﻿1
00:00:00,593 --> 00:00:04,388
{\an8}‫أنا، "آرون والاس"، في العهدة الدائمة
‫لولاية "نيويورك"،

2
00:00:04,452 --> 00:00:06,787
{\an8}‫أقضي عقوبة السجن المؤبد
‫عن جريمة لم أرتكبها.

3
00:00:06,891 --> 00:00:08,351
‫كوني مساعدًا قانونيًا سجينًا،

4
00:00:08,434 --> 00:00:11,020
‫فإن تمثيل زملائي السجناء هي سلعتي الوحيدة.

5
00:00:11,090 --> 00:00:12,967
‫كوني محاميًا وأن أثبت براءتي،

6
00:00:13,271 --> 00:00:15,231
‫هكذا سأُخرج نفسي من هنا.

7
00:00:16,333 --> 00:00:20,504
‫كل يوم وكل ثانية لا أكون موجودًا
‫من أجلها ومن أجلك...

8
00:00:20,555 --> 00:00:22,890
‫هل تقول إن مكتب المدعي العام عنصري؟

9
00:00:23,034 --> 00:00:26,579
‫{\an8}لا شك في أن النظام يقسو على أي شخص
‫ليس لديه سلطة أو مال.

10
00:00:26,702 --> 00:00:28,245
‫{\an8}"ماسكنز"، الذي في مواجهة شرسة

11
00:00:28,329 --> 00:00:30,873
‫{\an8}على منصب النائب العام ضد "آنيا هاريسون".

12
00:00:30,956 --> 00:00:34,960
‫لم تخبريني أن "آرون والاس"
‫سيدمر سمعة "ماسكنز".

13
00:00:36,706 --> 00:00:39,561
‫سأطلب منك تهدئة الأوضاع
‫حتى تنتهي الانتخابات.

14
00:00:39,674 --> 00:00:43,469
‫- هذا هو الاتفاق الذي أبرمناه مع "ماسكنز".
‫- ستكون هذه نعمة يا أبي.

15
00:00:43,526 --> 00:00:46,237
‫لكن عليك الخروج من هنا لتشاركنا هذا.

16
00:00:53,634 --> 00:00:56,137
‫في العالم الخارجي، تقطع كل الوعود الممكنة.

17
00:00:57,771 --> 00:00:59,856
‫وعود تظن أنه يمكنك أن تفي بها.

18
00:01:00,951 --> 00:01:05,574
‫{\an8}أما هنا، فلا نسميها وعودًا. نسميها ديونًا.

19
00:01:05,877 --> 00:01:09,745
‫{\an8}والآن، أنا مدين بخدمة كبيرة للأشخاص الخطأ.

20
00:01:10,062 --> 00:01:12,981
‫{\an8}سيكون هناك الكثير من زملائي المساجين
‫الذين لن يعجبهم ذلك،

21
00:01:14,674 --> 00:01:18,469
‫لكن إن جهّزت كل شيء بشكل صحيح،
‫وتلاعبت بأصحاب الديون،

22
00:01:19,068 --> 00:01:23,280
‫{\an8}يمكنك أحيانًا أن تحصل على مبتغاك،
‫وهو فرصة ثانية.

23
00:01:24,260 --> 00:01:26,887
‫{\an8}علينا تحديث أنظمة التفتيش والكاميرات.

24
00:01:27,335 --> 00:01:29,481
‫{\an8}- هل تحتاجين إليّ في هذا؟
‫- لا.

25
00:01:29,577 --> 00:01:32,204
‫{\an8}لم لا تجمع الطاقم الطبي لعمل تقرير حالة؟

26
00:01:32,435 --> 00:01:33,269
‫{\an8}بالطبع.

27
00:01:33,352 --> 00:01:35,229
‫{\an8}وإن لم آت بعد 20 دقيقة، ابدأ.

28
00:01:35,312 --> 00:01:36,480
‫{\an8}اجلس.

29
00:01:40,908 --> 00:01:44,947
‫{\an8}- لم أعرف أنك أكلت هنا.
‫- الأفعال هي الأهم وليس الكلام.

30
00:01:46,975 --> 00:01:49,311
‫{\an8}التقيت بمجلس السجن أمس،

31
00:01:50,334 --> 00:01:53,796
‫{\an8}وفرصتي الوحيدة في إلغاء الحبس الانفرادي
‫هي إذا تمكنت من إظهار

32
00:01:53,926 --> 00:01:57,722
‫{\an8}بعض الظروف المخففة لـ"نوكس"
‫وتهمته في الاعتداء.

33
00:01:57,804 --> 00:02:02,351
‫{\an8}أخبرتك، تمثيل "جوي" سيكلفني كثيرًا
‫في مجتمعي.

34
00:02:05,131 --> 00:02:06,383
‫{\an8}ألق نظرة على هذا.

35
00:02:08,463 --> 00:02:10,465
‫يذهب "جوي" مباشرة إلى "لاسيتر".

36
00:02:12,120 --> 00:02:13,371
‫من دون استفزاز.

37
00:02:15,895 --> 00:02:17,480
‫هناك شيء مريب.

38
00:02:18,276 --> 00:02:20,028
‫ربما هناك ماض بينهما.

39
00:02:22,198 --> 00:02:23,741
‫{\an8}ماذا تريد؟

40
00:02:24,458 --> 00:02:28,337
‫{\an8}ملفي لدى الشرطة.
‫سأقاضي شرطة "نيويورك" ليكشفوا عنه.

41
00:02:29,597 --> 00:02:32,892
‫{\an8}سيتم التقاضي خارج منطقة "برونكس"،
‫لن يتم ذكر مكتب المدعي العام،

42
00:02:32,928 --> 00:02:34,536
‫{\an8}وأقسم أنه لن تكون هناك صحافة.

43
00:02:34,669 --> 00:02:36,165
‫{\an8}لن تستطيع السيطرة على ذلك.

44
00:02:36,248 --> 00:02:38,459
‫{\an8}سيُرفع الالتماس
‫إلى محكمة "مانهاتن" الجنائية.

45
00:02:38,542 --> 00:02:41,754
‫{\an8}لن يبحثوا عني هناك.
‫إن أتى أي شخص، سأقول، "لا تعليق."

46
00:02:44,215 --> 00:02:46,801
‫{\an8}من دون هذا الملف، ليس لدي شيء.

47
00:02:53,629 --> 00:02:54,797
‫{\an8}"مانهاتن".

48
00:02:56,256 --> 00:02:58,300
‫{\an8}- ممنوع ذكر "ماسكنز".
‫- أكيد.

49
00:03:00,052 --> 00:03:01,595
‫{\an8}ومن دون صحافة.

50
00:03:02,388 --> 00:03:03,681
‫{\an8}اتفقنا.

51
00:03:20,155 --> 00:03:21,949
‫تحرّك يا "نوكس". لديك زائر.

52
00:03:22,950 --> 00:03:26,245
‫{\an8}- ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟
‫- طلب "وايلد بيل" مني القدوم.

53
00:03:31,166 --> 00:03:34,294
‫- أنا مدين له.
‫- حقًا؟ لماذا؟

54
00:03:34,378 --> 00:03:38,048
‫زوّر "دوتري" لي خطابًا
‫استخدمته في قضيتي السابقة.

55
00:03:38,132 --> 00:03:41,552
‫لنقل إن "خوزيه رودريغز" رجل حر الآن.

56
00:03:41,635 --> 00:03:44,513
‫- هل من المفترض أن يبهرني هذا؟
‫- رأيت سجلك.

57
00:03:45,472 --> 00:03:49,518
‫6 سنوات، دون حوادث عنف ولا مشكلة في الحبس.

58
00:03:50,310 --> 00:03:52,396
‫وفجأة تنهال على حارس وتضربه؟

59
00:03:52,479 --> 00:03:55,107
‫- هل رأيت فيديو القتال؟
‫- هل استفزك؟

60
00:03:55,190 --> 00:03:56,400
‫هل تخاف من أن تشي به؟

61
00:03:57,985 --> 00:04:01,447
‫{\an8}لست خائفًا ولست واشيًا.

62
00:04:01,530 --> 00:04:04,616
‫{\an8}تعرف كم أن آمرة السجن متساهلة.

63
00:04:04,700 --> 00:04:08,454
‫{\an8}أعطني نصف فرصة،
‫ويمكنني أن أعيدك إلى أصدقائك.

64
00:04:08,537 --> 00:04:11,457
‫{\an8}الزنزانة وقيود الساحة وربما هاتف،

65
00:04:11,540 --> 00:04:13,625
‫{\an8}لكن يجب أن نفعل شيئًا هنا، صدّقني.

66
00:04:13,709 --> 00:04:14,793
‫{\an8}أجل.

67
00:04:15,586 --> 00:04:17,379
‫{\an8}ربما سأفكر في الأمر.

68
00:04:19,047 --> 00:04:20,299
‫{\an8}الآن اخرج من هنا.

69
00:04:58,253 --> 00:05:00,214
‫أيمكنك إخفاض الصوت؟

70
00:05:01,965 --> 00:05:05,761
‫- "هنري روزويل". على قائمة الزوار.
‫- حقًا؟ من ستزور؟

71
00:05:05,844 --> 00:05:09,056
‫أنت متحمس جدًا بسلطتك الضئيلة.

72
00:05:09,139 --> 00:05:10,516
‫أنا هنا لزيارة "والاس".

73
00:05:18,190 --> 00:05:22,110
‫"آرون"، هل ستقابل "روزويل" مجددًا اليوم؟

74
00:05:22,194 --> 00:05:25,155
‫ما علاقتك بهذا يا "بوبي دي"؟ اهتم بشؤونك.

75
00:05:25,239 --> 00:05:28,158
‫أنا أتحدث فحسب،
‫ربما يمكنه أن يرعاني أيضًا.

76
00:05:28,242 --> 00:05:30,786
‫- ما من سبب يمنعني من أن أصبح محاميًا.
‫- أجل.

77
00:05:30,869 --> 00:05:32,996
‫ما عليك فعله هو قضاء 7 سنين
‫لتحصل على شهادة

78
00:05:33,080 --> 00:05:34,206
‫وتخطي اختبار المحاماة.

79
00:05:34,873 --> 00:05:37,918
‫بحلول هذا الوقت، سأكون قد خرجت.
‫ربما يمكنني أن أرعاك.

80
00:05:38,544 --> 00:05:40,003
‫أولًا عليك تعلّم القراءة.

81
00:05:43,465 --> 00:05:48,053
‫تقديم طلبات للوصول إلى ملفاتك
‫من مكتب المدعي العام مسألة.

82
00:05:48,136 --> 00:05:51,223
‫مقاضاة شرطة "نيويورك" مسألة مختلفة تمامًا.

83
00:05:51,306 --> 00:05:54,101
‫حسب معلوماتي، سُجنت هنا بعقوبة المؤبد.

84
00:05:54,184 --> 00:05:55,936
‫لماذا قد أكترث لمضايقتهم؟

85
00:05:56,019 --> 00:05:57,479
‫لأنك ما زلت جديدًا في هذا،

86
00:05:57,563 --> 00:05:59,982
‫وأنت بالفعل لديك نقطتان سلبيتان
‫بسبب ما أنت عليه.

87
00:06:00,732 --> 00:06:02,860
‫لديك سمعة في التقاضي العبثي،

88
00:06:02,943 --> 00:06:05,654
‫سيرفضك القضاة دون قراءة حججك.

89
00:06:05,737 --> 00:06:08,365
‫بحثت في الأمر. تقديم أمر إلزامي مناسب هنا.

90
00:06:08,448 --> 00:06:11,326
‫"آرون"، هذا أشبه بتقديم طلب لمفوض البيسبول

91
00:06:11,410 --> 00:06:15,163
‫لإجبار فريق "نيويورك يانكيز"
‫على إقالة مدربهم. هذا لا يحدث.

92
00:06:15,247 --> 00:06:16,832
‫ليس حتى الآن.

93
00:06:16,915 --> 00:06:19,293
‫ألا تفهم أن الجميع يراقبونك؟

94
00:06:20,127 --> 00:06:22,796
‫أنت حرصت على ذلك بحديثك إلى الصحافة.

95
00:06:24,089 --> 00:06:26,341
‫أنا هنا منذ 9 سنوات.

96
00:06:26,425 --> 00:06:30,888
‫9 سنوات يحرمونني من معلومات
‫لي الحق القانوني في رؤيتها.

97
00:06:31,847 --> 00:06:36,310
‫ألديك أية فكرة أفضل حول كيفية مقارعة هذا؟
‫إن كان لديك، فأنا أسمعك.

98
00:06:37,185 --> 00:06:38,604
‫لا، ليس لدي.

99
00:06:39,354 --> 00:06:41,565
‫اسمع، أعرف أن فرصة نجاح هذا ضئيلة.

100
00:06:43,317 --> 00:06:45,193
‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك.

101
00:06:45,277 --> 00:06:48,280
‫لن تكون هناك قضايا سابقة مشابهة كثيرة،

102
00:06:48,363 --> 00:06:50,324
‫لكنني سأجلب لك ما أستطيع.

103
00:06:50,407 --> 00:06:54,661
‫- شكرًا يا "هنري".
‫- في خدمتك. كالعادة.

104
00:06:56,079 --> 00:06:58,582
‫"هنري" سيجري لي بعض البحث.

105
00:06:58,665 --> 00:07:01,793
‫على أمل أن يجد شيئًا.
‫لو لم يجد، سأضطر إلى الارتجال.

106
00:07:01,877 --> 00:07:03,170
‫الارتجال؟

107
00:07:03,253 --> 00:07:07,257
‫في الواقع، ليس تمامًا،
‫لكن لنقل إنني متحفز للبدء في هذا.

108
00:07:07,341 --> 00:07:09,259
‫لا بد أن هذا حمل ثقيل عليك.

109
00:07:10,135 --> 00:07:11,720
‫عمرها 17 عامًا يا "ماري".

110
00:07:12,763 --> 00:07:14,181
‫سنكون جدًا وجدة.

111
00:07:14,264 --> 00:07:16,558
‫هل تظن أنك لو كنت هنا، ما كان سيحدث هذا؟

112
00:07:16,642 --> 00:07:18,894
‫هذه ليست غلطتك. إنها غلطتي.

113
00:07:19,686 --> 00:07:21,146
‫لا تفعل هذا بنفسك.

114
00:07:21,980 --> 00:07:25,150
‫مررت بليال لا أنام فيها بسبب هذا
‫بما يكفي لي ولك.

115
00:07:26,109 --> 00:07:29,154
‫- أظن أنه حان الوقت لأقابل "روني".
‫- أجل.

116
00:07:29,780 --> 00:07:31,990
‫سأتحدث مع "جاز" كي ترسله إليك.

117
00:07:38,121 --> 00:07:39,498
‫"آرون"؟

118
00:07:40,749 --> 00:07:41,583
‫"آرون".

119
00:07:43,377 --> 00:07:46,672
‫آسف. كان أحد الحراس يمر. يجب أن أُقفل.

120
00:07:47,506 --> 00:07:50,884
‫بالتوفيق في المحكمة. أخبرني ما سيحدث.

121
00:07:50,968 --> 00:07:52,177
‫أجل، سأخبرك.

122
00:07:53,428 --> 00:07:54,554
‫إلى اللقاء يا "ماري".

123
00:08:04,982 --> 00:08:06,233
‫الزرقاء.

124
00:08:11,947 --> 00:08:15,283
‫أنا متفاجئ أنك توليت قضية "جوي نوكس".

125
00:08:16,159 --> 00:08:17,327
‫أنا ممثل سجناء.

126
00:08:18,620 --> 00:08:21,957
‫حقًا؟ أم أنك ممثل آمرة السجن؟

127
00:08:22,040 --> 00:08:25,627
‫حالما أصعد هذه الحافلة،
‫يصبح هذا "أمر تسليم سجين" من المحكمة.

128
00:08:26,628 --> 00:08:29,047
‫- ليس لآمرة السجن سلطة قضائية على هذا.
‫- بحقك.

129
00:08:29,131 --> 00:08:32,467
‫إشارة واحدة في ملفك
‫بأنك تمثل مشكلة تأديبية...

130
00:08:32,551 --> 00:08:34,219
‫ما قصدك يا حضرة النقيب؟

131
00:08:34,302 --> 00:08:38,515
‫قصدي هو أنه عليك القلق حول شعور رجالي

132
00:08:38,598 --> 00:08:42,936
‫حيال دفاعك عن ذلك النازي القذر
‫أكثر من الحصول على خدمات من الآمرة.

133
00:08:44,813 --> 00:08:47,607
‫احرص على أن يصل المحكمة في موعده.

134
00:08:49,276 --> 00:08:51,028
‫تقاضي الشرطة، أليس كذلك؟

135
00:08:53,030 --> 00:08:54,031
‫بالتوفيق.

136
00:09:26,521 --> 00:09:29,357
‫- أمر إلزامي؟
‫- يُستخدم في إلزام وكالة حكومية...

137
00:09:29,441 --> 00:09:31,610
‫أجل، أفهم معنى المصطلح أيها المستشار،

138
00:09:31,693 --> 00:09:35,155
‫لكن إصداره من هنا أشبه باستخدام مطرقة ضخمة
‫لتثبيت مسمار صغير.

139
00:09:35,238 --> 00:09:37,157
‫أمر الإلزام يُفترض أن يكون آخر محاولة.

140
00:09:37,240 --> 00:09:40,160
‫وهو كذلك يا حضرة القاضي.
‫9 سنوات والكثير من الطلبات...

141
00:09:40,243 --> 00:09:42,871
‫لمكتب المدعي العام، وليس لشرطة "نيويورك".

142
00:09:42,954 --> 00:09:45,332
‫كلكم تعملون معًا.
‫لن أضيّع المزيد من الوقت في الطلب.

143
00:09:45,415 --> 00:09:47,626
‫يؤسفني شعورك بالانزعاج،

144
00:09:47,709 --> 00:09:50,545
‫لكن تقديم طلب إلزامي لهذا الملف بعينه
‫هو سابق لأوانه

145
00:09:50,629 --> 00:09:52,798
‫بما أن المعلومات متعلقة بتحقيقات جارية.

146
00:09:52,881 --> 00:09:56,593
‫أي تحقيقات؟ أيمكنك ذكر إدانة واحدة
‫أو حتى حادثة؟

147
00:09:56,676 --> 00:09:59,596
‫إنه يتصيد، حضرة القاضي،
‫وهذا يمكّننا من استنتاج أن له علاقة

148
00:09:59,679 --> 00:10:02,182
‫بعمليات المخدرات التي ربما يجريها
‫من داخل السجن.

149
00:10:02,265 --> 00:10:05,060
‫ربما؟ هل هذا أفضل ما لديك
‫أم أنك تملك دليلًا؟

150
00:10:05,143 --> 00:10:06,186
‫هل تملك دليلًا؟

151
00:10:07,687 --> 00:10:09,523
‫- لا يوجد دليل جوهري.
‫- حسنًا.

152
00:10:09,606 --> 00:10:12,359
‫لكن الرجل حُكم عليه بالمؤبد
‫في قضية تجارة مخدرات.

153
00:10:12,442 --> 00:10:14,569
‫وهو غير متعلق بحقي في الإجراءات القانونية.

154
00:10:14,653 --> 00:10:16,113
‫لذا سأسألك مجددًا.

155
00:10:16,196 --> 00:10:20,617
‫هل كانت هناك أية حوادث إضافية
‫مستندة على هذا التحقيق المزعوم؟

156
00:10:23,703 --> 00:10:24,663
‫ليس على حد علمي.

157
00:10:24,746 --> 00:10:27,916
‫سيد "فيلاردي"،
‫أفهم طبيعة هذه الملفات الحساسة،

158
00:10:27,999 --> 00:10:30,502
‫لكن بعد 9 سنين،
‫من الأفضل أن تعود إلى هنا بالمحققين

159
00:10:30,585 --> 00:10:32,963
‫وببعض المواد المتعلقة بطبيعة هذا التحقيق.

160
00:10:33,046 --> 00:10:35,632
‫سأمنحك 3 أيام. جيد؟ انتهينا.

161
00:10:42,772 --> 00:10:44,432
‫لا، كان الأمر كبيرًا.

162
00:10:44,516 --> 00:10:46,935
‫إن استطعت رؤية الأدلة المستخدمة
‫والتي لم تُستخدم،

163
00:10:47,018 --> 00:10:49,771
‫- فهذا قد يفتح لي طريق كل شيء.
‫- هذا رائع يا أبي.

164
00:10:49,855 --> 00:10:52,190
‫- قالت أمي إنك تبدع في هذا.
‫- حقًا؟

165
00:10:52,274 --> 00:10:56,027
‫أجل. رأت ما فعلته لـ"خوزيه".
‫ليتني كنت هناك.

166
00:10:56,111 --> 00:11:01,241
‫وأنا أيضًا يا عزيزتي. ربما المرة المقبلة.
‫على أي حال، كيف حالك؟

167
00:11:01,324 --> 00:11:04,953
‫أنا بخير. لم أعد أشعر بإعياء في الصباح.

168
00:11:05,036 --> 00:11:09,082
‫هذا جيد. و"روني"؟ هل سيأتي؟

169
00:11:09,166 --> 00:11:11,293
‫لست متأكدة متى سيأتي.

170
00:11:11,376 --> 00:11:15,005
‫- لكن ترفّق به، اتفقنا؟
‫- سأتحدث إلى الفتى فقط.

171
00:11:15,088 --> 00:11:18,008
‫هذا ما أقصده بقولي "ترفّق به" يا أبي.

172
00:11:18,091 --> 00:11:21,178
‫إنه ليس طفلًا. امنحه الاحترام الذي يستحقه.

173
00:11:22,262 --> 00:11:24,514
‫أنت دائمًا كنت الشخص الأذكى في العائلة.

174
00:11:24,598 --> 00:11:27,684
‫- ستكون هادئًا، صحيح؟
‫- سأكون هادئًا.

175
00:11:28,518 --> 00:11:32,230
‫اسمعي، ثمة بضعة أمور عليّ توليها من هنا،

176
00:11:32,314 --> 00:11:34,774
‫لذا عليّ أن أُقفل، اتفقنا؟

177
00:11:34,858 --> 00:11:36,568
‫أنا سعيدة لأجل قضيتك.

178
00:11:36,651 --> 00:11:39,237
‫وأتمنى فعلًا أن تكون أغضبت المدعي العام.

179
00:11:39,321 --> 00:11:41,156
‫أظن أنني فعلت.

180
00:11:41,239 --> 00:11:44,492
‫كيف يتم حدوث هذا من دون إخطار مكتبي؟

181
00:11:45,285 --> 00:11:47,245
‫لا، لن آتي إليك.

182
00:11:47,329 --> 00:11:51,583
‫أنت أرسل مستشارًا لشرطة "نيويورك"
‫إلى مكتبي خلال ساعة.

183
00:11:51,666 --> 00:11:53,585
‫ويُستحسن أن يكون لديه أجوبة.

184
00:11:56,796 --> 00:11:59,299
‫أعدك، لا مزيد من الإفادات.

185
00:11:59,966 --> 00:12:04,387
‫أجل. أنا أسمعك،
‫لكن هذا ليس قبل جلسة الأسبوع المقبل. ادخل!

186
00:12:08,934 --> 00:12:11,895
‫اسمع، دخل أحدهم مكتبي.
‫عليّ معاودة الاتصال بك.

187
00:12:12,354 --> 00:12:16,441
‫- ظننت أن رخصتك معلقة.
‫- بعد 11 شهرًا. أقدم المشورة حتى تنتهي.

188
00:12:17,400 --> 00:12:21,780
‫- 3 تهم قيادة تحت تأثير الكحول في عامين.
‫- رعيت "والاس" قبل أن يلاحظ أي شخص.

189
00:12:22,113 --> 00:12:26,034
‫جيد أنه لا يمكنهم محو درجاته في اختبار
‫اللياقة والشخصية بسبب افتقاري إليها.

190
00:12:26,117 --> 00:12:28,370
‫أجد صعوبة في تصديق أنك لم تتصل بي،

191
00:12:29,162 --> 00:12:32,207
‫ولم تفهم القصة الحقيقية لهذا الرجل
‫قبل أن تدافع عنه وتساعده.

192
00:12:32,290 --> 00:12:35,126
‫- كنت ثملًا جدًا.
‫- والآن أصبحت صاحيًا؟

193
00:12:35,210 --> 00:12:36,753
‫يبدو لي أنه قرار أفضل.

194
00:12:37,754 --> 00:12:39,464
‫رأيت سجلات المحكمة.

195
00:12:39,547 --> 00:12:41,675
‫يبدو أنك أخذت راحتك تمامًا

196
00:12:41,758 --> 00:12:44,678
‫- مع الشهود والأدلة والوشاة...
‫- دعه يثبت ذلك إذًا.

197
00:12:44,761 --> 00:12:47,764
‫يصعب ذلك، دون رؤية ما لديك أنت والشرطة.

198
00:12:48,682 --> 00:12:50,475
‫بالطبع، هذا ما تعتمد عليه.

199
00:12:50,558 --> 00:12:53,353
‫تبدأ العمل بكل مواردك غير المحدودة
‫وتطحن الناس...

200
00:12:53,436 --> 00:12:56,106
‫بحقك يا صاح، ماذا حدث لك؟

201
00:12:56,189 --> 00:12:59,234
‫وضوح أخلاقي. عليك تجربته يومًا ما.

202
00:12:59,317 --> 00:13:00,610
‫أنت تساعده إذًا؟

203
00:13:00,694 --> 00:13:03,488
‫لا توجد مكتبة قانونية في "بيلمور"،
‫ولا يوجد إنترنت.

204
00:13:03,571 --> 00:13:05,657
‫أمارس بعض القانون القضائي من وقت لآخر.

205
00:13:05,740 --> 00:13:08,994
‫- أنت المساعد القانوني الخاص به. هذا رائع.
‫- احترس يا "غلين".

206
00:13:09,619 --> 00:13:11,955
‫إنه غاضب جدًا وهو محام أفضل بكثير
‫مما كنت عليه.

207
00:13:12,038 --> 00:13:13,164
‫هذا لا يجعله بريئًا.

208
00:13:13,248 --> 00:13:15,000
‫بالطبع، عليك قول ذلك،

209
00:13:15,083 --> 00:13:18,253
‫لا سيما بعد انتخابك بعد أحد عناوين
‫تلك الصحف البراقة قبل 9 سنين.

210
00:13:18,336 --> 00:13:19,504
‫ظننت أننا صديقان.

211
00:13:19,587 --> 00:13:21,756
‫لم نكن صديقين قط. استغلّ كل منا الآخر.

212
00:13:21,840 --> 00:13:23,883
‫بحق الله. انضج. كف عن لعب دور الضحية.

213
00:13:23,967 --> 00:13:26,803
‫كل الصفقات التي أبرمناها،
‫واللف والدوران بحياة الناس...

214
00:13:26,886 --> 00:13:29,556
‫كنت مدافعًا عامًا. هذا جزء من المهنة.

215
00:13:29,639 --> 00:13:32,434
‫ماذا عن الخدمات التي قدمتها لك
‫وللأوغاد رجال القانون والنظام

216
00:13:32,517 --> 00:13:36,521
‫عندما كنت في مجلس الشيوخ والتشريعات
‫التي مررناها لحماية سوء سلوك الشرطة؟

217
00:13:37,188 --> 00:13:39,024
‫لقد دمرنا حياة الناس.

218
00:13:39,816 --> 00:13:44,487
‫كم حياة دمرناها يا "غلين" ونحن نؤدي عملنا؟

219
00:13:53,121 --> 00:13:54,164
‫مرحبًا يا "فيل".

220
00:13:56,499 --> 00:13:58,835
‫سمعت أنك كنت رفيق "جوي نوكس".

221
00:13:59,669 --> 00:14:01,588
‫ليس لفترة طويلة، لكن أجل.

222
00:14:03,006 --> 00:14:05,467
‫وُضع في الحبس الانفرادي
‫بسبب ضرب ضابط الإصلاحية.

223
00:14:06,259 --> 00:14:07,177
‫أكان يشتكي من قبل؟

224
00:14:07,886 --> 00:14:08,845
‫من الحبس؟

225
00:14:08,928 --> 00:14:11,348
‫- أجل.
‫- لا. ليس من الحبس.

226
00:14:11,431 --> 00:14:14,267
‫- ممن إذًا؟
‫- لم لا تسأل "وايلد بيل"؟

227
00:14:14,351 --> 00:14:15,435
‫أنا أسألك أنت.

228
00:14:17,854 --> 00:14:19,856
‫ثمة شيء مريب فيما حدث.

229
00:14:20,648 --> 00:14:22,984
‫إن أعطيتني معلومات،
‫يمكنني أن أجلب لك ما تريده.

230
00:14:29,449 --> 00:14:32,369
‫رأيته صباح يوم المشاجرة في المقصف.

231
00:14:33,495 --> 00:14:34,913
‫كان فزعًا من شيء ما.

232
00:14:35,663 --> 00:14:38,750
‫وكيف تعرف؟ هل قال لك شيئًا؟

233
00:14:38,833 --> 00:14:42,379
‫إن قضيت 3 سنين في زنزانة مع شخص ما،
‫فيمكنك فهمه من بعيد.

234
00:14:43,088 --> 00:14:44,339
‫وهو كان فزعًا.

235
00:14:47,592 --> 00:14:50,637
‫سنحتاج إلى مراجعة لقطات الفيديو
‫من يوم الخميس الماضي.

236
00:14:50,720 --> 00:14:53,515
‫- إليك الأمر من المشرف.
‫- لا يُفترض به الحضور.

237
00:14:53,598 --> 00:14:57,185
‫إنه ممثل السجين. والآن، جهّزي اللقطات.

238
00:15:05,151 --> 00:15:06,444
‫{\an8}إنه يطلب المساعدة.

239
00:15:09,948 --> 00:15:11,533
‫{\an8}إنه خائف.

240
00:15:17,580 --> 00:15:20,542
‫- عليّ مقابلة "نوكس".
‫- إنه غير مهتم.

241
00:15:20,625 --> 00:15:22,252
‫قال إن عليك أن ترحل.

242
00:15:34,973 --> 00:15:38,601
‫100 أخ يريدونك أن تتولى قضيتهم

243
00:15:42,188 --> 00:15:44,607
‫وأنت تعمل مع النازي.

244
00:16:03,543 --> 00:16:05,503
‫ألديك مشكلة في حماية رجالك هذه الأيام؟

245
00:16:06,629 --> 00:16:08,715
‫لماذا تقول شيئًا كهذا؟

246
00:16:08,798 --> 00:16:10,633
‫رأيت لقطات كاميرا المراقبة.

247
00:16:10,717 --> 00:16:13,845
‫يبدو لي أن "جوي" كان يتوسل إلى حارس
‫لإخراجه من مجمع الزنزانات.

248
00:16:15,054 --> 00:16:18,391
‫- هل قال "جوي" ذلك؟
‫- مستحيل أن يعترف بأنه يريد الحماية.

249
00:16:18,475 --> 00:16:21,936
‫لم يتدخل الحارس لحمايته قط.
‫بعد ساعة، هاجم "لاسيتر".

250
00:16:22,812 --> 00:16:26,399
‫ليس هناك إلا سبب واحد،
‫أنه أراد أن يُوضع في الحبس الانفرادي.

251
00:16:26,483 --> 00:16:29,944
‫لا، أعرف أن "جوي" دخل في بعض المشاكل،

252
00:16:30,028 --> 00:16:31,404
‫لكنه لم يذكر أي شيء لي.

253
00:16:31,488 --> 00:16:34,365
‫ولماذا لا يفعل ذلك؟ إن كنت أنت "والده".

254
00:16:43,500 --> 00:16:44,959
‫أنت من يخاف منه.

255
00:16:46,961 --> 00:16:49,214
‫وظيفتك كانت إخراج "جوي".

256
00:16:50,048 --> 00:16:51,883
‫لا تهمني نظريتك.

257
00:16:51,966 --> 00:16:55,803
‫كان هذا اتفاقنا،
‫لذا عليك الوفاء بالتزاماتك، اتفقنا؟

258
00:17:15,156 --> 00:17:17,492
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

259
00:17:19,035 --> 00:17:20,370
‫هذا يحدث في المدرسة أيضًا؟

260
00:17:20,453 --> 00:17:22,872
‫لا أعرف لماذا يسمونه غثيان صباحي.

261
00:17:22,956 --> 00:17:25,250
‫يكون أسوأ بكثير في فترات الظهيرة.

262
00:17:26,751 --> 00:17:29,003
‫هذا يختلف مع كل شخص.

263
00:17:29,087 --> 00:17:31,172
‫وأعرف أنك لا تشعرين برغبة في الأكل،

264
00:17:31,256 --> 00:17:35,510
‫لكن عليك أن تأكلي بعض المقرمشات
‫أو بعض الوجبات الخفيفة طوال اليوم.

265
00:17:35,593 --> 00:17:38,471
‫- هذا سيساعدك.
‫- حسنًا.

266
00:17:40,306 --> 00:17:42,141
‫ما شعورك حيال ما حدث مع والدك؟

267
00:17:43,309 --> 00:17:45,645
‫شعور جيد. أشعر بالراحة.

268
00:17:46,646 --> 00:17:48,064
‫"روني" التالي؟

269
00:17:51,025 --> 00:17:54,529
‫اكتشفت للتو أنه لم يخبر والديه
‫بمكان والدي بعد.

270
00:17:55,780 --> 00:17:58,074
‫لم يُفتح ذلك الموضوع قط وأنت هناك؟

271
00:17:58,157 --> 00:18:01,452
‫إنه ليس شيئًا أتشوق لإخبار الناس عنه.

272
00:18:01,536 --> 00:18:02,495
‫وبالأخص هم.

273
00:18:02,579 --> 00:18:04,372
‫ماذا يظنون؟

274
00:18:05,164 --> 00:18:07,959
‫أنه في "ساكرمينتو" وأنه لا يأتي كثيرًا.

275
00:18:09,627 --> 00:18:13,506
‫أظن أن هذا كان مبكرًا جدًا
‫قبل أن يعرف "روني" أن علاقتنا جدية،

276
00:18:13,590 --> 00:18:14,966
‫ثم لم يعرف كيف يشرح الأمر.

277
00:18:15,675 --> 00:18:18,511
‫- الآن هو الوقت المناسب.
‫- أعرف.

278
00:18:19,470 --> 00:18:22,515
‫لكنه متوتر جدًا حيال الذهاب
‫إلى السجن وزيارة أبي.

279
00:18:22,599 --> 00:18:25,393
‫لم يرغب أن يغضب منه والداه بسبب هذا.

280
00:18:26,185 --> 00:18:27,604
‫أتريدين توصيلة؟

281
00:18:30,940 --> 00:18:33,401
‫يؤسفني أن كل هذا يقع على عاتقك.

282
00:18:35,903 --> 00:18:37,905
‫إنها الحياة، صحيح؟

283
00:18:40,491 --> 00:18:41,534
‫تعالي.

284
00:18:45,496 --> 00:18:48,082
‫- سأستعد للفراش.
‫- لا تنسي أن تغسلي أسنانك، عزيزتي.

285
00:18:48,166 --> 00:18:50,126
‫- أجل. كلاكما.
‫- حسنًا.

286
00:18:50,209 --> 00:18:52,629
‫شكرًا. أحبكما.

287
00:18:56,090 --> 00:18:58,551
‫تلقيت اتصالًا من "ماسكنز" اليوم.

288
00:18:59,510 --> 00:19:03,598
‫يعتبر ظهور "آرون والاس" في "مانهاتن"
‫خرقًا لاتفاقنا،

289
00:19:04,349 --> 00:19:08,353
‫وهدد بالاتصال بالصحافة لو لم نبعد "والاس".

290
00:19:08,436 --> 00:19:11,147
‫هذا سخف. وماذا قلت له؟

291
00:19:11,230 --> 00:19:16,486
‫قلت إنني سأرد عليه، لكن بداخلي أشعر
‫أنه لو كان "ماسكنز" خائفًا لتلك الدرجة،

292
00:19:16,569 --> 00:19:19,155
‫فعلينا ترك "والاس".

293
00:19:19,238 --> 00:19:21,616
‫أنت تعملين في السجن منذ أقل من 6 أشهر فقط.

294
00:19:21,699 --> 00:19:24,202
‫"روزويل" هو من يرعاه.

295
00:19:24,285 --> 00:19:26,996
‫في النهاية، لا أرى كيف سيفضحنا ذلك.

296
00:19:27,080 --> 00:19:28,873
‫هذه مخاطرة.

297
00:19:28,956 --> 00:19:31,501
‫كل شيء مخاطرة، مهما كان تصرفنا.

298
00:19:31,584 --> 00:19:33,252
‫ما دمت في تلك الوظيفة،

299
00:19:33,336 --> 00:19:36,339
‫سيشير الناس إلى المحسوبيات وتضارب المصالح.

300
00:19:36,422 --> 00:19:38,716
‫لا يمكننا السماح لهم بتهديدنا.

301
00:19:38,800 --> 00:19:41,177
‫إن كنت تظنين أن بوسعك التعامل مع "والاس"،

302
00:19:41,886 --> 00:19:44,097
‫فعليك فعل ما تشعرين أنه الصواب.

303
00:19:45,682 --> 00:19:47,767
‫تعال. أرني كيف يتم هذا.

304
00:20:02,073 --> 00:20:04,117
‫انتظروني دقيقة، اتفقنا؟

305
00:20:05,702 --> 00:20:07,036
‫لا تلمس أوراقي.

306
00:20:09,288 --> 00:20:11,833
‫ماذا؟

307
00:20:13,710 --> 00:20:16,587
‫"وايلد بيل" يريد إخراج "جوي"
‫من الحبس الانفرادي حتى يقتله.

308
00:20:18,464 --> 00:20:21,050
‫حسنًا، أخرجه. اخدمه.

309
00:20:21,134 --> 00:20:23,845
‫هذا يقلل من النازيين.
‫ربما سأتمكن من إقناع جماعتي بهذا.

310
00:20:23,928 --> 00:20:26,472
‫هذا لن يكون متسقًا مع القسم الذي حلفته.

311
00:20:27,640 --> 00:20:32,562
‫اسمع يا صاح، أنت بالفعل لديك مشكلة
‫مع الحراس ومشكلة مع الإخوة.

312
00:20:32,645 --> 00:20:35,106
‫إن خذلت "وايلد بيل"، ستكون أحرزت الثلاثية.

313
00:20:35,189 --> 00:20:37,233
‫أجل، عليّ إيجاد حل لهذه المشكلة العويصة.

314
00:20:37,316 --> 00:20:38,818
‫- أجل.
‫- ألديك أي معلومات لي؟

315
00:20:39,902 --> 00:20:42,447
‫لا، أنت خطر حاليًا،
‫يجب ألا أقف وأتحدث معك يا صاح.

316
00:20:42,530 --> 00:20:44,365
‫لكنني أحتاج إلى هذا يا "جمال".

317
00:20:51,706 --> 00:20:54,876
‫- حسنًا، دعني أبحث لك، اتفقنا؟
‫- شكرًا يا صاح.

318
00:20:54,959 --> 00:20:57,378
‫حسنًا، لكن في المرة المقبلة،
‫سأبحث عنك وأقابلك.

319
00:21:00,465 --> 00:21:02,884
‫- دعك من ذلك يا صاح.
‫- أتريد أن تعاملني هكذا؟

320
00:21:02,967 --> 00:21:05,011
‫هذا يكفي يا صاح. دعك من هذا!

321
00:21:05,094 --> 00:21:06,971
‫- هذه هي الحال الآن؟
‫- ليس لدي شيء لك.

322
00:21:07,054 --> 00:21:09,223
‫- أستتصرف معي هكذا الآن؟
‫- أجل، سأفعل ذلك.

323
00:21:09,307 --> 00:21:10,475
‫حسنًا، تبًا لك يا صاح.

324
00:21:10,558 --> 00:21:12,226
‫لدينا أعداد زوجية. أتودون أي شيء؟

325
00:21:12,310 --> 00:21:13,978
‫حسنًا يا "جمال".

326
00:21:14,061 --> 00:21:16,230
‫هل كنتم تنتظرونني؟

327
00:21:24,864 --> 00:21:28,409
‫قالت "جاز" إنه سيذهب للمحكمة قريبًا
‫ويحاول الحصول على ملف الشرطة.

328
00:21:29,035 --> 00:21:31,996
‫إن فاز، هل سيحصل على محاكمة جديدة؟

329
00:21:32,705 --> 00:21:36,000
‫لن أعتمد على ذلك يا "روني".

330
00:21:36,083 --> 00:21:38,753
‫ولن أرفع آمالها لتلك الدرجة أيضًا.

331
00:21:38,836 --> 00:21:41,714
‫ستكون هذه عملية طويلة، بغض النظر.

332
00:21:41,798 --> 00:21:42,632
‫التالي.

333
00:21:44,550 --> 00:21:46,594
‫- مرحبًا يا "جين". كيف حالك؟
‫- مرحبًا.

334
00:21:46,677 --> 00:21:49,889
‫- كيف حال ابنك؟
‫- بقي 8 أشهر على التخرج.

335
00:21:50,681 --> 00:21:52,266
‫ما زلنا ننتظر ردًا من الكليات.

336
00:21:52,350 --> 00:21:53,851
‫- حسنًا.
‫- أين "جاسمين"؟

337
00:21:53,935 --> 00:21:55,102
‫معي هذا فقط.

338
00:21:56,020 --> 00:21:58,481
‫- سأنتظر هنا.
‫- حسنًا. بطاقة هويتك من فضلك.

339
00:21:58,564 --> 00:22:00,107
‫أجل.

340
00:22:07,573 --> 00:22:08,741
‫"روني"؟

341
00:22:09,867 --> 00:22:13,371
‫مرحبًا يا سيد "والاس".
‫تمكنت من القدوم مبكرًا عن الموعد بيومين.

342
00:22:13,454 --> 00:22:15,915
‫- آمل أنك لا تمانع هذا.
‫- طلبت قدومك وأنت أتيت.

343
00:22:15,998 --> 00:22:16,999
‫أقدّر لك هذا.

344
00:22:18,000 --> 00:22:19,502
‫اجلس.

345
00:22:23,089 --> 00:22:25,883
‫أنا متأكد أن لديك فكرة
‫عن سبب رغبتي في التحدث إليك.

346
00:22:25,967 --> 00:22:29,178
‫أريدك أن تعرف أنني أحب "جاسمين".

347
00:22:29,887 --> 00:22:33,516
‫لطالما خططت أن أتزوجها وأؤسس عائلة.
‫حدثت الأمور قبل الموعد المحدد قليلاً.

348
00:22:33,599 --> 00:22:37,228
‫- أجل. قليلًا فعلًا.
‫- ما زلنا سنذهب إلى الكلية.

349
00:22:37,311 --> 00:22:39,856
‫التغيير الوحيد
‫هو أن كلينا سنكون قريبين من البيت.

350
00:22:39,939 --> 00:22:42,733
‫وسيعتني والداي بالطفل،

351
00:22:42,817 --> 00:22:45,194
‫و"ماري" و"داريوس" بالطبع.

352
00:22:49,657 --> 00:22:52,743
‫تعرف أنها دائمًا أرادت أن تذهب
‫للدراسة في "كاليفورنيا".

353
00:22:53,786 --> 00:22:55,746
‫- أعرف.
‫- وأنها الآن تتخلى عن ذلك الحلم؟

354
00:22:55,830 --> 00:22:57,290
‫أجل.

355
00:22:57,373 --> 00:23:00,209
‫لا أريد أن يكون هذا بداية نمط متكرر،

356
00:23:00,293 --> 00:23:02,503
‫- بأن تتخلى عن أشياء تريدها.
‫- لن يكون كذلك.

357
00:23:02,587 --> 00:23:05,965
‫أنت تقول هذا الآن،
‫لكن ليست لديك فكرة عن كيف تكون أبًا.

358
00:23:06,048 --> 00:23:09,135
‫وأنا أعرف ابنتي. ستريد أن تكون موجودة
‫لأجل ذلك الطفل.

359
00:23:09,218 --> 00:23:11,512
‫لذا أريدك أن تتذكر كلامي.

360
00:23:11,596 --> 00:23:14,056
‫أي تضحية يجب أن تتم، عليك أن تشاركها فيها.

361
00:23:14,140 --> 00:23:16,267
‫أي حمل يجب أن يُحمل، عليك أن تحمله معها.

362
00:23:16,350 --> 00:23:19,312
‫- لن تتركها تحمل الأعباء وحدها.
‫- أفهم ذلك، سيدي. لن أتركها.

363
00:23:19,395 --> 00:23:21,272
‫إذًا أنا وأنت سننسجم معًا.

364
00:23:23,441 --> 00:23:25,651
‫يقول "جمال" إنه عليك تفقد سجلات
‫موكلك الطبية.

365
00:23:29,113 --> 00:23:31,699
‫- أيها الخائن اللعين.
‫- ابتعد عني يا "والتر".

366
00:23:31,782 --> 00:23:34,035
‫"والتر"، ما الأمر؟ هل لدينا مشكلة؟

367
00:23:34,118 --> 00:23:35,703
‫لا شيء، أنا هادئ.

368
00:23:37,955 --> 00:23:39,165
‫إنه انتهازي لعين.

369
00:23:40,666 --> 00:23:42,293
‫لكنني هادئ.

370
00:23:49,842 --> 00:23:51,636
‫سياسات السجن.

371
00:23:51,719 --> 00:23:54,555
‫لا تحتاج "جاسمين" إلى سماع
‫أي شيء عن هذا، أتسمعني؟

372
00:23:54,639 --> 00:23:57,266
‫لكنني لا أفهم حتى ما حدث.

373
00:24:00,144 --> 00:24:02,855
‫- أخبرتهم أنني لا أريد رؤيتك.
‫- أجل، فهمت.

374
00:24:02,939 --> 00:24:04,482
‫أريدك أن توقّع على هذه.

375
00:24:06,901 --> 00:24:09,570
‫مكتوب هنا أنك ستتخلى عن حقك
‫في الحصول على جلسة استماع.

376
00:24:25,461 --> 00:24:26,462
‫"(جوي نوكس)"

377
00:24:26,545 --> 00:24:29,966
‫{\an8}"تصريح للكشف عن المعلومات الطبية"

378
00:24:40,768 --> 00:24:43,020
‫"مصاب بمرض الزهري"

379
00:24:58,744 --> 00:25:01,122
‫الآن أفهم ما كان يجري بينكما.

380
00:25:02,331 --> 00:25:05,543
‫يمكنني إبقاء هذا سرًا
‫إن أدليت بشاهدتك في جلسة الاستماع.

381
00:25:05,626 --> 00:25:08,838
‫حياته على المحك يا "فيل".

382
00:25:09,714 --> 00:25:12,758
‫أقسم لك إن آمرة السجن تستطيع حمايتك.

383
00:25:32,236 --> 00:25:35,322
‫- من أين حصلت على هذا؟
‫- أنت وقّعت على تصريح الكشف عنها.

384
00:25:35,406 --> 00:25:38,492
‫لن أجعلك تشهد حول الموضوع.

385
00:25:38,576 --> 00:25:41,328
‫- "فيل لي" سيفعل هذا من أجلك.
‫- هل أنت مجنون؟

386
00:25:42,079 --> 00:25:43,414
‫لا يمكنني عقد جلسة استماع.

387
00:25:43,497 --> 00:25:47,001
‫ماذا لو قلت لك إنني أستطيع نقلك؟

388
00:25:47,084 --> 00:25:49,670
‫إلى مكان ما خارج الولاية،
‫حيث لا يعرفون "وايلد بيل".

389
00:25:49,754 --> 00:25:52,298
‫- لا يمكنك فعل ذلك.
‫- لا، أنت محق. لا يمكنني.

390
00:25:52,381 --> 00:25:55,593
‫لكن آمرة السجن تستطيع، وستصغي إليّ.

391
00:25:57,094 --> 00:25:58,846
‫وهل سيكون عليّ التواجد هناك؟

392
00:25:59,764 --> 00:26:01,724
‫لا يمكنني عقد جلسة استماع دون موكلي.

393
00:26:05,186 --> 00:26:08,856
‫قبل 7 أشهر، دخل "جوي" المستشفى

394
00:26:08,939 --> 00:26:11,025
‫بعد تعرضه لهجوم في الحمّام.

395
00:26:11,108 --> 00:26:15,488
‫بينما كان في المستشفى، اكتشف أطباء السجن
‫أنه مصاب بمرض الزهري،

396
00:26:15,571 --> 00:26:17,740
‫والذي قد أصابه قبل بضعة أسابيع.

397
00:26:17,823 --> 00:26:21,994
‫موكلي لن يدلي بشهادته، لكن "فيل لي" سيفعل،

398
00:26:22,078 --> 00:26:26,373
‫السجين رقم "01 - سي - 439"،
‫لتسليط بعض الضوء على هذا.

399
00:26:34,715 --> 00:26:38,594
‫سيد "لي"، هل كنت تتشارك الزنزانة
‫مع "جوي نوكس"؟

400
00:26:39,553 --> 00:26:40,513
‫نعم.

401
00:26:41,263 --> 00:26:43,474
‫وهل كانت بينكما علاقة جنسية؟

402
00:26:44,600 --> 00:26:45,518
‫نعم.

403
00:26:47,686 --> 00:26:51,690
‫السجلات الطبية للسيد "لي"
‫تُظهر أنه أيضًا مصاب بالزهري.

404
00:26:52,733 --> 00:26:55,569
‫هل من الصدفة أن يتعرض "جوي" للضرب

405
00:26:55,653 --> 00:26:58,030
‫بعد أن يُصاب بالمرض التناسلي بفترة قصيرة؟

406
00:26:58,906 --> 00:26:59,824
‫لا.

407
00:27:00,658 --> 00:27:01,617
‫ماذا حدث إذًا؟

408
00:27:03,619 --> 00:27:04,954
‫بدأ يُصاب بالقروح.

409
00:27:05,955 --> 00:27:07,289
‫رآه الناس في الحمّام.

410
00:27:08,749 --> 00:27:11,252
‫عرفا أننا نتشارك الزنزانة وفهما الأمر.

411
00:27:11,335 --> 00:27:13,629
‫من الذين تقصد أنهم عرفوا؟

412
00:27:14,421 --> 00:27:18,175
‫لا يمكنني الجزم، لكن الجميع يعرف الوشوم
‫التي لدى "جوي"

413
00:27:18,259 --> 00:27:21,345
‫وكيف يكون شعور الذين لديهم تلك الوشوم
‫حيال أشخاص مثلي.

414
00:27:23,139 --> 00:27:24,640
‫لذا تعرض "جوي" للضرب؟

415
00:27:25,641 --> 00:27:26,559
‫كتحذير.

416
00:27:27,309 --> 00:27:29,979
‫وبعد ذلك، هل بدّل ضابط الإصلاحية زنزانتك؟

417
00:27:30,062 --> 00:27:31,313
‫كلانا طلب ذلك.

418
00:27:32,815 --> 00:27:33,899
‫لسلامته.

419
00:27:34,817 --> 00:27:36,652
‫وفي خلال الـ7 أشهر التي تلت؟

420
00:27:37,653 --> 00:27:39,071
‫ابتعد كل منا عن الآخر.

421
00:27:40,156 --> 00:27:41,198
‫حتى الأسبوع الماضي.

422
00:27:48,414 --> 00:27:50,040
‫لم يرد يومًا أن يكون من العصابة.

423
00:27:51,333 --> 00:27:54,378
‫أخبرني أنه انضم إليها فقط
‫لكي يجد الحماية هنا.

424
00:27:54,461 --> 00:27:56,714
‫أظن أن هذه هي المفارقة.

425
00:27:58,632 --> 00:28:02,011
‫وعندما اقترب منك "جوي نوكس"،
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

426
00:28:02,720 --> 00:28:05,472
‫قال، "لماذا تنظر إليّ هكذا بحق الجحيم؟"

427
00:28:05,556 --> 00:28:08,517
‫قلت إنني لم أكن أنظر إليه
‫وعليه أن يختار ألفاظه ويكمل السير.

428
00:28:08,601 --> 00:28:11,103
‫- ثم هاجمك؟
‫- أجل.

429
00:28:14,398 --> 00:28:16,358
‫هل واجهت مشكلة مع "جوي نوكس" من قبل؟

430
00:28:17,151 --> 00:28:17,985
‫لا.

431
00:28:18,068 --> 00:28:21,071
‫- هل تحدثت إليه كثيرًا؟
‫- مرة أو مرتين.

432
00:28:21,155 --> 00:28:23,949
‫وعندما هاجمك، أين ضربك؟

433
00:28:24,033 --> 00:28:26,660
‫ضربني على صدري، دفعني نوعًا ما.

434
00:28:26,744 --> 00:28:29,205
‫يبدو وجهك سليمًا. لم يضربك كثيرًا.

435
00:28:29,288 --> 00:28:30,831
‫تعاملت معه بكل سهولة.

436
00:28:31,749 --> 00:28:33,250
‫ثم أتى "بروميل" راكضًا.

437
00:28:33,334 --> 00:28:36,962
‫- وهل قاومك كثيرًا عند تلك اللحظة؟
‫- لا.

438
00:28:37,046 --> 00:28:39,256
‫أظن أنه أدرك ما في صالحه.

439
00:28:46,931 --> 00:28:50,309
‫هل كنت تعمل في وحدة "جوي نوكس"
‫في يوم الاعتداء المزعوم؟

440
00:28:50,392 --> 00:28:51,518
‫هذا صحيح.

441
00:28:51,602 --> 00:28:53,646
‫هل تتذكر ما قاله لك في ذلك اليوم؟

442
00:28:53,729 --> 00:28:54,897
‫بشأن ماذا؟

443
00:28:57,566 --> 00:29:00,861
‫هذه لقطة مصورة الساعة 2:13
‫من ظهر يوم الشجار.

444
00:29:02,196 --> 00:29:04,531
‫قبل الشجار بـ54 دقيقة بالضبط.

445
00:29:19,463 --> 00:29:21,632
‫يبدو لي أن "جوي" في محنة.

446
00:29:22,967 --> 00:29:25,302
‫لا أحاول توريط أحد في مشكلة هنا.

447
00:29:25,386 --> 00:29:29,431
‫كل ما أحاول فعله هو اكتشاف
‫سبب بدء "جوي نوكس" الشجار مع الضابط

448
00:29:29,515 --> 00:29:32,726
‫الذي بالكاد كان يعرفه بعد وجوده
‫في "بيلمور" لـ6 سنوات

449
00:29:32,810 --> 00:29:34,144
‫دون أي حادثة عنف.

450
00:29:34,228 --> 00:29:37,815
‫أظن أن حارسي ربما سيرغب في التحدث
‫إلى ممثل الاتحاد في هذه المرحلة.

451
00:29:37,898 --> 00:29:39,900
‫سيد "هيندرسون" ليس متهمًا بأي شيء،

452
00:29:39,984 --> 00:29:43,237
‫وموكلي سيتنازل عن كامل الشكوى.
‫نريد فقط الوصول للحقيقة هنا.

453
00:29:43,320 --> 00:29:46,115
‫قال إنه أراد دخول الحبس الانفرادي،
‫بأنه يريد الحماية.

454
00:29:46,198 --> 00:29:48,784
‫- وبم أخبرته أنت؟
‫- قلت له إنني سأبحث في الأمر.

455
00:29:48,867 --> 00:29:50,286
‫لكن لماذا لم تخرجه على الفور

456
00:29:50,369 --> 00:29:52,454
‫بعد أن أخبرك للتو أنه خائف على حياته؟

457
00:29:53,539 --> 00:29:55,958
‫لم أكن على دراية ببروتوكول
‫الحبس الانفرادي.

458
00:29:56,041 --> 00:29:57,626
‫فكرت في استشارة المسؤول عن ورديتي.

459
00:29:57,710 --> 00:30:01,130
‫هل ذلك هو السبب الحقيقي، أم لأنك
‫تعرف العصابة التي "جوي" بداخلها؟

460
00:30:01,213 --> 00:30:02,756
‫ليس عليك أن تجيب عن ذلك.

461
00:30:04,508 --> 00:30:07,219
‫أتساءل فقط إن كان الموقف سيكون مختلفًا
‫مع سجين آخر.

462
00:30:08,053 --> 00:30:11,598
‫لا، نحن نفهم ما تقصده.
‫هل ذهبت إلى المسؤول عن ورديتك؟

463
00:30:11,682 --> 00:30:13,267
‫بدأت في تجهيز الأوراق،

464
00:30:13,350 --> 00:30:15,519
‫ثم حدث أمر آخر في قاعة الترفيه
‫شتتت انتباهي.

465
00:30:15,602 --> 00:30:18,814
‫شتتت انتباهك؟
‫بعد أن أخبرك بأنه خائف على حياته؟

466
00:30:18,897 --> 00:30:21,317
‫- لا تحمّلني هذا.
‫- لن أفعل، إلا إذا استحققت ذلك.

467
00:30:21,400 --> 00:30:22,860
‫مهلًا.

468
00:30:23,819 --> 00:30:25,571
‫ذهبت إلى مسؤول ورديتك، صحيح؟

469
00:30:25,654 --> 00:30:29,116
‫نعم، لكن عندما وصلت إليه،
‫كان "جوي" قد هاجم "لاسيتر"،

470
00:30:29,199 --> 00:30:30,576
‫وكان في الحبس الانفرادي.

471
00:30:30,659 --> 00:30:33,287
‫إذًا أين تلك الأوراق التي من المفترض
‫أنك بدأت تجهزها؟

472
00:30:33,370 --> 00:30:37,833
‫ارتأيت أنها لم تعد مهمة، فرميتها.

473
00:30:38,876 --> 00:30:42,171
‫هذا ليس البروتوكول السليم، وأنت تعرف ذلك.

474
00:30:42,254 --> 00:30:45,966
‫أظن أن كلينا نعرف معنى هذا أيها النقيب.
‫تم رفض المخالفة،

475
00:30:46,050 --> 00:30:49,011
‫ويتحرر السجين من العقوبات التأديبية.

476
00:30:49,094 --> 00:30:52,431
‫سأترك لممثل السجناء والمشرف

477
00:30:52,514 --> 00:30:55,851
‫تحديد كيف يمكن حماية السيد "نوكس".

478
00:31:04,318 --> 00:31:06,820
‫- شكرًا لك.
‫- لم أفعل هذا لأجلك.

479
00:31:07,863 --> 00:31:10,657
‫ولا يهمني رأيك في تلك الوشوم.

480
00:31:10,741 --> 00:31:12,993
‫إن وضعتها، فأنت واحد منهم.

481
00:31:16,997 --> 00:31:20,084
‫لم أظن أنك ستلجأ إلى ذلك،
‫بالنظر إلى "جماعتك".

482
00:31:20,167 --> 00:31:21,251
‫فعلت ما عليّ فعله.

483
00:31:22,127 --> 00:31:24,630
‫أود فعلًا ملاحقة "وايلد بيل".

484
00:31:24,713 --> 00:31:27,299
‫لا يمكننا ترك "فيل لي" في وجه المدفع.

485
00:31:27,383 --> 00:31:30,260
‫على أي حال، شهادته مجرد شائعات،
‫و"جوي" لن ينسجم هنا أبدًا.

486
00:31:30,344 --> 00:31:32,221
‫علينا أن نخرجه من هنا، هذا أكيد.

487
00:31:32,304 --> 00:31:36,392
‫أجل، إلى مكان لا يصل "وايلد بيل" إليه.
‫وننقذ حياته وإصلاحاتك وسمعتي.

488
00:31:36,475 --> 00:31:38,102
‫كيف ذلك؟

489
00:31:38,185 --> 00:31:41,855
‫ما دامت جماعتي ترى أنني لم أكن عاهرة
‫"وايلد بيتش"، فأنا بخير.

490
00:31:41,939 --> 00:31:43,607
‫مشكلتي الأكبر قد تكون مع الضباط.

491
00:31:43,690 --> 00:31:46,235
‫سأعاقب "هيندرسون" عقابًا خفيفًا.

492
00:31:46,318 --> 00:31:48,362
‫هذا سيساعدك وسيظهر نيتي الحسنة.

493
00:31:48,445 --> 00:31:50,239
‫التروي والهدوء هما مفتاح النصر.

494
00:31:50,322 --> 00:31:51,907
‫هذا ليس شعارك بالضبط.

495
00:31:52,866 --> 00:31:55,911
‫- ما أخبار قضيتك؟
‫- غدًا يوم حافل.

496
00:31:56,537 --> 00:31:59,373
‫وإن فزت، سيكون عليّ العودة إلى الخارج.

497
00:32:00,332 --> 00:32:01,583
‫وسأكون في "برونكس".

498
00:32:02,167 --> 00:32:04,920
‫- سألاحق "ماسكنز" مجددًا.
‫- هذا ليس ما تكلمنا عنه.

499
00:32:06,004 --> 00:32:08,340
‫- لا.
‫- ماذا تغيّر؟

500
00:32:08,424 --> 00:32:13,929
‫كما قلت، إن فاز "ماسكنز" بالانتخابات،
‫فسيشطب رخصتي.

501
00:32:14,721 --> 00:32:17,391
‫إن كان كل ما أفعله هو الجلوس هنا أنتظر،
‫فسأكون مغفلًا.

502
00:32:17,474 --> 00:32:20,185
‫ظننت أنك قلت إنك لن تستطيع
‫فعل أي شيء من دون ملفك.

503
00:32:20,269 --> 00:32:22,187
‫فلماذا نتكلم عن هذا الآن؟

504
00:32:24,231 --> 00:32:26,024
‫ظننت أن اللحظة مناسبة.

505
00:32:29,403 --> 00:32:30,904
‫عد إليّ إذا فزت.

506
00:32:51,467 --> 00:32:53,844
‫- ماذا تفعل يا "والاس"؟
‫- هذه ابنتي.

507
00:32:53,927 --> 00:32:57,097
‫- هذا ليس وقت الزيارة.
‫- القاضي لم يحضر بعد.

508
00:32:58,056 --> 00:33:00,142
‫أتريدني أن أجلس على طاولتي وأنظر إليها؟

509
00:33:00,225 --> 00:33:03,103
‫- بحقك يا صاح.
‫- 3 دقائق.

510
00:33:05,314 --> 00:33:09,651
‫لا تنهضي. ماذا تفعلين هنا؟
‫من المفترض أن تكوني في المدرسة.

511
00:33:10,527 --> 00:33:13,113
‫كان عندي حصة رياضة بدنية وموسيقى
‫في نهاية اليوم.

512
00:33:13,197 --> 00:33:17,451
‫قلت لهم إنني أشعر بوعكة،
‫وهو ما يميلون إلى تصديقه.

513
00:33:18,243 --> 00:33:19,286
‫قابلت "روني".

514
00:33:20,537 --> 00:33:21,955
‫يبدو أنه يحبك فعلًا.

515
00:33:24,374 --> 00:33:26,668
‫كان متوترًا جدًا حيال فكرة الذهاب إليك.

516
00:33:27,920 --> 00:33:31,089
‫لكن أظن أن هذا سيستغرق وقتًا.
‫حتى يعتاد على الأمر.

517
00:33:32,216 --> 00:33:33,133
‫أجل.

518
00:33:36,762 --> 00:33:38,639
‫لينهض الجميع.

519
00:33:48,273 --> 00:33:50,442
‫بعد المراجعة العميقة للملفات المعنية،

520
00:33:50,526 --> 00:33:53,529
‫اتضح أنه غير مطلوب حضور أي شهود
‫لإجراءات اليوم.

521
00:33:53,612 --> 00:33:54,655
‫حقًا؟

522
00:33:54,738 --> 00:33:58,742
‫القسم 82، الجزء "إي"
‫من قانون الموظفين العموميين

523
00:33:58,825 --> 00:34:01,245
‫يسمح لقسم الشرطة بحجب هذه السجلات

524
00:34:01,328 --> 00:34:03,288
‫إن كانت تتضمن مصدرًا سريًا.

525
00:34:03,372 --> 00:34:05,874
‫هل لديكم مصدر جديد؟ ماذا يقول؟

526
00:34:05,958 --> 00:34:08,168
‫أتعفن في السجن منذ 9 سنوات.
‫ماذا لديه ليضيفه؟

527
00:34:08,252 --> 00:34:11,046
‫هذا ليس له علاقة بالاعتقال الأصلي
‫للسيد "والاس"،

528
00:34:11,129 --> 00:34:15,133
‫لكنه شخص عُرف مؤخرًا
‫بأنه جزء من التحقيق الجاري.

529
00:34:15,217 --> 00:34:17,469
‫ماذا؟ من؟

530
00:34:19,930 --> 00:34:22,683
‫- نسختي محجوبة بالكامل.
‫- هذا جوهر الموضوع، حضرة القاضي.

531
00:34:22,766 --> 00:34:25,561
‫- لا يمكننا الكشف عن هويته.
‫- من أين أتى المصدر الجديد؟

532
00:34:25,644 --> 00:34:28,855
‫لم يذكر هذا في آخر مرة كان فيها هنا.
‫هل اخترعه مكتب المدعي العام؟

533
00:34:28,939 --> 00:34:31,733
‫لا يعجبني هذا التلميح يا سيد "والاس"،

534
00:34:31,817 --> 00:34:33,652
‫إلا إن كان لديك دليل...

535
00:34:33,735 --> 00:34:36,071
‫إن كان ملفي معي، لكان لدي دليل
‫يا حضرة القاضي.

536
00:34:36,154 --> 00:34:37,406
‫إن سمحت لي بالإكمال.

537
00:34:37,489 --> 00:34:41,660
‫تحت الجزء "إف"،
‫تعتقد الولاية بأن الكشف عن هذه السجلات

538
00:34:41,743 --> 00:34:43,537
‫قد يعرّض حياة هذا المصدر للخطر.

539
00:34:43,620 --> 00:34:45,289
‫الآن تقول إنني قد أقتل هذا الشخص؟

540
00:34:45,372 --> 00:34:47,958
‫أرجوك وجّه كلامك إلى المنصة
‫يا سيد "والاس"،

541
00:34:48,041 --> 00:34:49,293
‫وليس إلى المحامي المعارض.

542
00:34:49,376 --> 00:34:52,546
‫بالنظر إلى تاريخ السيد "والاس"
‫ووصوله إلى العناصر الإجرامية

543
00:34:52,629 --> 00:34:54,381
‫- في سجن شديد الحراسة...
‫- تاريخ؟

544
00:34:54,464 --> 00:34:57,759
‫لم أُتهم أو أُدان بأي عنف في أي وقت.

545
00:34:57,843 --> 00:34:59,678
‫هذا كله خداع يا حضرة القاضي...

546
00:35:06,560 --> 00:35:09,187
‫كان من المفترض أن يأتي المحققون اليوم.

547
00:35:09,271 --> 00:35:12,357
‫بدلًا من ذلك، لدينا هذه الورقة...

548
00:35:23,869 --> 00:35:28,206
‫حضرة القاضي، من الواضح جدًا أن الدفاع
‫ليس لديه حجة شرعية لقولها هنا.

549
00:35:28,790 --> 00:35:31,918
‫أعرف أن لديه رخصته في المحاماة،
‫لكنه يظل مجرمًا مدانًا.

550
00:35:32,669 --> 00:35:37,257
‫بالنظر إلى هذه الظروف الجديدة،
‫لا أرى أي سبب لمنح صلاحية الوصول.

551
00:35:40,677 --> 00:35:41,928
‫آسف يا سيد "والاس".

552
00:35:50,062 --> 00:35:51,688
‫دعني أرى ابنتي. بحقك يا صاح.

553
00:35:51,772 --> 00:35:53,982
‫حبيبتي. لا تقلقي، اتفقنا؟

554
00:35:54,066 --> 00:35:55,734
‫كل شيء على ما يُرام يا حبيبتي.

555
00:35:55,817 --> 00:35:57,611
‫أعدك بهذا، سأخرج من هنا.

556
00:35:57,694 --> 00:35:59,112
‫لا تبكي من فضلك.

557
00:36:37,067 --> 00:36:39,486
‫"(ماري) آسفة لخسارتك. (جاسمين) بخير."

558
00:36:39,569 --> 00:36:42,322
‫"أنا (روني). حصلت على رقمك من (ماري).
‫اتصل بي."

559
00:36:51,748 --> 00:36:54,960
‫- مرحبًا؟
‫- أنا "آرون". هل هي بخير؟

560
00:36:56,044 --> 00:37:00,173
‫- تتمنى لو لم تذهب إلى المحكمة.
‫- أجل، أعرف. وأنا أيضًا.

561
00:37:00,257 --> 00:37:03,427
‫كانت مصدومة جدًا،
‫كان عليّ الذهاب إلى المحكمة لأخذها.

562
00:37:03,510 --> 00:37:05,470
‫كان عليها الانتظار ساعة ونصف حتى أصل.

563
00:37:05,554 --> 00:37:09,307
‫- راسلتني "ماري" بأنها بخير.
‫- ستكون بخير.

564
00:37:09,391 --> 00:37:11,643
‫إنها في الأعلى تستريح.

565
00:37:11,727 --> 00:37:13,937
‫- هل أنت هناك الآن؟
‫- بالطبع.

566
00:37:15,897 --> 00:37:18,400
‫شكرًا لك. وشكرًا على التواصل.

567
00:37:19,151 --> 00:37:20,485
‫تبدو مسؤولًا جدًا.

568
00:37:21,987 --> 00:37:26,616
‫فكرت فيما قلته لي عندما كنت هناك،
‫بخصوص أنها تخلّت عن حلمها.

569
00:37:27,743 --> 00:37:30,662
‫لا يريد أحد أن يخبرك بهذه الأشياء،
‫لكن عليك أن تعرف،

570
00:37:31,496 --> 00:37:36,460
‫هي تخلّت عن "كاليفورنيا" السنة الماضية.
‫حتى تكون بالقرب منك.

571
00:37:36,543 --> 00:37:38,044
‫لم تخبرني بذلك قط.

572
00:37:38,128 --> 00:37:40,505
‫تعرف كم كانت درجاتها ستكون جيدة،

573
00:37:40,589 --> 00:37:43,383
‫وكم نشاطًا بعد المدرسة كان سيُسجل في سجلها

574
00:37:43,467 --> 00:37:46,344
‫لو لم تقضي الكثير من الوقت
‫في السفر لزيارتك؟

575
00:37:47,012 --> 00:37:49,306
‫تتحدث معي بشأن أنني أجعلها تضحي،

576
00:37:49,389 --> 00:37:52,267
‫ليست لديك فكرة كم ضحّت من أجلك.

577
00:37:55,145 --> 00:37:57,063
‫هي لن تحب هذا،

578
00:37:57,147 --> 00:38:00,567
‫لكنني سأخبرها بأنني لا أريدها
‫أن تذهب إليك كل أسبوع.

579
00:38:00,650 --> 00:38:04,070
‫ليست مضطرة للسفر في رحلة لـ5 ساعات.

580
00:38:04,154 --> 00:38:08,325
‫إنها حبلى ومتعبة وتحاول الالتزام
‫بواجباتها الدراسية. هذا غير صائب.

581
00:38:09,910 --> 00:38:11,077
‫هذا غير صائب.

582
00:38:15,874 --> 00:38:22,005
‫اسمع. أخبرها أن تصفي ذهنها، اتفقنا؟
‫وأنا سأفعل هذا أيضًا.

583
00:38:26,176 --> 00:38:29,763
‫آسف بشأن قضيتك، وآمل أن تبقى بأمان هناك.

584
00:38:31,598 --> 00:38:32,933
‫شكرًا يا "روني".

585
00:38:41,566 --> 00:38:45,570
‫تقضي الكثير من وقتك هنا
‫تسدد الديون لإثبات جدارتك،

586
00:38:45,654 --> 00:38:48,532
‫تحاول الوفاء بوعود قطعتها
‫للناس الذين هم في الخارج.

587
00:38:49,449 --> 00:38:53,537
‫في النهاية، مهما فعلت، سيحكمون عليك.

588
00:38:54,246 --> 00:38:56,623
‫سيجمعون الأدلة ليقرروا ماذا تكون.

589
00:38:57,457 --> 00:38:59,793
‫تأمل فقط أن يستطيعوا رؤية الخير فيك،

590
00:39:01,545 --> 00:39:03,296
‫لأن حياتك قد تعتمد على هذا.

591
00:39:23,608 --> 00:39:26,611
‫أردته أن يخرج، وأنا أخرجته.

592
00:39:34,661 --> 00:39:36,663
‫اسمع، أنا لا أتحكّم فيما تفعله الآمرة.

593
00:39:36,746 --> 00:39:39,916
‫إن كنت تشتاق لـ"جوي" بهذه الشدة،
‫فلم لا ترى إن كانت تستطيع نقلك؟

594
00:39:41,001 --> 00:39:42,419
‫سنكمل لاحقًا يا فتى.

595
00:39:44,588 --> 00:39:45,672
‫دعه يمر.

596
00:40:13,992 --> 00:40:18,955
‫{\an8}رأيت أنه من واجبي المدني
‫دعم شخص في ذكاء "آرون والاس".

597
00:40:19,039 --> 00:40:21,583
‫{\an8}ومن الواضح أنه أثبت في قضيته الأولى
‫الأسبوع الماضي

598
00:40:21,666 --> 00:40:25,712
‫{\an8}أن لديه المهارات المطلوبة للتغلب
‫على "غلين ماسكنز" وجماعته.

599
00:40:26,546 --> 00:40:29,466
‫{\an8}أظن أن ذلك سبب رفض الشرطة
‫منح السيد "والاس"

600
00:40:29,549 --> 00:40:31,259
‫{\an8}سجلات قضيته.

601
00:40:32,260 --> 00:40:33,595
‫{\an8}إنهم خائفون.

602
00:40:36,598 --> 00:40:38,725
‫"يفوز (والاس) في أول جولة
‫ويخسر في الثانية"

603
00:41:12,425 --> 00:41:15,428
‫عندما عقدنا ذلك الاتفاق،
‫أن تساعدني في قضية "جوي نوكس"،

604
00:41:15,512 --> 00:41:17,389
‫وأدعك تقاضي الشرطة في "مانهاتن"،

605
00:41:18,473 --> 00:41:20,684
‫كنت تعلم مسبقًا أنك لن تكتفي بذلك.

606
00:41:22,477 --> 00:41:24,813
‫كنت تخطط لطلب المزيد.

607
00:41:26,189 --> 00:41:27,649
‫لماذا لم تقل هذا إذًا؟

608
00:41:28,900 --> 00:41:31,194
‫ظننت أن عليّ إثبات نفسي أولًا.

609
00:41:31,277 --> 00:41:33,029
‫والآن لم تحصل على ملفك.

610
00:41:34,948 --> 00:41:37,075
‫كيف ستناضل في قضيتك؟

611
00:41:37,158 --> 00:41:40,662
‫لا أعرف. لكنني سأجد وسيلة أخرى.

612
00:41:44,165 --> 00:41:47,085
‫افعل هذا إذًا. افعل ما عليك فعله.

613
00:42:24,308 --> 00:42:29,228
‫"في حين أن هذا المسلسل مستوحى من حياة
‫(أيزاك رايت جونيور) لكن هذه القصة خيالية"

614
00:42:29,268 --> 00:42:51,940
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

615
00:42:52,275 --> 00:42:54,277
‫ترجمة "أنطونيوس خلف"

