﻿1
00:00:00,240 --> 00:00:04,035
{\an8}‫أنا، "آرون والاس"، في العهدة الدائمة
‫لولاية "نيويورك"،

2
00:00:04,099 --> 00:00:06,434
{\an8}‫أقضي عقوبة السجن المؤبد
‫عن جريمة لم أرتكبها.

3
00:00:06,538 --> 00:00:07,998
‫كوني مساعدًا قانونيًا سجينًا،

4
00:00:08,081 --> 00:00:10,667
‫فإن تمثيل زملائي السجناء هي سلعتي الوحيدة.

5
00:00:10,737 --> 00:00:12,614
‫كوني محاميًا وأن أثبت براءتي،

6
00:00:12,918 --> 00:00:14,878
‫هكذا سأُخرج نفسي من هنا.

7
00:00:15,980 --> 00:00:20,151
‫كل يوم وكل ثانية لا أكون موجودًا
‫من أجلها ومن أجلك...

8
00:00:20,202 --> 00:00:22,537
‫هل تقول إن مكتب المدعي العام عنصري؟

9
00:00:22,681 --> 00:00:26,226
‫{\an8}لا شك في أن النظام يقسو على أي شخص
‫ليس لديه سلطة أو مال.

10
00:00:26,349 --> 00:00:27,892
‫{\an8}"ماسكنز"، الذي في مواجهة شرسة

11
00:00:27,976 --> 00:00:30,520
‫{\an8}على منصب النائب العام ضد "آنيا هاريسون".

12
00:00:30,603 --> 00:00:34,607
‫لم تخبريني أن "آرون والاس"
‫سيدمر سمعة "ماسكنز".

13
00:00:36,353 --> 00:00:39,208
‫سأطلب منك تهدئة الأوضاع
‫حتى تنتهي الانتخابات.

14
00:00:39,321 --> 00:00:43,116
‫- هذا هو الاتفاق الذي أبرمناه مع "ماسكنز".
‫- ستكون هذه نعمة يا أبي.

15
00:00:43,173 --> 00:00:45,884
‫لكن عليك الخروج من هنا لتشاركنا هذا.

16
00:00:53,281 --> 00:00:55,784
‫في العالم الخارجي، تقطع كل الوعود الممكنة.

17
00:00:57,418 --> 00:00:59,503
‫وعود تظن أنه يمكنك أن تفي بها.

18
00:01:00,598 --> 00:01:05,221
‫{\an8}أما هنا، فلا نسميها وعودًا. نسميها ديونًا.

19
00:01:05,524 --> 00:01:09,392
‫{\an8}والآن، أنا مدين بخدمة كبيرة للأشخاص الخطأ.

20
00:01:09,709 --> 00:01:12,628
‫{\an8}سيكون هناك الكثير من زملائي المساجين
‫الذين لن يعجبهم ذلك،

21
00:01:14,321 --> 00:01:18,116
‫لكن إن جهّزت كل شيء بشكل صحيح،
‫وتلاعبت بأصحاب الديون،

22
00:01:18,715 --> 00:01:22,927
‫{\an8}يمكنك أحيانًا أن تحصل على مبتغاك،
‫وهو فرصة ثانية.

23
00:01:23,907 --> 00:01:26,534
‫{\an8}علينا تحديث أنظمة التفتيش والكاميرات.

24
00:01:26,982 --> 00:01:29,128
‫{\an8}- هل تحتاجين إليّ في هذا؟
‫- لا.

25
00:01:29,224 --> 00:01:31,851
‫{\an8}لم لا تجمع الطاقم الطبي لعمل تقرير حالة؟

26
00:01:32,082 --> 00:01:32,916
‫{\an8}بالطبع.

27
00:01:32,999 --> 00:01:34,876
‫{\an8}وإن لم آت بعد 20 دقيقة، ابدأ.

28
00:01:34,959 --> 00:01:36,127
‫{\an8}اجلس.

29
00:01:40,555 --> 00:01:44,594
‫{\an8}- لم أعرف أنك أكلت هنا.
‫- الأفعال هي الأهم وليس الكلام.

30
00:01:46,622 --> 00:01:48,958
‫{\an8}التقيت بمجلس السجن أمس،

31
00:01:49,981 --> 00:01:53,443
‫{\an8}وفرصتي الوحيدة في إلغاء الحبس الانفرادي
‫هي إذا تمكنت من إظهار

32
00:01:53,573 --> 00:01:57,369
‫{\an8}بعض الظروف المخففة لـ"نوكس"
‫وتهمته في الاعتداء.

33
00:01:57,451 --> 00:02:01,998
‫{\an8}أخبرتك، تمثيل "جوي" سيكلفني كثيرًا
‫في مجتمعي.

34
00:02:04,778 --> 00:02:06,030
‫{\an8}ألق نظرة على هذا.

35
00:02:08,110 --> 00:02:10,112
‫يذهب "جوي" مباشرة إلى "لاسيتر".

36
00:02:11,767 --> 00:02:13,018
‫من دون استفزاز.

37
00:02:15,542 --> 00:02:17,127
‫هناك شيء مريب.

38
00:02:17,923 --> 00:02:19,675
‫ربما هناك ماض بينهما.

39
00:02:21,845 --> 00:02:23,388
‫{\an8}ماذا تريد؟

40
00:02:24,105 --> 00:02:27,984
‫{\an8}ملفي لدى الشرطة.
‫سأقاضي شرطة "نيويورك" ليكشفوا عنه.

41
00:02:29,244 --> 00:02:32,539
‫{\an8}سيتم التقاضي خارج منطقة "برونكس"،
‫لن يتم ذكر مكتب المدعي العام،

42
00:02:32,575 --> 00:02:34,183
‫{\an8}وأقسم أنه لن تكون هناك صحافة.

43
00:02:34,316 --> 00:02:35,812
‫{\an8}لن تستطيع السيطرة على ذلك.

44
00:02:35,895 --> 00:02:38,106
‫{\an8}سيُرفع الالتماس
‫إلى محكمة "مانهاتن" الجنائية.

45
00:02:38,189 --> 00:02:41,401
‫{\an8}لن يبحثوا عني هناك.
‫إن أتى أي شخص، سأقول، "لا تعليق."

46
00:02:43,862 --> 00:02:46,448
‫{\an8}من دون هذا الملف، ليس لدي شيء.

47
00:02:53,276 --> 00:02:54,444
‫{\an8}"مانهاتن".

48
00:02:55,903 --> 00:02:57,947
‫{\an8}- ممنوع ذكر "ماسكنز".
‫- أكيد.

49
00:02:59,699 --> 00:03:01,242
‫{\an8}ومن دون صحافة.

50
00:03:02,035 --> 00:03:03,328
‫{\an8}اتفقنا.

51
00:03:19,802 --> 00:03:21,596
‫تحرّك يا "نوكس". لديك زائر.

52
00:03:22,597 --> 00:03:25,892
‫{\an8}- ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟
‫- طلب "وايلد بيل" مني القدوم.

53
00:03:30,813 --> 00:03:33,941
‫- أنا مدين له.
‫- حقًا؟ لماذا؟

54
00:03:34,025 --> 00:03:37,695
‫زوّر "دوتري" لي خطابًا
‫استخدمته في قضيتي السابقة.

55
00:03:37,779 --> 00:03:41,199
‫لنقل إن "خوزيه رودريغز" رجل حر الآن.

56
00:03:41,282 --> 00:03:44,160
‫- هل من المفترض أن يبهرني هذا؟
‫- رأيت سجلك.

57
00:03:45,119 --> 00:03:49,165
‫6 سنوات، دون حوادث عنف ولا مشكلة في الحبس.

58
00:03:49,957 --> 00:03:52,043
‫وفجأة تنهال على حارس وتضربه؟

59
00:03:52,126 --> 00:03:54,754
‫- هل رأيت فيديو القتال؟
‫- هل استفزك؟

60
00:03:54,837 --> 00:03:56,047
‫هل تخاف من أن تشي به؟

61
00:03:57,632 --> 00:04:01,094
‫{\an8}لست خائفًا ولست واشيًا.

62
00:04:01,177 --> 00:04:04,263
‫{\an8}تعرف كم أن آمرة السجن متساهلة.

63
00:04:04,347 --> 00:04:08,101
‫{\an8}أعطني نصف فرصة،
‫ويمكنني أن أعيدك إلى أصدقائك.

64
00:04:08,184 --> 00:04:11,104
‫{\an8}الزنزانة وقيود الساحة وربما هاتف،

65
00:04:11,187 --> 00:04:13,272
‫{\an8}لكن يجب أن نفعل شيئًا هنا، صدّقني.

66
00:04:13,356 --> 00:04:14,440
‫{\an8}أجل.

67
00:04:15,233 --> 00:04:17,026
‫{\an8}ربما سأفكر في الأمر.

68
00:04:18,694 --> 00:04:19,946
‫{\an8}الآن اخرج من هنا.

69
00:04:57,900 --> 00:04:59,861
‫أيمكنك إخفاض الصوت؟

70
00:05:01,612 --> 00:05:05,408
‫- "هنري روزويل". على قائمة الزوار.
‫- حقًا؟ من ستزور؟

71
00:05:05,491 --> 00:05:08,703
‫أنت متحمس جدًا بسلطتك الضئيلة.

72
00:05:08,786 --> 00:05:10,163
‫أنا هنا لزيارة "والاس".

73
00:05:17,837 --> 00:05:21,757
‫"آرون"، هل ستقابل "روزويل" مجددًا اليوم؟

74
00:05:21,841 --> 00:05:24,802
‫ما علاقتك بهذا يا "بوبي دي"؟ اهتم بشؤونك.

75
00:05:24,886 --> 00:05:27,805
‫أنا أتحدث فحسب،
‫ربما يمكنه أن يرعاني أيضًا.

76
00:05:27,889 --> 00:05:30,433
‫- ما من سبب يمنعني من أن أصبح محاميًا.
‫- أجل.

77
00:05:30,516 --> 00:05:32,643
‫ما عليك فعله هو قضاء 7 سنين
‫لتحصل على شهادة

78
00:05:32,727 --> 00:05:33,853
‫وتخطي اختبار المحاماة.

79
00:05:34,520 --> 00:05:37,565
‫بحلول هذا الوقت، سأكون قد خرجت.
‫ربما يمكنني أن أرعاك.

80
00:05:38,191 --> 00:05:39,650
‫أولًا عليك تعلّم القراءة.

81
00:05:43,112 --> 00:05:47,700
‫تقديم طلبات للوصول إلى ملفاتك
‫من مكتب المدعي العام مسألة.

82
00:05:47,783 --> 00:05:50,870
‫مقاضاة شرطة "نيويورك" مسألة مختلفة تمامًا.

83
00:05:50,953 --> 00:05:53,748
‫حسب معلوماتي، سُجنت هنا بعقوبة المؤبد.

84
00:05:53,831 --> 00:05:55,583
‫لماذا قد أكترث لمضايقتهم؟

85
00:05:55,666 --> 00:05:57,126
‫لأنك ما زلت جديدًا في هذا،

86
00:05:57,210 --> 00:05:59,629
‫وأنت بالفعل لديك نقطتان سلبيتان
‫بسبب ما أنت عليه.

87
00:06:00,379 --> 00:06:02,507
‫لديك سمعة في التقاضي العبثي،

88
00:06:02,590 --> 00:06:05,301
‫سيرفضك القضاة دون قراءة حججك.

89
00:06:05,384 --> 00:06:08,012
‫بحثت في الأمر. تقديم أمر إلزامي مناسب هنا.

90
00:06:08,095 --> 00:06:10,973
‫"آرون"، هذا أشبه بتقديم طلب لمفوض البيسبول

91
00:06:11,057 --> 00:06:14,810
‫لإجبار فريق "نيويورك يانكيز"
‫على إقالة مدربهم. هذا لا يحدث.

92
00:06:14,894 --> 00:06:16,479
‫ليس حتى الآن.

93
00:06:16,562 --> 00:06:18,940
‫ألا تفهم أن الجميع يراقبونك؟

94
00:06:19,774 --> 00:06:22,443
‫أنت حرصت على ذلك بحديثك إلى الصحافة.

95
00:06:23,736 --> 00:06:25,988
‫أنا هنا منذ 9 سنوات.

96
00:06:26,072 --> 00:06:30,535
‫9 سنوات يحرمونني من معلومات
‫لي الحق القانوني في رؤيتها.

97
00:06:31,494 --> 00:06:35,957
‫ألديك أية فكرة أفضل حول كيفية مقارعة هذا؟
‫إن كان لديك، فأنا أسمعك.

98
00:06:36,832 --> 00:06:38,251
‫لا، ليس لدي.

99
00:06:39,001 --> 00:06:41,212
‫اسمع، أعرف أن فرصة نجاح هذا ضئيلة.

100
00:06:42,964 --> 00:06:44,840
‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك.

101
00:06:44,924 --> 00:06:47,927
‫لن تكون هناك قضايا سابقة مشابهة كثيرة،

102
00:06:48,010 --> 00:06:49,971
‫لكنني سأجلب لك ما أستطيع.

103
00:06:50,054 --> 00:06:54,308
‫- شكرًا يا "هنري".
‫- في خدمتك. كالعادة.

104
00:06:55,726 --> 00:06:58,229
‫"هنري" سيجري لي بعض البحث.

105
00:06:58,312 --> 00:07:01,440
‫على أمل أن يجد شيئًا.
‫لو لم يجد، سأضطر إلى الارتجال.

106
00:07:01,524 --> 00:07:02,817
‫الارتجال؟

107
00:07:02,900 --> 00:07:06,904
‫في الواقع، ليس تمامًا،
‫لكن لنقل إنني متحفز للبدء في هذا.

108
00:07:06,988 --> 00:07:08,906
‫لا بد أن هذا حمل ثقيل عليك.

109
00:07:09,782 --> 00:07:11,367
‫عمرها 17 عامًا يا "ماري".

110
00:07:12,410 --> 00:07:13,828
‫سنكون جدًا وجدة.

111
00:07:13,911 --> 00:07:16,205
‫هل تظن أنك لو كنت هنا، ما كان سيحدث هذا؟

112
00:07:16,289 --> 00:07:18,541
‫هذه ليست غلطتك. إنها غلطتي.

113
00:07:19,333 --> 00:07:20,793
‫لا تفعل هذا بنفسك.

114
00:07:21,627 --> 00:07:24,797
‫مررت بليال لا أنام فيها بسبب هذا
‫بما يكفي لي ولك.

115
00:07:25,756 --> 00:07:28,801
‫- أظن أنه حان الوقت لأقابل "روني".
‫- أجل.

116
00:07:29,427 --> 00:07:31,637
‫سأتحدث مع "جاز" كي ترسله إليك.

117
00:07:37,768 --> 00:07:39,145
‫"آرون"؟

118
00:07:40,396 --> 00:07:41,230
‫"آرون".

119
00:07:43,024 --> 00:07:46,319
‫آسف. كان أحد الحراس يمر. يجب أن أُقفل.

120
00:07:47,153 --> 00:07:50,531
‫بالتوفيق في المحكمة. أخبرني ما سيحدث.

121
00:07:50,615 --> 00:07:51,824
‫أجل، سأخبرك.

122
00:07:53,075 --> 00:07:54,201
‫إلى اللقاء يا "ماري".

123
00:08:04,629 --> 00:08:05,880
‫الزرقاء.

124
00:08:11,594 --> 00:08:14,930
‫أنا متفاجئ أنك توليت قضية "جوي نوكس".

125
00:08:15,806 --> 00:08:16,974
‫أنا ممثل سجناء.

126
00:08:18,267 --> 00:08:21,604
‫حقًا؟ أم أنك ممثل آمرة السجن؟

127
00:08:21,687 --> 00:08:25,274
‫حالما أصعد هذه الحافلة،
‫يصبح هذا "أمر تسليم سجين" من المحكمة.

128
00:08:26,275 --> 00:08:28,694
‫- ليس لآمرة السجن سلطة قضائية على هذا.
‫- بحقك.

129
00:08:28,778 --> 00:08:32,114
‫إشارة واحدة في ملفك
‫بأنك تمثل مشكلة تأديبية...

130
00:08:32,198 --> 00:08:33,866
‫ما قصدك يا حضرة النقيب؟

131
00:08:33,949 --> 00:08:38,162
‫قصدي هو أنه عليك القلق حول شعور رجالي

132
00:08:38,245 --> 00:08:42,583
‫حيال دفاعك عن ذلك النازي القذر
‫أكثر من الحصول على خدمات من الآمرة.

133
00:08:44,460 --> 00:08:47,254
‫احرص على أن يصل المحكمة في موعده.

134
00:08:48,923 --> 00:08:50,675
‫تقاضي الشرطة، أليس كذلك؟

135
00:08:52,677 --> 00:08:53,678
‫بالتوفيق.

136
00:09:26,168 --> 00:09:29,004
‫- أمر إلزامي؟
‫- يُستخدم في إلزام وكالة حكومية...

137
00:09:29,088 --> 00:09:31,257
‫أجل، أفهم معنى المصطلح أيها المستشار،

138
00:09:31,340 --> 00:09:34,802
‫لكن إصداره من هنا أشبه باستخدام مطرقة ضخمة
‫لتثبيت مسمار صغير.

139
00:09:34,885 --> 00:09:36,804
‫أمر الإلزام يُفترض أن يكون آخر محاولة.

140
00:09:36,887 --> 00:09:39,807
‫وهو كذلك يا حضرة القاضي.
‫9 سنوات والكثير من الطلبات...

141
00:09:39,890 --> 00:09:42,518
‫لمكتب المدعي العام، وليس لشرطة "نيويورك".

142
00:09:42,601 --> 00:09:44,979
‫كلكم تعملون معًا.
‫لن أضيّع المزيد من الوقت في الطلب.

143
00:09:45,062 --> 00:09:47,273
‫يؤسفني شعورك بالانزعاج،

144
00:09:47,356 --> 00:09:50,192
‫لكن تقديم طلب إلزامي لهذا الملف بعينه
‫هو سابق لأوانه

145
00:09:50,276 --> 00:09:52,445
‫بما أن المعلومات متعلقة بتحقيقات جارية.

146
00:09:52,528 --> 00:09:56,240
‫أي تحقيقات؟ أيمكنك ذكر إدانة واحدة
‫أو حتى حادثة؟

147
00:09:56,323 --> 00:09:59,243
‫إنه يتصيد، حضرة القاضي،
‫وهذا يمكّننا من استنتاج أن له علاقة

148
00:09:59,326 --> 00:10:01,829
‫بعمليات المخدرات التي ربما يجريها
‫من داخل السجن.

149
00:10:01,912 --> 00:10:04,707
‫ربما؟ هل هذا أفضل ما لديك
‫أم أنك تملك دليلًا؟

150
00:10:04,790 --> 00:10:05,833
‫هل تملك دليلًا؟

151
00:10:07,334 --> 00:10:09,170
‫- لا يوجد دليل جوهري.
‫- حسنًا.

152
00:10:09,253 --> 00:10:12,006
‫لكن الرجل حُكم عليه بالمؤبد
‫في قضية تجارة مخدرات.

153
00:10:12,089 --> 00:10:14,216
‫وهو غير متعلق بحقي في الإجراءات القانونية.

154
00:10:14,300 --> 00:10:15,760
‫لذا سأسألك مجددًا.

155
00:10:15,843 --> 00:10:20,264
‫هل كانت هناك أية حوادث إضافية
‫مستندة على هذا التحقيق المزعوم؟

156
00:10:23,350 --> 00:10:24,310
‫ليس على حد علمي.

157
00:10:24,393 --> 00:10:27,563
‫سيد "فيلاردي"،
‫أفهم طبيعة هذه الملفات الحساسة،

158
00:10:27,646 --> 00:10:30,149
‫لكن بعد 9 سنين،
‫من الأفضل أن تعود إلى هنا بالمحققين

159
00:10:30,232 --> 00:10:32,610
‫وببعض المواد المتعلقة بطبيعة هذا التحقيق.

160
00:10:32,693 --> 00:10:35,279
‫سأمنحك 3 أيام. جيد؟ انتهينا.

161
00:10:42,419 --> 00:10:44,079
‫لا، كان الأمر كبيرًا.

162
00:10:44,163 --> 00:10:46,582
‫إن استطعت رؤية الأدلة المستخدمة
‫والتي لم تُستخدم،

163
00:10:46,665 --> 00:10:49,418
‫- فهذا قد يفتح لي طريق كل شيء.
‫- هذا رائع يا أبي.

164
00:10:49,502 --> 00:10:51,837
‫- قالت أمي إنك تبدع في هذا.
‫- حقًا؟

165
00:10:51,921 --> 00:10:55,674
‫أجل. رأت ما فعلته لـ"خوزيه".
‫ليتني كنت هناك.

166
00:10:55,758 --> 00:11:00,888
‫وأنا أيضًا يا عزيزتي. ربما المرة المقبلة.
‫على أي حال، كيف حالك؟

167
00:11:00,971 --> 00:11:04,600
‫أنا بخير. لم أعد أشعر بإعياء في الصباح.

168
00:11:04,683 --> 00:11:08,729
‫هذا جيد. و"روني"؟ هل سيأتي؟

169
00:11:08,813 --> 00:11:10,940
‫لست متأكدة متى سيأتي.

170
00:11:11,023 --> 00:11:14,652
‫- لكن ترفّق به، اتفقنا؟
‫- سأتحدث إلى الفتى فقط.

171
00:11:14,735 --> 00:11:17,655
‫هذا ما أقصده بقولي "ترفّق به" يا أبي.

172
00:11:17,738 --> 00:11:20,825
‫إنه ليس طفلًا. امنحه الاحترام الذي يستحقه.

173
00:11:21,909 --> 00:11:24,161
‫أنت دائمًا كنت الشخص الأذكى في العائلة.

174
00:11:24,245 --> 00:11:27,331
‫- ستكون هادئًا، صحيح؟
‫- سأكون هادئًا.

175
00:11:28,165 --> 00:11:31,877
‫اسمعي، ثمة بضعة أمور عليّ توليها من هنا،

176
00:11:31,961 --> 00:11:34,421
‫لذا عليّ أن أُقفل، اتفقنا؟

177
00:11:34,505 --> 00:11:36,215
‫أنا سعيدة لأجل قضيتك.

178
00:11:36,298 --> 00:11:38,884
‫وأتمنى فعلًا أن تكون أغضبت المدعي العام.

179
00:11:38,968 --> 00:11:40,803
‫أظن أنني فعلت.

180
00:11:40,886 --> 00:11:44,139
‫كيف يتم حدوث هذا من دون إخطار مكتبي؟

181
00:11:44,932 --> 00:11:46,892
‫لا، لن آتي إليك.

182
00:11:46,976 --> 00:11:51,230
‫أنت أرسل مستشارًا لشرطة "نيويورك"
‫إلى مكتبي خلال ساعة.

183
00:11:51,313 --> 00:11:53,232
‫ويُستحسن أن يكون لديه أجوبة.

184
00:11:56,443 --> 00:11:58,946
‫أعدك، لا مزيد من الإفادات.

185
00:11:59,613 --> 00:12:04,034
‫أجل. أنا أسمعك،
‫لكن هذا ليس قبل جلسة الأسبوع المقبل. ادخل!

186
00:12:08,581 --> 00:12:11,542
‫اسمع، دخل أحدهم مكتبي.
‫عليّ معاودة الاتصال بك.

187
00:12:12,001 --> 00:12:16,088
‫- ظننت أن رخصتك معلقة.
‫- بعد 11 شهرًا. أقدم المشورة حتى تنتهي.

188
00:12:17,047 --> 00:12:21,427
‫- 3 تهم قيادة تحت تأثير الكحول في عامين.
‫- رعيت "والاس" قبل أن يلاحظ أي شخص.

189
00:12:21,760 --> 00:12:25,681
‫جيد أنه لا يمكنهم محو درجاته في اختبار
‫اللياقة والشخصية بسبب افتقاري إليها.

190
00:12:25,764 --> 00:12:28,017
‫أجد صعوبة في تصديق أنك لم تتصل بي،

191
00:12:28,809 --> 00:12:31,854
‫ولم تفهم القصة الحقيقية لهذا الرجل
‫قبل أن تدافع عنه وتساعده.

192
00:12:31,937 --> 00:12:34,773
‫- كنت ثملًا جدًا.
‫- والآن أصبحت صاحيًا؟

193
00:12:34,857 --> 00:12:36,400
‫يبدو لي أنه قرار أفضل.

194
00:12:37,401 --> 00:12:39,111
‫رأيت سجلات المحكمة.

195
00:12:39,194 --> 00:12:41,322
‫يبدو أنك أخذت راحتك تمامًا

196
00:12:41,405 --> 00:12:44,325
‫- مع الشهود والأدلة والوشاة...
‫- دعه يثبت ذلك إذًا.

197
00:12:44,408 --> 00:12:47,411
‫يصعب ذلك، دون رؤية ما لديك أنت والشرطة.

198
00:12:48,329 --> 00:12:50,122
‫بالطبع، هذا ما تعتمد عليه.

199
00:12:50,205 --> 00:12:53,000
‫تبدأ العمل بكل مواردك غير المحدودة
‫وتطحن الناس...

200
00:12:53,083 --> 00:12:55,753
‫بحقك يا صاح، ماذا حدث لك؟

201
00:12:55,836 --> 00:12:58,881
‫وضوح أخلاقي. عليك تجربته يومًا ما.

202
00:12:58,964 --> 00:13:00,257
‫أنت تساعده إذًا؟

203
00:13:00,341 --> 00:13:03,135
‫لا توجد مكتبة قانونية في "بيلمور"،
‫ولا يوجد إنترنت.

204
00:13:03,218 --> 00:13:05,304
‫أمارس بعض القانون القضائي من وقت لآخر.

205
00:13:05,387 --> 00:13:08,641
‫- أنت المساعد القانوني الخاص به. هذا رائع.
‫- احترس يا "غلين".

206
00:13:09,266 --> 00:13:11,602
‫إنه غاضب جدًا وهو محام أفضل بكثير
‫مما كنت عليه.

207
00:13:11,685 --> 00:13:12,811
‫هذا لا يجعله بريئًا.

208
00:13:12,895 --> 00:13:14,647
‫بالطبع، عليك قول ذلك،

209
00:13:14,730 --> 00:13:17,900
‫لا سيما بعد انتخابك بعد أحد عناوين
‫تلك الصحف البراقة قبل 9 سنين.

210
00:13:17,983 --> 00:13:19,151
‫ظننت أننا صديقان.

211
00:13:19,234 --> 00:13:21,403
‫لم نكن صديقين قط. استغلّ كل منا الآخر.

212
00:13:21,487 --> 00:13:23,530
‫بحق الله. انضج. كف عن لعب دور الضحية.

213
00:13:23,614 --> 00:13:26,450
‫كل الصفقات التي أبرمناها،
‫واللف والدوران بحياة الناس...

214
00:13:26,533 --> 00:13:29,203
‫كنت مدافعًا عامًا. هذا جزء من المهنة.

215
00:13:29,286 --> 00:13:32,081
‫ماذا عن الخدمات التي قدمتها لك
‫وللأوغاد رجال القانون والنظام

216
00:13:32,164 --> 00:13:36,168
‫عندما كنت في مجلس الشيوخ والتشريعات
‫التي مررناها لحماية سوء سلوك الشرطة؟

217
00:13:36,835 --> 00:13:38,671
‫لقد دمرنا حياة الناس.

218
00:13:39,463 --> 00:13:44,134
‫كم حياة دمرناها يا "غلين" ونحن نؤدي عملنا؟

219
00:13:52,768 --> 00:13:53,811
‫مرحبًا يا "فيل".

220
00:13:56,146 --> 00:13:58,482
‫سمعت أنك كنت رفيق "جوي نوكس".

221
00:13:59,316 --> 00:14:01,235
‫ليس لفترة طويلة، لكن أجل.

222
00:14:02,653 --> 00:14:05,114
‫وُضع في الحبس الانفرادي
‫بسبب ضرب ضابط الإصلاحية.

223
00:14:05,906 --> 00:14:06,824
‫أكان يشتكي من قبل؟

224
00:14:07,533 --> 00:14:08,492
‫من الحبس؟

225
00:14:08,575 --> 00:14:10,995
‫- أجل.
‫- لا. ليس من الحبس.

226
00:14:11,078 --> 00:14:13,914
‫- ممن إذًا؟
‫- لم لا تسأل "وايلد بيل"؟

227
00:14:13,998 --> 00:14:15,082
‫أنا أسألك أنت.

228
00:14:17,501 --> 00:14:19,503
‫ثمة شيء مريب فيما حدث.

229
00:14:20,295 --> 00:14:22,631
‫إن أعطيتني معلومات،
‫يمكنني أن أجلب لك ما تريده.

230
00:14:29,096 --> 00:14:32,016
‫رأيته صباح يوم المشاجرة في المقصف.

231
00:14:33,142 --> 00:14:34,560
‫كان فزعًا من شيء ما.

232
00:14:35,310 --> 00:14:38,397
‫وكيف تعرف؟ هل قال لك شيئًا؟

233
00:14:38,480 --> 00:14:42,026
‫إن قضيت 3 سنين في زنزانة مع شخص ما،
‫فيمكنك فهمه من بعيد.

234
00:14:42,735 --> 00:14:43,986
‫وهو كان فزعًا.

235
00:14:47,239 --> 00:14:50,284
‫سنحتاج إلى مراجعة لقطات الفيديو
‫من يوم الخميس الماضي.

236
00:14:50,367 --> 00:14:53,162
‫- إليك الأمر من المشرف.
‫- لا يُفترض به الحضور.

237
00:14:53,245 --> 00:14:56,832
‫إنه ممثل السجين. والآن، جهّزي اللقطات.

238
00:15:04,798 --> 00:15:06,091
‫{\an8}إنه يطلب المساعدة.

239
00:15:09,595 --> 00:15:11,180
‫{\an8}إنه خائف.

240
00:15:17,227 --> 00:15:20,189
‫- عليّ مقابلة "نوكس".
‫- إنه غير مهتم.

241
00:15:20,272 --> 00:15:21,899
‫قال إن عليك أن ترحل.

242
00:15:34,620 --> 00:15:38,248
‫100 أخ يريدونك أن تتولى قضيتهم

243
00:15:41,835 --> 00:15:44,254
‫وأنت تعمل مع النازي.

244
00:16:03,190 --> 00:16:05,150
‫ألديك مشكلة في حماية رجالك هذه الأيام؟

245
00:16:06,276 --> 00:16:08,362
‫لماذا تقول شيئًا كهذا؟

246
00:16:08,445 --> 00:16:10,280
‫رأيت لقطات كاميرا المراقبة.

247
00:16:10,364 --> 00:16:13,492
‫يبدو لي أن "جوي" كان يتوسل إلى حارس
‫لإخراجه من مجمع الزنزانات.

248
00:16:14,701 --> 00:16:18,038
‫- هل قال "جوي" ذلك؟
‫- مستحيل أن يعترف بأنه يريد الحماية.

249
00:16:18,122 --> 00:16:21,583
‫لم يتدخل الحارس لحمايته قط.
‫بعد ساعة، هاجم "لاسيتر".

250
00:16:22,459 --> 00:16:26,046
‫ليس هناك إلا سبب واحد،
‫أنه أراد أن يُوضع في الحبس الانفرادي.

251
00:16:26,130 --> 00:16:29,591
‫لا، أعرف أن "جوي" دخل في بعض المشاكل،

252
00:16:29,675 --> 00:16:31,051
‫لكنه لم يذكر أي شيء لي.

253
00:16:31,135 --> 00:16:34,012
‫ولماذا لا يفعل ذلك؟ إن كنت أنت "والده".

254
00:16:43,147 --> 00:16:44,606
‫أنت من يخاف منه.

255
00:16:46,608 --> 00:16:48,861
‫وظيفتك كانت إخراج "جوي".

256
00:16:49,695 --> 00:16:51,530
‫لا تهمني نظريتك.

257
00:16:51,613 --> 00:16:55,450
‫كان هذا اتفاقنا،
‫لذا عليك الوفاء بالتزاماتك، اتفقنا؟

258
00:17:14,803 --> 00:17:17,139
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

259
00:17:18,682 --> 00:17:20,017
‫هذا يحدث في المدرسة أيضًا؟

260
00:17:20,100 --> 00:17:22,519
‫لا أعرف لماذا يسمونه غثيان صباحي.

261
00:17:22,603 --> 00:17:24,897
‫يكون أسوأ بكثير في فترات الظهيرة.

262
00:17:26,398 --> 00:17:28,650
‫هذا يختلف مع كل شخص.

263
00:17:28,734 --> 00:17:30,819
‫وأعرف أنك لا تشعرين برغبة في الأكل،

264
00:17:30,903 --> 00:17:35,157
‫لكن عليك أن تأكلي بعض المقرمشات
‫أو بعض الوجبات الخفيفة طوال اليوم.

265
00:17:35,240 --> 00:17:38,118
‫- هذا سيساعدك.
‫- حسنًا.

266
00:17:39,953 --> 00:17:41,788
‫ما شعورك حيال ما حدث مع والدك؟

267
00:17:42,956 --> 00:17:45,292
‫شعور جيد. أشعر بالراحة.

268
00:17:46,293 --> 00:17:47,711
‫"روني" التالي؟

269
00:17:50,672 --> 00:17:54,176
‫اكتشفت للتو أنه لم يخبر والديه
‫بمكان والدي بعد.

270
00:17:55,427 --> 00:17:57,721
‫لم يُفتح ذلك الموضوع قط وأنت هناك؟

271
00:17:57,804 --> 00:18:01,099
‫إنه ليس شيئًا أتشوق لإخبار الناس عنه.

272
00:18:01,183 --> 00:18:02,142
‫وبالأخص هم.

273
00:18:02,226 --> 00:18:04,019
‫ماذا يظنون؟

274
00:18:04,811 --> 00:18:07,606
‫أنه في "ساكرمينتو" وأنه لا يأتي كثيرًا.

275
00:18:09,274 --> 00:18:13,153
‫أظن أن هذا كان مبكرًا جدًا
‫قبل أن يعرف "روني" أن علاقتنا جدية،

276
00:18:13,237 --> 00:18:14,613
‫ثم لم يعرف كيف يشرح الأمر.

277
00:18:15,322 --> 00:18:18,158
‫- الآن هو الوقت المناسب.
‫- أعرف.

278
00:18:19,117 --> 00:18:22,162
‫لكنه متوتر جدًا حيال الذهاب
‫إلى السجن وزيارة أبي.

279
00:18:22,246 --> 00:18:25,040
‫لم يرغب أن يغضب منه والداه بسبب هذا.

280
00:18:25,832 --> 00:18:27,251
‫أتريدين توصيلة؟

281
00:18:30,587 --> 00:18:33,048
‫يؤسفني أن كل هذا يقع على عاتقك.

282
00:18:35,550 --> 00:18:37,552
‫إنها الحياة، صحيح؟

283
00:18:40,138 --> 00:18:41,181
‫تعالي.

284
00:18:45,143 --> 00:18:47,729
‫- سأستعد للفراش.
‫- لا تنسي أن تغسلي أسنانك، عزيزتي.

285
00:18:47,813 --> 00:18:49,773
‫- أجل. كلاكما.
‫- حسنًا.

286
00:18:49,856 --> 00:18:52,276
‫شكرًا. أحبكما.

287
00:18:55,737 --> 00:18:58,198
‫تلقيت اتصالًا من "ماسكنز" اليوم.

288
00:18:59,157 --> 00:19:03,245
‫يعتبر ظهور "آرون والاس" في "مانهاتن"
‫خرقًا لاتفاقنا،

289
00:19:03,996 --> 00:19:08,000
‫وهدد بالاتصال بالصحافة لو لم نبعد "والاس".

290
00:19:08,083 --> 00:19:10,794
‫هذا سخف. وماذا قلت له؟

291
00:19:10,877 --> 00:19:16,133
‫قلت إنني سأرد عليه، لكن بداخلي أشعر
‫أنه لو كان "ماسكنز" خائفًا لتلك الدرجة،

292
00:19:16,216 --> 00:19:18,802
‫فعلينا ترك "والاس".

293
00:19:18,885 --> 00:19:21,263
‫أنت تعملين في السجن منذ أقل من 6 أشهر فقط.

294
00:19:21,346 --> 00:19:23,849
‫"روزويل" هو من يرعاه.

295
00:19:23,932 --> 00:19:26,643
‫في النهاية، لا أرى كيف سيفضحنا ذلك.

296
00:19:26,727 --> 00:19:28,520
‫هذه مخاطرة.

297
00:19:28,603 --> 00:19:31,148
‫كل شيء مخاطرة، مهما كان تصرفنا.

298
00:19:31,231 --> 00:19:32,899
‫ما دمت في تلك الوظيفة،

299
00:19:32,983 --> 00:19:35,986
‫سيشير الناس إلى المحسوبيات وتضارب المصالح.

300
00:19:36,069 --> 00:19:38,363
‫لا يمكننا السماح لهم بتهديدنا.

301
00:19:38,447 --> 00:19:40,824
‫إن كنت تظنين أن بوسعك التعامل مع "والاس"،

302
00:19:41,533 --> 00:19:43,744
‫فعليك فعل ما تشعرين أنه الصواب.

303
00:19:45,329 --> 00:19:47,414
‫تعال. أرني كيف يتم هذا.

304
00:20:01,720 --> 00:20:03,764
‫انتظروني دقيقة، اتفقنا؟

305
00:20:05,349 --> 00:20:06,683
‫لا تلمس أوراقي.

306
00:20:08,935 --> 00:20:11,480
‫ماذا؟

307
00:20:13,357 --> 00:20:16,234
‫"وايلد بيل" يريد إخراج "جوي"
‫من الحبس الانفرادي حتى يقتله.

308
00:20:18,111 --> 00:20:20,697
‫حسنًا، أخرجه. اخدمه.

309
00:20:20,781 --> 00:20:23,492
‫هذا يقلل من النازيين.
‫ربما سأتمكن من إقناع جماعتي بهذا.

310
00:20:23,575 --> 00:20:26,119
‫هذا لن يكون متسقًا مع القسم الذي حلفته.

311
00:20:27,287 --> 00:20:32,209
‫اسمع يا صاح، أنت بالفعل لديك مشكلة
‫مع الحراس ومشكلة مع الإخوة.

312
00:20:32,292 --> 00:20:34,753
‫إن خذلت "وايلد بيل"، ستكون أحرزت الثلاثية.

313
00:20:34,836 --> 00:20:36,880
‫أجل، عليّ إيجاد حل لهذه المشكلة العويصة.

314
00:20:36,963 --> 00:20:38,465
‫- أجل.
‫- ألديك أي معلومات لي؟

315
00:20:39,549 --> 00:20:42,094
‫لا، أنت خطر حاليًا،
‫يجب ألا أقف وأتحدث معك يا صاح.

316
00:20:42,177 --> 00:20:44,012
‫لكنني أحتاج إلى هذا يا "جمال".

317
00:20:51,353 --> 00:20:54,523
‫- حسنًا، دعني أبحث لك، اتفقنا؟
‫- شكرًا يا صاح.

318
00:20:54,606 --> 00:20:57,025
‫حسنًا، لكن في المرة المقبلة،
‫سأبحث عنك وأقابلك.

319
00:21:00,112 --> 00:21:02,531
‫- دعك من ذلك يا صاح.
‫- أتريد أن تعاملني هكذا؟

320
00:21:02,614 --> 00:21:04,658
‫هذا يكفي يا صاح. دعك من هذا!

321
00:21:04,741 --> 00:21:06,618
‫- هذه هي الحال الآن؟
‫- ليس لدي شيء لك.

322
00:21:06,701 --> 00:21:08,870
‫- أستتصرف معي هكذا الآن؟
‫- أجل، سأفعل ذلك.

323
00:21:08,954 --> 00:21:10,122
‫حسنًا، تبًا لك يا صاح.

324
00:21:10,205 --> 00:21:11,873
‫لدينا أعداد زوجية. أتودون أي شيء؟

325
00:21:11,957 --> 00:21:13,625
‫حسنًا يا "جمال".

326
00:21:13,708 --> 00:21:15,877
‫هل كنتم تنتظرونني؟

327
00:21:24,511 --> 00:21:28,056
‫قالت "جاز" إنه سيذهب للمحكمة قريبًا
‫ويحاول الحصول على ملف الشرطة.

328
00:21:28,682 --> 00:21:31,643
‫إن فاز، هل سيحصل على محاكمة جديدة؟

329
00:21:32,352 --> 00:21:35,647
‫لن أعتمد على ذلك يا "روني".

330
00:21:35,730 --> 00:21:38,400
‫ولن أرفع آمالها لتلك الدرجة أيضًا.

331
00:21:38,483 --> 00:21:41,361
‫ستكون هذه عملية طويلة، بغض النظر.

332
00:21:41,445 --> 00:21:42,279
‫التالي.

333
00:21:44,197 --> 00:21:46,241
‫- مرحبًا يا "جين". كيف حالك؟
‫- مرحبًا.

334
00:21:46,324 --> 00:21:49,536
‫- كيف حال ابنك؟
‫- بقي 8 أشهر على التخرج.

335
00:21:50,328 --> 00:21:51,913
‫ما زلنا ننتظر ردًا من الكليات.

336
00:21:51,997 --> 00:21:53,498
‫- حسنًا.
‫- أين "جاسمين"؟

337
00:21:53,582 --> 00:21:54,749
‫معي هذا فقط.

338
00:21:55,667 --> 00:21:58,128
‫- سأنتظر هنا.
‫- حسنًا. بطاقة هويتك من فضلك.

339
00:21:58,211 --> 00:21:59,754
‫أجل.

340
00:22:07,220 --> 00:22:08,388
‫"روني"؟

341
00:22:09,514 --> 00:22:13,018
‫مرحبًا يا سيد "والاس".
‫تمكنت من القدوم مبكرًا عن الموعد بيومين.

342
00:22:13,101 --> 00:22:15,562
‫- آمل أنك لا تمانع هذا.
‫- طلبت قدومك وأنت أتيت.

343
00:22:15,645 --> 00:22:16,646
‫أقدّر لك هذا.

344
00:22:17,647 --> 00:22:19,149
‫اجلس.

345
00:22:22,736 --> 00:22:25,530
‫أنا متأكد أن لديك فكرة
‫عن سبب رغبتي في التحدث إليك.

346
00:22:25,614 --> 00:22:28,825
‫أريدك أن تعرف أنني أحب "جاسمين".

347
00:22:29,534 --> 00:22:33,163
‫لطالما خططت أن أتزوجها وأؤسس عائلة.
‫حدثت الأمور قبل الموعد المحدد قليلاً.

348
00:22:33,246 --> 00:22:36,875
‫- أجل. قليلًا فعلًا.
‫- ما زلنا سنذهب إلى الكلية.

349
00:22:36,958 --> 00:22:39,503
‫التغيير الوحيد
‫هو أن كلينا سنكون قريبين من البيت.

350
00:22:39,586 --> 00:22:42,380
‫وسيعتني والداي بالطفل،

351
00:22:42,464 --> 00:22:44,841
‫و"ماري" و"داريوس" بالطبع.

352
00:22:49,304 --> 00:22:52,390
‫تعرف أنها دائمًا أرادت أن تذهب
‫للدراسة في "كاليفورنيا".

353
00:22:53,433 --> 00:22:55,393
‫- أعرف.
‫- وأنها الآن تتخلى عن ذلك الحلم؟

354
00:22:55,477 --> 00:22:56,937
‫أجل.

355
00:22:57,020 --> 00:22:59,856
‫لا أريد أن يكون هذا بداية نمط متكرر،

356
00:22:59,940 --> 00:23:02,150
‫- بأن تتخلى عن أشياء تريدها.
‫- لن يكون كذلك.

357
00:23:02,234 --> 00:23:05,612
‫أنت تقول هذا الآن،
‫لكن ليست لديك فكرة عن كيف تكون أبًا.

358
00:23:05,695 --> 00:23:08,782
‫وأنا أعرف ابنتي. ستريد أن تكون موجودة
‫لأجل ذلك الطفل.

359
00:23:08,865 --> 00:23:11,159
‫لذا أريدك أن تتذكر كلامي.

360
00:23:11,243 --> 00:23:13,703
‫أي تضحية يجب أن تتم، عليك أن تشاركها فيها.

361
00:23:13,787 --> 00:23:15,914
‫أي حمل يجب أن يُحمل، عليك أن تحمله معها.

362
00:23:15,997 --> 00:23:18,959
‫- لن تتركها تحمل الأعباء وحدها.
‫- أفهم ذلك، سيدي. لن أتركها.

363
00:23:19,042 --> 00:23:20,919
‫إذًا أنا وأنت سننسجم معًا.

364
00:23:23,088 --> 00:23:25,298
‫يقول "جمال" إنه عليك تفقد سجلات
‫موكلك الطبية.

365
00:23:28,760 --> 00:23:31,346
‫- أيها الخائن اللعين.
‫- ابتعد عني يا "والتر".

366
00:23:31,429 --> 00:23:33,682
‫"والتر"، ما الأمر؟ هل لدينا مشكلة؟

367
00:23:33,765 --> 00:23:35,350
‫لا شيء، أنا هادئ.

368
00:23:37,602 --> 00:23:38,812
‫إنه انتهازي لعين.

369
00:23:40,313 --> 00:23:41,940
‫لكنني هادئ.

370
00:23:49,489 --> 00:23:51,283
‫سياسات السجن.

371
00:23:51,366 --> 00:23:54,202
‫لا تحتاج "جاسمين" إلى سماع
‫أي شيء عن هذا، أتسمعني؟

372
00:23:54,286 --> 00:23:56,913
‫لكنني لا أفهم حتى ما حدث.

373
00:23:59,791 --> 00:24:02,502
‫- أخبرتهم أنني لا أريد رؤيتك.
‫- أجل، فهمت.

374
00:24:02,586 --> 00:24:04,129
‫أريدك أن توقّع على هذه.

375
00:24:06,548 --> 00:24:09,217
‫مكتوب هنا أنك ستتخلى عن حقك
‫في الحصول على جلسة استماع.

376
00:24:25,108 --> 00:24:26,109
‫"(جوي نوكس)"

377
00:24:26,192 --> 00:24:29,613
‫{\an8}"تصريح للكشف عن المعلومات الطبية"

378
00:24:40,415 --> 00:24:42,667
‫"مصاب بمرض الزهري"

379
00:24:58,391 --> 00:25:00,769
‫الآن أفهم ما كان يجري بينكما.

380
00:25:01,978 --> 00:25:05,190
‫يمكنني إبقاء هذا سرًا
‫إن أدليت بشاهدتك في جلسة الاستماع.

381
00:25:05,273 --> 00:25:08,485
‫حياته على المحك يا "فيل".

382
00:25:09,361 --> 00:25:12,405
‫أقسم لك إن آمرة السجن تستطيع حمايتك.

383
00:25:31,883 --> 00:25:34,969
‫- من أين حصلت على هذا؟
‫- أنت وقّعت على تصريح الكشف عنها.

384
00:25:35,053 --> 00:25:38,139
‫لن أجعلك تشهد حول الموضوع.

385
00:25:38,223 --> 00:25:40,975
‫- "فيل لي" سيفعل هذا من أجلك.
‫- هل أنت مجنون؟

386
00:25:41,726 --> 00:25:43,061
‫لا يمكنني عقد جلسة استماع.

387
00:25:43,144 --> 00:25:46,648
‫ماذا لو قلت لك إنني أستطيع نقلك؟

388
00:25:46,731 --> 00:25:49,317
‫إلى مكان ما خارج الولاية،
‫حيث لا يعرفون "وايلد بيل".

389
00:25:49,401 --> 00:25:51,945
‫- لا يمكنك فعل ذلك.
‫- لا، أنت محق. لا يمكنني.

390
00:25:52,028 --> 00:25:55,240
‫لكن آمرة السجن تستطيع، وستصغي إليّ.

391
00:25:56,741 --> 00:25:58,493
‫وهل سيكون عليّ التواجد هناك؟

392
00:25:59,411 --> 00:26:01,371
‫لا يمكنني عقد جلسة استماع دون موكلي.

393
00:26:04,833 --> 00:26:08,503
‫قبل 7 أشهر، دخل "جوي" المستشفى

394
00:26:08,586 --> 00:26:10,672
‫بعد تعرضه لهجوم في الحمّام.

395
00:26:10,755 --> 00:26:15,135
‫بينما كان في المستشفى، اكتشف أطباء السجن
‫أنه مصاب بمرض الزهري،

396
00:26:15,218 --> 00:26:17,387
‫والذي قد أصابه قبل بضعة أسابيع.

397
00:26:17,470 --> 00:26:21,641
‫موكلي لن يدلي بشهادته، لكن "فيل لي" سيفعل،

398
00:26:21,725 --> 00:26:26,020
‫السجين رقم "01 - سي - 439"،
‫لتسليط بعض الضوء على هذا.

399
00:26:34,362 --> 00:26:38,241
‫سيد "لي"، هل كنت تتشارك الزنزانة
‫مع "جوي نوكس"؟

400
00:26:39,200 --> 00:26:40,160
‫نعم.

401
00:26:40,910 --> 00:26:43,121
‫وهل كانت بينكما علاقة جنسية؟

402
00:26:44,247 --> 00:26:45,165
‫نعم.

403
00:26:47,333 --> 00:26:51,337
‫السجلات الطبية للسيد "لي"
‫تُظهر أنه أيضًا مصاب بالزهري.

404
00:26:52,380 --> 00:26:55,216
‫هل من الصدفة أن يتعرض "جوي" للضرب

405
00:26:55,300 --> 00:26:57,677
‫بعد أن يُصاب بالمرض التناسلي بفترة قصيرة؟

406
00:26:58,553 --> 00:26:59,471
‫لا.

407
00:27:00,305 --> 00:27:01,264
‫ماذا حدث إذًا؟

408
00:27:03,266 --> 00:27:04,601
‫بدأ يُصاب بالقروح.

409
00:27:05,602 --> 00:27:06,936
‫رآه الناس في الحمّام.

410
00:27:08,396 --> 00:27:10,899
‫عرفا أننا نتشارك الزنزانة وفهما الأمر.

411
00:27:10,982 --> 00:27:13,276
‫من الذين تقصد أنهم عرفوا؟

412
00:27:14,068 --> 00:27:17,822
‫لا يمكنني الجزم، لكن الجميع يعرف الوشوم
‫التي لدى "جوي"

413
00:27:17,906 --> 00:27:20,992
‫وكيف يكون شعور الذين لديهم تلك الوشوم
‫حيال أشخاص مثلي.

414
00:27:22,786 --> 00:27:24,287
‫لذا تعرض "جوي" للضرب؟

415
00:27:25,288 --> 00:27:26,206
‫كتحذير.

416
00:27:26,956 --> 00:27:29,626
‫وبعد ذلك، هل بدّل ضابط الإصلاحية زنزانتك؟

417
00:27:29,709 --> 00:27:30,960
‫كلانا طلب ذلك.

418
00:27:32,462 --> 00:27:33,546
‫لسلامته.

419
00:27:34,464 --> 00:27:36,299
‫وفي خلال الـ7 أشهر التي تلت؟

420
00:27:37,300 --> 00:27:38,718
‫ابتعد كل منا عن الآخر.

421
00:27:39,803 --> 00:27:40,845
‫حتى الأسبوع الماضي.

422
00:27:48,061 --> 00:27:49,687
‫لم يرد يومًا أن يكون من العصابة.

423
00:27:50,980 --> 00:27:54,025
‫أخبرني أنه انضم إليها فقط
‫لكي يجد الحماية هنا.

424
00:27:54,108 --> 00:27:56,361
‫أظن أن هذه هي المفارقة.

425
00:27:58,279 --> 00:28:01,658
‫وعندما اقترب منك "جوي نوكس"،
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

426
00:28:02,367 --> 00:28:05,119
‫قال، "لماذا تنظر إليّ هكذا بحق الجحيم؟"

427
00:28:05,203 --> 00:28:08,164
‫قلت إنني لم أكن أنظر إليه
‫وعليه أن يختار ألفاظه ويكمل السير.

428
00:28:08,248 --> 00:28:10,750
‫- ثم هاجمك؟
‫- أجل.

429
00:28:14,045 --> 00:28:16,005
‫هل واجهت مشكلة مع "جوي نوكس" من قبل؟

430
00:28:16,798 --> 00:28:17,632
‫لا.

431
00:28:17,715 --> 00:28:20,718
‫- هل تحدثت إليه كثيرًا؟
‫- مرة أو مرتين.

432
00:28:20,802 --> 00:28:23,596
‫وعندما هاجمك، أين ضربك؟

433
00:28:23,680 --> 00:28:26,307
‫ضربني على صدري، دفعني نوعًا ما.

434
00:28:26,391 --> 00:28:28,852
‫يبدو وجهك سليمًا. لم يضربك كثيرًا.

435
00:28:28,935 --> 00:28:30,478
‫تعاملت معه بكل سهولة.

436
00:28:31,396 --> 00:28:32,897
‫ثم أتى "بروميل" راكضًا.

437
00:28:32,981 --> 00:28:36,609
‫- وهل قاومك كثيرًا عند تلك اللحظة؟
‫- لا.

438
00:28:36,693 --> 00:28:38,903
‫أظن أنه أدرك ما في صالحه.

439
00:28:46,578 --> 00:28:49,956
‫هل كنت تعمل في وحدة "جوي نوكس"
‫في يوم الاعتداء المزعوم؟

440
00:28:50,039 --> 00:28:51,165
‫هذا صحيح.

441
00:28:51,249 --> 00:28:53,293
‫هل تتذكر ما قاله لك في ذلك اليوم؟

442
00:28:53,376 --> 00:28:54,544
‫بشأن ماذا؟

443
00:28:57,213 --> 00:29:00,508
‫هذه لقطة مصورة الساعة 2:13
‫من ظهر يوم الشجار.

444
00:29:01,843 --> 00:29:04,178
‫قبل الشجار بـ54 دقيقة بالضبط.

445
00:29:19,110 --> 00:29:21,279
‫يبدو لي أن "جوي" في محنة.

446
00:29:22,614 --> 00:29:24,949
‫لا أحاول توريط أحد في مشكلة هنا.

447
00:29:25,033 --> 00:29:29,078
‫كل ما أحاول فعله هو اكتشاف
‫سبب بدء "جوي نوكس" الشجار مع الضابط

448
00:29:29,162 --> 00:29:32,373
‫الذي بالكاد كان يعرفه بعد وجوده
‫في "بيلمور" لـ6 سنوات

449
00:29:32,457 --> 00:29:33,791
‫دون أي حادثة عنف.

450
00:29:33,875 --> 00:29:37,462
‫أظن أن حارسي ربما سيرغب في التحدث
‫إلى ممثل الاتحاد في هذه المرحلة.

451
00:29:37,545 --> 00:29:39,547
‫سيد "هيندرسون" ليس متهمًا بأي شيء،

452
00:29:39,631 --> 00:29:42,884
‫وموكلي سيتنازل عن كامل الشكوى.
‫نريد فقط الوصول للحقيقة هنا.

453
00:29:42,967 --> 00:29:45,762
‫قال إنه أراد دخول الحبس الانفرادي،
‫بأنه يريد الحماية.

454
00:29:45,845 --> 00:29:48,431
‫- وبم أخبرته أنت؟
‫- قلت له إنني سأبحث في الأمر.

455
00:29:48,514 --> 00:29:49,933
‫لكن لماذا لم تخرجه على الفور

456
00:29:50,016 --> 00:29:52,101
‫بعد أن أخبرك للتو أنه خائف على حياته؟

457
00:29:53,186 --> 00:29:55,605
‫لم أكن على دراية ببروتوكول
‫الحبس الانفرادي.

458
00:29:55,688 --> 00:29:57,273
‫فكرت في استشارة المسؤول عن ورديتي.

459
00:29:57,357 --> 00:30:00,777
‫هل ذلك هو السبب الحقيقي، أم لأنك
‫تعرف العصابة التي "جوي" بداخلها؟

460
00:30:00,860 --> 00:30:02,403
‫ليس عليك أن تجيب عن ذلك.

461
00:30:04,155 --> 00:30:06,866
‫أتساءل فقط إن كان الموقف سيكون مختلفًا
‫مع سجين آخر.

462
00:30:07,700 --> 00:30:11,245
‫لا، نحن نفهم ما تقصده.
‫هل ذهبت إلى المسؤول عن ورديتك؟

463
00:30:11,329 --> 00:30:12,914
‫بدأت في تجهيز الأوراق،

464
00:30:12,997 --> 00:30:15,166
‫ثم حدث أمر آخر في قاعة الترفيه
‫شتتت انتباهي.

465
00:30:15,249 --> 00:30:18,461
‫شتتت انتباهك؟
‫بعد أن أخبرك بأنه خائف على حياته؟

466
00:30:18,544 --> 00:30:20,964
‫- لا تحمّلني هذا.
‫- لن أفعل، إلا إذا استحققت ذلك.

467
00:30:21,047 --> 00:30:22,507
‫مهلًا.

468
00:30:23,466 --> 00:30:25,218
‫ذهبت إلى مسؤول ورديتك، صحيح؟

469
00:30:25,301 --> 00:30:28,763
‫نعم، لكن عندما وصلت إليه،
‫كان "جوي" قد هاجم "لاسيتر"،

470
00:30:28,846 --> 00:30:30,223
‫وكان في الحبس الانفرادي.

471
00:30:30,306 --> 00:30:32,934
‫إذًا أين تلك الأوراق التي من المفترض
‫أنك بدأت تجهزها؟

472
00:30:33,017 --> 00:30:37,480
‫ارتأيت أنها لم تعد مهمة، فرميتها.

473
00:30:38,523 --> 00:30:41,818
‫هذا ليس البروتوكول السليم، وأنت تعرف ذلك.

474
00:30:41,901 --> 00:30:45,613
‫أظن أن كلينا نعرف معنى هذا أيها النقيب.
‫تم رفض المخالفة،

475
00:30:45,697 --> 00:30:48,658
‫ويتحرر السجين من العقوبات التأديبية.

476
00:30:48,741 --> 00:30:52,078
‫سأترك لممثل السجناء والمشرف

477
00:30:52,161 --> 00:30:55,498
‫تحديد كيف يمكن حماية السيد "نوكس".

478
00:31:03,965 --> 00:31:06,467
‫- شكرًا لك.
‫- لم أفعل هذا لأجلك.

479
00:31:07,510 --> 00:31:10,304
‫ولا يهمني رأيك في تلك الوشوم.

480
00:31:10,388 --> 00:31:12,640
‫إن وضعتها، فأنت واحد منهم.

481
00:31:16,644 --> 00:31:19,731
‫لم أظن أنك ستلجأ إلى ذلك،
‫بالنظر إلى "جماعتك".

482
00:31:19,814 --> 00:31:20,898
‫فعلت ما عليّ فعله.

483
00:31:21,774 --> 00:31:24,277
‫أود فعلًا ملاحقة "وايلد بيل".

484
00:31:24,360 --> 00:31:26,946
‫لا يمكننا ترك "فيل لي" في وجه المدفع.

485
00:31:27,030 --> 00:31:29,907
‫على أي حال، شهادته مجرد شائعات،
‫و"جوي" لن ينسجم هنا أبدًا.

486
00:31:29,991 --> 00:31:31,868
‫علينا أن نخرجه من هنا، هذا أكيد.

487
00:31:31,951 --> 00:31:36,039
‫أجل، إلى مكان لا يصل "وايلد بيل" إليه.
‫وننقذ حياته وإصلاحاتك وسمعتي.

488
00:31:36,122 --> 00:31:37,749
‫كيف ذلك؟

489
00:31:37,832 --> 00:31:41,502
‫ما دامت جماعتي ترى أنني لم أكن عاهرة
‫"وايلد بيتش"، فأنا بخير.

490
00:31:41,586 --> 00:31:43,254
‫مشكلتي الأكبر قد تكون مع الضباط.

491
00:31:43,337 --> 00:31:45,882
‫سأعاقب "هيندرسون" عقابًا خفيفًا.

492
00:31:45,965 --> 00:31:48,009
‫هذا سيساعدك وسيظهر نيتي الحسنة.

493
00:31:48,092 --> 00:31:49,886
‫التروي والهدوء هما مفتاح النصر.

494
00:31:49,969 --> 00:31:51,554
‫هذا ليس شعارك بالضبط.

495
00:31:52,513 --> 00:31:55,558
‫- ما أخبار قضيتك؟
‫- غدًا يوم حافل.

496
00:31:56,184 --> 00:31:59,020
‫وإن فزت، سيكون عليّ العودة إلى الخارج.

497
00:31:59,979 --> 00:32:01,230
‫وسأكون في "برونكس".

498
00:32:01,814 --> 00:32:04,567
‫- سألاحق "ماسكنز" مجددًا.
‫- هذا ليس ما تكلمنا عنه.

499
00:32:05,651 --> 00:32:07,987
‫- لا.
‫- ماذا تغيّر؟

500
00:32:08,071 --> 00:32:13,576
‫كما قلت، إن فاز "ماسكنز" بالانتخابات،
‫فسيشطب رخصتي.

501
00:32:14,368 --> 00:32:17,038
‫إن كان كل ما أفعله هو الجلوس هنا أنتظر،
‫فسأكون مغفلًا.

502
00:32:17,121 --> 00:32:19,832
‫ظننت أنك قلت إنك لن تستطيع
‫فعل أي شيء من دون ملفك.

503
00:32:19,916 --> 00:32:21,834
‫فلماذا نتكلم عن هذا الآن؟

504
00:32:23,878 --> 00:32:25,671
‫ظننت أن اللحظة مناسبة.

505
00:32:29,050 --> 00:32:30,551
‫عد إليّ إذا فزت.

506
00:32:51,114 --> 00:32:53,491
‫- ماذا تفعل يا "والاس"؟
‫- هذه ابنتي.

507
00:32:53,574 --> 00:32:56,744
‫- هذا ليس وقت الزيارة.
‫- القاضي لم يحضر بعد.

508
00:32:57,703 --> 00:32:59,789
‫أتريدني أن أجلس على طاولتي وأنظر إليها؟

509
00:32:59,872 --> 00:33:02,750
‫- بحقك يا صاح.
‫- 3 دقائق.

510
00:33:04,961 --> 00:33:09,298
‫لا تنهضي. ماذا تفعلين هنا؟
‫من المفترض أن تكوني في المدرسة.

511
00:33:10,174 --> 00:33:12,760
‫كان عندي حصة رياضة بدنية وموسيقى
‫في نهاية اليوم.

512
00:33:12,844 --> 00:33:17,098
‫قلت لهم إنني أشعر بوعكة،
‫وهو ما يميلون إلى تصديقه.

513
00:33:17,890 --> 00:33:18,933
‫قابلت "روني".

514
00:33:20,184 --> 00:33:21,602
‫يبدو أنه يحبك فعلًا.

515
00:33:24,021 --> 00:33:26,315
‫كان متوترًا جدًا حيال فكرة الذهاب إليك.

516
00:33:27,567 --> 00:33:30,736
‫لكن أظن أن هذا سيستغرق وقتًا.
‫حتى يعتاد على الأمر.

517
00:33:31,863 --> 00:33:32,780
‫أجل.

518
00:33:36,409 --> 00:33:38,286
‫لينهض الجميع.

519
00:33:47,920 --> 00:33:50,089
‫بعد المراجعة العميقة للملفات المعنية،

520
00:33:50,173 --> 00:33:53,176
‫اتضح أنه غير مطلوب حضور أي شهود
‫لإجراءات اليوم.

521
00:33:53,259 --> 00:33:54,302
‫حقًا؟

522
00:33:54,385 --> 00:33:58,389
‫القسم 82، الجزء "إي"
‫من قانون الموظفين العموميين

523
00:33:58,472 --> 00:34:00,892
‫يسمح لقسم الشرطة بحجب هذه السجلات

524
00:34:00,975 --> 00:34:02,935
‫إن كانت تتضمن مصدرًا سريًا.

525
00:34:03,019 --> 00:34:05,521
‫هل لديكم مصدر جديد؟ ماذا يقول؟

526
00:34:05,605 --> 00:34:07,815
‫أتعفن في السجن منذ 9 سنوات.
‫ماذا لديه ليضيفه؟

527
00:34:07,899 --> 00:34:10,693
‫هذا ليس له علاقة بالاعتقال الأصلي
‫للسيد "والاس"،

528
00:34:10,776 --> 00:34:14,780
‫لكنه شخص عُرف مؤخرًا
‫بأنه جزء من التحقيق الجاري.

529
00:34:14,864 --> 00:34:17,116
‫ماذا؟ من؟

530
00:34:19,577 --> 00:34:22,330
‫- نسختي محجوبة بالكامل.
‫- هذا جوهر الموضوع، حضرة القاضي.

531
00:34:22,413 --> 00:34:25,208
‫- لا يمكننا الكشف عن هويته.
‫- من أين أتى المصدر الجديد؟

532
00:34:25,291 --> 00:34:28,502
‫لم يذكر هذا في آخر مرة كان فيها هنا.
‫هل اخترعه مكتب المدعي العام؟

533
00:34:28,586 --> 00:34:31,380
‫لا يعجبني هذا التلميح يا سيد "والاس"،

534
00:34:31,464 --> 00:34:33,299
‫إلا إن كان لديك دليل...

535
00:34:33,382 --> 00:34:35,718
‫إن كان ملفي معي، لكان لدي دليل
‫يا حضرة القاضي.

536
00:34:35,801 --> 00:34:37,053
‫إن سمحت لي بالإكمال.

537
00:34:37,136 --> 00:34:41,307
‫تحت الجزء "إف"،
‫تعتقد الولاية بأن الكشف عن هذه السجلات

538
00:34:41,390 --> 00:34:43,184
‫قد يعرّض حياة هذا المصدر للخطر.

539
00:34:43,267 --> 00:34:44,936
‫الآن تقول إنني قد أقتل هذا الشخص؟

540
00:34:45,019 --> 00:34:47,605
‫أرجوك وجّه كلامك إلى المنصة
‫يا سيد "والاس"،

541
00:34:47,688 --> 00:34:48,940
‫وليس إلى المحامي المعارض.

542
00:34:49,023 --> 00:34:52,193
‫بالنظر إلى تاريخ السيد "والاس"
‫ووصوله إلى العناصر الإجرامية

543
00:34:52,276 --> 00:34:54,028
‫- في سجن شديد الحراسة...
‫- تاريخ؟

544
00:34:54,111 --> 00:34:57,406
‫لم أُتهم أو أُدان بأي عنف في أي وقت.

545
00:34:57,490 --> 00:34:59,325
‫هذا كله خداع يا حضرة القاضي...

546
00:35:06,207 --> 00:35:08,834
‫كان من المفترض أن يأتي المحققون اليوم.

547
00:35:08,918 --> 00:35:12,004
‫بدلًا من ذلك، لدينا هذه الورقة...

548
00:35:23,516 --> 00:35:27,853
‫حضرة القاضي، من الواضح جدًا أن الدفاع
‫ليس لديه حجة شرعية لقولها هنا.

549
00:35:28,437 --> 00:35:31,565
‫أعرف أن لديه رخصته في المحاماة،
‫لكنه يظل مجرمًا مدانًا.

550
00:35:32,316 --> 00:35:36,904
‫بالنظر إلى هذه الظروف الجديدة،
‫لا أرى أي سبب لمنح صلاحية الوصول.

551
00:35:40,324 --> 00:35:41,575
‫آسف يا سيد "والاس".

552
00:35:49,709 --> 00:35:51,335
‫دعني أرى ابنتي. بحقك يا صاح.

553
00:35:51,419 --> 00:35:53,629
‫حبيبتي. لا تقلقي، اتفقنا؟

554
00:35:53,713 --> 00:35:55,381
‫كل شيء على ما يُرام يا حبيبتي.

555
00:35:55,464 --> 00:35:57,258
‫أعدك بهذا، سأخرج من هنا.

556
00:35:57,341 --> 00:35:58,759
‫لا تبكي من فضلك.

557
00:36:36,714 --> 00:36:39,133
‫"(ماري) آسفة لخسارتك. (جاسمين) بخير."

558
00:36:39,216 --> 00:36:41,969
‫"أنا (روني). حصلت على رقمك من (ماري).
‫اتصل بي."

559
00:36:51,395 --> 00:36:54,607
‫- مرحبًا؟
‫- أنا "آرون". هل هي بخير؟

560
00:36:55,691 --> 00:36:59,820
‫- تتمنى لو لم تذهب إلى المحكمة.
‫- أجل، أعرف. وأنا أيضًا.

561
00:36:59,904 --> 00:37:03,074
‫كانت مصدومة جدًا،
‫كان عليّ الذهاب إلى المحكمة لأخذها.

562
00:37:03,157 --> 00:37:05,117
‫كان عليها الانتظار ساعة ونصف حتى أصل.

563
00:37:05,201 --> 00:37:08,954
‫- راسلتني "ماري" بأنها بخير.
‫- ستكون بخير.

564
00:37:09,038 --> 00:37:11,290
‫إنها في الأعلى تستريح.

565
00:37:11,374 --> 00:37:13,584
‫- هل أنت هناك الآن؟
‫- بالطبع.

566
00:37:15,544 --> 00:37:18,047
‫شكرًا لك. وشكرًا على التواصل.

567
00:37:18,798 --> 00:37:20,132
‫تبدو مسؤولًا جدًا.

568
00:37:21,634 --> 00:37:26,263
‫فكرت فيما قلته لي عندما كنت هناك،
‫بخصوص أنها تخلّت عن حلمها.

569
00:37:27,390 --> 00:37:30,309
‫لا يريد أحد أن يخبرك بهذه الأشياء،
‫لكن عليك أن تعرف،

570
00:37:31,143 --> 00:37:36,107
‫هي تخلّت عن "كاليفورنيا" السنة الماضية.
‫حتى تكون بالقرب منك.

571
00:37:36,190 --> 00:37:37,691
‫لم تخبرني بذلك قط.

572
00:37:37,775 --> 00:37:40,152
‫تعرف كم كانت درجاتها ستكون جيدة،

573
00:37:40,236 --> 00:37:43,030
‫وكم نشاطًا بعد المدرسة كان سيُسجل في سجلها

574
00:37:43,114 --> 00:37:45,991
‫لو لم تقضي الكثير من الوقت
‫في السفر لزيارتك؟

575
00:37:46,659 --> 00:37:48,953
‫تتحدث معي بشأن أنني أجعلها تضحي،

576
00:37:49,036 --> 00:37:51,914
‫ليست لديك فكرة كم ضحّت من أجلك.

577
00:37:54,792 --> 00:37:56,710
‫هي لن تحب هذا،

578
00:37:56,794 --> 00:38:00,214
‫لكنني سأخبرها بأنني لا أريدها
‫أن تذهب إليك كل أسبوع.

579
00:38:00,297 --> 00:38:03,717
‫ليست مضطرة للسفر في رحلة لـ5 ساعات.

580
00:38:03,801 --> 00:38:07,972
‫إنها حبلى ومتعبة وتحاول الالتزام
‫بواجباتها الدراسية. هذا غير صائب.

581
00:38:09,557 --> 00:38:10,724
‫هذا غير صائب.

582
00:38:15,521 --> 00:38:21,652
‫اسمع. أخبرها أن تصفي ذهنها، اتفقنا؟
‫وأنا سأفعل هذا أيضًا.

583
00:38:25,823 --> 00:38:29,410
‫آسف بشأن قضيتك، وآمل أن تبقى بأمان هناك.

584
00:38:31,245 --> 00:38:32,580
‫شكرًا يا "روني".

585
00:38:41,213 --> 00:38:45,217
‫تقضي الكثير من وقتك هنا
‫تسدد الديون لإثبات جدارتك،

586
00:38:45,301 --> 00:38:48,179
‫تحاول الوفاء بوعود قطعتها
‫للناس الذين هم في الخارج.

587
00:38:49,096 --> 00:38:53,184
‫في النهاية، مهما فعلت، سيحكمون عليك.

588
00:38:53,893 --> 00:38:56,270
‫سيجمعون الأدلة ليقرروا ماذا تكون.

589
00:38:57,104 --> 00:38:59,440
‫تأمل فقط أن يستطيعوا رؤية الخير فيك،

590
00:39:01,192 --> 00:39:02,943
‫لأن حياتك قد تعتمد على هذا.

591
00:39:23,255 --> 00:39:26,258
‫أردته أن يخرج، وأنا أخرجته.

592
00:39:34,308 --> 00:39:36,310
‫اسمع، أنا لا أتحكّم فيما تفعله الآمرة.

593
00:39:36,393 --> 00:39:39,563
‫إن كنت تشتاق لـ"جوي" بهذه الشدة،
‫فلم لا ترى إن كانت تستطيع نقلك؟

594
00:39:40,648 --> 00:39:42,066
‫سنكمل لاحقًا يا فتى.

595
00:39:44,235 --> 00:39:45,319
‫دعه يمر.

596
00:40:13,639 --> 00:40:18,602
‫{\an8}رأيت أنه من واجبي المدني
‫دعم شخص في ذكاء "آرون والاس".

597
00:40:18,686 --> 00:40:21,230
‫{\an8}ومن الواضح أنه أثبت في قضيته الأولى
‫الأسبوع الماضي

598
00:40:21,313 --> 00:40:25,359
‫{\an8}أن لديه المهارات المطلوبة للتغلب
‫على "غلين ماسكنز" وجماعته.

599
00:40:26,193 --> 00:40:29,113
‫{\an8}أظن أن ذلك سبب رفض الشرطة
‫منح السيد "والاس"

600
00:40:29,196 --> 00:40:30,906
‫{\an8}سجلات قضيته.

601
00:40:31,907 --> 00:40:33,242
‫{\an8}إنهم خائفون.

602
00:40:36,245 --> 00:40:38,372
‫"يفوز (والاس) في أول جولة
‫ويخسر في الثانية"

603
00:41:12,072 --> 00:41:15,075
‫عندما عقدنا ذلك الاتفاق،
‫أن تساعدني في قضية "جوي نوكس"،

604
00:41:15,159 --> 00:41:17,036
‫وأدعك تقاضي الشرطة في "مانهاتن"،

605
00:41:18,120 --> 00:41:20,331
‫كنت تعلم مسبقًا أنك لن تكتفي بذلك.

606
00:41:22,124 --> 00:41:24,460
‫كنت تخطط لطلب المزيد.

607
00:41:25,836 --> 00:41:27,296
‫لماذا لم تقل هذا إذًا؟

608
00:41:28,547 --> 00:41:30,841
‫ظننت أن عليّ إثبات نفسي أولًا.

609
00:41:30,924 --> 00:41:32,676
‫والآن لم تحصل على ملفك.

610
00:41:34,595 --> 00:41:36,722
‫كيف ستناضل في قضيتك؟

611
00:41:36,805 --> 00:41:40,309
‫لا أعرف. لكنني سأجد وسيلة أخرى.

612
00:41:43,812 --> 00:41:46,732
‫افعل هذا إذًا. افعل ما عليك فعله.

613
00:42:23,955 --> 00:42:28,875
‫"في حين أن هذا المسلسل مستوحى من حياة
‫(أيزاك رايت جونيور) لكن هذه القصة خيالية"

614
00:42:28,915 --> 00:42:51,587
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

615
00:42:51,922 --> 00:42:53,924
‫ترجمة "أنطونيوس خلف"

