﻿1
00:00:02,887 --> 00:00:04,514
‫كنت مثلك تمامًا.

2
00:00:09,185 --> 00:00:10,854
‫كانت لدي زوجة أحبها.

3
00:00:12,981 --> 00:00:14,482
‫كانت لدي عائلة وبيت.

4
00:00:15,483 --> 00:00:16,693
‫"افتتاح (ترينيتي روم)"

5
00:00:16,776 --> 00:00:17,694
‫كان لدي عمل.

6
00:00:18,403 --> 00:00:19,946
‫دفعت ضرائبي.

7
00:00:21,239 --> 00:00:22,198
‫أمسكتك!

8
00:00:22,282 --> 00:00:23,658
‫كان لدي أصدقائي.

9
00:00:25,326 --> 00:00:26,161
‫ابتسموا.

10
00:00:29,581 --> 00:00:32,625
‫بعضهم كان من نوع الأصدقاء
‫الذين تكون أفضل من دونهم.

11
00:00:32,709 --> 00:00:33,960
‫ربما كان عليّ معرفة ذلك.

12
00:00:34,043 --> 00:00:36,421
‫- شرطة "نيويورك"! مذكرة تفتيش! ارفع يديك!
‫- لا تتحركوا!

13
00:00:36,504 --> 00:00:38,590
‫ارفعوا أيديكم! ابقوا مكانكم!

14
00:00:46,222 --> 00:00:47,265
‫لا!

15
00:00:47,432 --> 00:00:50,768
‫"آرون"! لم يفعل أي شيء!

16
00:00:52,437 --> 00:00:55,899
‫- منذ متى وأنت تتاجر بالمخدرات؟
‫- قلت لك، ليست لدي فكرة...

17
00:00:59,235 --> 00:01:01,404
‫أصحاب النفوذ قضوا عليّ.

18
00:01:02,655 --> 00:01:05,950
‫لذا، ها أنا هنا الآن، بعد تسع سنوات،

19
00:01:06,951 --> 00:01:10,079
‫لأول مرة، أعود إلى قاعة المحكمة نفسها

20
00:01:10,163 --> 00:01:12,123
‫حيث أتوا ليسلبوني حياتي.

21
00:01:13,499 --> 00:01:16,669
‫لكن اليوم، مهما كان تفكير الجميع عني،

22
00:01:17,253 --> 00:01:22,717
‫وعن هويتي وعن كيف وصلت إلى هنا،
‫اليوم لدي وسيلة للمقاومة.

23
00:01:22,800 --> 00:01:25,011
‫هذا ما سأفعله بكل تأكيد.

24
00:01:25,094 --> 00:01:26,554
‫سيدة "رودريغز".

25
00:01:37,565 --> 00:01:41,486
‫تذكر، هذه الجلسة لمناقشة الاقتراح المقدم
‫بإعادة محاكمتك.

26
00:01:41,569 --> 00:01:44,822
‫لن نخرج من هنا اليوم حتى بقرار في ذلك.

27
00:01:47,283 --> 00:01:49,369
‫أنت بريء.

28
00:01:49,452 --> 00:01:50,912
‫لقد بالغوا في اتهامك.

29
00:01:50,995 --> 00:01:53,873
‫قضيت عقوبة ما كان عليك قضاؤها. سننهي ذلك.

30
00:01:55,792 --> 00:01:58,336
‫أجل، ماذا تريدني أن أقول؟

31
00:01:58,419 --> 00:02:00,797
‫خرج "روكي" بكفالة، زوجته حبلى،

32
00:02:00,880 --> 00:02:03,049
‫كان عليها الذهاب إلى طبيب التوليد
‫وما شابه.

33
00:02:03,132 --> 00:02:04,968
‫عرفت هذا منذ ثماني دقائق فقط.

34
00:02:05,051 --> 00:02:08,012
‫اسمع، اطلب المشروبات، امنحني 30 دقيقة،
‫سأقابلك هناك. أجل.

35
00:02:15,478 --> 00:02:17,146
‫"(آرون والاس) محامي الدفاع"

36
00:02:20,817 --> 00:02:22,151
‫كيف وصلت إلى هنا؟

37
00:02:22,235 --> 00:02:23,903
‫بالعمل الجاد والإرادة القوية.

38
00:02:24,487 --> 00:02:26,614
‫- ما طريقتك؟
‫- ليقف الجميع.

39
00:02:31,119 --> 00:02:35,290
‫سيد "والاس"، أفهم أن هذه ستكون أول مرة لك
‫في الترافع أمام المحكمة.

40
00:02:35,373 --> 00:02:36,791
‫نعم يا سيادة القاضية.

41
00:02:36,874 --> 00:02:40,003
‫هذا لن يضيرك، ما دمت تعرف ما تفعله.

42
00:02:40,086 --> 00:02:42,130
‫أظن أننا سنرى ذلك يا سيادة القاضية.

43
00:02:43,256 --> 00:02:44,465
‫{\an8}لنبدأ إذًا.

44
00:02:46,259 --> 00:02:47,552
‫هذا هو ما يحدث الآن.

45
00:02:47,635 --> 00:02:48,678
‫اليوم الأول.

46
00:02:48,761 --> 00:02:51,931
‫لم أكن أتوقع قدومه، لكن لا بأس.

47
00:02:52,515 --> 00:02:53,850
‫هذا سيزيد من حلاوة الأمر.

48
00:02:53,933 --> 00:02:58,479
‫"ديز أوريلي" مساعد المدعي العام
‫هو أحد الأوغاد الذين حبسوني...

49
00:03:03,860 --> 00:03:06,237
‫هذا صحيح. أنا، "آرون والاس"،

50
00:03:06,321 --> 00:03:08,740
‫في العهدة الدائمة لولاية "نيويورك"،

51
00:03:08,823 --> 00:03:11,242
‫أقضي عقوبة السجن المؤبد لجريمة لم أرتكبها.

52
00:03:20,376 --> 00:03:22,003
‫هيا يا أولاد. أسرعوا.

53
00:03:24,255 --> 00:03:25,131
‫"والاس".

54
00:03:27,467 --> 00:03:28,343
‫"رودريغز".

55
00:03:29,344 --> 00:03:30,553
‫"ماري"

56
00:03:31,888 --> 00:03:32,930
‫الفم.

57
00:03:33,973 --> 00:03:34,974
‫اجلس القرفصاء.

58
00:03:36,351 --> 00:03:37,185
‫اسعل.

59
00:03:39,395 --> 00:03:41,356
‫فربما تتساءل الآن

60
00:03:41,439 --> 00:03:43,900
‫كيف كنت في تلك المحكمة مرتديًا تلك البدلة؟

61
00:03:59,207 --> 00:04:03,252
‫لكن بالنسبة إلي، السؤال لا يتعلق
‫بكيفية خروجي إلى العالم.

62
00:04:03,336 --> 00:04:04,545
‫"هل كان (أوريلي) يعلم؟"

63
00:04:05,405 --> 00:04:07,198
‫السؤال هو كيف أستطيع أن أتواجد هنا؟

64
00:04:10,064 --> 00:04:11,690
‫وكيف سأخرج في يوم من الأيام؟

65
00:04:18,377 --> 00:04:20,671
‫أمامك 90 ثانية لتخبرني كيف حدث هذا.

66
00:04:20,754 --> 00:04:22,256
‫يبدو أنه عندما دخل السجن،

67
00:04:22,339 --> 00:04:24,425
‫{\an8}عمل لدى نقابة المساعدين القانونيين

68
00:04:24,508 --> 00:04:26,927
‫{\an8}بتمثيل السجناء في قضايا بداخل السجن.

69
00:04:27,011 --> 00:04:27,970
‫{\an8}أجل، أعرف هذا.

70
00:04:28,053 --> 00:04:30,139
‫{\an8}هذا أتاح له الوصول لكل المكتبة القانونية.

71
00:04:30,222 --> 00:04:32,141
‫{\an8}ثم دخل جامعة
‫ونال شهادات قانون عبر الإنترنت،

72
00:04:32,224 --> 00:04:34,768
‫{\an8}ثم اكتشف ثغرة دفينة في النظام.

73
00:04:34,852 --> 00:04:37,354
‫{\an8}أولًا، خضع لاختبار نقابة "فيرمونت"،
‫وهي الولاية الوحيدة

74
00:04:37,438 --> 00:04:41,108
‫{\an8}التي يمكنك فيها إجراء اختبار المحاماة
‫بشهادة من كلية محاماة غير معتمدة.

75
00:04:41,192 --> 00:04:45,196
‫{\an8}ثم قدم لقبول رخصته بالمثل في "نيويورك".

76
00:04:45,279 --> 00:04:46,906
‫{\an8}لكنه تاجر مخدرات مدان.

77
00:04:46,989 --> 00:04:50,492
‫{\an8}ما كان سيجتاز اختبار الأخلاقيات
‫دون دعم شخص له نفوذ.

78
00:04:51,202 --> 00:04:52,786
‫{\an8}أتتذكر "هنري روزويل"؟

79
00:04:52,870 --> 00:04:55,039
‫{\an8}سيناتور متقاعد ومحامي عام سابق؟

80
00:04:55,122 --> 00:04:56,040
‫بالطبع.

81
00:04:56,123 --> 00:05:00,002
‫في أوقات فراغه، يفصل في قضايا السجن
‫شبه القانونية.

82
00:05:00,085 --> 00:05:03,005
‫{\an8}على ما يبدو أنه انبهر من "والاس" ودعمه.

83
00:05:03,088 --> 00:05:06,592
‫{\an8}- غير معقول. ما هذه القضية على أي حال؟
‫- ولد لاتيني متهم باغتصاب قاصر.

84
00:05:06,675 --> 00:05:08,677
‫{\an8}والفتاة أخذت جرعة زائدة من مخدراته.

85
00:05:08,761 --> 00:05:10,930
‫{\an8}يقضي 20 عامًا بتهمة الاغتصاب
‫ومحاولة القتل.

86
00:05:11,013 --> 00:05:13,641
‫{\an8}- يريدون إعادة محاكمة؟
‫- يقولون إنه لم يشتر المخدرات،

87
00:05:13,724 --> 00:05:15,309
‫{\an8}وأن المروّج غير قصته.

88
00:05:15,392 --> 00:05:17,603
‫{\an8}- من القاضي؟
‫- "تاناكا". لكن "والاس" فاشل.

89
00:05:17,686 --> 00:05:19,438
‫{\an8}كما أنها أول مرة له.

90
00:05:19,521 --> 00:05:21,106
‫{\an8}سأتفوق عليه إن وصل الأمر لذلك.

91
00:05:21,190 --> 00:05:22,858
‫{\an8}حسنًا، أخبرني بكل جديد.

92
00:05:22,942 --> 00:05:25,277
‫{\an8}أعلمني فور نطق "تاناكا" للحكم.

93
00:05:25,361 --> 00:05:26,237
‫{\an8}لك ذلك.

94
00:05:29,114 --> 00:05:30,950
‫{\an8}- هذا كله لأجل قضيتك؟
‫- نعم.

95
00:05:31,659 --> 00:05:33,869
‫{\an8}هل هذا هو المحامي الذي ضدنا الآن؟

96
00:05:34,495 --> 00:05:36,914
‫أجل، هذا ما كانت أتساءل عنه.

97
00:05:38,374 --> 00:05:42,336
‫{\an8}ما حدث في المحكمة أمس،
‫بدا لي أنها مسألة شخصية بينك وبينه.

98
00:05:42,419 --> 00:05:44,505
‫{\an8}هذا لن يؤثر على طريقة دفاعي.

99
00:05:44,588 --> 00:05:47,007
‫{\an8}تحدثت مع جدتي، وهي قلقة

100
00:05:47,091 --> 00:05:50,386
‫{\an8}من وجود شيء لديهم ضدك،
‫هذا قد يصعب الأمور عليّ.

101
00:05:50,469 --> 00:05:52,012
‫هل لديك أحد غيري؟

102
00:05:52,554 --> 00:05:55,349
‫لا أظن أنها أحسنت معاملتك
‫في آخر مرة كانت هنا.

103
00:05:55,432 --> 00:05:56,809
‫أعرف. إنما...

104
00:05:56,892 --> 00:06:00,271
‫{\an8}أظن أنك تعرف ما كنت أفعله هنا
‫طوال تلك السنوات.

105
00:06:01,188 --> 00:06:03,357
‫محاربة النظام الذي قضى عليّ، صحيح؟

106
00:06:04,108 --> 00:06:04,942
‫خطأ.

107
00:06:06,318 --> 00:06:09,738
‫ما أفعله بكوني محاميًا من السجن
‫هو سلعة لتبقيني حيًا.

108
00:06:09,822 --> 00:06:12,449
‫كوني محاميًا هو ما سيخرجني من هنا.

109
00:06:14,034 --> 00:06:15,035
‫أنت الأول فحسب.

110
00:06:16,245 --> 00:06:18,706
‫سأستخدم قضيتك في البدء بالهجوم
‫على المدعي العام.

111
00:06:18,789 --> 00:06:21,750
‫يومًا تلو آخر وقضية تلو أخرى.

112
00:06:21,834 --> 00:06:25,337
‫وعندما أنتهي، ويصبح ضعيفًا ويستنفد فرصه،

113
00:06:26,005 --> 00:06:28,424
‫هكذا سأثبت أنه لفق التهمة لي.

114
00:06:29,258 --> 00:06:30,968
‫كل ما أفعله وكل ما فعلته

115
00:06:31,051 --> 00:06:33,554
‫فقط لأحصل على حريتي وأستعيد عائلتي.

116
00:06:33,637 --> 00:06:35,764
‫إن أردت محاميًا آخر، فافعل ما شئت.

117
00:06:37,558 --> 00:06:40,269
‫لكنك لن تجد أي شخص لديه حافز أكثر مني.

118
00:06:49,486 --> 00:06:51,238
‫كيف سأدفع ثمن ذلك؟

119
00:06:51,322 --> 00:06:53,407
‫يُفترض بك فعل ما أمليه عليك.

120
00:06:56,535 --> 00:06:57,536
‫كيف حالك؟

121
00:06:59,163 --> 00:07:01,623
‫بخير. قطعت مسافة طويلة.

122
00:07:02,958 --> 00:07:06,462
‫جلبت لك ربطات عنق،
‫في حال احتجت إليها في المحكمة.

123
00:07:06,545 --> 00:07:07,379
‫شكرًا.

124
00:07:09,965 --> 00:07:11,258
‫من دون "جاز"، صحيح؟

125
00:07:12,509 --> 00:07:14,970
‫آسفة. لديها تحضير لاختبارات القدرة اليوم.

126
00:07:16,764 --> 00:07:18,349
‫- هل هذا تقريرها المدرسي؟
‫- أجل.

127
00:07:18,432 --> 00:07:19,850
‫- عليّ توقيعه، صحيح؟
‫- نعم.

128
00:07:30,819 --> 00:07:34,031
‫- هل ترضيك هذه الدرجات؟
‫- للأطفال فترات تفوق وفشل يا "آرون".

129
00:07:34,114 --> 00:07:37,034
‫لقد توقفت عن الرياضة البدنية. تبدو متعبة.

130
00:07:37,659 --> 00:07:40,245
‫في آخر مرة رأيتها،
‫أنا متأكد أنها كانت تدخن الحشيش.

131
00:07:40,329 --> 00:07:42,247
‫- إنها لا تدخن الحشيش.
‫- ثمة ما يجري...

132
00:07:42,331 --> 00:07:43,957
‫- بسببي؟
‫- لا، بسبب "داريوس".

133
00:07:44,041 --> 00:07:45,667
‫- بحقك.
‫- إنه ليس صلبًا معها.

134
00:07:45,751 --> 00:07:46,668
‫إنه ليس والدها.

135
00:07:46,752 --> 00:07:49,838
‫إذا كان لن يتحمل المسؤولية،
‫فعليه أن يخرج من فراشك.

136
00:07:49,922 --> 00:07:52,341
‫قد أطرده خارجًا إذا عدت إلى البيت،
‫لكنك لن تعود،

137
00:07:52,424 --> 00:07:54,176
‫لأنك مسجون مدى الحياة.

138
00:08:00,057 --> 00:08:01,517
‫أنت تخفين عني شيئًا.

139
00:08:08,899 --> 00:08:10,442
‫كان عليك القبول بصفقة تخفيف الحكم.

140
00:08:12,277 --> 00:08:15,322
‫- كانت 20 سنة يا "ماري".
‫- كنت ستخرج بإفراج مشروط بعد 12 سنة

141
00:08:15,406 --> 00:08:16,907
‫أي بعد ثلاث سنوات من الآن.

142
00:08:19,952 --> 00:08:21,161
‫لكنت انتظرتك.

143
00:08:24,039 --> 00:08:26,250
‫وما كانت "جاسمين" ستفقد والدها.

144
00:08:34,049 --> 00:08:34,883
‫اسمعي.

145
00:08:40,806 --> 00:08:42,141
‫أتتذكرين كيف كنت؟

146
00:08:43,475 --> 00:08:44,476
‫الأب الذي...

147
00:08:52,818 --> 00:08:53,861
‫كل يوم،

148
00:08:54,903 --> 00:08:56,822
‫كل ثانية لا أكون فيها معها...

149
00:08:58,031 --> 00:08:58,866
‫ومعك...

150
00:09:04,997 --> 00:09:05,914
‫آسفة، لا أستطيع.

151
00:09:05,998 --> 00:09:07,291
‫لا يا "ماري"، عودي.

152
00:09:07,374 --> 00:09:09,960
‫"ماري"، عودي!

153
00:09:10,043 --> 00:09:11,253
‫"ماري"!

154
00:09:20,053 --> 00:09:23,265
‫يا حراس! لدي شجار هنا في الأسفل!
‫أخرجوهم من هنا الآن!

155
00:09:23,348 --> 00:09:26,768
‫أبعدوهما واحبسوهما في زنزانتهما
‫لباقي اليوم.

156
00:09:28,812 --> 00:09:30,230
‫آمرة السجن في الطابق!

157
00:09:32,191 --> 00:09:33,317
‫ماذا حدث؟

158
00:09:33,400 --> 00:09:34,651
‫لدينا نقص في الحراس.

159
00:09:35,277 --> 00:09:36,904
‫استقال "ماكلينتوك" صباح اليوم.

160
00:09:36,987 --> 00:09:39,239
‫أخبرتك أن البعض غير مناسب للعمل.
‫جيد أنه رحل.

161
00:09:39,323 --> 00:09:41,992
‫سيدتي، عليّ القول إن هذه الإصلاحات

162
00:09:42,576 --> 00:09:45,829
‫وكل هذه التغييرات، إنها تسير بسرعة شديدة
‫نعجز أن نواكبها.

163
00:09:45,913 --> 00:09:47,539
‫انظر إلى الأرقام يا حضرة النقيب.

164
00:09:47,623 --> 00:09:51,043
‫على الرغم من هذه الحادثة،
‫فإن معدل العنف انخفض بنسبة 34 بالمئة،

165
00:09:51,126 --> 00:09:53,086
‫وانخفضت محاولات الانتحار إلى النصف.

166
00:09:53,170 --> 00:09:55,130
‫وهبط معدل تعاطي المخدرات خلال خمسة أشهر.

167
00:09:55,214 --> 00:09:57,174
‫الآن، الإصلاحات قد لا تعجب ضباطك،

168
00:09:57,257 --> 00:09:59,843
‫لكنها تجدي نفعًا، ووظيفتك أن تقنعهم بذلك.

169
00:09:59,927 --> 00:10:01,303
‫الآن أريد أخذ جولة.

170
00:10:07,476 --> 00:10:09,394
‫نزلت آمرة السجن من المنزل الفخم اليوم.

171
00:10:09,478 --> 00:10:11,939
‫أظن أنها تريد أن ترى كيف يعيش النصف الآخر.

172
00:10:12,022 --> 00:10:15,108
‫لا بد أنها مجنونة للسماح لك بالخروج
‫إلى المحكمة.

173
00:10:15,817 --> 00:10:19,071
‫لدي رخصة الآن. ليس بوسعها فعل أي شيء.

174
00:10:20,614 --> 00:10:22,074
‫ماذا يريد هذا السافل؟

175
00:10:23,158 --> 00:10:25,160
‫دخل "جوي نوكس" الحبس الانفرادي.

176
00:10:25,244 --> 00:10:27,287
‫يبدو أن "وايلد بيل" يريدك أن تخرجه.

177
00:10:27,955 --> 00:10:28,789
‫أريد التحدث معك.

178
00:10:33,418 --> 00:10:34,670
‫هل سمعت عن "جوي"؟

179
00:10:34,753 --> 00:10:38,382
‫أجل، يتشاجر في السجن؟
‫لا أرى كيف سيساعدنا هذا.

180
00:10:38,465 --> 00:10:40,842
‫بدأت أتساءل إن كنت أنت من وشى به.

181
00:10:42,052 --> 00:10:43,845
‫أنت تكثر في شرب المخدرات يا صاح.

182
00:10:43,929 --> 00:10:45,931
‫حقًا؟ وأنت تقضي الكثير من الوقت

183
00:10:46,014 --> 00:10:48,100
‫في مكتب آمرة السجن كل أسبوع، أليس كذلك؟

184
00:10:48,183 --> 00:10:49,518
‫أنا ممثل السجناء.

185
00:10:50,227 --> 00:10:51,395
‫أتحدث عن حقوقكم.

186
00:10:51,478 --> 00:10:54,356
‫إذًا، ليست لديك مشكلة في العمل
‫على قضية "جوي"، صحيح؟

187
00:10:55,983 --> 00:10:56,817
‫ماذا؟

188
00:10:57,359 --> 00:10:59,611
‫هل لديك مشكلة مع وشومي؟

189
00:11:00,320 --> 00:11:01,947
‫رجل القانون يجب ألا يطلق الأحكام.

190
00:11:02,030 --> 00:11:03,824
‫أجل، لكن لدي استثناءات معينة.

191
00:11:03,907 --> 00:11:05,784
‫حسنًا، أريده أن يخرج.

192
00:11:07,744 --> 00:11:10,122
‫وأكره سماع الناس في هذه الساحة

193
00:11:10,789 --> 00:11:14,668
‫يبدؤون بالتشكيك فيما يجري
‫في مكتب آمرة السجن

194
00:11:14,751 --> 00:11:15,961
‫بينك وبين السيدة.

195
00:11:20,841 --> 00:11:23,802
‫لذا في المرة المقبلة،
‫لا تترك الأمر لآخر لحظة.

196
00:11:23,885 --> 00:11:26,430
‫عليّ الذهاب، لكنني سأعود
‫على العشاء، اتفقنا؟

197
00:11:27,764 --> 00:11:30,267
‫سمعت أنك كنت تتكلم مع "وايلد بيل"
‫في الساحة اليوم.

198
00:11:30,892 --> 00:11:33,395
‫أخمن أنه يريدك أن تمثل "جوي نوكس".

199
00:11:33,478 --> 00:11:35,272
‫ما زلت تحاولين إلغاء الحبس الانفرادي؟

200
00:11:35,355 --> 00:11:37,024
‫ألا تظن أن بوسعي فعل ذلك؟

201
00:11:37,107 --> 00:11:39,109
‫ليس دون ثورة من الحراس.

202
00:11:39,192 --> 00:11:41,028
‫بثورة أو لا، هذه خطوتي التالية.

203
00:11:41,111 --> 00:11:45,449
‫لكن لا يمكنني فعل هذا بوجود سجناء هناك.

204
00:11:46,033 --> 00:11:48,452
‫تمثيل "جوي" لن يفيدني كثيرًا في مجتمعي.

205
00:11:49,430 --> 00:11:51,641
‫- لكنني سأفكر في الأمر.
‫- حسنًا.

206
00:11:52,759 --> 00:11:54,458
‫ماذا يمكنك أن تخبرني عن تعاطي المخدرات؟

207
00:11:54,773 --> 00:11:56,126
‫في انخفاض، على حد علمي.

208
00:11:56,529 --> 00:11:57,502
‫ماذا عن مسارها؟

209
00:11:57,586 --> 00:12:01,298
‫أخبرتك، تحصلين على ما أعرفه عن الحراس
‫وليس السجناء.

210
00:12:01,539 --> 00:12:04,509
‫لا يمكننا فعل هذا إلا بهذه الطريقة،
‫وإلا فأنت تريدين موتي.

211
00:12:05,006 --> 00:12:06,966
‫كنت أتحدث عن الحراس.

212
00:12:07,369 --> 00:12:08,245
‫لا شيء إذًا.

213
00:12:08,937 --> 00:12:10,188
‫لكنني سأبقي عيني مفتوحتين.

214
00:12:10,397 --> 00:12:11,690
‫وأذنيك أيضًا.

215
00:12:12,696 --> 00:12:14,031
‫لم ننته.

216
00:12:16,218 --> 00:12:19,013
‫تلقيت اتصالًا من المحكمة اليوم.

217
00:12:19,070 --> 00:12:20,780
‫حصلت على إعادة محاكمة لـ"خوسيه".

218
00:12:22,937 --> 00:12:24,855
‫هذا رائع. شكرًا لك.

219
00:12:25,635 --> 00:12:27,261
‫أتظن أن لديك فرصة هناك؟

220
00:12:27,824 --> 00:12:28,699
‫أجل، سنرى.

221
00:12:29,581 --> 00:12:30,666
‫حسنًا، بالتوفيق.

222
00:12:31,161 --> 00:12:32,496
‫وخذ حذرك.

223
00:12:32,579 --> 00:12:34,081
‫في كل لحظة.

224
00:13:01,890 --> 00:13:03,433
‫أنت في السنة الثالثة في الثانوية،

225
00:13:04,684 --> 00:13:07,479
‫معدل درجاتك جيد جدًا ولديك أصدقاء،

226
00:13:08,522 --> 00:13:11,608
‫وفي فريق كرة القدم، وحتى أن لديك حبيبة.

227
00:13:12,067 --> 00:13:13,318
‫حدثنا عن ذلك.

228
00:13:13,401 --> 00:13:16,863
‫كانت "مولي" من عائلة جيدة.

229
00:13:17,823 --> 00:13:18,657
‫وثرية.

230
00:13:18,740 --> 00:13:21,660
‫أما أنا، فقد تركنا أبي،

231
00:13:21,743 --> 00:13:25,497
‫أمي كانت تعمل ثلاث وظائف
‫وكنت أتناول الوافل المجمد على العشاء.

232
00:13:25,580 --> 00:13:27,874
‫- لا بد أن والديها أحباك.
‫- ليس كثيرًا.

233
00:13:27,958 --> 00:13:30,752
‫وقالا إن هذا لأنني كنت في عمر الـ17
‫وهي كانت في الـ15،

234
00:13:31,503 --> 00:13:34,339
‫لكنها كانت في السنة الثانية،
‫كانت تفصلنا سنة دراسية واحدة.

235
00:13:34,422 --> 00:13:37,300
‫- ماذا فعلت إذًا؟
‫- ظللت أتسلل لبضعة أشهر،

236
00:13:37,384 --> 00:13:39,761
‫لكنني عرفت أن عليّ إنهاء العلاقة
‫قبل عيد ميلادي.

237
00:13:39,845 --> 00:13:41,638
‫لأنه في ولاية "نيويورك"،

238
00:13:41,721 --> 00:13:45,433
‫علاقة بين ولد في الـ18 وفتاة في الـ15
‫تُعد جريمة اغتصاب قاصر.

239
00:13:45,517 --> 00:13:47,477
‫وبالتأكيد كانا سيتصلان بالشرطة.

240
00:13:47,561 --> 00:13:51,773
‫هل كنتم تعرفون أنه في "فيرجينيا" و"تكساس"،

241
00:13:51,857 --> 00:13:55,277
‫و"كولورادو" و"أريزونا" و"فلوريدا"
‫و"بنسلفانيا"،

242
00:13:55,360 --> 00:13:57,988
‫يمكن للولد والفتاة
‫أن يتزوجا وينجبا في هذه الأعمار؟

243
00:13:58,071 --> 00:14:01,157
‫اعتراض. أفهم أنه لا يزال يستقرئ كل هذا،

244
00:14:01,241 --> 00:14:04,619
‫لكنني متأكد أنه يعرف أن قوانين
‫الولايات الأخرى لا تُطبق هنا.

245
00:14:04,703 --> 00:14:05,745
‫أتفق معه يا سيد "والاس".

246
00:14:05,829 --> 00:14:09,958
‫ويجب أن تعرف أنه في العديد
‫من تلك الولايات، موافقة الأهل مطلوبة.

247
00:14:13,920 --> 00:14:14,963
‫لذا انفصلتما.

248
00:14:16,089 --> 00:14:17,215
‫ثم ماذا حدث؟

249
00:14:17,299 --> 00:14:20,343
‫ظلت تبكي وتتوسل

250
00:14:20,427 --> 00:14:22,971
‫وتقول إنها ستؤذي نفسها لو لم أرجع إليها.

251
00:14:23,054 --> 00:14:24,890
‫ثم في أحد الأيام، وعدتني

252
00:14:24,973 --> 00:14:28,226
‫أنني لو أتيت إليها مرة أخيرة، ستكون بخير.

253
00:14:28,310 --> 00:14:29,477
‫وأنت ذهبت؟

254
00:14:29,561 --> 00:14:33,773
‫قالت إن والديها سيخرجان طوال النهار،
‫لذا، أجل، ذهبت إلى هناك.

255
00:14:34,399 --> 00:14:38,361
‫ثم بعد ما كنا معًا...

256
00:14:39,654 --> 00:14:40,614
‫غططت في النوم.

257
00:14:41,948 --> 00:14:44,576
‫حين استيقظت، وجدت رسالة بجواري
‫كُتب فيها أنها ستنتحر.

258
00:14:44,659 --> 00:14:47,162
‫اعتراض! الشرطة لم تعثر على هذه الرسالة.

259
00:14:47,245 --> 00:14:49,706
‫الضحية نفسها قالت تحت القسم
‫إنها لم تكتبها.

260
00:14:49,789 --> 00:14:52,042
‫- كل هذا يُعاد لكن بصيغة مختلفة.
‫- اعتراض مقبول.

261
00:14:52,125 --> 00:14:54,836
‫سأسمح بهذا الاستجواب فقط

262
00:14:54,920 --> 00:14:58,465
‫إن أمكنك إيجاد أي أدلة مؤيدة لهذه الرسالة.

263
00:14:58,548 --> 00:14:59,883
‫شكرًا يا سيادة القاضية.

264
00:15:10,060 --> 00:15:11,311
‫لنرجع إلى ذلك اليوم.

265
00:15:11,394 --> 00:15:13,229
‫بعد أن استيقظت، ماذا حدث؟

266
00:15:15,231 --> 00:15:16,691
‫وجدتها في غرفة المعيشة.

267
00:15:18,360 --> 00:15:20,111
‫وبجوارها زجاجة "أوكسي" فارغة.

268
00:15:21,780 --> 00:15:25,283
‫حاولت أن أيقظها، وعندما لم أستطع،
‫اتصلت بالطوارئ.

269
00:15:25,367 --> 00:15:26,868
‫وهل انتظرت سيارة الإسعاف؟

270
00:15:30,622 --> 00:15:31,456
‫لا.

271
00:15:32,540 --> 00:15:33,375
‫لم لا؟

272
00:15:33,458 --> 00:15:36,962
‫لأنني عرفت أن والديها سيلاحقانني.
‫وهو ما فعلاه.

273
00:15:37,587 --> 00:15:39,631
‫رغم أن "مولي" نجت؟

274
00:15:39,714 --> 00:15:41,216
‫أظن أنهما أرادا معاقبتي.

275
00:15:41,299 --> 00:15:44,344
‫والقضاء لديه رسائل نصية متبادلة بينك
‫وبين "مولي"

276
00:15:44,427 --> 00:15:47,889
‫- وأنت تظل تعدها بأن تشتري لها "أوكسي".
‫- أجل، صحيح.

277
00:15:47,973 --> 00:15:49,349
‫أيمكنك تفسيرها؟

278
00:15:49,432 --> 00:15:52,811
‫ظلت تطلب مني، لكنني كنت أماطل.

279
00:15:53,520 --> 00:15:54,604
‫آملًا أن تترك الأمر.

280
00:15:54,688 --> 00:15:56,231
‫لماذا لم ترفض فحسب؟

281
00:15:56,314 --> 00:15:59,109
‫لأنني ظننتها ستذهب إلى تاجر المخدرات
‫في المدرسة وتشتريه.

282
00:15:59,192 --> 00:16:01,820
‫- وهل كنت محقًا؟
‫- هذا ما فعلته في النهاية.

283
00:16:02,445 --> 00:16:05,198
‫كذب تاجر المخدرات بشأني قبل ست سنوات
‫ولفق لي التهمة،

284
00:16:05,281 --> 00:16:07,325
‫وهكذا سُجنت كل هذه المدة.

285
00:16:08,868 --> 00:16:13,123
‫دعوا السجل يُظهر
‫أنني أنوي استدعاء تاجر المخدرات

286
00:16:13,206 --> 00:16:16,710
‫وضابط الشرطة من مسرح الجريمة
‫الذي رأى رسالة الانتحار المفقودة تلك.

287
00:16:18,837 --> 00:16:19,796
‫ليس لدي أسئلة أخرى.

288
00:16:23,258 --> 00:16:26,094
‫هل تقول إن مكتب المدعي العام عنصري؟

289
00:16:26,177 --> 00:16:28,263
‫{\an8}سأترك إجابة هذا للناس الآخرين.

290
00:16:28,346 --> 00:16:30,765
‫{\an8}لكن لا شك أن النظام يقسو على أي شخص

291
00:16:30,849 --> 00:16:32,058
‫{\an8}ليس لديه نفوذ أو مال.

292
00:16:32,142 --> 00:16:34,102
‫{\an8}المبالغة في اتهام من لا يمكنهم تعيين محام،

293
00:16:34,185 --> 00:16:36,896
‫{\an8}ثم إجبارهم على قبول الالتماس
‫هو وباء في هذا البلد.

294
00:16:36,980 --> 00:16:38,440
‫{\an8}وإن نظرت إلى الأرقام،

295
00:16:38,523 --> 00:16:41,026
‫{\an8}"ذا برونكس" هي أسوأ مقاطعة
‫تحت إدارة "غلين ماسكنز".

296
00:16:41,109 --> 00:16:43,611
‫{\an8}لا بد أن توقيت هذا صعب على "ماسكنز"،

297
00:16:43,695 --> 00:16:47,365
‫{\an8}الذي في مواجهة شرسة في الانتخابات المقبلة
‫على منصب النائب العام

298
00:16:47,449 --> 00:16:49,659
‫{\an8}ضد المدعي العام لـ"بروكلين"،
‫"آنيا هاريسون".

299
00:16:50,410 --> 00:16:52,871
‫اترك كل ما تفعله

300
00:16:53,538 --> 00:16:56,249
‫ولا تفكر حتى في خسارة هذه القضية.

301
00:17:00,837 --> 00:17:04,841
‫لم تخبريني أن "آرون والاس"
‫سيدمر سمعة "ماسكنز".

302
00:17:05,967 --> 00:17:08,136
‫"متهم صار محاميًا
‫يشكك في مدعي (برونكس) العام"

303
00:17:08,219 --> 00:17:10,555
‫- ماذا لدينا هنا؟
‫- لحم مقدد وبيض.

304
00:17:10,638 --> 00:17:11,598
‫هذا لذيذ.

305
00:17:12,223 --> 00:17:14,142
‫تحدثنا عن توليه لبعض القضايا.

306
00:17:14,225 --> 00:17:16,644
‫لم تقولي أي شيء حيال ظهوره بقوة
‫في الأخبار.

307
00:17:16,728 --> 00:17:19,064
‫هذا سيؤذي "ماسكنز" ويساعدك أنت.

308
00:17:19,147 --> 00:17:21,941
‫إلا إذا تمت محاصرته وبدأ بالهجوم

309
00:17:22,025 --> 00:17:24,235
‫وبدأ في إبراز تضارب مصالحنا.

310
00:17:24,319 --> 00:17:27,238
‫أظن أنك تستبقين الأحداث.

311
00:17:27,322 --> 00:17:28,198
‫آمل هذا.

312
00:17:38,124 --> 00:17:40,168
‫عليك أن تدرسي لامتحانات منتصف العام.

313
00:17:40,752 --> 00:17:42,212
‫أريد أن أرى أبي.

314
00:17:43,713 --> 00:17:45,548
‫له الحق في معرفة ما يجري.

315
00:17:45,632 --> 00:17:48,218
‫تعرفين تجاربه فيما يخص هذا.

316
00:17:48,301 --> 00:17:50,887
‫سيجعلك تشعرين بأنك فشلت.
‫لست بحاجة إلى ذلك الآن.

317
00:17:50,970 --> 00:17:52,764
‫تقولين إنك تحمينني.

318
00:17:52,847 --> 00:17:54,641
‫أشعر أنك تحمين نفسك.

319
00:17:54,724 --> 00:17:57,352
‫أظن أنك خائفة من أن يقول لك إنك فشلت.

320
00:18:01,731 --> 00:18:02,857
‫ماذا يجري؟

321
00:18:03,358 --> 00:18:05,318
‫إنها غاضبة لأنني أمنعها من رؤية "آرون".

322
00:18:05,401 --> 00:18:08,363
‫- لدى أمك أسباب جيدة...
‫- هل ستتكلم معي في هذا؟

323
00:18:08,446 --> 00:18:09,614
‫بجدية؟

324
00:18:09,697 --> 00:18:11,950
‫- أنا أعيش هنا وأساندك، لذا أجل.
‫- "داريوس".

325
00:18:12,033 --> 00:18:13,618
‫فقط لأنك تضاجع زوجة أعز أصدقائك

326
00:18:13,701 --> 00:18:15,662
‫لا يعني أن تبدأ بلعب دور الأب معي.

327
00:18:15,745 --> 00:18:17,580
‫- أنت!
‫- نحن معًا وهذا لن يتغير.

328
00:18:17,664 --> 00:18:18,998
‫سيكون عليك تقبل هذا.

329
00:18:19,082 --> 00:18:19,958
‫لن أقبله. ما رأيك؟

330
00:18:20,041 --> 00:18:22,210
‫- ما رأيك في ذلك؟
‫- "جاسمين"!

331
00:18:49,195 --> 00:18:50,947
‫أعرف كم كان هذا صعبًا عليك.

332
00:18:54,117 --> 00:18:56,369
‫لكن لا يمكنك مخاطبة "داريوس" هكذا.

333
00:18:58,371 --> 00:19:00,665
‫أعرف. أنا آسفة.

334
00:19:03,793 --> 00:19:06,504
‫إنه فقط يحاول أن يساعدنا، كيفما يستطيع.

335
00:19:09,215 --> 00:19:11,217
‫أتظنين أنه يعرف أنك ما زلت تحبين أبي؟

336
00:19:16,431 --> 00:19:19,559
‫أظن أنه يفهم أن هناك أنواعًا مختلفة
‫من الحب.

337
00:19:26,107 --> 00:19:28,651
‫أعرف أنك تظنين أن والدك سيعود يومًا ما،

338
00:19:31,029 --> 00:19:31,905
‫لكن هذا غير صحيح.

339
00:19:33,364 --> 00:19:35,617
‫لن يخرج من السجن أبدًا.

340
00:19:36,534 --> 00:19:38,203
‫كلما أسرعنا في قبول هذه الحقيقة،

341
00:19:39,370 --> 00:19:41,497
‫كان عيش حياتنا أسهل.

342
00:19:42,123 --> 00:19:43,541
‫لا يهمني أن أعيشها بسهولة.

343
00:19:44,792 --> 00:19:46,669
‫ولن أتخلى عنه.

344
00:19:52,634 --> 00:19:55,220
‫وفي الأيام التي تلت محاولة انتحارها،

345
00:19:55,303 --> 00:19:57,472
‫تمكنت "مولي" من مقابلتك، هل وافقت؟

346
00:20:00,558 --> 00:20:02,727
‫- هذا صحيح.
‫- وماذا أرادت؟

347
00:20:03,519 --> 00:20:04,395
‫شراء "أوكسي".

348
00:20:04,479 --> 00:20:07,482
‫لذا، قبل ست سنوات، لماذا شهدت
‫أنها اشترته من "خوسيه"؟

349
00:20:10,276 --> 00:20:12,320
‫بحقك يا صاح. تخطينا هذا.

350
00:20:12,403 --> 00:20:14,614
‫هنا عليك إخبار المحكمة بأنك كنت خائفًا

351
00:20:14,697 --> 00:20:16,908
‫لأن "مولي" كانت قاصرًا
‫وأن المدعي العام أبرم صفقة...

352
00:20:16,991 --> 00:20:19,494
‫إن قلت، "لقد بعته لـ(خوسيه)."
‫أعرف. فهمت يا صاح.

353
00:20:19,577 --> 00:20:21,454
‫- ما المشكلة إذًا؟
‫- لا أعرف...

354
00:20:22,038 --> 00:20:24,040
‫لا أعرف إن كنت أريد أن أتورط في كل هذا.

355
00:20:26,626 --> 00:20:28,127
‫بم وعدوك؟

356
00:20:28,461 --> 00:20:30,296
‫آمل أن يكون بالحماية لأنك ستحتاج إليها

357
00:20:30,380 --> 00:20:31,923
‫حين يكتشفون أنك وشيت بهم مجددًا.

358
00:20:32,006 --> 00:20:33,967
‫يا صاح. هل تهددني؟

359
00:20:34,050 --> 00:20:35,426
‫لا أهددك. هذه حقيقة.

360
00:20:36,094 --> 00:20:38,513
‫- ولن أتمكن من إيقاف هذا.
‫- لا، هذا سيئ يا صاح.

361
00:20:38,596 --> 00:20:40,890
‫السيئ هو أن هذا الولد يتعفن هنا
‫منذ ست سنوات

362
00:20:40,974 --> 00:20:43,017
‫وسيقضي 14 سنة أخرى بسبب كذبك.

363
00:20:44,602 --> 00:20:46,813
‫"فريدي"، هذه فرصتك في تصحيح الأمور.

364
00:20:47,647 --> 00:20:51,609
‫جار إغلاق السجن! عودوا إلى زنزاناتكم!
‫أكرر، إغلاق السجن...

365
00:20:51,693 --> 00:20:53,611
‫- "فريدي"!
‫- أغلق المكان. هيا.

366
00:20:54,487 --> 00:20:57,240
‫- عليّ معرفة ما سيحدث هنا.
‫- عليّ إخلاء المكان.

367
00:20:57,323 --> 00:20:58,992
‫- "فريدي"!
‫- أتريد الحبس الانفرادي؟

368
00:20:59,075 --> 00:21:01,577
‫- "فريدي"!
‫- سأفعل هذا.

369
00:21:01,661 --> 00:21:02,829
‫هل تسمعني؟ هيا بنا!

370
00:21:04,372 --> 00:21:05,290
‫هيا بنا.

371
00:21:08,876 --> 00:21:10,837
‫أولًا، سأستدعي الضابط الذي حضر
‫إلى مسرح الجريمة

372
00:21:10,920 --> 00:21:15,008
‫والذي رأى رسالة انتحار "مولي" على الأرضية.
‫بعد ذلك، لدينا "فريدي". مهلًا.

373
00:21:15,091 --> 00:21:18,886
‫أنت! إلى أين نذهب؟
‫يُفترض أن "برونكس" هي أولى محطاتنا.

374
00:21:18,970 --> 00:21:20,555
‫هل أنت مرشدي؟

375
00:21:22,724 --> 00:21:25,727
‫- إلى أين يأخذونك يا صاح؟
‫- مقاطعة "كوينز".

376
00:21:27,186 --> 00:21:29,105
‫أنت تسير في الطريق الخطأ.

377
00:21:30,690 --> 00:21:34,444
‫علينا أن نكون في المحكمة الساعة 9!
‫هذا سيؤخرنا ساعتين!

378
00:21:44,412 --> 00:21:45,705
‫سيادة القاضية، أنا آسف جدًا.

379
00:21:45,788 --> 00:21:47,999
‫- كانت هناك مشكلة في النقل.
‫- بالتأكيد.

380
00:21:48,082 --> 00:21:51,294
‫يقول السائق إنه اضطر إلى تغيير طريقه
‫لأنك كنت تهيّج السجناء

381
00:21:51,377 --> 00:21:53,546
‫واضطر إلى إنزالهم من الحافلة لأسباب أمنية.

382
00:21:53,629 --> 00:21:56,382
‫لا، هذا غير صحيح يا سيادة القاضية.

383
00:21:56,466 --> 00:21:58,092
‫أيًا كان، لن تستعيد شاهدك.

384
00:21:58,176 --> 00:21:59,802
‫لم لا؟ يمكننا الاتصال به غدًا.

385
00:21:59,886 --> 00:22:02,221
‫إنه يعمل على قضية سرية.
‫كانت هذه فرصته الوحيدة.

386
00:22:03,222 --> 00:22:04,432
‫هل لديك مستندات بذلك؟

387
00:22:04,515 --> 00:22:07,435
‫عرفت هذا من نقيبه المسؤول،
‫وهذا كاف بالنسبة إلي.

388
00:22:15,693 --> 00:22:19,655
‫- لننتقل إلى الشاهد التالي.
‫- هل ذلك "فريدي داوكنز"؟

389
00:22:20,823 --> 00:22:22,158
‫أجل، هذا من المفترض.

390
00:22:23,201 --> 00:22:24,535
‫إليك المشكلة،

391
00:22:24,619 --> 00:22:28,748
‫يعود السيد "داوكنز" الآن إلى شهادته
‫الأصلية التي كانت قبل ست سنوات.

392
00:22:28,831 --> 00:22:30,375
‫إليك الإفادة يا سيادة القاضية.

393
00:22:31,250 --> 00:22:33,586
‫- من أين حصلت عليها؟
‫- أرسلها لي محاميه.

394
00:22:33,669 --> 00:22:35,296
‫وهو يؤكد مرة أخرى

395
00:22:35,380 --> 00:22:37,048
‫أن المُدّعى عليه اشترى المخدرات،

396
00:22:37,131 --> 00:22:38,508
‫- وليس الضحية.
‫- أنت رشوته!

397
00:22:38,591 --> 00:22:40,635
‫- سيد "والاس".
‫- رشوته أم أجبرته؟

398
00:22:40,718 --> 00:22:41,761
‫- على مهل.
‫- سيد "والاس".

399
00:22:41,844 --> 00:22:45,306
‫ألا ترين ما يحدث هنا؟ لقد تدخل بشاهدي!

400
00:22:45,390 --> 00:22:48,142
‫- أيمكنك إثبات ذلك؟
‫- هذا ما يفعلونه كل يوم،

401
00:22:48,226 --> 00:22:50,353
‫تحريك الناس كأنهم قطع شطرنج!

402
00:22:50,436 --> 00:22:53,606
‫لكن ذلك الفتى، ذلك الفتى ليس قطعة شطرنج!

403
00:22:53,689 --> 00:22:55,274
‫لديه حياة، وأنت سلبتها منه!

404
00:22:55,358 --> 00:22:59,153
‫- عليك أن تهدأ يا سيد "والاس".
‫- أن أهدأ؟ أن أعرف مكاني؟

405
00:22:59,237 --> 00:23:00,738
‫- هل هذا هو قصدك؟
‫- حراس الأمن.

406
00:23:01,572 --> 00:23:04,200
‫أنا أحذرك يا سيد "والاس".

407
00:23:04,283 --> 00:23:07,120
‫أنت اقتربت جدًا من إهانة المحكمة.

408
00:23:07,203 --> 00:23:11,165
‫أتخيل أن تعليق رخصتك
‫سيجعلها ضعيفة زيادة على ضعفها.

409
00:23:11,249 --> 00:23:15,211
‫لذا لو كنت مكانك،
‫لأوقفت نوبة الغضب هذه الآن.

410
00:23:43,049 --> 00:23:44,300
‫افتح زنزانة أربعة.

411
00:24:17,520 --> 00:24:18,980
‫"أبي"

412
00:24:36,639 --> 00:24:39,462
‫"آنيا". تبدين في غاية الجمال.

413
00:24:39,545 --> 00:24:42,006
‫ما زلت تبدأ بملاحظة شكل النساء يا "غلين"؟

414
00:24:42,089 --> 00:24:43,174
‫في 2019؟

415
00:24:46,095 --> 00:24:49,597
‫ماذا سيقول الناس برأيك عندما يعرفون

416
00:24:49,680 --> 00:24:53,476
‫أن زوجتك هي من سمحت لـ"والاس"
‫أن يذهب إلى المحكمة؟

417
00:24:53,559 --> 00:24:55,102
‫"أنا رجل"

418
00:24:58,773 --> 00:25:01,400
‫لذا قررت أن تهاجم "ماسكنز" في الإعلام.

419
00:25:01,484 --> 00:25:03,861
‫هم من أتوا إلي، رأيت فرصة سانحة.

420
00:25:03,945 --> 00:25:06,364
‫الآن هو يهدد بفضح علاقتنا،

421
00:25:06,447 --> 00:25:10,201
‫وربطها بزوجتي، وأن يجعل الأمر
‫يبدو كأننا استخدمناك كسلاح ضده.

422
00:25:10,284 --> 00:25:12,286
‫أي شخص قد يربط هذه الأمور.
‫كانت تلك مخاطرة.

423
00:25:12,370 --> 00:25:13,829
‫ما كان سيبحث أحد في أمرنا.

424
00:25:13,913 --> 00:25:16,958
‫لكن خطبتك للصحافة جعلتها قصة الآن.

425
00:25:17,583 --> 00:25:21,254
‫ظننت أنك عندما قررت أن تعمل
‫على هذه القضايا الأخرى،

426
00:25:21,337 --> 00:25:23,839
‫أنك كنت تفعل هذا بدافع التضامن
‫مع زملائك المساجين.

427
00:25:24,840 --> 00:25:26,384
‫لكن الأمر ليس كذلك، صحيح؟

428
00:25:26,467 --> 00:25:28,761
‫أنت تستخدمهم لاستفزاز "ماسكنز".

429
00:25:28,844 --> 00:25:31,681
‫- ولإثبات الفساد.
‫- أثبته إذًا!

430
00:25:31,764 --> 00:25:34,392
‫قبل أن تثرثر للصحافة قبل أن تنجز أي شيء.

431
00:25:35,351 --> 00:25:38,145
‫في كل مرة أطلب السجلات من كاتب المقاطعة

432
00:25:38,229 --> 00:25:40,940
‫أو أطلب تقارير شرطة قديمة،
‫أتعرفين ما يقولونه لي؟

433
00:25:41,023 --> 00:25:43,276
‫"لا يمكنك. هذا تحقيق جار."

434
00:25:43,359 --> 00:25:44,402
‫بعد تسع سنوات.

435
00:25:45,027 --> 00:25:47,613
‫لذا ليست لدي فرصة سوى في استفزازه،

436
00:25:47,697 --> 00:25:49,657
‫على أمل أن يتهور ويقترف خطأ.

437
00:25:49,740 --> 00:25:51,033
‫هذه هي خطتك الكبرى؟

438
00:25:51,576 --> 00:25:53,035
‫لا أرى أي وسيلة أخرى.

439
00:25:53,119 --> 00:25:56,956
‫ماذا عن كسب قضاياك؟
‫وأن تحصل على بعض المصداقية.

440
00:25:59,917 --> 00:26:01,043
‫سأبتعد عن الصحافة.

441
00:26:02,545 --> 00:26:04,463
‫لكن اتركي لي قلقي على مصداقيتي.

442
00:26:13,264 --> 00:26:16,309
‫عليّ الخروج لوجبة الغداء، 20 دقيقة.

443
00:26:18,185 --> 00:26:19,020
‫مرحبًا.

444
00:26:20,104 --> 00:26:23,107
‫انتهى الأمر يا صاح.
‫هل هذا ما أتيت لتخبرني به؟

445
00:26:26,068 --> 00:26:28,738
‫- من أين حصلت على هذا؟
‫- ست سنوات.

446
00:26:29,655 --> 00:26:32,617
‫ابتعدت عنها لست سنوات في هذا الجحيم.

447
00:26:34,660 --> 00:26:36,370
‫جعلتني أصدق يا صاح.

448
00:26:37,204 --> 00:26:38,581
‫وأنا صدقت.

449
00:26:41,334 --> 00:26:42,251
‫انهض.

450
00:26:49,675 --> 00:26:51,594
‫"آمل أن تسامحني يومًا ما، (مولي)"

451
00:26:53,179 --> 00:26:55,640
‫لم تُرني هذه أبدأ. من أين حصلت عليها؟

452
00:26:57,850 --> 00:26:58,809
‫هي كتبتها لي

453
00:26:59,935 --> 00:27:01,312
‫بعد أن دخلت السجن.

454
00:27:06,275 --> 00:27:07,485
‫أنت أخبرتني ذات مرة

455
00:27:07,568 --> 00:27:10,780
‫أنك تتذكر كل كلمة كتبتها "مولي"
‫في رسالة الانتحار تلك.

456
00:27:11,864 --> 00:27:12,698
‫أجل.

457
00:27:13,783 --> 00:27:14,659
‫ماذا إذًا؟

458
00:27:28,464 --> 00:27:30,633
‫- مرحبًا؟
‫- مرحبًا، كيف حالك؟

459
00:27:30,716 --> 00:27:33,094
‫أنا بخير. في طريقي للعودة إلى العمل.

460
00:27:33,969 --> 00:27:36,013
‫اسمعي، آسف عما حدث الأسبوع الماضي.

461
00:27:36,097 --> 00:27:37,807
‫أجل، وأنا أيضًا.

462
00:27:38,724 --> 00:27:40,518
‫كنت آمل أن تتمكني من فعل شيء لي.

463
00:27:41,143 --> 00:27:42,603
‫أنت الوحيدة التي أثق بها.

464
00:27:47,191 --> 00:27:48,109
‫أنا أسمعك.

465
00:28:00,371 --> 00:28:01,455
‫"سيد (والاس)"

466
00:28:03,708 --> 00:28:05,626
‫"هذا يزعجني منذ فترة طويلة."

467
00:28:05,710 --> 00:28:07,586
‫"مع ندمي العميق، مجهول"

468
00:28:14,552 --> 00:28:17,012
‫ألا يزال "جوي نوكس" في الانفرادي؟

469
00:28:17,680 --> 00:28:19,682
‫لن يسمحوا له بالخروج لغداء يوم الأحد.

470
00:28:19,765 --> 00:28:21,475
‫سيتولى "آرون" قضيته.

471
00:28:22,643 --> 00:28:24,353
‫لكنه سيحتاج إلى شيء منك.

472
00:28:34,405 --> 00:28:35,948
‫- من أين أخذت هذا؟
‫- المتجر الخيري.

473
00:28:36,031 --> 00:28:38,743
‫- قال الرجل إن عمره عشر سنوات.
‫- رائع. سأعود على الفور.

474
00:28:38,826 --> 00:28:40,161
‫"آرون". ما كل هذا؟

475
00:28:40,244 --> 00:28:43,247
‫أخبرتك، من الأفضل ألا تعرفي.
‫عليّ الذهاب. انتظري هنا.

476
00:29:00,014 --> 00:29:01,390
‫- إنه ينزل الآن.
‫- أكاد أنتهي.

477
00:29:06,395 --> 00:29:07,813
‫30 ثانية.

478
00:29:19,533 --> 00:29:20,826
‫هل سيمسح هذا كل الآثار؟

479
00:29:21,494 --> 00:29:22,912
‫سيترك أجزاء يا صاح.

480
00:29:23,829 --> 00:29:24,705
‫تريد أجزاء بصمات فقط.

481
00:29:29,960 --> 00:29:31,337
‫الفرن على درجة 450؟

482
00:29:31,420 --> 00:29:33,214
‫أجل، لكن علينا الخروج من هنا.

483
00:29:33,297 --> 00:29:35,090
‫حسنًا، ثلاث دقائق.

484
00:29:38,677 --> 00:29:40,763
‫مرة أخرى، انتهى وقت الزيارة.

485
00:29:40,846 --> 00:29:42,890
‫خذوا كل متعلقاتكم واتجهوا نحو المخرج.

486
00:29:46,352 --> 00:29:47,686
‫هيا يا سيدتي، انتهى الوقت.

487
00:30:07,623 --> 00:30:09,333
‫أين تذهب يا "والاس"؟ انتهى الوقت.

488
00:30:09,917 --> 00:30:12,294
‫- عليّ أخذ شيء...
‫- لا، انتظر للأسبوع المقبل.

489
00:30:12,378 --> 00:30:13,212
‫حسنًا.

490
00:30:17,550 --> 00:30:20,177
‫- أخبرتك.
‫- إنه خطاب لابنتي.

491
00:30:20,261 --> 00:30:22,137
‫- عد إلى زنزانتك. الآن!
‫- أنا ذاهب.

492
00:30:22,221 --> 00:30:23,722
‫حسنًا.

493
00:30:31,730 --> 00:30:34,483
‫{\an8}واضح أن ذلك الخطاب أُرسل لي من ضابط
‫مسرح الجريمة الذي تعاطت فيه

494
00:30:34,567 --> 00:30:35,484
‫"مولي دافيسون" الجرعة.

495
00:30:36,443 --> 00:30:38,863
‫- وهو وضع هذه في المظروف؟
‫- نعم.

496
00:30:38,946 --> 00:30:41,323
‫حللنا تلك الرسالة على يد خبير خطوط

497
00:30:41,407 --> 00:30:42,950
‫وأقر بأن الرسالة مزورة.

498
00:30:43,033 --> 00:30:44,243
‫وأنا لدي شاهد

499
00:30:44,326 --> 00:30:46,370
‫يعترف بكل يقين أنها كتبت ذلك الخطاب.

500
00:30:46,453 --> 00:30:48,706
‫فكرة احتفاظ ضابط شرطة بهذه الرسالة
‫بعد كل هذا الوقت...

501
00:30:48,789 --> 00:30:50,499
‫ضمير المذنب يستيقظ في أوانه.

502
00:30:50,583 --> 00:30:53,252
‫- لربما عرفت هذا إن كان لديك ضمير.
‫- هل سنلجأ إلى هذا الآن؟

503
00:30:53,335 --> 00:30:56,755
‫من ختم البريد يمكنك أن تري أنها أُرسلت
‫من على بعد كيلومتر من المنطقة.

504
00:30:57,923 --> 00:31:00,342
‫هل قمتم بتحليل بصمات الأصابع؟

505
00:31:02,344 --> 00:31:03,512
‫نعم يا سيادة القاضية.

506
00:31:03,596 --> 00:31:06,223
‫وجدنا عدة بصمات جزئية، لكن لا شيء
‫قابل للتحديد.

507
00:31:06,307 --> 00:31:09,101
‫- إذًا نحن في طريق مسدود.
‫- ليس إذا استدعينا "مولي دافيسون".

508
00:31:09,184 --> 00:31:10,603
‫سبق وقالت إنها لن تشهد.

509
00:31:10,686 --> 00:31:13,022
‫لكن الآن لدينا دليل وعليها تأكيده بأي شكل.

510
00:31:13,105 --> 00:31:15,065
‫يمكنها تأكيده دون الحاجة إلى الشهادة.

511
00:31:15,149 --> 00:31:18,360
‫صحيح، لكن إذا كتبت هذه الرسالة،
‫فيعني أنها كذبت طيلة ست سنوات.

512
00:31:18,444 --> 00:31:21,739
‫يجب أن يحظى الدفاع بفرصة لمواجهتها
‫في منصة الشهود.

513
00:31:21,822 --> 00:31:24,366
‫وسأقدر جدًا عدم العبث معها.

514
00:31:28,203 --> 00:31:30,831
‫أنا، "مولي دافيسون"، أقسم أن أقول الحق
‫والحقيقة الكاملة،

515
00:31:30,915 --> 00:31:32,958
‫ولا شيء غير الحقيقة بعون الله.

516
00:31:33,042 --> 00:31:34,126
‫تفضلي بالجلوس.

517
00:31:40,758 --> 00:31:43,010
‫- صباح الخير يا آنسة "دافيسون".
‫- صباح الخير.

518
00:31:43,677 --> 00:31:46,847
‫إن كنت لا تمانعين، أريد الدخول
‫في صلب الموضوع.

519
00:31:48,057 --> 00:31:50,851
‫أيمكنك أن تخبرينا عن علاقتك
‫بـ"خوسيه رودريغز"؟

520
00:31:51,477 --> 00:31:53,062
‫كان حبيبي في الثانوية.

521
00:31:53,145 --> 00:31:54,855
‫- وهل أحببته؟
‫- اعتراض.

522
00:31:54,939 --> 00:31:58,192
‫تم استدعاء الشاهدة لإثبات دليل معين.

523
00:31:58,275 --> 00:32:00,152
‫الدليل مرتبط بمشاعرها تجاه المُدّعى عليه.

524
00:32:00,235 --> 00:32:02,488
‫أحاول تأسيس سياق للدليل هنا
‫يا سيادة القاضية.

525
00:32:02,571 --> 00:32:04,531
‫- أسمح لك بهذا.
‫- شكرًا.

526
00:32:11,205 --> 00:32:12,206
‫سيد "والاس"؟

527
00:32:15,084 --> 00:32:16,293
‫سيد "والاس".

528
00:32:18,212 --> 00:32:19,254
‫هل أحببته؟

529
00:32:20,381 --> 00:32:22,675
‫- نعم.
‫- وهل تظنين أنه أحبك؟

530
00:32:24,635 --> 00:32:25,511
‫نعم.

531
00:32:25,594 --> 00:32:27,346
‫لماذا انتهت علاقتكما إذًا؟

532
00:32:28,347 --> 00:32:29,556
‫انفصل "خوسيه" عني.

533
00:32:30,724 --> 00:32:31,642
‫ولم قد يفعل ذلك؟

534
00:32:35,145 --> 00:32:37,022
‫هل تنظرين إلى أحد ليمليك الإجابات؟

535
00:32:39,984 --> 00:32:43,487
‫كان خائفًا مما قد يفعله والداي
‫إن بقينا معًا.

536
00:32:44,029 --> 00:32:48,617
‫وكيف انتهى به المطاف في منزلك
‫في اليوم الذي تعاطيت فيه جرعة زائدة؟

537
00:32:51,912 --> 00:32:55,290
‫لدي سجل من الرسائل النصية

538
00:32:55,374 --> 00:32:58,544
‫بينك وبينه من ذلك اليوم.

539
00:32:59,878 --> 00:33:01,880
‫أيمكنك قراءة الرسالة المحددة؟

540
00:33:07,386 --> 00:33:08,595
‫"تعال فقط لآخر مرة.

541
00:33:08,679 --> 00:33:11,181
‫أقسم إنني سأكون بخير بعد ذلك
‫وسأتركك وشأنك."

542
00:33:11,265 --> 00:33:14,018
‫- لكن هذا لم يكن حقيقيًا، صحيح؟
‫- اعتراض! سؤال مخادع للشاهد.

543
00:33:14,101 --> 00:33:16,145
‫لأنه كانت لديك خطة لما ستفعلينه.

544
00:33:16,228 --> 00:33:19,398
‫- اعتراض! إنه يزعج الشاهدة!
‫- احترس يا سيد "والاس".

545
00:33:39,585 --> 00:33:41,545
‫هل يمكنك قراءة ذلك من فضلك؟

546
00:33:49,803 --> 00:33:51,180
‫آنسة "دافيسون"؟

547
00:33:58,437 --> 00:33:59,480
‫"عزيزي (خوسيه)،

548
00:34:00,230 --> 00:34:04,276
‫أنت نوري وفؤادي، وكل ما لدي.

549
00:34:07,696 --> 00:34:10,741
‫أكره والدي وأكره حياتي،

550
00:34:10,824 --> 00:34:13,660
‫وإن كنت لن أبقى معك، فأنا لا أريد الحياة.

551
00:34:14,995 --> 00:34:16,413
‫أنا آسفة جدًا.

552
00:34:18,916 --> 00:34:20,417
‫سأحبك إلى الأبد. (مولي)."

553
00:34:21,752 --> 00:34:23,587
‫هل تتذكرين هذه الكلمات؟

554
00:34:26,215 --> 00:34:30,302
‫هل تلك هي الكلمات التي كتبتها
‫لـ"خوسيه" يوم تعاطيت الجرعة الزائدة؟

555
00:34:33,347 --> 00:34:34,973
‫ليس هذا هو الخطاب.

556
00:34:37,851 --> 00:34:41,021
‫- لكن، أجل، هذه هي الكلمات.
‫- اعتراض يا سيادة القاضية.

557
00:34:41,105 --> 00:34:45,651
‫إنها هنا فقط لتوثيق هذا الدليل الورقي.

558
00:34:47,319 --> 00:34:49,863
‫مرفوض. أكمل.

559
00:34:56,495 --> 00:34:57,830
‫إن كانت هذه هي الكلمات،

560
00:34:59,748 --> 00:35:01,542
‫فأين النسخة الأصلية لتلك الرسالة؟

561
00:35:08,090 --> 00:35:11,218
‫دمرها والداي يوم ذهبت إلى المستشفى.

562
00:35:12,970 --> 00:35:14,596
‫ولم قد يفعلان ذلك يا "مولي"؟

563
00:35:14,680 --> 00:35:17,141
‫لأنهما لم يريدا لأحد أن يقرأ ما كتبته.

564
00:35:17,224 --> 00:35:20,394
‫لم يريداني أن يُقبض عليّ لشراء المخدرات.

565
00:35:20,477 --> 00:35:25,524
‫لكنك شهدت قبل ست سنوات أن "خوسيه"
‫هو من اشترى الـ"أوكسي".

566
00:35:34,032 --> 00:35:35,117
‫لقد كذبت.

567
00:35:40,747 --> 00:35:44,042
‫لم يرد "خوسيه" أن يجلبها لي،
‫ولم يفعل ذلك قط.

568
00:35:44,126 --> 00:35:48,380
‫لم يعرف حتى أنها معي.
‫كان سيأخذها مني لو عرف.

569
00:35:51,300 --> 00:35:52,801
‫أجبراني على الكذب بشأن كل شيء.

570
00:35:54,636 --> 00:35:55,846
‫آسفة جدًا يا "خوسيه".

571
00:35:58,182 --> 00:35:59,600
‫آسفة جدًا.

572
00:36:05,355 --> 00:36:06,523
‫ليس لدي أسئلة أخرى.

573
00:36:27,169 --> 00:36:28,921
‫لم أعتقد أنه يمكنك فعل هذا.

574
00:36:29,004 --> 00:36:30,088
‫أعرف.

575
00:36:36,678 --> 00:36:40,349
‫- لا يسعني شكرك بما يكفي.
‫- اذهب وعش حياتك يا صاح.

576
00:36:48,065 --> 00:36:49,399
‫حان وقت تبديل الملابس.

577
00:37:52,963 --> 00:37:55,257
‫سمعت عن "خوسيه". تهانينا.

578
00:37:56,425 --> 00:37:57,259
‫بجدية.

579
00:37:58,176 --> 00:38:00,762
‫- يلجأ إلي الكثير من الناس الآن.
‫- هذا أكيد.

580
00:38:01,471 --> 00:38:05,183
‫لكنني سأطلب منك تهدئة الأوضاع
‫حتى تنتهي الانتخابات.

581
00:38:05,267 --> 00:38:08,812
‫- هذا هو الاتفاق الذي أبرمناه مع "ماسكنز".
‫- إعادتي إلى زنزانتي.

582
00:38:08,895 --> 00:38:10,480
‫إنها أربعة أشهر فقط.

583
00:38:10,564 --> 00:38:13,400
‫يسهل عليك قول هذا.
‫يمكنك الذهاب لبيتك وعائلتك كل ليلة.

584
00:38:14,109 --> 00:38:15,652
‫أريدك أن تفكر في هذا.

585
00:38:18,530 --> 00:38:20,699
‫إن طاردته وارتد الأمر علينا،

586
00:38:21,366 --> 00:38:23,702
‫وفاز بالانتخابات وأصبح النائب العام.

587
00:38:24,369 --> 00:38:27,414
‫لن يلغي كل الإصلاحات

588
00:38:27,497 --> 00:38:29,333
‫التي تجعل حياة الجميع أفضل فحسب،

589
00:38:29,416 --> 00:38:32,544
‫لكنه أيضًا سيشطب رخصتك بجرة قلم

590
00:38:32,627 --> 00:38:36,173
‫ويهدر أي فرصة لك في تقديم قضيتك
‫إلى المحكمة.

591
00:38:37,716 --> 00:38:40,218
‫لذا إن كنت تسعى لخطتك الكبرى،

592
00:38:40,302 --> 00:38:43,513
‫فملاحقته ليست الخطوة المناسبة حاليًا.

593
00:38:50,937 --> 00:38:52,939
‫شكرًا على ثقتك بي.

594
00:39:06,286 --> 00:39:08,246
‫ها هي حبيبتي. مرحبًا يا حلوتي.

595
00:39:09,206 --> 00:39:10,457
‫مرحبًا يا أبي.

596
00:39:10,540 --> 00:39:13,377
‫يسعدني جدًا قدومك.

597
00:39:17,464 --> 00:39:19,091
‫لدى "جاسمين" شيء تخبرك به.

598
00:39:23,553 --> 00:39:24,679
‫ما الأمر يا حبيبتي؟

599
00:39:29,267 --> 00:39:33,230
‫سبب عدم قدومي إلى هنا...

600
00:39:33,313 --> 00:39:36,483
‫أيًا كان، يمكنني التعامل معه، اتفقنا؟

601
00:39:36,566 --> 00:39:37,901
‫يمكننا التعامل مع هذا معًا.

602
00:39:42,531 --> 00:39:43,949
‫هيا. ماذا يجري؟

603
00:39:59,172 --> 00:40:00,340
‫أرجوك لا تغضب.

604
00:40:07,222 --> 00:40:08,598
‫لست غاضبًا يا ملاكي.

605
00:40:10,684 --> 00:40:11,560
‫لست غاضبًا.

606
00:40:15,939 --> 00:40:17,274
‫منذ متى؟

607
00:40:19,443 --> 00:40:20,819
‫17 أسبوعًا.

608
00:40:22,779 --> 00:40:23,697
‫وهل هو ابن "روني"؟

609
00:40:25,323 --> 00:40:28,618
‫لا نزال معًا، وهو يتحمل المسؤولية.

610
00:40:32,831 --> 00:40:35,041
‫أريدك أن تعرف أنني سأنجب ولدًا.

611
00:40:38,962 --> 00:40:40,464
‫سأسميه "آرون".

612
00:40:50,599 --> 00:40:52,350
‫ستكون هذه نعمة يا أبي.

613
00:40:56,354 --> 00:40:58,732
‫لكن عليك الخروج من هنا لتشاركنا هذا.

614
00:41:01,651 --> 00:41:02,736
‫سأحتاج إليك،

615
00:41:03,695 --> 00:41:05,655
‫وحفيدك سيحتاج إليك أيضًا.

616
00:41:13,622 --> 00:41:15,290
‫كنت مثلك تمامًا.

617
00:41:16,291 --> 00:41:19,252
‫كانت لدي عائلة وعمل.

618
00:41:21,421 --> 00:41:22,380
‫كان لدي أصدقاء.

619
00:41:23,632 --> 00:41:25,008
‫حتى أنني ظننت أن لدي الوقت.

620
00:41:25,634 --> 00:41:27,385
‫ثم دخلت إلى هنا...

621
00:41:27,469 --> 00:41:29,471
‫إلى المكان الذي يتوقف فيه الزمن.

622
00:41:30,722 --> 00:41:33,808
‫تمر به. وتخبر نفسك أنك ستواكب
‫الحياة يومًا ما.

623
00:41:35,018 --> 00:41:37,479
‫ثم يحدث شيء لم يكن في الحسبان...

624
00:41:38,563 --> 00:41:41,483
‫ليذكرك بأن العالم سيستمر من دونك.

625
00:41:43,360 --> 00:41:44,986
‫{\an8}آمرة السجن تظن أن بإمكاني الانتظار.

626
00:41:45,737 --> 00:41:48,281
‫لكنها يستحيل أن تفهم ما يعنيه هذا لي...

627
00:41:49,324 --> 00:41:50,784
‫ولكل من ليس مكانه السجن.

628
00:41:52,994 --> 00:41:55,413
‫فالآن لن تكون هناك خطط كبرى.

629
00:41:55,497 --> 00:41:57,207
‫لن يكون هناك انتظار اللحظات المناسبة.

630
00:41:58,542 --> 00:41:59,834
‫ولا لحظة أخرى.

631
00:42:02,546 --> 00:42:03,713
‫مهما يتطلب الأمر،

632
00:42:04,881 --> 00:42:06,716
‫وأيًا كان الذي عليّ محاربته،

633
00:42:07,842 --> 00:42:09,636
‫ومهما هاجموني بقوة،

634
00:42:12,138 --> 00:42:13,682
‫ومهما كانت سلطتهم،

635
00:42:15,767 --> 00:42:17,227
‫سأخرج نفسي من هنا،

636
00:42:18,353 --> 00:42:19,896
‫وسأستعيد حياتي.

637
00:42:23,496 --> 00:42:54,578
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

638
00:42:54,806 --> 00:42:56,808
‫ترجمة "أنطونيوس خلف"

