫وأكره سماع الناس في هذه الساحة

193
00:11:11,142 --> 00:11:15,021
‫يبدؤون بالتشكيك فيما يجري
‫في مكتب آمرة السجن

194
00:11:15,104 --> 00:11:16,314
‫بينك وبين السيدة.

195
00:11:21,194 --> 00:11:24,155
‫لذا في المرة المقبلة،
‫لا تترك الأمر لآخر لحظة.

196
00:11:24,238 --> 00:11:26,783
‫عليّ الذهاب، لكنني سأعود
‫على العشاء، اتفقنا؟

197
00:11:28,117 --> 00:11:30,620
‫سمعت أنك كنت تتكلم مع "وايلد بيل"
‫في الساحة اليوم.

198
00:11:31,245 --> 00:11:33,748
‫أخمن أنه يريدك أن تمثل "جوي نوكس".

199
00:11:33,831 --> 00:11:35,625
‫ما زلت تحاولين إلغاء الحبس الانفرادي؟

200
00:11:35,708 --> 00:11:37,377
‫ألا تظن أن بوسعي فعل ذلك؟

201
00:11:37,460 --> 00:11:39,462
‫ليس دون ثورة من الحراس.

202
00:11:39,545 --> 00:11:41,381
‫بثورة أو لا، هذه خطوتي التالية.

203
00:11:41,464 --> 00:11:45,802
‫لكن لا يمكنني فعل هذا بوجود سجناء هناك.

204
00:11:46,386 --> 00:11:48,805
‫تمثيل "جوي" لن يفيدني كثيرًا في مجتمعي.

205
00:11:49,783 --> 00:11:51,994
‫- لكنني سأفكر في الأمر.
‫- حسنًا.

206
00:11:53,112 --> 00:11:54,811
‫ماذا يمكنك أن تخبرني عن تعاطي المخدرات؟

207
00:11:55,126 --> 00:11:56,479
‫في انخفاض، على حد علمي.

208
00:11:56,882 --> 00:11:57,855
‫ماذا عن مسارها؟

209
00:11:57,939 --> 00:12:01,651
‫أخبرتك، تحصلين على ما أعرفه عن الحراس
‫وليس السجناء.

210
00:12:01,892 --> 00:12:04,862
‫لا يمكننا فعل هذا إلا بهذه الطريقة،
‫وإلا فأنت تريدين موتي.

211
00:12:05,359 --> 00:12:07,319
‫كنت أتحدث عن الحراس.

212
00:12:07,722 --> 00:12:08,598
‫لا شيء إذًا.

213
00:12:09,290 --> 00:12:10,541
‫لكنني سأبقي عيني مفتوحتين.

214
00:12:10,750 --> 00:12:12,043
‫وأذنيك أيضًا.

215
00:12:13,049 --> 00:12:14,384
‫لم ننته.

216
00:12:16,571 --> 00:12:19,366
‫تلقيت اتصالًا من المحكمة اليوم.

217
00:12:19,423 --> 00:12:21,133
‫حصلت على إعادة محاكمة لـ"خوسيه".

218
00:12:23,290 --> 00:12:25,208
‫هذا رائع. شكرًا لك.

219
00:12:25,988 --> 00:12:27,614
‫أتظن أن لديك فرصة هناك؟

220
00:12:28,177 --> 00:12:29,052
‫أجل، سنرى.

221
00:12:29,934 --> 00:12:31,019
‫حسنًا، بالتوفيق.

222
00:12:31,514 --> 00:12:32,849
‫وخذ حذرك.

223
00:12:32,932 --> 00:12:34,434
‫في كل لحظة.

224
00:13:02,243 --> 00:13:03,786
‫أنت في السنة الثالثة في الثانوية،

225
00:13:05,037 --> 00:13:07,832
‫معدل درجاتك جيد جدًا ولديك أصدقاء،

226
00:13:08,875 --> 00:13:11,961
‫وفي فريق كرة القدم، وحتى أن لديك حبيبة.

227
00:13:12,420 --> 00:13:13,671
‫حدثنا عن ذلك.

228
00:13:13,754 --> 00:13:17,216
‫كانت "مولي" من عائلة جيدة.

229
00:13:18,176 --> 00:13:19,010
‫وثرية.

230
00:13:19,093 --> 00:13:22,013
‫أما أنا، فقد تركنا أبي،

231
00:13:22,096 --> 00:13:25,850
‫أمي كانت تعمل ثلاث وظائف
‫وكنت أتناول الوافل المجمد على العشاء.

232
00:13:25,933 --> 00:13:28,227
‫- لا بد أن والديها أحباك.
‫- ليس كثيرًا.

233
00:13:28,311 --> 00:13:31,105
‫وقالا إن هذا لأنني كنت في عمر الـ17
‫وهي كانت في الـ15،

234
00:13:31,856 --> 00:13:34,692
‫لكنها كانت في السنة الثانية،
‫كانت تفصلنا سنة دراسية واحدة.

235
00:13:34,775 --> 00:13:37,653
‫- ماذا فعلت إذًا؟
‫- ظللت أتسلل لبضعة أشهر،

236
00:13:37,737 --> 00:13:40,114
‫لكنني عرفت أن عليّ إنهاء العلاقة
‫قبل عيد ميلادي.

237
00:13:40,198 --> 00:13:41,991
‫لأنه في ولاية "نيويورك"،

238
00:13:42,074 --> 00:13:45,786
‫علاقة بين ولد في الـ18 وفتاة في الـ15
‫تُعد جريمة اغتصاب قاصر.

239
00:13:45,870 --> 00:13:47,830
‫وبالتأكيد كانا سيتصلان بالشرطة.

240
00:13:47,914 --> 00:13:52,126
‫هل كنتم تعرفون أنه في "فيرجينيا" و"تكساس"،

241
00:13:52,210 --> 00:13:55,630
‫و"كولورادو" و"أريزونا" و"فلوريدا"
‫و"بنسلفانيا"،

242
00:13:55,713 --> 00:13:58,341
‫يمكن للولد والفتاة
‫أن يتزوجا وينجبا في هذه الأعمار؟

243
00:13:58,424 --> 00:14:01,510
‫اعتراض. أفهم أنه لا يزال يستقرئ كل هذا،

244
00:14:01,594 --> 00:14:04,972
‫لكنني متأكد أنه يعرف أن قوانين
‫الولايات الأخرى لا تُطبق هنا.

245
00:14:05,056 --> 00:14:06,098
‫أتفق معه يا سيد "والاس".

246
00:14:06,182 --> 00:14:10,311
‫ويجب أن تعرف أنه في العديد
‫من تلك الولايات، موافقة الأهل مطلوبة.

247
00:14:14,273 --> 00:14:15,316
‫لذا انفصلتما.

248
00:14:16,442 --> 00:14:17,568
‫ثم ماذا حدث؟

249
00:14:17,652 --> 00:14:20,696
‫ظلت تبكي وتتوسل

250
00:14:20,780 --> 00:14:23,324
‫وتقول إنها ستؤذي نفسها لو لم أرجع إليها.

251
00:14:23,407 --> 00:14:25,243
‫ثم في أحد الأيام، وعدتني

252
00:14:25,326 --> 00:14:28,579
‫أنني لو أتيت إليها مرة أخيرة، ستكون بخير.

253
00:14:28,663 --> 00:14:29,830
‫وأنت ذهبت؟

254
00:14:29,914 --> 00:14:34,126
‫قالت إن والديها سيخرجان طوال النهار،
‫لذا، أجل، ذهبت إلى هناك.

255
00:14:34,752 --> 00:14:38,714
‫ثم بعد ما كنا معًا...

256
00:14:40,007 --> 00:14:40,967
‫غططت في النوم.

257
00:14:42,301 --> 00:14:44,929
‫حين استيقظت، وجدت رسالة بجواري
‫كُتب فيها أنها ستنتحر.

258
00:14:45,012 --> 00:14:47,515
‫اعتراض! الشرطة لم تعثر على هذه الرسالة.

259
00:14:47,598 --> 00:14:50,059
‫الضحية نفسها قالت تحت القسم
‫إنها لم تكتبها.

260
00:14:50,142 --> 00:14:52,395
‫- كل هذا يُعاد لكن بصيغة مختلفة.
‫- اعتراض مقبول.

261
00:14:52,478 --> 00:14:55,189
‫سأسمح بهذا الاستجواب فقط

262
00:14:55,273 --> 00:14:58,818
‫إن أمكنك إيجاد أي أدلة مؤيدة لهذه الرسالة.

263
00:14:58,901 --> 00:15:00,236
‫شكرًا يا سيادة القاضية.

264
00:15:10,413 --> 00:15:11,664
‫لنرجع إلى ذلك اليوم.

265
00:15:11,747 --> 00:15:13,582
‫بعد أن استيقظت، ماذا حدث؟

266
00:15:15,584 --> 00:15:17,044
‫وجدتها في غرفة المعيشة.

267
00:15:18,713 --> 00:15:20,464
‫وبجوارها زجاجة "أوكسي" فارغة.

268
00:15:22,133 --> 00:15:25,636
‫حاولت أن أيقظها، وعندما لم أستطع،
‫اتصلت بالطوارئ.

269
00:15:25,720 --> 00:15:27,221
‫وهل انتظرت سيارة الإسعاف؟

270
00:15:30,975 --> 00:15:31,809
‫لا.

271
00:15:32,893 --> 00:15:33,728
‫لم لا؟

272
00:15:33,811 --> 00:15:37,315
‫لأنني عرفت أن والديها سيلاحقانني.
‫وهو ما فعلاه.

273
00:15:37,940 --> 00:15:39,984
‫رغم أن "مولي" نجت؟

274
00:15:40,067 --> 00:15:41,569
‫أظن أنهما أرادا معاقبتي.

275
00:15:41,652 --> 00:15:44,697
‫والقضاء لديه رسائل نصية متبادلة بينك
‫وبين "مولي"

276
00:15:44,780 --> 00:15:48,242
‫- وأنت تظل تعدها بأن تشتري لها "أوكسي".
‫- أجل، صحيح.

277
00:15:48,326 --> 00:15:49,702
‫أيمكنك تفسيرها؟

278
00:15:49,785 --> 00:15:53,164
‫ظلت تطلب مني، لكنني كنت أماطل.

279
00:15:53,873 --> 00:15:54,957
‫آملًا أن تترك الأمر.

280
00:15:55,041 --> 00:15:56,584
‫لماذا لم ترفض فحسب؟

281
00:15:56,667 --> 00:15:59,462
‫لأنني ظننتها ستذهب إلى تاجر المخدرات
‫في المدرسة وتشتريه.

282
00:15:59,545 --> 00:16:02,173
‫- وهل كنت محقًا؟
‫- هذا ما فعلته في النهاية.

283
00:16:02,798 --> 00:16:05,551
‫كذب تاجر المخدرات بشأني قبل ست سنوات
‫ولفق لي التهمة،

284
00:16:05,634 --> 00:16:07,678
‫وهكذا سُجنت كل هذه المدة.

285
00:16:09,221 --> 00:16:13,476
‫دعوا السجل يُظهر
‫أنني أنوي استدعاء تاجر المخدرات

286
00:16:13,559 --> 00:16:17,063
‫وضابط الشرطة من مسرح الجريمة
‫الذي رأى رسالة الانتحار المفقودة تلك.

287
00:16:19,190 --> 00:16:20,149
‫ليس لدي أسئلة أخرى.

288
00:16:23,611 --> 00:16:26,447
‫هل تقول إن مكتب المدعي العام عنصري؟

289
00:16:26,530 --> 00:16:28,616
‫{\an8}سأترك إجابة هذا للناس الآخرين.

290
00:16:28,699 --> 00:16:31,118
‫{\an8}لكن لا شك أن النظام يقسو على أي شخص

291
00:16:31,202 --> 00:16:32,411
‫{\an8}ليس لديه نفوذ أو مال.

292
00:16:32,495 --> 00:16:34,455
‫{\an8}المبالغة في اتهام من لا يمكنهم تعيين محام،

293
00:16:34,538 --> 00:16:37,249
‫{\an8}ثم إجبارهم على قبول الالتماس
‫هو وباء في هذا البلد.

294
00:16:37,333 --> 00:16:38,793
‫{\an8}وإن نظرت إلى الأرقام،

295
00:16:38,876 --> 00:16:41,379
‫{\an8}"ذا برونكس" هي أسوأ مقاطعة
‫تحت إدارة "غلين ماسكنز".

296
00:16:41,462 --> 00:16:43,964
‫{\an8}لا بد أن توقيت هذا صعب على "ماسكنز"،

297
00:16:44,048 --> 00:16:47,718
‫{\an8}الذي في مواجهة شرسة في الانتخابات المقبلة
‫على منصب النائب العام

298
00:16:47,802 --> 00:16:50,012
‫{\an8}ضد المدعي العام لـ"بروكلين"،
‫"آنيا هاريسون".

299
00:16:50,763 --> 00:16:53,224
‫اترك كل ما تفعله

300
00:16:53,891 --> 00:16:56,602
‫ولا تفكر حتى في خسارة هذه القضية.

301
00:17:01,190 --> 00:17:05,194
‫لم تخبريني أن "آرون والاس"
‫سيدمر سمعة "ماسكنز".

302
00:17:06,320 --> 00:17:08,489
‫"متهم صار محاميًا
‫يشكك في مدعي (برونكس) العام"

303
00:17:08,572 --> 00:17:10,908
‫- ماذا لدينا هنا؟
‫- لحم مقدد وبيض.

304
00:17:10,991 --> 00:17:11,951
‫هذا لذيذ.

305
00:17:12,576 --> 00:17:14,495
‫تحدثنا عن توليه لبعض القضايا.

306
00:17:14,578 --> 00:17:16,997
‫لم تقولي أي شيء حيال ظهوره بقوة
‫في الأخبار.

307
00:17:17,081 --> 00:17:19,417
‫هذا سيؤذي "ماسكنز" ويساعدك أنت.

308
00:17:19,500 --> 00:17:22,294
‫إلا إذا تمت محاصرته وبدأ بالهجوم

309
00:17:22,378 --> 00:17:24,588
‫وبدأ في إبراز تضارب مصالحنا.

310
00:17:24,672 --> 00:17:27,591
‫أظن أنك تستبقين الأحداث.

311
00:17:27,675 --> 00:17:28,551
‫آمل هذا.

312
00:17:38,477 --> 00:17:40,521
‫عليك أن تدرسي لامتحانات منتصف العام.

313
00:17:41,105 --> 00:17:42,565
‫أريد أن أرى أبي.

314
00:17:44,066 --> 00:17:45,901
‫له الحق في معرفة ما يجري.

315
00:17:45,985 --> 00:17:48,571
‫تعرفين تجاربه فيما يخص هذا.

316
00:17:48,654 --> 00:17:51,240
‫سيجعلك تشعرين بأنك فشلت.
‫لست بحاجة إلى ذلك الآن.

317
00:17:51,323 --> 00:17:53,117
‫تقولين إنك تحمينني.

318
00:17:53,200 --> 00:17:54,994
‫أشعر أنك تحمين نفسك.

319
00:17:55,077 --> 00:17:57,705
‫أظن أنك خائفة من أن يقول لك إنك فشلت.

320
00:18:02,084 --> 00:18:03,210
‫ماذا يجري؟

321
00:18:03,711 --> 00:18:05,671
‫إنها غاضبة لأنني أمنعها من رؤية "آرون".

322
00:18:05,754 --> 00:18:08,716
‫- لدى أمك أسباب جيدة...
‫- هل ستتكلم معي في هذا؟

323
00:18:08,799 --> 00:18:09,967
‫بجدية؟

324
00:18:10,050 --> 00:18:12,303
‫- أنا أعيش هنا وأساندك، لذا أجل.
‫- "داريوس".

325
00:18:12,386 --> 00:18:13,971
‫فقط لأنك تضاجع زوجة أعز أصدقائك

326
00:18:14,054 --> 00:18:16,015
‫لا يعني أن تبدأ بلعب دور الأب معي.

327
00:18:16,098 --> 00:18:17,933
‫- أنت!
‫- نحن معًا وهذا لن يتغير.

328
00:18:18,017 --> 00:18:19,351
‫سيكون عليك تقبل هذا.

329
00:18:19,435 --> 00:18:20,311
‫لن أقبله. ما رأيك؟

330
00:18:20,394 --> 00:18:22,563
‫- ما رأيك في ذلك؟
‫- "جاسمين"!

331
00:18:49,548 --> 00:18:51,300
‫أعرف كم كان هذا صعبًا عليك.

332
00:18:54,470 --> 00:18:56,722
‫لكن لا يمكنك مخاطبة "داريوس" هكذا.

333
00:18:58,724 --> 00:19:01,018
‫أعرف. أنا آسفة.

334
00:19:04,146 --> 00:19:06,857
‫إنه فقط يحاول أن يساعدنا، كيفما يستطيع.

335
00:19:09,568 --> 00:19:11,570
‫أتظنين أنه يعرف أنك ما زلت تحبين أبي؟

336
00:19:16,784 --> 00:19:19,912
‫أظن أنه يفهم أن هناك أنواعًا مختلفة
‫من الحب.

337
00:19:26,460 --> 00:19:29,004
‫أعرف أنك تظنين أن والدك سيعود يومًا ما،

338
00:19:31,382 --> 00:19:32,258
‫لكن هذا غير صحيح.

339
00:19:33,717 --> 00:19:35,970
‫لن يخرج من السجن أبدًا.

340
00:19:36,887 --> 00:19:38,556
‫كلما أسرعنا في قبول هذه الحقيقة،

341
00:19:39,723 --> 00:19:41,850
‫كان عيش حياتنا أسهل.

342
00:19:42,476 --> 00:19:43,894
‫لا يهمني أن أعيشها بسهولة.

343
00:19:45,145 --> 00:19:47,022
‫ولن أتخلى عنه.

344
00:19:52,987 --> 00:19:55,573
‫وفي الأيام التي تلت محاولة انتحارها،

345
00:19:55,656 --> 00:19:57,825
‫تمكنت "مولي" من مقابلتك، هل وافقت؟

346
00:20:00,911 --> 00:20:03,080
‫- هذا صحيح.
‫- وماذا أرادت؟

347
00:20:03,872 --> 00:20:04,748
‫شراء "أوكسي".

348
00:20:04,832 --> 00:20:07,835
‫لذا، قبل ست سنوات، لماذا شهدت
‫أنها اشترته من "خوسيه"؟

349
00:20:10,629 --> 00:20:12,673
‫بحقك يا صاح. تخطينا هذا.

350
00:20:12,756 --> 00:20:14,967
‫هنا عليك إخبار المحكمة بأنك كنت خائفًا

351
00:20:15,050 --> 00:20:17,261
‫لأن "مولي" كانت قاصرًا
‫وأن المدعي العام أبرم صفقة...

352
00:20:17,344 --> 00:20:19,847
‫إن قلت، "لقد بعته لـ(خوسيه)."
‫أعرف. فهمت يا صاح.

353
00:20:19,930 --> 00:20:21,807
‫- ما المشكلة إذًا؟
‫- لا أعرف...

354
00:20:22,391 --> 00:20:24,393
‫لا أعرف إن كنت أريد أن أتورط في كل هذا.

355
00:20:26,979 --> 00:20:28,480
‫بم وعدوك؟

356
00:20:28,814 --> 00:20:30,649
‫آمل أن يكون بالحماية لأنك ستحتاج إليها

357
00:20:30,733 --> 00:20:32,276
‫حين يكتشفون أنك وشيت بهم مجددًا.

358
00:20:32,359 --> 00:20:34,320
‫يا صاح. هل تهددني؟

359
00:20:34,403 --> 00:20:35,779
‫لا أهددك. هذه حقيقة.

360
00:20:36,447 --> 00:20:38,866
‫- ولن أتمكن من إيقاف هذا.
‫- لا، هذا سيئ يا صاح.

361
00:20:38,949 --> 00:20:41,243
‫السيئ هو أن هذا الولد يتعفن هنا
‫منذ ست سنوات

362
00:20:41,327 --> 00:20:43,370
‫وسيقضي 14 سنة أخرى بسبب كذبك.

363
00:20:44,955 --> 00:20:47,166
‫"فريدي"، هذه فرصتك في تصحيح الأمور.

364
00:20:48,000 --> 00:20:51,962
‫جار إغلاق السجن! عودوا إلى زنزاناتكم!
‫أكرر، إغلاق السجن...

365
00:20:52,046 --> 00:20:53,964
‫- "فريدي"!
‫- أغلق المكان. هيا.

366
00:20:54,840 --> 00:20:57,593
‫- عليّ معرفة ما سيحدث هنا.
‫- عليّ إخلاء المكان.

367
00:20:57,676 --> 00:20:59,345
‫- "فريدي"!
‫- أتريد الحبس الانفرادي؟

368
00:20:59,428 --> 00:21:01,930
‫- "فريدي"!
‫- سأفعل هذا.

369
00:21:02,014 --> 00:21:03,182
‫هل تسمعني؟ هيا بنا!

370
00:21:04,725 --> 00:21:05,643
‫هيا بنا.

371
00:21:09,229 --> 00:21:11,190
‫أولًا، سأستدعي الضابط الذي حضر
‫إلى مسرح الجريمة

372
00:21:11,273 --> 00:21:15,361
‫والذي رأى رسالة انتحار "مولي" على الأرضية.
‫بعد ذلك، لدينا "فريدي". مهلًا.

373
00:21:15,444 --> 00:21:19,239
‫أنت! إلى أين نذهب؟
‫يُفترض أن "برونكس" هي أولى محطاتنا.

374
00:21:19,323 --> 00:21:20,908
‫هل أنت مرشدي؟

375
00:21:23,077 --> 00:21:26,080
‫- إلى أين يأخذونك يا صاح؟
‫- مقاطعة "كوينز".

376
00:21:27,539 --> 00:21:29,458
‫أنت تسير في الطريق الخطأ.

377
00:21:31,043 --> 00:21:34,797
‫علينا أن نكون في المحكمة الساعة 9!
‫هذا سيؤخرنا ساعتين!

378
00:21:44,765 --> 00:21:46,058
‫سيادة القاضية، أنا آسف جدًا.

379
00:21:46,141 --> 00:21:48,352
‫- كانت هناك مشكلة في النقل.
‫- بالتأكيد.

380
00:21:48,435 --> 00:21:51,647
‫يقول السائق إنه اضطر إلى تغيير طريقه
‫لأنك كنت تهيّج السجناء

381
00:21:51,730 --> 00:21:53,899
‫واضطر إلى إنزالهم من الحافلة لأسباب أمنية.

382
00:21:53,982 --> 00:21:56,735
‫لا، هذا غير صحيح يا سيادة القاضية.

383
00:21:56,819 --> 00:21:58,445
‫أيًا كان، لن تستعيد شاهدك.

384
00:21:58,529 --> 00:22:00,155
‫لم لا؟ يمكننا الاتصال به غدًا.

385
00:22:00,239 --> 00:22:02,574
‫إنه يعمل على قضية سرية.
‫كانت هذه فرصته الوحيدة.

386
00:22:03,575 --> 00:22:04,785
‫هل لديك مستندات بذلك؟

387
00:22:04,868 --> 00:22:07,788
‫عرفت هذا من نقيبه المسؤول،
‫وهذا كاف بالنسبة إلي.

388
00:22:16,046 --> 00:22:20,008
‫- لننتقل إلى الشاهد التالي.
‫- هل ذلك "فريدي داوكنز"؟

389
00:22:21,176 --> 00:22:22,511
‫أجل، هذا من المفترض.

390
00:22:23,554 --> 00:22:24,888
‫إليك المشكلة،

391
00:22:24,972 --> 00:22:29,101
‫يعود السيد "داوكنز" الآن إلى شهادته
‫الأصلية التي كانت قبل ست سنوات.

392
00:22:29,184 --> 00:22:30,728
‫إليك الإفادة يا سيادة القاضية.

393
00:22:31,603 --> 00:22:33,939
‫- من أين حصلت عليها؟
‫- أرسلها لي محاميه.

394
00:22:34,022 --> 00:22:35,649
‫وهو يؤكد مرة أخرى

395
00:22:35,733 --> 00:22:37,401
‫أن المُدّعى عليه اشترى المخدرات،

396
00:22:37,484 --> 00:22:38,861
‫- وليس الضحية.
‫- أنت رشوته!

397
00:22:38,944 --> 00:22:40,988
‫- سيد "والاس".
‫- رشوته أم أجبرته؟

398
00:22:41,071 --> 00:22:42,114
‫- على مهل.
‫- سيد "والاس".

399
00:22:42,197 --> 00:22:45,659
‫ألا ترين ما يحدث هنا؟ لقد تدخل بشاهدي!

400
00:22:45,743 --> 00:22:48,495
‫- أيمكنك إثبات ذلك؟
‫- هذا ما يفعلونه كل يوم،

401
00:22:48,579 --> 00:22:50,706
‫تحريك الناس كأنهم قطع شطرنج!

402
00:22:50,789 --> 00:22:53,959
‫لكن ذلك الفتى، ذلك الفتى ليس قطعة شطرنج!

403
00:22:54,042 --> 00:22:55,627
‫لديه حياة، وأنت سلبتها منه!

404
00:22:55,711 --> 00:22:59,506
‫- عليك أن تهدأ يا سيد "والاس".
‫- أن أهدأ؟ أن أعرف مكاني؟

405
00:22:59,590 --> 00:23:01,091
‫- هل هذا هو قصدك؟
‫- حراس الأمن.

406
00:23:01,925 --> 00:23:04,553
‫أنا أحذرك يا سيد "والاس".

407
00:23:04,636 --> 00:23:07,473
‫أنت اقتربت جدًا من إهانة المحكمة.

408
00:23:07,556 --> 00:23:11,518
‫أتخيل أن تعليق رخصتك
‫سيجعلها ضعيفة زيادة على ضعفها.

409
00:23:11,602 --> 00:23:15,564
‫لذا لو كنت مكانك،
‫لأوقفت نوبة الغضب هذه الآن.

410
00:23:43,402 --> 00:23:44,653
‫افتح زنزانة أربعة.

411
00:24:17,873 --> 00:24:19,333
‫"أبي"

412
00:24:36,992 --> 00:24:39,815
‫"آنيا". تبدين في غاية الجمال.

413
00:24:39,898 --> 00:24:42,359
‫ما زلت تبدأ بملاحظة شكل النساء يا "غلين"؟

414
00:24:42,442 --> 00:24:43,527
‫في 2019؟

415
00:24:46,448 --> 00:24:49,950
‫ماذا سيقول الناس برأيك عندما يعرفون

416
00:24:50,033 --> 00:24:53,829
‫أن زوجتك هي من سمحت لـ"والاس"
‫أن يذهب إلى المحكمة؟

417
00:24:53,912 --> 00:24:55,455
‫"أنا رجل"

418
00:24:59,126 --> 00:25:01,753
‫لذا قررت أن تهاجم "ماسكنز" في الإعلام.

419
00:25:01,837 --> 00:25:04,214
‫هم من أتوا إلي، رأيت فرصة سانحة.

420
00:25:04,298 --> 00:25:06,717
‫الآن هو يهدد بفضح علاقتنا،

421
00:25:06,800 --> 00:25:10,554
‫وربطها بزوجتي، وأن يجعل الأمر
‫يبدو كأننا استخدمناك كسلاح ضده.

422
00:25:10,637 --> 00:25:12,639
‫أي شخص قد يربط هذه الأمور.
‫كانت تلك مخاطرة.

423
00:25:12,723 --> 00:25:14,182
‫ما كان سيبحث أحد في أمرنا.

424
00:25:14,266 --> 00:25:17,311
‫لكن خطبتك للصحافة جعلتها قصة الآن.

425
00:25:17,936 --> 00:25:21,607
‫ظننت أنك عندما قررت أن تعمل
‫على هذه القضايا الأخرى،

426
00:25:21,690 --> 00:25:24,192
‫أنك كنت تفعل هذا بدافع التضامن
‫مع زملائك المساجين.

427
00:25:25,193 --> 00:25:26,737
‫لكن الأمر ليس كذلك، صحيح؟

428
00:25:26,820 --> 00:25:29,114
‫أنت تستخدمهم لاستفزاز "ماسكنز".

429
00:25:29,197 --> 00:25:32,034
‫- ولإثبات الفساد.
‫- أثبته إذًا!

430
00:25:32,117 --> 00:25:34,745
‫قبل أن تثرثر للصحافة قبل أن تنجز أي شيء.

431
00:25:35,704 --> 00:25:38,498
‫في كل مرة أطلب السجلات من كاتب المقاطعة

432
00:25:38,582 --> 00:25:41,293
‫أو أطلب تقارير شرطة قديمة،
‫أتعرفين ما يقولونه لي؟

433
00:25:41,376 --> 00:25:43,629
‫"لا يمكنك. هذا تحقيق جار."

434
00:25:43,712 --> 00:25:44,755
‫بعد تسع سنوات.

435
00:25:45,380 --> 00:25:47,966
‫لذا ليست لدي فرصة سوى في استفزازه،

436
00:25:48,050 --> 00:25:50,010
‫على أمل أن يتهور ويقترف خطأ.

437
00:25:50,093 --> 00:25:51,386
‫هذه هي خطتك الكبرى؟

438
00:25:51,929 --> 00:25:53,388
‫لا أرى أي وسيلة أخرى.

439
00:25:53,472 --> 00:25:57,309
‫ماذا عن كسب قضاياك؟
‫وأن تحصل على بعض المصداقية.

440
00:26:00,270 --> 00:26:01,396
‫سأبتعد عن الصحافة.

441
00:26:02,898 --> 00:26:04,816
‫لكن اتركي لي قلقي على مصداقيتي.

442
00:26:13,617 --> 00:26:16,662
‫عليّ الخروج لوجبة الغداء، 20 دقيقة.

443
00:26:18,538 --> 00:26:19,373
‫مرحبًا.

444
00:26:20,457 --> 00:26:23,460
‫انتهى الأمر يا صاح.
‫هل هذا ما أتيت لتخبرني به؟

445
00:26:26,421 --> 00:26:29,091
‫- من أين حصلت على هذا؟
‫- ست سنوات.

446
00:26:30,008 --> 00:26:32,970
‫ابتعدت عنها لست سنوات في هذا الجحيم.

447
00:26:35,013 --> 00:26:36,723
‫جعلتني أصدق يا صاح.

448
00:26:37,557 --> 00:26:38,934
‫وأنا صدقت.

449
00:26:41,687 --> 00:26:42,604
‫انهض.

450
00:26:50,028 --> 00:26:51,947
‫"آمل أن تسامحني يومًا ما، (مولي)"

451
00:26:53,532 --> 00:26:55,993
‫لم تُرني هذه أبدأ. من أين حصلت عليها؟

452
00:26:58,203 --> 00:26:59,162
‫هي كتبتها لي

453
00:27:00,288 --> 00:27:01,665
‫بعد أن دخلت السجن.

454
00:27:06,628 --> 00:27:07,838
‫أنت أخبرتني ذات مرة

455
00:27:07,921 --> 00:27:11,133
‫أنك تتذكر كل كلمة كتبتها "مولي"
‫في رسالة الانتحار تلك.

456
00:27:12,217 --> 00:27:13,051
‫أجل.

457
00:27:14,136 --> 00:27:15,012
‫ماذا إذًا؟

458
00:27:28,817 --> 00:27:30,986
‫- مرحبًا؟
‫- مرحبًا، كيف حالك؟

459
00:27:31,069 --> 00:27:33,447
‫أنا بخير. في طريقي للعودة إلى العمل.

460
00:27:34,322 --> 00:27:36,366
‫اسمعي، آسف عما حدث الأسبوع الماضي.

461
00:27:36,450 --> 00:27:38,160
‫أجل، وأنا أيضًا.

462
00:27:39,077 --> 00:27:40,871
‫كنت آمل أن تتمكني من فعل شيء لي.

463
00:27:41,496 --> 00:27:42,956
‫أنت الوحيدة التي أثق بها.

464
00:27:47,544 --> 00:27:48,462
‫أنا أسمعك.

465
00:28:00,724 --> 00:28:01,808
‫"سيد (والاس)"

466
00:28:04,061 --> 00:28:05,979
‫"هذا يزعجني منذ فترة طويلة."

467
00:28:06,063 --> 00:28:07,939
‫"مع ندمي العميق، مجهول"

468
00:28:14,905 --> 00:28:17,365
‫ألا يزال "جوي نوكس" في الانفرادي؟

469
00:28:18,033 --> 00:28:20,035
‫لن يسمحوا له بالخروج لغداء يوم الأحد.

470
00:28:20,118 --> 00:28:21,828
‫سيتولى "آرون" قضيته.

471
00:28:22,996 --> 00:28:24,706
‫لكنه سيحتاج إلى شيء منك.

472
00:28:34,758 --> 00:28:36,301
‫- من أين أخذت هذا؟
‫- المتجر الخيري.

473
00:28:36,384 --> 00:28:39,096
‫- قال الرجل إن عمره عشر سنوات.
‫- رائع. سأعود على الفور.

474
00:28:39,179 --> 00:28:40,514
‫"آرون". ما كل هذا؟

475
00:28:40,597 --> 00:28:43,600
‫أخبرتك، من الأفضل ألا تعرفي.
‫عليّ الذهاب. انتظري هنا.

476
00:29:00,367 --> 00:29:01,743
‫- إنه ينزل الآن.
‫- أكاد أنتهي.

477
00:29:06,748 --> 00:29:08,166
‫30 ثانية.

478
00:29:19,886 --> 00:29:21,179
‫هل سيمسح هذا كل الآثار؟

479
00:29:21,847 --> 00:29:23,265
‫سيترك أجزاء يا صاح.

480
00:29:24,182 --> 00:29:25,058
‫تريد أجزاء بصمات فقط.

481
00:29:30,313 --> 00:29:31,690
‫الفرن على درجة 450؟

482
00:29:31,773 --> 00:29:33,567
‫أجل، لكن علينا الخروج من هنا.

483
00:29:33,650 --> 00:29:35,443
‫حسنًا، ثلاث دقائق.

484
00:29:39,030 --> 00:29:41,116
‫مرة أخرى، انتهى وقت الزيارة.

485
00:29:41,199 --> 00:29:43,243
‫خذوا كل متعلقاتكم واتجهوا نحو المخرج.

486
00:29:46,705 --> 00:29:48,039
‫هيا يا سيدتي، انتهى الوقت.

487
00:30:07,976 --> 00:30:09,686
‫أين تذهب يا "والاس"؟ انتهى الوقت.

488
00:30:10,270 --> 00:30:12,647
‫- عليّ أخذ شيء...
‫- لا، انتظر للأسبوع المقبل.

489
00:30:12,731 --> 00:30:13,565
‫حسنًا.

490
00:30:17,903 --> 00:30:20,530
‫- أخبرتك.
‫- إنه خطاب لابنتي.

491
00:30:20,614 --> 00:30:22,490
‫- عد إلى زنزانتك. الآن!
‫- أنا ذاهب.

492
00:30:22,574 --> 00:30:24,075
‫حسنًا.

493
00:30:32,083 --> 00:30:34,836
‫{\an8}واضح أن ذلك الخطاب أُرسل لي من ضابط
‫مسرح الجريمة الذي تعاطت فيه

494
00:30:34,920 --> 00:30:35,837
‫"مولي دافيسون" الجرعة.

495
00:30:36,796 --> 00:30:39,216
‫- وهو وضع هذه في المظروف؟
‫- نعم.

496
00:30:39,299 --> 00:30:41,676
‫حللنا تلك الرسالة على يد خبير خطوط

497
00:30:41,760 --> 00:30:43,303
‫وأقر بأن الرسالة مزورة.

498
00:30:43,386 --> 00:30:44,596
‫وأنا لدي شاهد

499
00:30:44,679 --> 00:30:46,723
‫يعترف بكل يقين أنها كتبت ذلك الخطاب.

500
00:30:46,806 --> 00:30:49,059
‫فكرة احتفاظ ضابط شرطة بهذه الرسالة
‫بعد كل هذا الوقت...

501
00:30:49,142 --> 00:30:50,852
‫ضمير المذنب يستيقظ في أوانه.

502
00:30:50,936 --> 00:30:53,605
‫- لربما عرفت هذا إن كان لديك ضمير.
‫- هل سنلجأ إلى هذا الآن؟

503
00:30:53,688 --> 00:30:57,108
‫من ختم البريد يمكنك أن تري أنها أُرسلت
‫من على بعد كيلومتر من المنطقة.

504
00:30:58,276 --> 00:31:00,695
‫هل قمتم بتحليل بصمات الأصابع؟

505
00:31:02,697 --> 00:31:03,865
‫نعم يا سيادة القاضية.

506
00:31:03,949 --> 00:31:06,576
‫وجدنا عدة بصمات جزئية، لكن لا شيء
‫قابل للتحديد.

507
00:31:06,660 --> 00:31:09,454
‫- إذًا نحن في طريق مسدود.
‫- ليس إذا استدعينا "مولي دافيسون".

508
00:31:09,537 --> 00:31:10,956
‫سبق وقالت إنها لن تشهد.

509
00:31:11,039 --> 00:31:13,375
‫لكن الآن لدينا دليل وعليها تأكيده بأي شكل.

510
00:31:13,458 --> 00:31:15,418
‫يمكنها تأكيده دون الحاجة إلى الشهادة.

511
00:31:15,502 --> 00:31:18,713
‫صحيح، لكن إذا كتبت هذه الرسالة،
‫فيعني أنها كذبت طيلة ست سنوات.

512
00:31:18,797 --> 00:31:22,092
‫يجب أن يحظى الدفاع بفرصة لمواجهتها
‫في منصة الشهود.

513
00:31:22,175 --> 00:31:24,719
‫وسأقدر جدًا عدم العبث معها.

514
00:31:28,556 --> 00:31:31,184
‫أنا، "مولي دافيسون"، أقسم أن أقول الحق
‫والحقيقة الكاملة،

515
00:31:31,268 --> 00:31:33,311
‫ولا شيء غير الحقيقة بعون الله.

516
00:31:33,395 --> 00:31:34,479
‫تفضلي بالجلوس.

517
00:31:41,111 --> 00:31:43,363
‫- صباح الخير يا آنسة "دافيسون".
‫- صباح الخير.

518
00:31:44,030 --> 00:31:47,200
‫إن كنت لا تمانعين، أريد الدخول
‫في صلب الموضوع.

519
00:31:48,410 --> 00:31:51,204
‫أيمكنك أن تخبرينا عن علاقتك
‫بـ"خوسيه رودريغز"؟

520
00:31:51,830 --> 00:31:53,415
‫كان حبيبي في الثانوية.

521
00:31:53,498 --> 00:31:55,208
‫- وهل أحببته؟
‫- اعتراض.

522
00:31:55,292 --> 00:31:58,545
‫تم استدعاء الشاهدة لإثبات دليل معين.

523
00:31:58,628 --> 00:32:00,505
‫الدليل مرتبط بمشاعرها تجاه المُدّعى عليه.

524
00:32:00,588 --> 00:32:02,841
‫أحاول تأسيس سياق للدليل هنا
‫يا سيادة القاضية.

525
00:32:02,924 --> 00:32:04,884
‫- أسمح لك بهذا.
‫- شكرًا.

526
00:32:11,558 --> 00:32:12,559
‫سيد "والاس"؟

527
00:32:15,437 --> 00:32:16,646
‫سيد "والاس".

528
00:32:18,565 --> 00:32:19,607
‫هل أحببته؟

529
00:32:20,734 --> 00:32:23,028
‫- نعم.
‫- وهل تظنين أنه أحبك؟

530
00:32:24,988 --> 00:32:25,864
‫نعم.

531
00:32:25,947 --> 00:32:27,699
‫لماذا انتهت علاقتكما إذًا؟

532
00:32:28,700 --> 00:32:29,909
‫انفصل "خوسيه" عني.

533
00:32:31,077 --> 00:32:31,995
‫ولم قد يفعل ذلك؟

534
00:32:35,498 --> 00:32:37,375
‫هل تنظرين إلى أحد ليمليك الإجابات؟

535
00:32:40,337 --> 00:32:43,840
‫كان خائفًا مما قد يفعله والداي
‫إن بقينا معًا.

536
00:32:44,382 --> 00:32:48,970
‫وكيف انتهى به المطاف في منزلك
‫في اليوم الذي تعاطيت فيه جرعة زائدة؟

537
00:32:52,265 --> 00:32:55,643
‫لدي سجل من الرسائل النصية

538
00:32:55,727 --> 00:32:58,897
‫بينك وبينه من ذلك اليوم.

539
00:33:00,231 --> 00:33:02,233
‫أيمكنك قراءة الرسالة المحددة؟

540
00:33:07,739 --> 00:33:08,948
‫"تعال فقط لآخر مرة.

541
00:33:09,032 --> 00:33:11,534
‫أقسم إنني سأكون بخير بعد ذلك
‫وسأتركك وشأنك."

542
00:33:11,618 --> 00:33:14,371
‫- لكن هذا لم يكن حقيقيًا، صحيح؟
‫- اعتراض! سؤال مخادع للشاهد.

543
00:33:14,454 --> 00:33:16,498
‫لأنه كانت لديك خطة لما ستفعلينه.

544
00:33:16,581 --> 00:33:19,751
‫- اعتراض! إنه يزعج الشاهدة!
‫- احترس يا سيد "والاس".

545
00:33:39,938 --> 00:33:41,898
‫هل يمكنك قراءة ذلك من فضلك؟

546
00:33:50,156 --> 00:33:51,533
‫آنسة "دافيسون"؟

547
00:33:58,790 --> 00:33:59,833
‫"عزيزي (خوسيه)،

548
00:34:00,583 --> 00:34:04,629
‫أنت نوري وفؤادي، وكل ما لدي.

549
00:34:08,049 --> 00:34:11,094
‫أكره والدي وأكره حياتي،

550
00:34:11,177 --> 00:34:14,013
‫وإن كنت لن أبقى معك، فأنا لا أريد الحياة.

551
00:34:15,348 --> 00:34:16,766
‫أنا آسفة جدًا.

552
00:34:19,269 --> 00:34:20,770
‫سأحبك إلى الأبد. (مولي)."

553
00:34:22,105 --> 00:34:23,940
‫هل تتذكرين هذه الكلمات؟

554
00:34:26,568 --> 00:34:30,655
‫هل تلك هي الكلمات التي كتبتها
‫لـ"خوسيه" يوم تعاطيت الجرعة الزائدة؟

555
00:34:33,700 --> 00:34:35,326
‫ليس هذا هو الخطاب.

556
00:34:38,204 --> 00:34:41,374
‫- لكن، أجل، هذه هي الكلمات.
‫- اعتراض يا سيادة القاضية.

557
00:34:41,458 --> 00:34:46,004
‫إنها هنا فقط لتوثيق هذا الدليل الورقي.

558
00:34:47,672 --> 00:34:50,216
‫مرفوض. أكمل.

559
00:34:56,848 --> 00:34:58,183
‫إن كانت هذه هي الكلمات،

560
00:35:00,101 --> 00:35:01,895
‫فأين النسخة الأصلية لتلك الرسالة؟

561
00:35:08,443 --> 00:35:11,571
‫دمرها والداي يوم ذهبت إلى المستشفى.

562
00:35:13,323 --> 00:35:14,949
‫ولم قد يفعلان ذلك يا "مولي"؟

563
00:35:15,033 --> 00:35:17,494
‫لأنهما لم يريدا لأحد أن يقرأ ما كتبته.

564
00:35:17,577 --> 00:35:20,747
‫لم يريداني أن يُقبض عليّ لشراء المخدرات.

565
00:35:20,830 --> 00:35:25,877
‫لكنك شهدت قبل ست سنوات أن "خوسيه"
‫هو من اشترى الـ"أوكسي".

566
00:35:34,385 --> 00:35:35,470
‫لقد كذبت.

567
00:35:41,100 --> 00:35:44,395
‫لم يرد "خوسيه" أن يجلبها لي،
‫ولم يفعل ذلك قط.

568
00:35:44,479 --> 00:35:48,733
‫لم يعرف حتى أنها معي.
‫كان سيأخذها مني لو عرف.

569
00:35:51,653 --> 00:35:53,154
‫أجبراني على الكذب بشأن كل شيء.

570
00:35:54,989 --> 00:35:56,199
‫آسفة جدًا يا "خوسيه".

571
00:35:58,535 --> 00:35:59,953
‫آسفة جدًا.

572
00:36:05,708 --> 00:36:06,876
‫ليس لدي أسئلة أخرى.

573
00:36:27,522 --> 00:36:29,274
‫لم أعتقد أنه يمكنك فعل هذا.

574
00:36:29,357 --> 00:36:30,441
‫أعرف.

575
00:36:37,031 --> 00:36:40,702
‫- لا يسعني شكرك بما يكفي.
‫- اذهب وعش حياتك يا صاح.

576
00:36:48,418 --> 00:36:49,752
‫حان وقت تبديل الملابس.

577
00:37:53,316 --> 00:37:55,610
‫سمعت عن "خوسيه". تهانينا.

578
00:37:56,778 --> 00:37:57,612
‫بجدية.

579
00:37:58,529 --> 00:38:01,115
‫- يلجأ إلي الكثير من الناس الآن.
‫- هذا أكيد.

580
00:38:01,824 --> 00:38:05,536
‫لكنني سأطلب منك تهدئة الأوضاع
‫حتى تنتهي الانتخابات.

581
00:38:05,620 --> 00:38:09,165
‫- هذا هو الاتفاق الذي أبرمناه مع "ماسكنز".
‫- إعادتي إلى زنزانتي.

582
00:38:09,248 --> 00:38:10,833
‫إنها أربعة أشهر فقط.

583
00:38:10,917 --> 00:38:13,753
‫يسهل عليك قول هذا.
‫يمكنك الذهاب لبيتك وعائلتك كل ليلة.

584
00:38:14,462 --> 00:38:16,005
‫أريدك أن تفكر في هذا.

585
00:38:18,883 --> 00:38:21,052
‫إن طاردته وارتد الأمر علينا،

586
00:38:21,719 --> 00:38:24,055
‫وفاز بالانتخابات وأصبح النائب العام.

587
00:38:24,722 --> 00:38:27,767
‫لن يلغي كل الإصلاحات

588
00:38:27,850 --> 00:38:29,686
‫التي تجعل حياة الجميع أفضل فحسب،

589
00:38:29,769 --> 00:38:32,897
‫لكنه أيضًا سيشطب رخصتك بجرة قلم

590
00:38:32,980 --> 00:38:36,526
‫ويهدر أي فرصة لك في تقديم قضيتك
‫إلى المحكمة.

591
00:38:38,069 --> 00:38:40,571
‫لذا إن كنت تسعى لخطتك الكبرى،

592
00:38:40,655 --> 00:38:43,866
‫فملاحقته ليست الخطوة المناسبة حاليًا.

593
00:38:51,290 --> 00:38:53,292
‫شكرًا على ثقتك بي.

594
00:39:06,639 --> 00:39:08,599
‫ها هي حبيبتي. مرحبًا يا حلوتي.

595
00:39:09,559 --> 00:39:10,810
‫مرحبًا يا أبي.

596
00:39:10,893 --> 00:39:13,730
‫يسعدني جدًا قدومك.

597
00:39:17,817 --> 00:39:19,444
‫لدى "جاسمين" شيء تخبرك به.

598
00:39:23,906 --> 00:39:25,032
‫ما الأمر يا حبيبتي؟

599
00:39:29,620 --> 00:39:33,583
‫سبب عدم قدومي إلى هنا...

600
00:39:33,666 --> 00:39:36,836
‫أيًا كان، يمكنني التعامل معه، اتفقنا؟

601
00:39:36,919 --> 00:39:38,254
‫يمكننا التعامل مع هذا معًا.

602
00:39:42,884 --> 00:39:44,302
‫هيا. ماذا يجري؟

603
00:39:59,525 --> 00:40:00,693
‫أرجوك لا تغضب.

604
00:40:07,575 --> 00:40:08,951
‫لست غاضبًا يا ملاكي.

605
00:40:11,037 --> 00:40:11,913
‫لست غاضبًا.

606
00:40:16,292 --> 00:40:17,627
‫منذ متى؟

607
00:40:19,796 --> 00:40:21,172
‫17 أسبوعًا.

608
00:40:23,132 --> 00:40:24,050
‫وهل هو ابن "روني"؟

609
00:40:25,676 --> 00:40:28,971
‫لا نزال معًا، وهو يتحمل المسؤولية.

610
00:40:33,184 --> 00:40:35,394
‫أريدك أن تعرف أنني سأنجب ولدًا.

611
00:40:39,315 --> 00:40:40,817
‫سأسميه "آرون".

612
00:40:50,952 --> 00:40:52,703
‫ستكون هذه نعمة يا أبي.

613
00:40:56,707 --> 00:40:59,085
‫لكن عليك الخروج من هنا لتشاركنا هذا.

614
00:41:02,004 --> 00:41:03,089
‫سأحتاج إليك،

615
00:41:04,048 --> 00:41:06,008
‫وحفيدك سيحتاج إليك أيضًا.

616
00:41:13,975 --> 00:41:15,643
‫كنت مثلك تمامًا.

617
00:41:16,644 --> 00:41:19,605
‫كانت لدي عائلة وعمل.

618
00:41:21,774 --> 00:41:22,733
‫كان لدي أصدقاء.

619
00:41:23,985 --> 00:41:25,361
‫حتى أنني ظننت أن لدي الوقت.

620
00:41:25,987 --> 00:41:27,738
‫ثم دخلت إلى هنا...

621
00:41:27,822 --> 00:41:29,824
‫إلى المكان الذي يتوقف فيه الزمن.

622
00:41:31,075 --> 00:41:34,161
‫تمر به. وتخبر نفسك أنك ستواكب
‫الحياة يومًا ما.

623
00:41:35,371 --> 00:41:37,832
‫ثم يحدث شيء لم يكن في الحسبان...

624
00:41:38,916 --> 00:41:41,836
‫ليذكرك بأن العالم سيستمر من دونك.

625
00:41:43,713 --> 00:41:45,339
‫{\an8}آمرة السجن تظن أن بإمكاني الانتظار.

626
00:41:46,090 --> 00:41:48,634
‫لكنها يستحيل أن تفهم ما يعنيه هذا لي...

627
00:41:49,677 --> 00:41:51,137
‫ولكل من ليس مكانه السجن.

628
00:41:53,347 --> 00:41:55,766
‫فالآن لن تكون هناك خطط كبرى.

629
00:41:55,850 --> 00:41:57,560
‫لن يكون هناك انتظار اللحظات المناسبة.

630
00:41:58,895 --> 00:42:00,187
‫ولا لحظة أخرى.

631
00:42:02,899 --> 00:42:04,066
‫مهما يتطلب الأمر،

632
00:42:05,234 --> 00:42:07,069
‫وأيًا كان الذي عليّ محاربته،

633
00:42:08,195 --> 00:42:09,989
‫ومهما هاجموني بقوة،

634
00:42:12,491 --> 00:42:14,035
‫ومهما كانت سلطتهم،

635
00:42:16,120 --> 00:42:17,580
‫سأخرج نفسي من هنا،

636
00:42:18,706 --> 00:42:20,249
‫وسأستعيد حياتي.

637
00:42:23,849 --> 00:42:54,931
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

638
00:42:55,159 --> 00:42:57,161
‫ترجمة "أنطونيوس خلف"

