﻿1
00:00:00,580 --> 00:00:02,081
‫أنا، "آرون والاس"،

2
00:00:02,164 --> 00:00:04,375
{\an8}‫في العهدة الدائمة لولاية "نيويورك"،

3
00:00:04,458 --> 00:00:06,752
{\an8}‫أقضي عقوبة السجن المؤبد
‫عن جريمة لم أرتكبها.

4
00:00:06,836 --> 00:00:09,922
{\an8}‫كوني مساعدًا قانونيًا سجينًا،
‫فإن تمثيل زملائي السجناء

5
00:00:09,952 --> 00:00:13,360
‫هو سلعتي الوحيدة.
‫كوني محاميًا وأن أثبت براءتي،

6
00:00:13,399 --> 00:00:15,776
‫هكذا سأُخرج نفسي من هنا.

7
00:00:16,323 --> 00:00:18,033
‫كنت آمل أن تتمكني من فعل شيء لي.

8
00:00:18,090 --> 00:00:19,932
‫- لا أثق إلا بك.
‫- ماذا؟

9
00:00:20,016 --> 00:00:22,226
‫أخبرتك، من الأفضل ألا تعرفي.

10
00:00:26,897 --> 00:00:28,899
‫- ماذا تريد؟
‫- ملف الشرطة الخاص بي.

11
00:00:28,983 --> 00:00:31,068
‫سأقاضي شرطة "نيويورك".

12
00:00:31,152 --> 00:00:33,821
‫لا أرى سببًا لمنحك الملف.

13
00:00:33,904 --> 00:00:37,450
‫الشرطة رفضت منح السيد "والاس" سجلات قضيته.

14
00:00:37,533 --> 00:00:38,618
‫إنهم خائفون.

15
00:00:38,701 --> 00:00:41,537
‫- كيف ستحارب في قضيتك؟
‫- سأجد طريقة أخرى.

16
00:00:48,289 --> 00:00:52,418
‫{\an8}بالطبع، الأمر متعلق باحترام الذات والأمل،

17
00:00:53,127 --> 00:00:56,464
‫{\an8}وإدراك أن هناك أشياء تستدعي الاهتمام
‫غير نفسك.

18
00:00:56,964 --> 00:00:59,758
‫{\an8}لكن أكثر شيء تعلمته هنا

19
00:00:59,842 --> 00:01:03,137
‫{\an8}خلال رصانتي ومن خلال هذا البرنامج،

20
00:01:03,220 --> 00:01:06,348
‫والآن من خلال العمل الذي أقوم به
‫في مركز العلاج،

21
00:01:06,849 --> 00:01:10,144
‫هو كيف أتحمّل المسؤولية الشخصية.

22
00:01:12,730 --> 00:01:15,733
‫{\an8}إن لم تتحمل مسؤولية نفسك،

23
00:01:15,816 --> 00:01:18,777
‫{\an8}وقراراتك وموقعك...

24
00:01:20,154 --> 00:01:22,490
‫{\an8}فلن تكون مستعدًا أبدًا عندما تخرج.

25
00:01:22,573 --> 00:01:27,077
‫كما قال صديقي "هاملت"،
‫"الاستعداد هو أهم شيء."

26
00:01:28,204 --> 00:01:29,038
‫من التالي؟

27
00:01:30,206 --> 00:01:31,040
‫"فرانكي".

28
00:01:31,999 --> 00:01:32,958
‫{\an8}ماذا عنك؟

29
00:01:33,834 --> 00:01:36,879
‫{\an8}أنا متوتر جدًا من فكرة العودة
‫إلى مجمع الزنزانات.

30
00:01:37,588 --> 00:01:39,465
‫{\an8}أمضيت الـ30 يومًا هنا،

31
00:01:39,548 --> 00:01:44,929
‫{\an8}لكن الوضع هنا أسهل بكثير،
‫بسبب كل الدعم وغياب الإغراءات.

32
00:01:47,723 --> 00:01:50,601
‫{\an8}لكن هناك، سيكون من السهل جدًا...

33
00:01:50,684 --> 00:01:52,603
‫{\an8}آسفة على التدخل هنا،

34
00:01:53,145 --> 00:01:55,481
‫{\an8}لكن أريد أن أؤكد لك، ولكم جميعًا،

35
00:01:55,564 --> 00:01:59,318
‫{\an8}أننا نقضي على كل أنواع تجارة المخدرات.

36
00:01:59,401 --> 00:02:02,696
‫{\an8}لكن إن كنت تشعر بالإغراء،
‫فاذهب إلى مسؤول الوردية،

37
00:02:02,780 --> 00:02:05,324
‫{\an8}وسنجلب لك الدعم المطلوب.

38
00:02:05,407 --> 00:02:06,450
‫{\an8}شكرًا يا سيدتي.

39
00:02:07,368 --> 00:02:09,870
‫{\an8}يجب أن تعرف أن الانتكاسات قلّت،

40
00:02:09,954 --> 00:02:12,873
‫{\an8}ولدينا ضعف عدد الطلبات المقدمة هذا الشهر.

41
00:02:12,957 --> 00:02:15,793
‫{\an8}ما كان سيحدث هذا لولا قيادتك.

42
00:02:15,876 --> 00:02:17,586
‫{\an8}أنا ممتن لهذه الفرصة.

43
00:02:18,379 --> 00:02:22,216
‫{\an8}هذا سيكون الجناح الانتقالي
‫للسجناء المقلعين عن المخدرات حديثًا،

44
00:02:22,299 --> 00:02:25,135
‫{\an8}حتى لا يضطروا للعودة مباشرة
‫إلى مجمع الزنزانات.

45
00:02:25,219 --> 00:02:26,595
‫{\an8}لو سمحت يا سيدة "مازري".

46
00:02:26,679 --> 00:02:29,223
‫{\an8}"آرون والاس" في قسم الأمن في الأسفل
‫في القاعة 3،

47
00:02:29,306 --> 00:02:31,684
‫{\an8}يبحث عن "نيوكومب". يقول إنه يمثّله.

48
00:02:31,767 --> 00:02:36,480
‫{\an8}ليس لدينا موعد في المحكمة بعد،
‫لكننا سنلتقي كي نراجع استراتيجيتنا.

49
00:02:36,564 --> 00:02:40,401
‫{\an8}- واسمي الآن "ناواز" وليس "نيوكومب".
‫- هذا غير مذكور في مستنداتك.

50
00:02:41,026 --> 00:02:43,153
‫{\an8}أظن أنه يمكننا منحه الامتياز

51
00:02:43,237 --> 00:02:45,614
‫{\an8}في أن يُنادى باسمه المفضل.

52
00:02:45,698 --> 00:02:47,408
‫{\an8}- هل آخذه للأسفل؟
‫- نعم، من فضلك.

53
00:02:47,491 --> 00:02:49,034
‫{\an8}شكرًا يا سيدتي. كالعادة.

54
00:02:52,079 --> 00:02:55,291
‫{\an8}لا أحد يبدو أفضل في منصة الشهود
‫أكثر من رجل الشرطة.

55
00:02:55,374 --> 00:02:57,418
‫{\an8}أيمكنك التواصل مع أخيك؟

56
00:02:57,501 --> 00:03:00,004
‫{\an8}- لا، ليس بعد.
‫- ما الذي يؤخّرك؟

57
00:03:00,921 --> 00:03:02,423
‫{\an8}لست متأكدًا من ذلك.

58
00:03:02,506 --> 00:03:04,508
‫{\an8}تحدثنا عن هذا. لم لا؟

59
00:03:04,592 --> 00:03:07,886
‫{\an8}كتبت له خطابًا من 28 صفحة
‫عندما أقلعت عن الإدمان.

60
00:03:07,970 --> 00:03:08,846
‫{\an8}ثم؟

61
00:03:09,847 --> 00:03:11,140
‫لم يرد عليّ قط.

62
00:03:11,223 --> 00:03:14,893
‫كان ذلك قبل 3 سنوات.
‫أنت لم ترتكب أي فعل عنيف.

63
00:03:14,977 --> 00:03:18,314
‫الرجل أوضح جيدًا
‫أنه لا يريد أي شيء يربطه بي.

64
00:03:19,106 --> 00:03:21,233
‫كنت عبئًا عليه طوال حياته.

65
00:03:21,567 --> 00:03:25,154
‫آخر شيء أريده الآن هو الاتصال به
‫وطلب شيء منه.

66
00:03:26,238 --> 00:03:27,489
‫حسنًا، اسمع...

67
00:03:28,699 --> 00:03:31,744
‫ماذا لو تواصلت أنا معه وأخبرته
‫أنك لم تعرف أنني أفعل هذا؟

68
00:03:32,620 --> 00:03:33,912
‫سنفعل ذلك،

69
00:03:34,538 --> 00:03:38,250
‫إن كان لا يريد تقديم المساعدة،
‫فسيقول لي أن أبتعد عنه وليس أنت.

70
00:03:38,334 --> 00:03:39,585
‫بحقك يا "حسن".

71
00:03:40,169 --> 00:03:41,128
‫فقط دعني أحاول.

72
00:03:42,921 --> 00:03:45,591
‫صدقني. إنه أفضل فرصة لديك.

73
00:03:46,675 --> 00:03:49,094
‫- هذا ما أتكلم عنه!
‫- هذا جيد يا صاح.

74
00:03:49,178 --> 00:03:50,304
‫- جيد جدًا.
‫- يا إلهي!

75
00:03:54,933 --> 00:03:55,768
‫مرحبًا؟

76
00:03:55,851 --> 00:03:58,562
‫أنت تتلقى مكالمة مراقبة ومسجلة

77
00:03:58,646 --> 00:04:04,777
‫من السجين رقم "10 - بي - 316"
‫في إصلاحية "بيلمور".

78
00:04:04,860 --> 00:04:07,404
‫لقبول هذه المكالمة، اضغط 1.

79
00:04:10,157 --> 00:04:10,991
‫"آرون".

80
00:04:12,159 --> 00:04:13,077
‫مرحبًا يا "آرون".

81
00:04:13,577 --> 00:04:16,955
‫- هل راجعت تهمي؟
‫- أعمل عليها. الجلسة الأسبوع المقبل.

82
00:04:17,039 --> 00:04:19,291
‫صدقني، "ناينبول" يكذب.

83
00:04:19,375 --> 00:04:22,294
‫- لم تكن الشوكة بقرب عينه.
‫- جرّب الملعقة المرة المقبلة.

84
00:04:22,670 --> 00:04:24,588
‫- لا يمكنني خسارة وقت فسحتي.
‫- "مونتي".

85
00:04:24,672 --> 00:04:27,174
‫- أحتاج إلى وقت فسحتي.
‫- حسنًا، دعه يقوم بعمله.

86
00:04:27,257 --> 00:04:28,258
‫إنه يكذب.

87
00:04:31,679 --> 00:04:32,513
‫شكرًا لك.

88
00:04:35,849 --> 00:04:37,226
‫هل هذا كله لأجل "حسن"؟

89
00:04:37,976 --> 00:04:40,270
‫أجل. أبحث في قانون الدعوى.

90
00:04:40,813 --> 00:04:44,024
‫- هل تواصلت مع أخيه؟
‫- سيأتي إلى هنا اليوم.

91
00:04:44,108 --> 00:04:45,442
‫هل ستفاتحه بالموضوع فوراً؟

92
00:04:45,693 --> 00:04:48,904
‫لا أعرف إن كان سيساعد "حسن".
‫عليّ أن أتمهل.

93
00:04:48,987 --> 00:04:50,906
‫إن كان لا يريد مساعدة أخيه،

94
00:04:50,989 --> 00:04:53,492
‫فلماذا قد يرغب في مساعدتك أنت؟

95
00:04:53,575 --> 00:04:55,452
‫لم أجد حلًا لذلك بعد.

96
00:04:55,536 --> 00:04:59,540
‫لا يزال موكلك متزعزعًا
‫بعد ما حدث لـ"جوي نوكس".

97
00:04:59,623 --> 00:05:02,292
‫لدي 42 رجلًا هنا يريدون مني تمثيلهم.

98
00:05:02,793 --> 00:05:05,421
‫"حسن" هو الوحيد بينهم
‫الذي لديه شرطي في عائلته.

99
00:05:05,504 --> 00:05:07,464
‫أحتاج إلى شرطي للوصول إلى ملفي.

100
00:05:07,548 --> 00:05:09,842
‫أخبر "حسن" بخطتك إذًا.

101
00:05:09,925 --> 00:05:12,052
‫مستحيل، إن أخبرته بذلك، سيرفض.

102
00:05:12,136 --> 00:05:15,264
‫- إن فاجأته لاحقًا...
‫- عليّ معرفة محتويات ذلك الملف.

103
00:05:15,347 --> 00:05:17,975
‫من دون ذلك، ليس لدي شيء. مفهوم؟

104
00:05:18,058 --> 00:05:19,560
‫- حسنًا.
‫- ناولني ذلك.

105
00:05:21,311 --> 00:05:22,730
‫تفضل أيها الزعيم.

106
00:05:30,738 --> 00:05:32,156
‫تبدو أكثر غضبًا على التلفاز.

107
00:05:34,700 --> 00:05:37,828
‫أقدّر قدومك إلى هنا. ويشاطرني "حسن" ذلك.

108
00:05:39,204 --> 00:05:42,875
‫- هل هذا هو اسمه الآن؟
‫- إنه جزء من الاتفاق الجديد.

109
00:05:43,584 --> 00:05:45,794
‫غيّر اسمه واعتنق الإسلام.

110
00:05:46,295 --> 00:05:48,714
‫هل أصبح مثل "مالكوم إكس" الآن؟

111
00:05:48,797 --> 00:05:50,257
‫بل أشبه بدكتور "كينغ".

112
00:05:50,924 --> 00:05:53,719
‫سأمنحك 10 دقائق، لذا قل ما لديك بسرعة.

113
00:05:54,887 --> 00:05:56,764
‫حسنًا. إليك الأمر.

114
00:05:57,723 --> 00:05:59,683
‫في الوقت الذي قبل فيه الالتماس،

115
00:05:59,767 --> 00:06:01,894
‫كان يتخلص من سموم جسمه ولم يكن في وعيه،

116
00:06:01,977 --> 00:06:04,646
‫كان ضعيفًا جدًا عن أن يتخذ قرارًا سليمًا.

117
00:06:04,730 --> 00:06:07,232
‫أريدك أن تعترف بمدى سوء إدمانه.

118
00:06:07,316 --> 00:06:09,860
‫- لن يكون ذلك صعبًا.
‫- إذًا ستفعل هذا.

119
00:06:09,943 --> 00:06:11,528
‫لم أقل ذلك.

120
00:06:11,612 --> 00:06:13,489
‫لقد حكموا عليه بـ15 عامًا

121
00:06:13,572 --> 00:06:15,991
‫بسبب سرقة سلك نحاسي من مبنى مهجور.

122
00:06:16,074 --> 00:06:19,328
‫كانت لديه جريمتان غير تلك،
‫كان يعرف ماذا يفعل.

123
00:06:19,411 --> 00:06:22,581
‫لو لم يُقبض عليه بسبب السرقة،
‫كان سيُقبض عليه في تهم أخرى.

124
00:06:23,999 --> 00:06:25,876
‫كنت هنا عندما أتى "حسن" لأول مرة.

125
00:06:27,711 --> 00:06:30,672
‫أعرف ما كان عليه حينها،
‫صورته التي كانت في ذهنك.

126
00:06:31,173 --> 00:06:33,133
‫لكنه رجل مختلف الآن.

127
00:06:33,217 --> 00:06:35,344
‫كان يسرق من أمنا.

128
00:06:35,594 --> 00:06:37,679
‫سرق معدات غسيل الكلى الخاصة بها ذات مرة.

129
00:06:37,763 --> 00:06:40,224
‫عدت إلى المنزل
‫وكان عليّ الإسراع بها إلى المستشفى.

130
00:06:40,307 --> 00:06:43,977
‫كادت أن تموت بسبب أنه أراد الكوكايين.

131
00:06:45,187 --> 00:06:46,980
‫ثم عندما ماتت،

132
00:06:47,064 --> 00:06:48,482
‫لم يحضر الجنازة

133
00:06:49,149 --> 00:06:50,651
‫لأنه كان محبوسًا.

134
00:06:53,070 --> 00:06:56,406
‫أفهم أنه فعل أشياء كثيرة بك وبعائلتك.

135
00:06:56,490 --> 00:06:58,200
‫أفهم هذا لأنه أخبرني.

136
00:06:58,742 --> 00:07:01,119
‫ولأنني أعرف الكثير من أمثاله.

137
00:07:01,203 --> 00:07:03,831
‫أنا محبوس هنا بسبب شخص مثله.

138
00:07:04,623 --> 00:07:07,167
‫لكن هل ترى الرجل الذي هناك؟

139
00:07:08,877 --> 00:07:10,671
‫السبب الوحيد في كونه على قيد الحياة

140
00:07:11,171 --> 00:07:13,507
‫هو أن "حسن" ساعده على التخلص من الإدمان.

141
00:07:14,716 --> 00:07:18,053
‫وذلك الذي هناك، حاول أن يشنق نفسه
‫في الصيف الماضي.

142
00:07:19,513 --> 00:07:21,598
‫ساعده "حسن" على اجتياز تلك المحنة.

143
00:07:21,682 --> 00:07:22,516
‫حقًا؟

144
00:07:26,186 --> 00:07:28,397
‫أترى ذلك الفاسق الذي هناك؟

145
00:07:30,107 --> 00:07:31,692
‫على الطاولة التي في الزاوية.

146
00:07:32,317 --> 00:07:35,904
‫حبسته بسبب محاولة قتل وسرقة السيارات.

147
00:07:37,614 --> 00:07:38,991
‫إنه هنا لسبب وجيه،

148
00:07:39,867 --> 00:07:42,870
‫تمامًا مثل الجميع.

149
00:07:48,125 --> 00:07:53,297
‫أفترض أنك قطعت كل تلك المسافة إلى هنا
‫لأنك لا تزال لديك مشاعر نحو أخيك.

150
00:07:53,380 --> 00:07:56,300
‫لا أطلب منك مسامحته، وإنما أطلب

151
00:07:56,383 --> 00:07:59,011
‫فترة ظهيرة واحدة
‫لمساعدته على الخروج من هنا.

152
00:07:59,761 --> 00:08:01,388
‫لم أعرف أمك قط،

153
00:08:01,471 --> 00:08:03,724
‫لكنني متأكد أن هذا ما كانت ستريده.

154
00:08:04,391 --> 00:08:06,184
‫هل ستستخدم أمي ضدي؟

155
00:08:06,268 --> 00:08:07,686
‫أنا محامي.

156
00:08:08,103 --> 00:08:10,314
‫سأفعل كل ما بوسعي لأجل موكلي.

157
00:08:13,066 --> 00:08:15,027
‫أجل، أخبرني موظف المكتب.

158
00:08:15,110 --> 00:08:17,446
‫أنا هنا في الأسفل. قدّم "والاس" مذكرة 440،

159
00:08:17,529 --> 00:08:19,531
‫بحجة الحالة الذهنية في وقت الالتماس.

160
00:08:19,615 --> 00:08:23,577
‫يظن أن كون شقيق المتهم شرطيًا،
‫فذلك سيساعده على النجاح، لكن هذا غير صحيح.

161
00:08:23,660 --> 00:08:26,288
‫السطو من الدرجة الثانية في "كوينز"
‫ليس قضية سهلة.

162
00:08:26,371 --> 00:08:28,832
‫هذا لا يلمس قضيته بشكل عرضي.

163
00:08:29,333 --> 00:08:30,626
‫لا أفهم ما يفعله.

164
00:08:30,709 --> 00:08:33,629
‫أود البحث لأرى إن كان هذا الشرطي
‫قد عمل في "برونكس" سابقًا.

165
00:08:34,254 --> 00:08:37,799
‫"والاس" لا يتوقف. علينا سحقه وإذلاله.

166
00:08:39,009 --> 00:08:41,762
‫كنت غائبًا عن الوعي،
‫لم أعرف في أي بلدة كنت،

167
00:08:41,845 --> 00:08:44,431
‫ناهيك عن معرفة إن كان هناك أحد في المبنى.

168
00:08:44,514 --> 00:08:45,724
‫لذا دخلت.

169
00:08:46,475 --> 00:08:47,351
‫ثم ماذا حدث؟

170
00:08:47,976 --> 00:08:50,187
‫أتذكّر أنني صعدت الدرج،

171
00:08:50,270 --> 00:08:54,107
‫وسرقت سلك النحاس من الجدران،
‫ثم نزلت مرة أخرى.

172
00:08:54,191 --> 00:08:57,277
‫- هل رأيت أحدًا بالداخل؟
‫- لا.

173
00:08:57,361 --> 00:08:58,362
‫هل سمعت أي صوت؟

174
00:08:59,571 --> 00:09:02,616
‫أتذكّر أنني شممت

175
00:09:03,283 --> 00:09:05,661
‫رائحة قمامة قديمة أو ما شابه.

176
00:09:05,744 --> 00:09:08,789
‫وعندما قبضت عليك الشرطة
‫وأخبروك أن هناك أحدًا يعيش بالداخل؟

177
00:09:09,831 --> 00:09:11,083
‫قلت إنني لم أكن أعرف.

178
00:09:11,708 --> 00:09:14,795
‫وأنني آسف. لم تكن لدي فكرة.

179
00:09:14,878 --> 00:09:18,256
‫وهل كنت تعرف أن الشخص الذي يعيش هناك
‫كان رجلًا مشردًا

180
00:09:18,340 --> 00:09:20,384
‫والذي هو نفسه كان يتعدى على ملكية الغير؟

181
00:09:20,467 --> 00:09:22,386
‫غالبًا ستعترض النيابة في هذه المرحلة،

182
00:09:22,469 --> 00:09:25,555
‫وسأغيّر الكلمة
‫إلى "كان جالسًا هناك"، ونكمل.

183
00:09:25,639 --> 00:09:27,683
‫- لذا...
‫- أنت بارع في هذا يا صاح.

184
00:09:29,935 --> 00:09:33,563
‫ما زلت أحاول التعلّم.
‫كسبت قضية وخسرت أخرى حتى الآن.

185
00:09:33,647 --> 00:09:34,523
‫قل لي.

186
00:09:34,606 --> 00:09:38,735
‫كيف حصلت على شهادة المحاماة؟
‫من داخل السجن؟

187
00:09:41,530 --> 00:09:42,364
‫من اليأس.

188
00:09:44,032 --> 00:09:46,618
‫من الحاجة إلى التركيز على شيء للنجاة.

189
00:09:46,702 --> 00:09:49,204
‫تمكنت من الإقلاع عن الإدمان،

190
00:09:50,831 --> 00:09:53,500
‫لكن آمرة السجن هي من أعطتني
‫إحساسًا بالهدف.

191
00:09:53,583 --> 00:09:56,920
‫ما فعلته بهذا المكان مذهل
‫في هذه المدة القصيرة.

192
00:09:57,004 --> 00:09:58,714
‫ضد كل المشككين.

193
00:09:59,840 --> 00:10:02,175
‫أجل. إنها عنيدة مثلي تمامًا.

194
00:10:03,802 --> 00:10:07,848
‫إنها تحاول فعل الصواب.
‫الله يعلم أن هذا أمر صعب.

195
00:10:08,682 --> 00:10:09,725
‫أمر صعب.

196
00:10:39,921 --> 00:10:40,881
‫تبدو بحال جيدة.

197
00:10:43,216 --> 00:10:44,217
‫شكرًا لك...

198
00:10:45,135 --> 00:10:46,261
‫على فعل هذا.

199
00:10:51,058 --> 00:10:52,017
‫هيا بنا.

200
00:11:02,486 --> 00:11:06,698
‫- ألا تعرف ما الأمر؟
‫- كل ما أعرفه هو أن لديهم مذكرة إحضار.

201
00:11:14,706 --> 00:11:16,833
‫"سافيا مازري"، آمرة السجن.

202
00:11:16,917 --> 00:11:19,669
‫"ديز أوريلي"، مساعد المدعي العام
‫في "ذا برونكس".

203
00:11:19,753 --> 00:11:22,631
‫علينا البحث في كاميرات مراقبة السجن
‫من الأسبوع الماضي.

204
00:11:22,714 --> 00:11:27,302
‫- ما سبب كل هذا؟
‫- "التزوير وتقديم أدلة كاذبة."

205
00:11:27,391 --> 00:11:29,936
‫- عمّن تحققون؟
‫- مكتوب عندك.

206
00:11:30,279 --> 00:11:31,989
‫"آرون والاس".

207
00:11:39,905 --> 00:11:42,824
‫هل تتذكر اليوم الذي قُبض فيه على أخيك؟

208
00:11:43,000 --> 00:11:43,834
‫نعم.

209
00:11:44,684 --> 00:11:46,144
‫كأنه البارحة.

210
00:11:46,848 --> 00:11:48,224
‫أيمكنك وصفه؟

211
00:11:49,343 --> 00:11:52,847
‫كنت في دورية وتلقيت اتصالًا،
‫وذهبت إلى القسم.

212
00:11:53,347 --> 00:11:54,223
‫كان...

213
00:11:56,350 --> 00:11:58,060
‫تعرّفت عليه بصعوبة.

214
00:12:00,855 --> 00:12:02,940
‫كما لو كان في مكان آخر.

215
00:12:04,692 --> 00:12:06,569
‫كما لو كان لن يعود أبدًا.

216
00:12:06,944 --> 00:12:10,698
‫وبعد 4 أيام، عندما عُرض الالتماس؟

217
00:12:11,407 --> 00:12:13,075
‫كان يتخلص من سموم جسمه،

218
00:12:13,159 --> 00:12:15,995
‫لا أظن أنه سمع أي كلمة قالها المحامون.

219
00:12:16,954 --> 00:12:19,999
‫هل تقول إنه كان فاقدًا للأهلية؟

220
00:12:21,000 --> 00:12:21,959
‫فاقدًا للأهلية؟

221
00:12:24,044 --> 00:12:26,964
‫كان عاجزًا عن ربط حذائه.

222
00:12:35,139 --> 00:12:37,641
‫دكتور "كارتر" إلى قسم الأشعة.

223
00:12:37,725 --> 00:12:40,561
‫"تاجر مخدرات يتحول إلى محام
‫ويفوز بأول قضية له"

224
00:12:42,646 --> 00:12:44,440
‫- مرحبًا يا سيدة.
‫- مرحبًا.

225
00:12:44,523 --> 00:12:46,150
‫تقرئين شيئًا عن "آرون".

226
00:12:46,692 --> 00:12:49,361
‫- أرى أنك فعلت ذلك أيضًا.
‫- أجل. كنت...

227
00:12:49,987 --> 00:12:52,948
‫- كنت هناك في الواقع، عندما فاز.
‫- في المحكمة؟

228
00:12:53,032 --> 00:12:54,283
‫الأسبوع الماضي.

229
00:12:55,159 --> 00:12:56,243
‫ماذا؟

230
00:12:56,744 --> 00:12:59,830
‫لا أريدك أن تتورطي في كل ذلك مجددًا.

231
00:13:00,456 --> 00:13:01,290
‫أعرف.

232
00:13:01,832 --> 00:13:04,168
‫"داريوس" هو أفضل شيء حدث لك في حياتك.

233
00:13:04,251 --> 00:13:05,336
‫تذكّري ذلك.

234
00:13:07,963 --> 00:13:09,506
‫نداء إلى الدكتور "روبرتس".

235
00:13:10,507 --> 00:13:11,967
‫نداء إلى الدكتور "روبرتس".

236
00:13:14,136 --> 00:13:18,182
‫زوّر رسالة على ورقة وردية وقدّمها كدليل؟

237
00:13:18,265 --> 00:13:19,516
‫لا نعرف أي شيء بعد.

238
00:13:19,600 --> 00:13:22,228
‫لنر ما يوجد على كاميرات المراقبة.

239
00:13:22,311 --> 00:13:25,147
‫هنا نراه يأخذ الورقة منها ويدخل.

240
00:13:25,231 --> 00:13:27,900
‫أنتم تسمحون لهم بتبادل الأغراض
‫أثناء الزيارة.

241
00:13:27,983 --> 00:13:30,611
‫نحن نجري تفتيشًا أمنيًا شاملًا من الجهتين.

242
00:13:30,694 --> 00:13:33,322
‫هل يعود "والاس" بعد هذا أم ماذا؟

243
00:13:33,405 --> 00:13:35,699
‫انتقل بالفيديو إلى الأمام 39 دقيقة.

244
00:13:37,284 --> 00:13:38,953
‫ترونه يعود...

245
00:13:41,163 --> 00:13:43,999
‫هنا يحاول حرّاسي إفراغ المكان.

246
00:13:45,542 --> 00:13:48,754
‫ثم ترون "والاس" يتحداهم ويتقدم للأمام.

247
00:13:48,837 --> 00:13:51,131
‫- أوقفي الصورة.
‫- يا إلهي!

248
00:13:51,215 --> 00:13:52,841
‫- انظروا إلى ذلك.
‫- ها هو.

249
00:13:52,925 --> 00:13:55,719
‫لا يمكنك الجزم بشيء من هذه الصورة.

250
00:13:55,803 --> 00:13:59,598
‫أعرف أنك الآن تحاولين حماية نفسك،
‫لكن ماذا يحدث هنا في رأيك؟

251
00:13:59,682 --> 00:14:03,060
‫سيكون علينا استجواب الحرّاس
‫الذين يجرون التفتيشات الأمنية.

252
00:14:03,143 --> 00:14:05,938
‫ستحتاج إلى مذكرة إضافية من أجل ذلك.

253
00:14:06,021 --> 00:14:09,608
‫- هذه المذكرة من أجل الكاميرات فقط.
‫- سنعود بتلك.

254
00:14:09,692 --> 00:14:12,444
‫في الوقت الحالي، سنأخذ هذه اللقطة.

255
00:14:13,904 --> 00:14:16,615
‫هيا. هل تتذكر ما لونها؟

256
00:14:16,699 --> 00:14:19,910
‫لونها؟ لا. قال فقط إنه خطاب لابنته.

257
00:14:21,245 --> 00:14:22,997
‫ماذا عنك يا "جوتيريز"؟

258
00:14:23,080 --> 00:14:25,749
‫فتشت الزوجة عندما دخلت.
‫كان معها صندوق قرطاسية.

259
00:14:25,833 --> 00:14:28,460
‫كانت ورقة فارغة ومظروف.

260
00:14:28,544 --> 00:14:31,755
‫- لكن اللون؟ لا أتذكر.
‫- الضابط "أندرسون"؟

261
00:14:32,798 --> 00:14:35,092
‫خرج من منطقة الزيارة معه صندوق،

262
00:14:35,175 --> 00:14:38,846
‫عاد إلى مجمع الزنزانات لوقت لا أتذكره،

263
00:14:39,388 --> 00:14:40,806
‫ثم عاد ومعه مظروف.

264
00:14:40,889 --> 00:14:44,268
‫تفقدته بالطبع. كان فيه ورقة واحدة.

265
00:14:44,351 --> 00:14:47,146
‫كان عليها كتابة بخط اليد،
‫لكنني لم أتبيّن ما المكتوب.

266
00:14:47,229 --> 00:14:49,189
‫ليست لديّ فكرة عن لونها.

267
00:14:52,985 --> 00:14:55,362
‫لن يتمكنوا من إثبات هذا،
‫لكنه فعلها كما يبدو.

268
00:14:55,446 --> 00:14:58,115
‫- الضابط "غاريت".
‫- أخبرتك، لا يمكنك الوثوق بـ"والاس".

269
00:14:58,198 --> 00:14:59,908
‫- كيف أمكنه فعل هذا؟
‫- أعرف، "توم".

270
00:14:59,992 --> 00:15:02,244
‫- ويعرّضك إلى كل هذا.
‫- أفهم.

271
00:15:02,328 --> 00:15:03,245
‫عليك استدعاؤه.

272
00:15:03,329 --> 00:15:05,748
‫حالما يعود من المحكمة،
‫عليك قراءة قانون الشغب له.

273
00:15:05,831 --> 00:15:08,959
‫لن أفعل أي شيء حتى نعرف ما حدث بالضبط.

274
00:15:10,419 --> 00:15:11,253
‫شكرًا لك.

275
00:15:17,718 --> 00:15:19,720
‫ماذا يفعل القاضي هناك؟

276
00:15:20,846 --> 00:15:22,264
‫ربما يقرأ القضايا.

277
00:15:23,640 --> 00:15:25,517
‫كثير من السوابق المتضاربة.

278
00:15:25,601 --> 00:15:27,853
‫إلى متى في رأيك؟

279
00:15:28,729 --> 00:15:29,730
‫يصعب تحديد هذا.

280
00:15:34,109 --> 00:15:35,194
‫انتظرني لحظة.

281
00:15:40,949 --> 00:15:42,201
‫"والاس".

282
00:15:45,704 --> 00:15:47,623
‫أريد أن أتحدث مع شاهدي.

283
00:15:57,424 --> 00:15:59,468
‫أعرف أنه لا بد أنك سمعت عني،

284
00:16:00,469 --> 00:16:02,179
‫وما أواجهه في قضيتي الخاصة.

285
00:16:02,262 --> 00:16:05,224
‫ظلوا يحرمونني من ملفي في الشرطة لـ9 سنوات.

286
00:16:05,307 --> 00:16:07,559
‫يقولون إن هناك تحقيق جار،

287
00:16:07,643 --> 00:16:09,561
‫لكن ليس لديهم أي تهم.

288
00:16:09,645 --> 00:16:11,730
‫لماذا تخبرني هذا؟

289
00:16:11,814 --> 00:16:13,524
‫أعرف أنك لست متورطًا في هذا،

290
00:16:13,607 --> 00:16:16,944
‫لكنك جزء من جماعة الشرطة تلك،
‫مجموعة مناصرة السود،

291
00:16:17,611 --> 00:16:20,697
‫- العمل الذي تعمله...
‫- أتريدني أن أفعل شيئًا لك؟

292
00:16:20,781 --> 00:16:22,491
‫ألق نظرة على ملفي.

293
00:16:22,574 --> 00:16:25,369
‫يدّعون أن لديهم شاهدًا،
‫لكنني أعلم أن هذا غير صحيح.

294
00:16:25,452 --> 00:16:28,080
‫لا بد من وجود مخالفات قانونية يخفونها.

295
00:16:28,163 --> 00:16:31,875
‫أنت تعرف كيف تقرأ الملف.
‫ستكتشف إن وجدت شيئًا مريبًا.

296
00:16:31,959 --> 00:16:34,420
‫كل ما أطلبه هو وضعي في الاتجاه الصحيح.

297
00:16:34,503 --> 00:16:36,380
‫لأنني في جماعة مناصرة السود؟

298
00:16:37,131 --> 00:16:39,800
‫هل تظن أنني سأخاطر بعملي من أجلك؟

299
00:16:42,886 --> 00:16:44,221
‫لدي زوجة وأطفال.

300
00:16:44,972 --> 00:16:47,724
‫أجل، أنا أيضًا لدي زوجة
‫وابنة على وشك أن تلد.

301
00:16:47,808 --> 00:16:49,518
‫ولماذا تكون هذه مشكلتي؟

302
00:16:49,601 --> 00:16:51,770
‫هل لأنك توليت قضية أخي؟

303
00:16:53,772 --> 00:16:55,190
‫هل لهذا توليتها؟

304
00:16:55,691 --> 00:16:58,277
‫- لتصل إلي؟
‫- لقد خسرت حياتي.

305
00:16:58,360 --> 00:17:01,029
‫- كان عليك التفكير في هذا قبل...
‫- قبل ماذا؟

306
00:17:01,113 --> 00:17:03,740
‫قبل أن أقرر أن أكون أسود في "أمريكا"؟

307
00:17:04,533 --> 00:17:06,201
‫تعود المحكمة لمزاولة عملها.

308
00:17:06,285 --> 00:17:07,953
‫لينهض الجميع!

309
00:17:08,036 --> 00:17:09,872
‫كل ما أطلبه هو ساعتين.

310
00:17:09,955 --> 00:17:12,583
‫ألق نظرة. إن ظننت أنه سليم، فلا مشكلة.

311
00:17:12,666 --> 00:17:16,003
‫لكن إن رأيت أي شيء مريب،
‫فقط أخبرني بما وجدته.

312
00:17:22,676 --> 00:17:24,470
‫ببساطة يا سيد "والاس"،

313
00:17:24,553 --> 00:17:28,223
‫في حين أنك قمت بعمل رائع
‫في إظهار ضعف موكلك،

314
00:17:28,307 --> 00:17:30,851
‫أنت لم تفعل شيئًا لإثبات أن ضعفه

315
00:17:30,934 --> 00:17:34,771
‫يبطل التنازلات الطوعية
‫التي قدمها في وقت الالتماس.

316
00:17:35,397 --> 00:17:37,608
‫لدينا فقط شهادة أخيه،

317
00:17:37,691 --> 00:17:39,776
‫والذي لكونه ضابط شرطة،

318
00:17:39,860 --> 00:17:42,237
‫لديه انحياز محتمل وواضح هنا.

319
00:17:43,113 --> 00:17:45,949
‫لم تقدم أي شهادة من محاميه.

320
00:17:46,033 --> 00:17:48,160
‫تحدثت مع محاميه يا حضرة القاضي.

321
00:17:48,243 --> 00:17:50,829
‫حتى في وجود تنازل من موكلي،
‫فهو يرفض التحدث.

322
00:17:50,913 --> 00:17:53,874
‫أو من طبيب ليشهد على حالته.

323
00:17:53,957 --> 00:17:56,502
‫لم يذهب قط لأي طبيب إلا بعد سجنه.

324
00:17:56,585 --> 00:17:59,713
‫جلبت شاهدًا واحدًا، وهو شاهد متحيّز.

325
00:17:59,796 --> 00:18:01,548
‫إذًا اسمح لي باستدعاء شخص آخر.

326
00:18:01,632 --> 00:18:04,384
‫هذه ليست منشأة تعليمية يا سيد "والاس".

327
00:18:05,177 --> 00:18:09,598
‫فرصتك في استدعاء الشهود
‫كانت قبل تقديم قضيتك.

328
00:18:10,265 --> 00:18:12,476
‫لا أعرف إن كان أي من هذا يقنعني،

329
00:18:12,559 --> 00:18:16,772
‫لكنك بالتأكيد لم تمنح موكلك أفضل فرصة
‫للفوز اليوم.

330
00:18:19,066 --> 00:18:20,234
‫تم رفض الطلب.

331
00:18:45,050 --> 00:18:48,387
‫آسف يا صاح. ظننت أن شهادة "كالفين" كانت...

332
00:18:48,470 --> 00:18:50,347
‫ماذا كنت تقول لأخي هناك؟

333
00:18:51,390 --> 00:18:54,351
‫فيما كنتما تتجادلان؟

334
00:18:54,977 --> 00:18:57,854
‫- طلبت منه النظر في ملفي.
‫- ويفعل ماذا؟

335
00:18:58,355 --> 00:19:00,524
‫ليجد شيئًا قد يساعدني.

336
00:19:00,607 --> 00:19:03,443
‫- هل كان ذلك أفضل ما عندك؟
‫- أتظن أنني قد أستغل قضيتك

337
00:19:03,527 --> 00:19:05,571
‫عندما أحتاج إلى مساعدة أخيك؟

338
00:19:05,654 --> 00:19:07,823
‫أنت تظهر كأنك مدافع عن الناس.

339
00:19:07,906 --> 00:19:09,700
‫أنت تدافع عن نفسك.

340
00:19:10,367 --> 00:19:12,286
‫- هذا ليس...
‫- وفّر كلامك.

341
00:19:12,911 --> 00:19:15,914
‫كل ما يهمك الآن هو سمعتك.

342
00:19:15,998 --> 00:19:18,292
‫بحقك يا صاح. هذا لم ينته.

343
00:19:18,375 --> 00:19:19,876
‫يمكننا أن نجرّب مرة أخرى.

344
00:19:21,456 --> 00:19:23,959
‫ظننت فعلًا أنك أفضل من هذا.

345
00:19:33,411 --> 00:19:36,914
‫قال صديقي إنني قد أشعر
‫بطعم معدني فظيع في فمي.

346
00:19:37,971 --> 00:19:39,723
‫هذا يحدث لبعض الناس.

347
00:19:39,806 --> 00:19:43,727
‫الثلج والليمون والحلوى الصلبة
‫يمكنها أن تساعدك.

348
00:19:45,062 --> 00:19:46,063
‫حسنًا.

349
00:19:46,980 --> 00:19:49,900
‫إنه علاج كيماوي ليس أكثر، صحيح؟
‫إلى أي مدى قد يكون سيئًا؟

350
00:19:52,444 --> 00:19:56,365
‫سأعطيك رقمي الخاص.
‫يمكنك الاتصال بي في أي وقت.

351
00:19:56,448 --> 00:19:58,575
‫ولو حتى لتخبريني أنك خائفة.

352
00:19:58,659 --> 00:19:59,618
‫سيدة "والاس".

353
00:20:00,494 --> 00:20:02,245
‫نحن من مكتب المدعي العام.

354
00:20:02,329 --> 00:20:03,747
‫نريدك أن تأتي معنا.

355
00:20:05,165 --> 00:20:07,584
‫لا بأس يا "ماري". يمكنني تولي الأمر.

356
00:20:10,879 --> 00:20:12,172
‫أنت في أيد أمينة.

357
00:20:16,885 --> 00:20:18,804
‫أريد أخذ حقيبتي من غرفة تبديل الملابس.

358
00:20:18,887 --> 00:20:21,014
‫- بالطبع.
‫- أريد أن أعرف ماذا يحدث هنا.

359
00:20:21,098 --> 00:20:22,516
‫هذا ليس من شأنك.

360
00:20:22,599 --> 00:20:24,601
‫- إن سمحت لي...
‫- هل ستقبضون عليها؟

361
00:20:24,685 --> 00:20:26,186
‫أنا بخير. لا عليك.

362
00:20:27,437 --> 00:20:28,480
‫حقًا؟ 3 أشخاص؟

363
00:20:37,322 --> 00:20:38,490
‫افتح الزنزانة 4.

364
00:20:44,329 --> 00:20:46,289
‫- كيف سار الأمر؟
‫- كنت محقًا.

365
00:20:46,373 --> 00:20:47,624
‫حسنًا؟ أنت كنت محقًا.

366
00:20:48,500 --> 00:20:49,793
‫هل خسرت؟

367
00:20:49,876 --> 00:20:53,004
‫عليّ إيجاد زاوية أخرى.
‫لا بد أن هناك ما فاتني.

368
00:20:53,630 --> 00:20:55,340
‫ماذا حدث مع الأخ إذًا؟

369
00:20:55,424 --> 00:20:56,758
‫انس ذلك يا صاح.

370
00:20:57,926 --> 00:20:58,760
‫انس ذلك.

371
00:21:00,929 --> 00:21:05,267
‫كما ترين، من الواضح أنك أعطيته الورقة.

372
00:21:05,350 --> 00:21:08,186
‫عاد إلى أحد أصدقائه المجرمين
‫وقام بتزوير الخطاب،

373
00:21:08,270 --> 00:21:09,312
‫وأعاده إليك،

374
00:21:09,396 --> 00:21:12,816
‫وأنت تمكنت من إجراء هذا التسليم البارع...

375
00:21:13,817 --> 00:21:14,943
‫تحت الإكراه.

376
00:21:16,737 --> 00:21:19,573
‫ثم أخذت الخطاب ووضعت عليه طابعًا،

377
00:21:19,656 --> 00:21:21,616
‫وأرسلته إلى زوجك في السجن.

378
00:21:21,700 --> 00:21:24,327
‫نحن الآن نحصل على لقطات
‫من كاميرات المراقبة

379
00:21:24,411 --> 00:21:27,080
‫التي حول صندوق البريد
‫الذي خُتم فيه الخطاب.

380
00:21:28,123 --> 00:21:29,583
‫هل سنراك هناك؟

381
00:21:31,042 --> 00:21:32,753
‫لا أعرف. أعيش في "برونكس".

382
00:21:32,836 --> 00:21:35,547
‫أرسل خطابات طوال الوقت.
‫لست متأكدة مما سيثبته هذا.

383
00:21:38,216 --> 00:21:41,762
‫- أيمكنني أن أجلب لك شرابًا؟
‫- لا. شكرًا.

384
00:21:46,767 --> 00:21:48,894
‫أفهم أنك لا تحبينني.

385
00:21:49,394 --> 00:21:50,228
‫تظنين...

386
00:21:51,605 --> 00:21:52,981
‫أنني سلبتك حياتك.

387
00:21:55,901 --> 00:21:59,196
‫لكن عليك أن تتذكري، زوجك كان تاجر مخدرات.

388
00:22:01,740 --> 00:22:04,117
‫ولم يتركك في حالة جيدة حينها.

389
00:22:04,201 --> 00:22:05,952
‫القيد الذي قيّدك به.

390
00:22:06,036 --> 00:22:07,704
‫والآن عدت لتقفي على قدميك.

391
00:22:08,371 --> 00:22:11,208
‫حصلت على عمل كممرضة وحصلت على رجل جديد.

392
00:22:11,291 --> 00:22:14,503
‫من وجهة نظري، أنت أفضل من دونه.

393
00:22:14,586 --> 00:22:17,589
‫حتى لو ظننت أنه كان بريئًا، وهو ليس ذلك،

394
00:22:17,672 --> 00:22:21,051
‫لا أستطيع فهم سبب مساعدتك له الآن.

395
00:22:21,134 --> 00:22:23,303
‫- هل لديك أولاد؟
‫- ولدان.

396
00:22:23,386 --> 00:22:24,679
‫- وزوجة؟
‫- نعم.

397
00:22:24,763 --> 00:22:26,640
‫ماذا كنت ستفعل إذا أتى إليك أحد

398
00:22:26,723 --> 00:22:29,434
‫وحاول إفساد كل شيء تهتم به؟

399
00:22:31,019 --> 00:22:34,481
‫أظن أنني سأحرص كل الحرص
‫على ألا أضع نفسي في ذلك الموقف.

400
00:22:37,067 --> 00:22:38,819
‫محامي السيدة "والاس" هنا.

401
00:22:40,904 --> 00:22:43,448
‫زوجك سم يا سيدة "والاس".

402
00:22:43,532 --> 00:22:46,409
‫أقترح عليك أن تبتعدي عنه

403
00:22:46,493 --> 00:22:50,372
‫قبل أن يبدأ هذا في التأثير عليك
‫وعلى بقية عائلتك.

404
00:22:54,835 --> 00:22:58,046
‫- ماذا كنت تفعلين؟
‫- لا شيء، أرسلت له خطابًا فحسب.

405
00:22:58,129 --> 00:23:00,048
‫- كيف انتهى بك المطاف هنا؟
‫- كان دليلًا

406
00:23:00,131 --> 00:23:02,217
‫استخدمه في المحكمة. كانوا يحاولون إخافتي.

407
00:23:02,300 --> 00:23:04,803
‫لديك ابنة في الـ17 من العمر
‫على وشك أن تلد.

408
00:23:04,886 --> 00:23:07,347
‫- أتخططين لمساعدتها من داخل السجن؟
‫- بحقك.

409
00:23:07,430 --> 00:23:09,766
‫- لا أفهم كيف تفكرين.
‫- كفى. أنا أفهمك.

410
00:23:09,850 --> 00:23:12,561
‫لا. لا أظن أنك تفهمين.
‫لا أظن أنك تفهمين أي شيء.

411
00:23:12,644 --> 00:23:15,146
‫هذا الرجل معه سلطة الحكومة خلفه.

412
00:23:15,230 --> 00:23:16,690
‫يمكنهم فعل أي شيء يريدونه.

413
00:23:16,773 --> 00:23:18,775
‫رأيت هذا من قبل، ومع ذلك تكررين فعلتك.

414
00:23:18,859 --> 00:23:19,985
‫أنا لا أكرر شيئًا.

415
00:23:20,068 --> 00:23:23,029
‫أتظنين فعلًا أن "آرون" سيجد طريقة للخروج
‫بما أنه محامي الآن؟

416
00:23:23,113 --> 00:23:24,072
‫بجدية؟

417
00:23:24,906 --> 00:23:27,284
‫لا. سيجذبك إلى مشاكله،

418
00:23:27,367 --> 00:23:30,120
‫ولن تهتمي بأي شيء آخر.

419
00:23:30,203 --> 00:23:34,332
‫- لن أفعل ذلك يا "داريوس".
‫- أنت فعلت ذلك. الأمر بدأ للتو.

420
00:23:39,504 --> 00:23:42,382
‫اسمع، نحاول فقط معرفة خطته.

421
00:23:43,008 --> 00:23:45,802
‫- لماذا؟
‫- لأنه محتال معه شهادة قانون،

422
00:23:45,886 --> 00:23:49,556
‫تاجر مخدرات مدان ليس لديه شيء ليفعله
‫غير تقديم دعاوى تافهة.

423
00:23:49,639 --> 00:23:53,101
‫تافهة؟ مثل الدعوى التي قدمها نيابة عن أخي؟

424
00:23:53,184 --> 00:23:54,519
‫لا أقول ذلك.

425
00:23:54,603 --> 00:23:56,980
‫هل تنفق كل هذا الجهد على كل من حبسته؟

426
00:23:57,063 --> 00:23:59,524
‫تجوب في المدينة وتلعب دور مفتش الشرطة؟

427
00:23:59,608 --> 00:24:03,987
‫هو أحرجنا بصراحة.
‫نريد التأكد من عدم حدوث ذلك مجددًا.

428
00:24:07,574 --> 00:24:09,034
‫كما قلت،

429
00:24:09,117 --> 00:24:11,745
‫لا يمكنه أن يحرجكم في قضية يرفعها
‫في "كوينز".

430
00:24:12,621 --> 00:24:14,247
‫لذا أظن أنكم بخير.

431
00:24:15,832 --> 00:24:16,708
‫مرحبًا؟

432
00:24:16,791 --> 00:24:18,919
‫أنت تتلقى مكالمة مراقبة ومسجلة

433
00:24:19,002 --> 00:24:23,590
‫من السجين رقم "10 - بي - 316".

434
00:24:23,673 --> 00:24:26,051
‫لقبول هذه المكالمة، اضغط على 1.

435
00:24:27,969 --> 00:24:30,347
‫اسمع. أعرف أنك تكرهني،

436
00:24:31,014 --> 00:24:34,517
‫لكن هل تتذكر الرجل المشرد
‫الذي كان يعيش في المبنى الذي اقتحمه أخوك؟

437
00:24:34,601 --> 00:24:36,770
‫أريدك أن تبحث لي عن شيء.

438
00:24:36,853 --> 00:24:38,188
‫لا يمكنك أن تكون جديًا.

439
00:24:38,271 --> 00:24:39,898
‫قانون الدعوى هزيل،

440
00:24:39,981 --> 00:24:42,984
‫لكن إن أظهرنا أنه نام هناك لبضع ليال،
‫ربما تكون لدينا فرصة.

441
00:24:43,068 --> 00:24:44,402
‫عم تتكلم؟

442
00:24:44,486 --> 00:24:46,905
‫يمكننا أن نقول إن المبنى لم يكن بيته.

443
00:24:46,988 --> 00:24:49,866
‫إن فعلنا ذلك، ستسقط التهم
‫وسيخرج استنادًا للوقت الذي قضاه.

444
00:24:49,950 --> 00:24:53,036
‫أنهوا المكالمة الآن. دقيقة واحدة،
‫ستعودون إلى زنزاناتكم للنوم.

445
00:24:53,119 --> 00:24:56,665
‫اسم الرجل "آرثر غينريش".
‫تاريخ الميلاد 17-9-1964.

446
00:24:56,748 --> 00:24:59,459
‫ابحث إن كان لديه أي سجلات
‫في ملاجئ المشردين القريبة.

447
00:24:59,542 --> 00:25:02,879
‫- أنه المكالمة يا "والاس".
‫- لا أكترث لما تفعله من أجلي،

448
00:25:03,255 --> 00:25:06,967
‫- لكن افعل هذا من أجل أخيك...
‫- تم فصل مكالمتك الآن.

449
00:25:32,798 --> 00:25:35,509
‫حتى لو كان مذنبًا، ما زلت أريده أن يخرج.

450
00:25:37,010 --> 00:25:38,428
‫من أجل "جاز" أم من أجلك؟

451
00:25:39,304 --> 00:25:41,181
‫- لا تفعل ذلك.
‫- لم لا؟

452
00:25:41,530 --> 00:25:44,075
‫لأنك تعرف أنني أريد أن أكون معك.

453
00:25:48,480 --> 00:25:51,358
‫تعرفين أنني أحبه كثيرًا.

454
00:25:51,441 --> 00:25:53,318
‫لكنه اتخذ قراراته.

455
00:25:54,236 --> 00:25:56,488
‫إن سرنا معه في هذا الطريق، فأنا...

456
00:25:59,032 --> 00:26:02,119
‫أنا لا أرى كيف لن يجرّنا معه.

457
00:26:05,038 --> 00:26:06,915
‫- شكرًا لك.
‫- "آرون والاس" هنا.

458
00:26:06,999 --> 00:26:07,916
‫أدخليه.

459
00:26:12,587 --> 00:26:14,047
‫ماذا يمكنني أن أفعل لك؟

460
00:26:14,131 --> 00:26:16,091
‫أريد خطاب حسن سلوك لـ"حسن".

461
00:26:16,174 --> 00:26:17,551
‫ظننت أنك خسرت بالفعل.

462
00:26:17,634 --> 00:26:21,221
‫سأقدّم طلبًا جديدًا.
‫لدي طريقة مختلفة الآن.

463
00:26:24,266 --> 00:26:27,936
‫أنا أحاول أن أعرف سبب قبولك لقضيته.

464
00:26:28,020 --> 00:26:32,524
‫بما أنه أُدين في "كوينز"،
‫فجريمته ليست لها علاقة بقضيتك،

465
00:26:32,607 --> 00:26:36,570
‫ولا شيء إطلاقًا يربطها بـ"ماسكنز"
‫أو "أوريلي" أو "ذا برونكس"...

466
00:26:36,653 --> 00:26:38,613
‫هل عليّ شرح خطتي القانونية لك؟

467
00:26:38,697 --> 00:26:42,242
‫أعرف أنك تستغل السجناء لأجندتك الخاصة،

468
00:26:42,325 --> 00:26:44,870
‫لكن لا أرى كيف ينطبق ذلك على "حسن".

469
00:26:44,953 --> 00:26:47,831
‫وهذا يقلقني لأنني أهتم له.

470
00:26:49,458 --> 00:26:53,587
‫لا أعرف ماذا أخبرك به،
‫لكنني أفعل كل ما أستطيع فعله من أجله.

471
00:26:54,087 --> 00:26:58,550
‫إن فزت، خطاب دعم منك
‫سيساعدني كثيرًا في إعادة محاكمتي.

472
00:26:59,551 --> 00:27:00,594
‫حسنًا.

473
00:27:01,094 --> 00:27:03,805
‫ربما عليك جلب شخص من مركز العلاج
‫مثل "فرانكي".

474
00:27:03,889 --> 00:27:05,307
‫شخص ساعده "حسن".

475
00:27:05,390 --> 00:27:07,267
‫أود تقديم طلب لمثوله في المحكمة.

476
00:27:07,350 --> 00:27:09,686
‫سأدعم ذلك. بالتأكيد.

477
00:27:10,771 --> 00:27:12,606
‫أقدّر لك هذا. هذه فكرة جيدة.

478
00:27:15,609 --> 00:27:17,527
‫هل تحتاجين إلى أي شيء مني الآن؟

479
00:27:18,487 --> 00:27:20,447
‫لا. لا أريد.

480
00:27:39,382 --> 00:27:40,467
‫مرحبًا.

481
00:27:42,636 --> 00:27:44,763
‫انس ما حدث من قبل.

482
00:27:45,263 --> 00:27:47,307
‫موقعك الآن،

483
00:27:47,390 --> 00:27:49,059
‫هو المهم.

484
00:28:02,864 --> 00:28:03,949
‫أخوك...

485
00:28:05,408 --> 00:28:06,409
‫غيّر حياتي.

486
00:28:08,161 --> 00:28:09,287
‫لقد أنقذني.

487
00:28:11,206 --> 00:28:13,291
‫وجودك هنا يعني له الكثير.

488
00:28:31,977 --> 00:28:34,187
‫هل تعتقد أن السيد "نيوكومب"

489
00:28:34,271 --> 00:28:37,149
‫كان لديه محام غير فعّال
‫عندما رُفع الالتماس؟

490
00:28:37,232 --> 00:28:38,483
‫نعم يا حضرة القاضي.

491
00:28:38,567 --> 00:28:41,403
‫أعترف لك أن لدي فضولًا لسماع الحجة،

492
00:28:41,486 --> 00:28:43,989
‫وبالأخص منك يا سيد "والاس".

493
00:28:44,072 --> 00:28:46,283
‫أقدّر لك منحي هذه الفرصة.

494
00:28:46,366 --> 00:28:48,243
‫أرني إذًا ما لديك.

495
00:28:57,586 --> 00:29:01,089
‫هذه صورة التُقطت في وقت عملية السرقة.

496
00:29:01,173 --> 00:29:03,717
‫تُظهر وجود كيس نوم في الطابق الثالث.

497
00:29:06,136 --> 00:29:09,806
‫الآن، تقرير الشرطة يشير إلى اسم الرجل
‫الذي يعيش هناك

498
00:29:09,890 --> 00:29:14,227
‫بعد أن وجدوا رخصة قيادة منتهية الصلاحية
‫متروكة على الأرض في مكان ما.

499
00:29:14,311 --> 00:29:18,106
‫لا أعرف ما المقصود من هذا،
‫لكن التشريع ينص بشكل واضح

500
00:29:18,190 --> 00:29:20,442
‫على أن الملكية تُعتبر مأهولة

501
00:29:20,525 --> 00:29:23,320
‫إن كانت مأهولة عادة بشخص في الليل.

502
00:29:23,403 --> 00:29:26,323
‫قد يكون هذا صحيحًا، وربما كانت مأهولة

503
00:29:26,406 --> 00:29:28,658
‫من قبل السيد "غينريش" في وقت ما،

504
00:29:28,742 --> 00:29:31,786
‫لكن لا أحد، بما فيهم المحامي السابق
‫ولا الشرطة،

505
00:29:31,870 --> 00:29:35,290
‫بحث إن كان السيد "غينريش" يعيش فعلًا هناك

506
00:29:35,373 --> 00:29:37,876
‫- عندما وقعت الجريمة.
‫- لا يمكن أن يكون الأمر كذلك.

507
00:29:38,585 --> 00:29:41,254
‫رأوا حقيبة نومه وبطاقة هويته،

508
00:29:41,338 --> 00:29:43,673
‫وبعض الممتلكات وقاموا بالتخمين.

509
00:29:43,757 --> 00:29:45,383
‫لم تنتقل القضية إلى المحاكمة قط.

510
00:29:45,467 --> 00:29:47,844
‫تم تقديم الالتماس بعد 4 أيام من الاعتقال.

511
00:29:47,928 --> 00:29:52,515
‫لم يكن للشرطة أي سبب للعودة إلى مسرح
‫الجريمة لإيجاد السيد "غينريش".

512
00:29:52,599 --> 00:29:56,686
‫لا سبب سوى منح موكلي سنوات أكثر
‫مما يجب أن يقضيه.

513
00:29:56,770 --> 00:29:59,940
‫بالتأكيد، من واجب المحامي السابق
‫أن يقوم بالتحقيق.

514
00:30:00,607 --> 00:30:02,651
‫لو فعل ذلك، لكانوا وجدوا هذا.

515
00:30:08,740 --> 00:30:11,618
‫هذه هي شهادة وفاة السيد "غينريش".

516
00:30:11,701 --> 00:30:14,412
‫عُثر عليه في زقاق

517
00:30:14,496 --> 00:30:16,289
‫ودُفن في المدافن المشتركة

518
00:30:16,373 --> 00:30:20,252
‫قبل 6 أيام من دخول موكلي
‫ذلك المبنى المهجور

519
00:30:20,335 --> 00:30:22,754
‫وسرقة أسلاك نحاس بقيمة
‫بضع مئات من الدولارات.

520
00:30:23,588 --> 00:30:25,340
‫لم تقم الشرطة بعملها،

521
00:30:26,091 --> 00:30:28,009
‫النيابة أخطأت،

522
00:30:28,093 --> 00:30:32,639
‫والمحامي السابق كان ضعيفًا
‫في التزاماته القانونية والأخلاقية.

523
00:30:32,722 --> 00:30:35,642
‫بسبب ذلك، تم توجيه التهمة الخطأ.

524
00:30:35,725 --> 00:30:38,520
‫التهمة المناسبة كانت ستحمل حكمًا عليه
‫بـ5 سنوات فقط،

525
00:30:38,603 --> 00:30:41,523
‫ولكان موكلي رجلًا حرًا بينما نتكلم الآن.

526
00:30:43,608 --> 00:30:46,152
‫الجميع خذله في أول مرة.

527
00:30:46,236 --> 00:30:48,989
‫أرجوك، دعنا لا نفعل هذا به مجددًا.

528
00:31:06,077 --> 00:31:08,288
‫ما رأيك في ذلك القاضي؟

529
00:31:09,205 --> 00:31:11,040
‫أتقصد لو كان "كلارنس"؟

530
00:31:13,668 --> 00:31:15,378
‫أظن أننا سنكتشف ذلك.

531
00:31:19,048 --> 00:31:20,425
‫يا إلهي!

532
00:31:28,808 --> 00:31:30,935
‫آسف لأنني لم أردّ على رسالتك.

533
00:31:32,812 --> 00:31:34,647
‫عندما أرسلت لي تلك الرسالة.

534
00:31:37,233 --> 00:31:38,067
‫كنت أنوي الرد.

535
00:31:39,068 --> 00:31:40,862
‫لكنني لم أعرف ماذا أقول.

536
00:31:41,946 --> 00:31:44,449
‫ومرّ الزمن بسرعة، ثم...

537
00:31:45,283 --> 00:31:46,493
‫ظننت فقط...

538
00:31:49,787 --> 00:31:51,331
‫أن الأوان قد فات.

539
00:31:54,417 --> 00:31:56,294
‫الأوان لا يفوت أبدًا.

540
00:32:02,133 --> 00:32:03,510
‫القاضي جاهز.

541
00:32:11,935 --> 00:32:14,145
‫ها نحن في الجولة الثانية.

542
00:32:16,564 --> 00:32:20,527
‫هذه القضية تمثل بعض المسائل المغلقة
‫للوقائع والقانون،

543
00:32:20,610 --> 00:32:22,111
‫وهناك شيئان واضحان.

544
00:32:22,195 --> 00:32:24,989
‫أولًا، النيابة لم تقم...

545
00:32:25,073 --> 00:32:27,075
‫دعونا نقول، لم تقم بعمل رائع

546
00:32:27,158 --> 00:32:29,285
‫في تقصي الحقائق.

547
00:32:29,369 --> 00:32:34,415
‫وثانيًا، السيد "والاس" قدّم حجة ذكية.

548
00:32:35,875 --> 00:32:39,045
‫سيبدو من المنطقي التأكيد بأن المبنى

549
00:32:39,128 --> 00:32:42,298
‫لم يعد مأهولًا بعد موت الشخص الساكن هناك.

550
00:32:42,382 --> 00:32:46,261
‫ومع ذلك، هناك المسألة غير المريحة
‫بخصوص قانون الدعوى.

551
00:32:46,344 --> 00:32:51,057
‫ربما يا سيد "والاس"،
‫هذه فكرة لم تفهمها بشكل كامل

552
00:32:51,140 --> 00:32:53,935
‫من دروسك بالمراسلة في سجن "بيلمور".

553
00:32:55,228 --> 00:32:59,148
‫محكمة الاستئناف بولاية "نيويورك"
‫تعاملت مع هذه القضية مباشرة

554
00:32:59,232 --> 00:33:00,733
‫في قضية "الدولة ضد (بارني)".

555
00:33:00,817 --> 00:33:02,735
‫بحثت في تلك القضية يا سيادة القاضي.

556
00:33:02,819 --> 00:33:05,154
‫المنزل المذكور في قضية "بارني"

557
00:33:05,238 --> 00:33:06,823
‫هو منزل خاص...

558
00:33:07,657 --> 00:33:09,784
‫وله مالك، ولا يمكنك أن تساوي

559
00:33:09,867 --> 00:33:12,453
‫منزلًا من ذلك النوع بمبنى مهجور.

560
00:33:12,537 --> 00:33:15,665
‫هل لديك قضية سابقة للتفريق بينهما؟

561
00:33:16,541 --> 00:33:19,586
‫لا يا سيادة القاضي. لم أجد ذلك.

562
00:33:19,669 --> 00:33:21,588
‫هذا لأنها غير موجودة.

563
00:33:21,671 --> 00:33:23,631
‫إذًا الأمر يعود إلى تقديرك هنا.

564
00:33:25,216 --> 00:33:28,761
‫بعض القضاة يظنون أن عملهم
‫هو سن القانون في قاعة المحكمة.

565
00:33:28,845 --> 00:33:30,221
‫أنا لست منهم.

566
00:33:30,305 --> 00:33:32,849
‫هل ستسمح لي بالعثور على سابقة
‫من ولاية أخرى،

567
00:33:32,932 --> 00:33:35,476
‫تحت فكرة السلطة المقنعة؟

568
00:33:35,560 --> 00:33:37,604
‫لو أردت أن تجرّب حظك في ذلك،

569
00:33:37,687 --> 00:33:40,815
‫لكان عليك فعله قبل دخولك إلى هنا.

570
00:33:41,149 --> 00:33:45,361
‫أنت محظوظ أصلًا لأنني منحتك فرصة ثانية.

571
00:33:46,571 --> 00:33:47,822
‫مجهود كبير.

572
00:33:48,656 --> 00:33:49,657
‫في المرة المقبلة...

573
00:33:50,325 --> 00:33:51,492
‫قم بعملك بشكل أفضل.

574
00:34:00,877 --> 00:34:03,504
‫بهذا تنتهي جلسة اليوم. لنذهب إلى الحافلة.

575
00:34:04,672 --> 00:34:06,549
‫آسف يا "حسن".

576
00:34:06,633 --> 00:34:08,301
‫أنت فعلت ما بوسعك.

577
00:34:13,848 --> 00:34:15,808
‫سآتي لزيارتك الأسبوع المقبل.

578
00:34:36,621 --> 00:34:38,331
‫عليك النظر إلى الأمر بهذه الطريقة،

579
00:34:39,791 --> 00:34:41,501
‫على الأقل حافظت على مصداقيتك.

580
00:34:42,251 --> 00:34:45,630
‫حاول "حسن" أن يبعدني عن القضية، لكن...

581
00:34:45,713 --> 00:34:49,008
‫كل شخص هنا يكترث لنفسه فقط.

582
00:34:49,092 --> 00:34:52,053
‫عليك فقط أن تكون ذكيًا.
‫ربما عليك أن تتمهل.

583
00:34:53,554 --> 00:34:54,389
‫"والاس".

584
00:34:55,431 --> 00:34:57,433
‫أتتذكّر مساعد المدعي العام الذي كنت ضده؟

585
00:34:57,642 --> 00:35:00,603
‫كان هنا وسألني عن خطاب تبادلته مع زوجتك.

586
00:35:00,687 --> 00:35:02,438
‫- متى؟
‫- قبل بضعة أيام.

587
00:35:02,522 --> 00:35:03,690
‫ماذا حدث؟

588
00:35:04,399 --> 00:35:05,858
‫آمرة السجن تعاقبنا على هذا.

589
00:35:06,609 --> 00:35:08,986
‫هذا كل ما يمكنني قوله،
‫لكن ظننت أن عليك أن تعرف.

590
00:35:13,366 --> 00:35:14,367
‫المعذرة.

591
00:35:16,494 --> 00:35:18,287
‫آسفة. سأعود.

592
00:35:20,373 --> 00:35:22,834
‫لدي دقيقتان. أنا مع المرضى.

593
00:35:22,917 --> 00:35:25,420
‫أتوا إلى السجن من أجل ذلك الخطاب.

594
00:35:25,503 --> 00:35:28,631
‫أجل، أعرف. كنت في مكتب "ماسكنز".

595
00:35:28,715 --> 00:35:31,759
‫أردت أن أراسلك،
‫لكن خشيت أن يكونوا قد فتشوا زنزانتك

596
00:35:31,843 --> 00:35:33,928
‫- ووجدوا هاتفك.
‫- مكتب "ماسكنز"؟

597
00:35:34,011 --> 00:35:35,847
‫- لماذا؟
‫- كان يتنمر عليّ فحسب.

598
00:35:35,930 --> 00:35:38,558
‫أتى "داريوس" ومعه محام ولم يفعلوا أي شيء.

599
00:35:38,641 --> 00:35:40,601
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

600
00:35:42,061 --> 00:35:43,438
‫رباه يا "ماري"، أنا آسف.

601
00:35:44,188 --> 00:35:45,940
‫لم أظن أن الأمر سيصل إلى هذا.

602
00:35:46,023 --> 00:35:49,152
‫قلت إنني بخير. يجب أن تقلق على نفسك.

603
00:35:50,069 --> 00:35:51,779
‫لديهم لقطات من الكاميرات.

604
00:35:52,469 --> 00:35:55,597
‫ستكون لديك مشكلة مع آمرة السجن.
‫لا يمكنني فعل هذا الآن.

605
00:36:10,864 --> 00:36:12,533
‫لدينا عمل قانوني.

606
00:36:13,242 --> 00:36:14,076
‫القضية.

607
00:36:21,792 --> 00:36:23,377
‫هل أنت بخير يا صاح؟

608
00:36:28,340 --> 00:36:29,967
‫هلا تمنحنا بعض الوقت.

609
00:36:33,387 --> 00:36:36,599
‫لا أصدق ما فعله ذلك القاضي. النظام فاسد.

610
00:36:37,933 --> 00:36:41,228
‫لا. إنه يعمل تمامًا كما يريدون.

611
00:36:41,312 --> 00:36:42,563
‫هذا كئيب.

612
00:36:42,646 --> 00:36:44,356
‫هذه نتيجة متوقعة.

613
00:36:48,652 --> 00:36:49,570
‫اسمع.

614
00:36:52,156 --> 00:36:54,033
‫أريد أن أطلب منك شيئًا.

615
00:36:55,618 --> 00:36:57,369
‫هذا قد يساعد "حسن" فعلًا،

616
00:36:57,453 --> 00:37:00,039
‫ومركز العلاج، وكل السجناء

617
00:37:00,122 --> 00:37:03,375
‫لو اكتشفت آمرة السجن من أين تأتي المخدرات.

618
00:37:03,459 --> 00:37:05,711
‫لا أطلب منك أن تشي بسجين آخر.

619
00:37:07,713 --> 00:37:12,343
‫لكن إن كان هناك أحد الضباط يخون الآمرة
‫ويعمل على إفساد السجن،

620
00:37:13,135 --> 00:37:16,347
‫هذا قد يوقعها في مشاكل كبيرة.

621
00:37:24,313 --> 00:37:26,398
‫اليوم الذي أتت فيه زوجة "والاس" لزيارته،

622
00:37:26,482 --> 00:37:28,651
‫كان في القطاع "دي"، الطابق الـ3.

623
00:37:29,318 --> 00:37:32,738
‫أتعرفين زنزانة من هناك؟ "فيك دورتي".

624
00:37:32,821 --> 00:37:35,699
‫المزور الخاص بـ"وايلد بيل"
‫ومزيفه الاستثنائي.

625
00:37:39,703 --> 00:37:42,956
‫أنت ضربته في كل جانب،
‫في عائلته وفي الآمرة.

626
00:37:43,040 --> 00:37:45,501
‫- كما أنه خسر قضيته في "كوينز".
‫- صحيح.

627
00:37:45,584 --> 00:37:48,462
‫مع أنني ما زلت لا أفهم ماذا كان يفعل هناك.

628
00:37:48,545 --> 00:37:49,963
‫ألم يمنحك الضابط أي معلومات؟

629
00:37:50,047 --> 00:37:52,633
‫لست متأكدًا حتى إن كان للأمر علاقة به.

630
00:37:52,716 --> 00:37:54,176
‫سنعرف في أوانه.

631
00:37:56,470 --> 00:37:59,264
‫ليعد الجميع إلى عائلاتهم.

632
00:38:13,529 --> 00:38:16,073
‫- أيمكنني الدخول؟
‫- إنها تنتظرك.

633
00:38:23,539 --> 00:38:24,832
‫سمعت عن "حسن".

634
00:38:26,583 --> 00:38:29,545
‫- أجل.
‫- هل حصلت على مرادك منه؟

635
00:38:30,045 --> 00:38:31,088
‫اسمعي، أنا...

636
00:38:32,965 --> 00:38:35,467
‫أعرف أن "أوريلي" كان هنا ومعه مذكرة تفتيش.

637
00:38:36,552 --> 00:38:38,220
‫ما فعلته كان مجازفة كبيرة!

638
00:38:39,680 --> 00:38:41,849
‫حتى أنك أقحمت زوجتك في الأمر؟

639
00:38:42,683 --> 00:38:45,102
‫بالطبع احتجت إلى شخص ليزوّر ذلك الخطاب،

640
00:38:45,185 --> 00:38:49,648
‫ومن الذي لديه مزور عالمي في عصابته؟
‫"وايلد بيل".

641
00:38:49,732 --> 00:38:52,901
‫أعرف أنه لم يفعل ذلك دون مقابل،
‫وهو ما يعني أن الأسبوع الماضي

642
00:38:52,985 --> 00:38:55,988
‫عندما استبدلت تمثيل "جوي نوكس"
‫لتحصل على شيء مني،

643
00:38:56,071 --> 00:38:58,490
‫كان ذلك دينًا أنت مدين به للآريين.

644
00:38:58,574 --> 00:39:01,869
‫- ضربت عصفورين بحجر واحد.
‫- أنت كذبت عليّ.

645
00:39:01,952 --> 00:39:04,204
‫لا يعجبني أنك استغللت كرمي.

646
00:39:04,288 --> 00:39:07,833
‫ولا يعجبني أنك تبدو لا تعرف حدودك.

647
00:39:07,916 --> 00:39:11,420
‫- حدودي؟
‫- الشيء الذي يجنبنا حدوث المشاكل.

648
00:39:11,503 --> 00:39:13,255
‫إذًا، أتيت بي إلى هنا

649
00:39:13,338 --> 00:39:16,258
‫لتخبريني أن عليّ تغيير طريقة عملي.

650
00:39:17,259 --> 00:39:20,471
‫مع كامل احترامي، لا أستطيع فعل هذا.

651
00:39:21,930 --> 00:39:25,642
‫وقفت أمام قاض يُبقي "حسن" هنا في السجن
‫دون أي سبب

652
00:39:25,726 --> 00:39:27,478
‫سوى أنه أراد أن يعلّمني درسًا.

653
00:39:27,561 --> 00:39:30,981
‫لديّ مدع عام يترشح لأعلى مناصب الدولة

654
00:39:31,064 --> 00:39:33,901
‫ويظن أنه يمكنه استخدام أموال الضرائب

655
00:39:33,984 --> 00:39:37,237
‫ليخرج زوجتي من جلسة علاج كيماوي
‫مع امرأة تحتضر

656
00:39:37,321 --> 00:39:40,324
‫ليخيفها ويرهبها ليصل إليّ.

657
00:39:40,991 --> 00:39:43,827
‫وأنت تريدينني أن أعرف حدودي؟

658
00:39:45,162 --> 00:39:48,874
‫تلك الحدود هي ما أشعر أنها يجب أن تكون
‫موجودة في الأيام العادية.

659
00:39:50,959 --> 00:39:53,712
‫الآن أعرف أنك ستهددينني
‫بمنع الامتيازات عني،

660
00:39:54,671 --> 00:39:56,215
‫لكن إن فعلت ذلك،

661
00:39:56,840 --> 00:40:00,219
‫لن تحصلي على المعلومات التي لديّ
‫حول الحرّاس وتجارة المخدرات.

662
00:40:02,513 --> 00:40:03,514
‫حسنًا، توقف.

663
00:40:08,519 --> 00:40:09,812
‫هل لديك شيء فعلًا؟

664
00:40:11,647 --> 00:40:13,649
‫لا يمكنني أن أخبرك من أين حصلت عليها،

665
00:40:14,650 --> 00:40:15,484
‫لكنها حقيقية.

666
00:40:45,556 --> 00:40:48,058
‫تفتيشات أمنية إضافية على كل جانب.

667
00:40:48,141 --> 00:40:49,393
‫كلا الجانبين.

668
00:40:53,272 --> 00:40:54,565
‫آسف يا "ماري".

669
00:40:54,648 --> 00:40:57,234
‫لن أضعك في ذلك الموقف مرة أخرى.

670
00:40:57,943 --> 00:41:01,405
‫أنا أفعل هذا من أجلك. أنت و"جاز".

671
00:41:02,322 --> 00:41:03,782
‫أنت كل ما يهمني.

672
00:41:04,533 --> 00:41:06,410
‫إن كان الأمر قانونيًا، فلا مشكلة.

673
00:41:06,493 --> 00:41:08,245
‫- أبعدني عن أي شيء آخر.
‫- أفهم هذا.

674
00:41:11,081 --> 00:41:12,499
‫ما الموجود في المظروف؟

675
00:41:12,583 --> 00:41:15,502
‫قرع أحد الضباط بابي وسلّمني هذا.

676
00:41:19,131 --> 00:41:21,925
‫نسخة مصورة من ملف الشرطة الخاص بك.

677
00:41:25,012 --> 00:41:27,890
‫قال ربما عليك أن تبدأ من الصفحة 74.
‫عليها علامة.

678
00:41:28,807 --> 00:41:32,019
‫لا أعرف كيف حدث هذا، ولا أريد أن أعرف.

679
00:41:33,061 --> 00:41:36,481
‫لكنني أعلم كم كنت محتاجًا إليه،
‫لذا آمل أنه مهما فعلت للحصول عليه...

680
00:41:39,401 --> 00:41:40,402
‫شكرًا لك.

681
00:41:41,028 --> 00:41:42,446
‫على إحضار هذا.

682
00:41:44,698 --> 00:41:48,201
‫ستدرس "جاسمين" علم الأحياء
‫وتحتاج إلى مساعدتي، لذا عليّ الذهاب.

683
00:41:48,285 --> 00:41:49,912
‫هذه هي البداية يا "ماري".

684
00:41:51,705 --> 00:41:53,999
‫هذه قصة قبضهم عليّ.

685
00:41:54,082 --> 00:41:55,250
‫بهذا...

686
00:41:57,794 --> 00:41:59,796
‫هذا سيعيدني إلى البيت.

687
00:42:30,851 --> 00:42:33,729
‫"في حين أن هذا المسلسل مستوحى
‫من حياة (أيزاك رايت جونيور)،

688
00:42:33,813 --> 00:42:35,856
‫لكن هذه القصة خيالية."

689
00:42:35,968 --> 00:42:58,596
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

690
00:42:58,796 --> 00:43:00,798
‫ترجمة "أنطونيوس خلف"

