﻿1
00:00:00,207 --> 00:00:01,708
‫أنا، "آرون والاس"،

2
00:00:01,791 --> 00:00:04,002
{\an8}‫في العهدة الدائمة لولاية "نيويورك"،

3
00:00:04,085 --> 00:00:06,379
{\an8}‫أقضي عقوبة السجن المؤبد
‫عن جريمة لم أرتكبها.

4
00:00:06,463 --> 00:00:09,549
{\an8}‫كوني مساعدًا قانونيًا سجينًا،
‫فإن تمثيل زملائي السجناء

5
00:00:09,579 --> 00:00:12,987
‫هو سلعتي الوحيدة.
‫كوني محاميًا وأن أثبت براءتي،

6
00:00:13,026 --> 00:00:15,403
‫هكذا سأُخرج نفسي من هنا.

7
00:00:15,950 --> 00:00:17,660
‫كنت آمل أن تتمكني من فعل شيء لي.

8
00:00:17,717 --> 00:00:19,559
‫- لا أثق إلا بك.
‫- ماذا؟

9
00:00:19,643 --> 00:00:21,853
‫أخبرتك، من الأفضل ألا تعرفي.

10
00:00:26,524 --> 00:00:28,526
‫- ماذا تريد؟
‫- ملف الشرطة الخاص بي.

11
00:00:28,610 --> 00:00:30,695
‫سأقاضي شرطة "نيويورك".

12
00:00:30,779 --> 00:00:33,448
‫لا أرى سببًا لمنحك الملف.

13
00:00:33,531 --> 00:00:37,077
‫الشرطة رفضت منح السيد "والاس" سجلات قضيته.

14
00:00:37,160 --> 00:00:38,245
‫إنهم خائفون.

15
00:00:38,328 --> 00:00:41,164
‫- كيف ستحارب في قضيتك؟
‫- سأجد طريقة أخرى.

16
00:00:47,916 --> 00:00:52,045
‫{\an8}بالطبع، الأمر متعلق باحترام الذات والأمل،

17
00:00:52,754 --> 00:00:56,091
‫{\an8}وإدراك أن هناك أشياء تستدعي الاهتمام
‫غير نفسك.

18
00:00:56,591 --> 00:00:59,385
‫{\an8}لكن أكثر شيء تعلمته هنا

19
00:00:59,469 --> 00:01:02,764
‫{\an8}خلال رصانتي ومن خلال هذا البرنامج،

20
00:01:02,847 --> 00:01:05,975
‫والآن من خلال العمل الذي أقوم به
‫في مركز العلاج،

21
00:01:06,476 --> 00:01:09,771
‫هو كيف أتحمّل المسؤولية الشخصية.

22
00:01:12,357 --> 00:01:15,360
‫{\an8}إن لم تتحمل مسؤولية نفسك،

23
00:01:15,443 --> 00:01:18,404
‫{\an8}وقراراتك وموقعك...

24
00:01:19,781 --> 00:01:22,117
‫{\an8}فلن تكون مستعدًا أبدًا عندما تخرج.

25
00:01:22,200 --> 00:01:26,704
‫كما قال صديقي "هاملت"،
‫"الاستعداد هو أهم شيء."

26
00:01:27,831 --> 00:01:28,665
‫من التالي؟

27
00:01:29,833 --> 00:01:30,667
‫"فرانكي".

28
00:01:31,626 --> 00:01:32,585
‫{\an8}ماذا عنك؟

29
00:01:33,461 --> 00:01:36,506
‫{\an8}أنا متوتر جدًا من فكرة العودة
‫إلى مجمع الزنزانات.

30
00:01:37,215 --> 00:01:39,092
‫{\an8}أمضيت الـ30 يومًا هنا،

31
00:01:39,175 --> 00:01:44,556
‫{\an8}لكن الوضع هنا أسهل بكثير،
‫بسبب كل الدعم وغياب الإغراءات.

32
00:01:47,350 --> 00:01:50,228
‫{\an8}لكن هناك، سيكون من السهل جدًا...

33
00:01:50,311 --> 00:01:52,230
‫{\an8}آسفة على التدخل هنا،

34
00:01:52,772 --> 00:01:55,108
‫{\an8}لكن أريد أن أؤكد لك، ولكم جميعًا،

35
00:01:55,191 --> 00:01:58,945
‫{\an8}أننا نقضي على كل أنواع تجارة المخدرات.

36
00:01:59,028 --> 00:02:02,323
‫{\an8}لكن إن كنت تشعر بالإغراء،
‫فاذهب إلى مسؤول الوردية،

37
00:02:02,407 --> 00:02:04,951
‫{\an8}وسنجلب لك الدعم المطلوب.

38
00:02:05,034 --> 00:02:06,077
‫{\an8}شكرًا يا سيدتي.

39
00:02:06,995 --> 00:02:09,497
‫{\an8}يجب أن تعرف أن الانتكاسات قلّت،

40
00:02:09,581 --> 00:02:12,500
‫{\an8}ولدينا ضعف عدد الطلبات المقدمة هذا الشهر.

41
00:02:12,584 --> 00:02:15,420
‫{\an8}ما كان سيحدث هذا لولا قيادتك.

42
00:02:15,503 --> 00:02:17,213
‫{\an8}أنا ممتن لهذه الفرصة.

43
00:02:18,006 --> 00:02:21,843
‫{\an8}هذا سيكون الجناح الانتقالي
‫للسجناء المقلعين عن المخدرات حديثًا،

44
00:02:21,926 --> 00:02:24,762
‫{\an8}حتى لا يضطروا للعودة مباشرة
‫إلى مجمع الزنزانات.

45
00:02:24,846 --> 00:02:26,222
‫{\an8}لو سمحت يا سيدة "مازري".

46
00:02:26,306 --> 00:02:28,850
‫{\an8}"آرون والاس" في قسم الأمن في الأسفل
‫في القاعة 3،

47
00:02:28,933 --> 00:02:31,311
‫{\an8}يبحث عن "نيوكومب". يقول إنه يمثّله.

48
00:02:31,394 --> 00:02:36,107
‫{\an8}ليس لدينا موعد في المحكمة بعد،
‫لكننا سنلتقي كي نراجع استراتيجيتنا.

49
00:02:36,191 --> 00:02:40,028
‫{\an8}- واسمي الآن "ناواز" وليس "نيوكومب".
‫- هذا غير مذكور في مستنداتك.

50
00:02:40,653 --> 00:02:42,780
‫{\an8}أظن أنه يمكننا منحه الامتياز

51
00:02:42,864 --> 00:02:45,241
‫{\an8}في أن يُنادى باسمه المفضل.

52
00:02:45,325 --> 00:02:47,035
‫{\an8}- هل آخذه للأسفل؟
‫- نعم، من فضلك.

53
00:02:47,118 --> 00:02:48,661
‫{\an8}شكرًا يا سيدتي. كالعادة.

54
00:02:51,706 --> 00:02:54,918
‫{\an8}لا أحد يبدو أفضل في منصة الشهود
‫أكثر من رجل الشرطة.

55
00:02:55,001 --> 00:02:57,045
‫{\an8}أيمكنك التواصل مع أخيك؟

56
00:02:57,128 --> 00:02:59,631
‫{\an8}- لا، ليس بعد.
‫- ما الذي يؤخّرك؟

57
00:03:00,548 --> 00:03:02,050
‫{\an8}لست متأكدًا من ذلك.

58
00:03:02,133 --> 00:03:04,135
‫{\an8}تحدثنا عن هذا. لم لا؟

59
00:03:04,219 --> 00:03:07,513
‫{\an8}كتبت له خطابًا من 28 صفحة
‫عندما أقلعت عن الإدمان.

60
00:03:07,597 --> 00:03:08,473
‫{\an8}ثم؟

61
00:03:09,474 --> 00:03:10,767
‫لم يرد عليّ قط.

62
00:03:10,850 --> 00:03:14,520
‫كان ذلك قبل 3 سنوات.
‫أنت لم ترتكب أي فعل عنيف.

63
00:03:14,604 --> 00:03:17,941
‫الرجل أوضح جيدًا
‫أنه لا يريد أي شيء يربطه بي.

64
00:03:18,733 --> 00:03:20,860
‫كنت عبئًا عليه طوال حياته.

65
00:03:21,194 --> 00:03:24,781
‫آخر شيء أريده الآن هو الاتصال به
‫وطلب شيء منه.

66
00:03:25,865 --> 00:03:27,116
‫حسنًا، اسمع...

67
00:03:28,326 --> 00:03:31,371
‫ماذا لو تواصلت أنا معه وأخبرته
‫أنك لم تعرف أنني أفعل هذا؟

68
00:03:32,247 --> 00:03:33,539
‫سنفعل ذلك،

69
00:03:34,165 --> 00:03:37,877
‫إن كان لا يريد تقديم المساعدة،
‫فسيقول لي أن أبتعد عنه وليس أنت.

70
00:03:37,961 --> 00:03:39,212
‫بحقك يا "حسن".

71
00:03:39,796 --> 00:03:40,755
‫فقط دعني أحاول.

72
00:03:42,548 --> 00:03:45,218
‫صدقني. إنه أفضل فرصة لديك.

73
00:03:46,302 --> 00:03:48,721
‫- هذا ما أتكلم عنه!
‫- هذا جيد يا صاح.

74
00:03:48,805 --> 00:03:49,931
‫- جيد جدًا.
‫- يا إلهي!

75
00:03:54,560 --> 00:03:55,395
‫مرحبًا؟

76
00:03:55,478 --> 00:03:58,189
‫أنت تتلقى مكالمة مراقبة ومسجلة

77
00:03:58,273 --> 00:04:04,404
‫من السجين رقم "10 - بي - 316"
‫في إصلاحية "بيلمور".

78
00:04:04,487 --> 00:04:07,031
‫لقبول هذه المكالمة، اضغط 1.

79
00:04:09,784 --> 00:04:10,618
‫"آرون".

80
00:04:11,786 --> 00:04:12,704
‫مرحبًا يا "آرون".

81
00:04:13,204 --> 00:04:16,582
‫- هل راجعت تهمي؟
‫- أعمل عليها. الجلسة الأسبوع المقبل.

82
00:04:16,666 --> 00:04:18,918
‫صدقني، "ناينبول" يكذب.

83
00:04:19,002 --> 00:04:21,921
‫- لم تكن الشوكة بقرب عينه.
‫- جرّب الملعقة المرة المقبلة.

84
00:04:22,297 --> 00:04:24,215
‫- لا يمكنني خسارة وقت فسحتي.
‫- "مونتي".

85
00:04:24,299 --> 00:04:26,801
‫- أحتاج إلى وقت فسحتي.
‫- حسنًا، دعه يقوم بعمله.

86
00:04:26,884 --> 00:04:27,885
‫إنه يكذب.

87
00:04:31,306 --> 00:04:32,140
‫شكرًا لك.

88
00:04:35,476 --> 00:04:36,853
‫هل هذا كله لأجل "حسن"؟

89
00:04:37,603 --> 00:04:39,897
‫أجل. أبحث في قانون الدعوى.

90
00:04:40,440 --> 00:04:43,651
‫- هل تواصلت مع أخيه؟
‫- سيأتي إلى هنا اليوم.

91
00:04:43,735 --> 00:04:45,069
‫هل ستفاتحه بالموضوع فوراً؟

92
00:04:45,320 --> 00:04:48,531
‫لا أعرف إن كان سيساعد "حسن".
‫عليّ أن أتمهل.

93
00:04:48,614 --> 00:04:50,533
‫إن كان لا يريد مساعدة أخيه،

94
00:04:50,616 --> 00:04:53,119
‫فلماذا قد يرغب في مساعدتك أنت؟

95
00:04:53,202 --> 00:04:55,079
‫لم أجد حلًا لذلك بعد.

96
00:04:55,163 --> 00:04:59,167
‫لا يزال موكلك متزعزعًا
‫بعد ما حدث لـ"جوي نوكس".

97
00:04:59,250 --> 00:05:01,919
‫لدي 42 رجلًا هنا يريدون مني تمثيلهم.

98
00:05:02,420 --> 00:05:05,048
‫"حسن" هو الوحيد بينهم
‫الذي لديه شرطي في عائلته.

99
00:05:05,131 --> 00:05:07,091
‫أحتاج إلى شرطي للوصول إلى ملفي.

100
00:05:07,175 --> 00:05:09,469
‫أخبر "حسن" بخطتك إذًا.

101
00:05:09,552 --> 00:05:11,679
‫مستحيل، إن أخبرته بذلك، سيرفض.

102
00:05:11,763 --> 00:05:14,891
‫- إن فاجأته لاحقًا...
‫- عليّ معرفة محتويات ذلك الملف.

103
00:05:14,974 --> 00:05:17,602
‫من دون ذلك، ليس لدي شيء. مفهوم؟

104
00:05:17,685 --> 00:05:19,187
‫- حسنًا.
‫- ناولني ذلك.

105
00:05:20,938 --> 00:05:22,357
‫تفضل أيها الزعيم.

106
00:05:30,365 --> 00:05:31,783
‫تبدو أكثر غضبًا على التلفاز.

107
00:05:34,327 --> 00:05:37,455
‫أقدّر قدومك إلى هنا. ويشاطرني "حسن" ذلك.

108
00:05:38,831 --> 00:05:42,502
‫- هل هذا هو اسمه الآن؟
‫- إنه جزء من الاتفاق الجديد.

109
00:05:43,211 --> 00:05:45,421
‫غيّر اسمه واعتنق الإسلام.

110
00:05:45,922 --> 00:05:48,341
‫هل أصبح مثل "مالكوم إكس" الآن؟

111
00:05:48,424 --> 00:05:49,884
‫بل أشبه بدكتور "كينغ".

112
00:05:50,551 --> 00:05:53,346
‫سأمنحك 10 دقائق، لذا قل ما لديك بسرعة.

113
00:05:54,514 --> 00:05:56,391
‫حسنًا. إليك الأمر.

114
00:05:57,350 --> 00:05:59,310
‫في الوقت الذي قبل فيه الالتماس،

115
00:05:59,394 --> 00:06:01,521
‫كان يتخلص من سموم جسمه ولم يكن في وعيه،

116
00:06:01,604 --> 00:06:04,273
‫كان ضعيفًا جدًا عن أن يتخذ قرارًا سليمًا.

117
00:06:04,357 --> 00:06:06,859
‫أريدك أن تعترف بمدى سوء إدمانه.

118
00:06:06,943 --> 00:06:09,487
‫- لن يكون ذلك صعبًا.
‫- إذًا ستفعل هذا.

119
00:06:09,570 --> 00:06:11,155
‫لم أقل ذلك.

120
00:06:11,239 --> 00:06:13,116
‫لقد حكموا عليه بـ15 عامًا

121
00:06:13,199 --> 00:06:15,618
‫بسبب سرقة سلك نحاسي من مبنى مهجور.

122
00:06:15,701 --> 00:06:18,955
‫كانت لديه جريمتان غير تلك،
‫كان يعرف ماذا يفعل.

123
00:06:19,038 --> 00:06:22,208
‫لو لم يُقبض عليه بسبب السرقة،
‫كان سيُقبض عليه في تهم أخرى.

124
00:06:23,626 --> 00:06:25,503
‫كنت هنا عندما أتى "حسن" لأول مرة.

125
00:06:27,338 --> 00:06:30,299
‫أعرف ما كان عليه حينها،
‫صورته التي كانت في ذهنك.

126
00:06:30,800 --> 00:06:32,760
‫لكنه رجل مختلف الآن.

127
00:06:32,844 --> 00:06:34,971
‫كان يسرق من أمنا.

128
00:06:35,221 --> 00:06:37,306
‫سرق معدات غسيل الكلى الخاصة بها ذات مرة.

129
00:06:37,390 --> 00:06:39,851
‫عدت إلى المنزل
‫وكان عليّ الإسراع بها إلى المستشفى.

130
00:06:39,934 --> 00:06:43,604
‫كادت أن تموت بسبب أنه أراد الكوكايين.

131
00:06:44,814 --> 00:06:46,607
‫ثم عندما ماتت،

132
00:06:46,691 --> 00:06:48,109
‫لم يحضر الجنازة

133
00:06:48,776 --> 00:06:50,278
‫لأنه كان محبوسًا.

134
00:06:52,697 --> 00:06:56,033
‫أفهم أنه فعل أشياء كثيرة بك وبعائلتك.

135
00:06:56,117 --> 00:06:57,827
‫أفهم هذا لأنه أخبرني.

136
00:06:58,369 --> 00:07:00,746
‫ولأنني أعرف الكثير من أمثاله.

137
00:07:00,830 --> 00:07:03,458
‫أنا محبوس هنا بسبب شخص مثله.

138
00:07:04,250 --> 00:07:06,794
‫لكن هل ترى الرجل الذي هناك؟

139
00:07:08,504 --> 00:07:10,298
‫السبب الوحيد في كونه على قيد الحياة

140
00:07:10,798 --> 00:07:13,134
‫هو أن "حسن" ساعده على التخلص من الإدمان.

141
00:07:14,343 --> 00:07:17,680
‫وذلك الذي هناك، حاول أن يشنق نفسه
‫في الصيف الماضي.

142
00:07:19,140 --> 00:07:21,225
‫ساعده "حسن" على اجتياز تلك المحنة.

143
00:07:21,309 --> 00:07:22,143
‫حقًا؟

144
00:07:25,813 --> 00:07:28,024
‫أترى ذلك الفاسق الذي هناك؟

145
00:07:29,734 --> 00:07:31,319
‫على الطاولة التي في الزاوية.

146
00:07:31,944 --> 00:07:35,531
‫حبسته بسبب محاولة قتل وسرقة السيارات.

147
00:07:37,241 --> 00:07:38,618
‫إنه هنا لسبب وجيه،

148
00:07:39,494 --> 00:07:42,497
‫تمامًا مثل الجميع.

149
00:07:47,752 --> 00:07:52,924
‫أفترض أنك قطعت كل تلك المسافة إلى هنا
‫لأنك لا تزال لديك مشاعر نحو أخيك.

150
00:07:53,007 --> 00:07:55,927
‫لا أطلب منك مسامحته، وإنما أطلب

151
00:07:56,010 --> 00:07:58,638
‫فترة ظهيرة واحدة
‫لمساعدته على الخروج من هنا.

152
00:07:59,388 --> 00:08:01,015
‫لم أعرف أمك قط،

153
00:08:01,098 --> 00:08:03,351
‫لكنني متأكد أن هذا ما كانت ستريده.

154
00:08:04,018 --> 00:08:05,811
‫هل ستستخدم أمي ضدي؟

155
00:08:05,895 --> 00:08:07,313
‫أنا محامي.

156
00:08:07,730 --> 00:08:09,941
‫سأفعل كل ما بوسعي لأجل موكلي.

157
00:08:12,693 --> 00:08:14,654
‫أجل، أخبرني موظف المكتب.

158
00:08:14,737 --> 00:08:17,073
‫أنا هنا في الأسفل. قدّم "والاس" مذكرة 440،

159
00:08:17,156 --> 00:08:19,158
‫بحجة الحالة الذهنية في وقت الالتماس.

160
00:08:19,242 --> 00:08:23,204
‫يظن أن كون شقيق المتهم شرطيًا،
‫فذلك سيساعده على النجاح، لكن هذا غير صحيح.

161
00:08:23,287 --> 00:08:25,915
‫السطو من الدرجة الثانية في "كوينز"
‫ليس قضية سهلة.

162
00:08:25,998 --> 00:08:28,459
‫هذا لا يلمس قضيته بشكل عرضي.

163
00:08:28,960 --> 00:08:30,253
‫لا أفهم ما يفعله.

164
00:08:30,336 --> 00:08:33,256
‫أود البحث لأرى إن كان هذا الشرطي
‫قد عمل في "برونكس" سابقًا.

165
00:08:33,881 --> 00:08:37,426
‫"والاس" لا يتوقف. علينا سحقه وإذلاله.

166
00:08:38,636 --> 00:08:41,389
‫كنت غائبًا عن الوعي،
‫لم أعرف في أي بلدة كنت،

167
00:08:41,472 --> 00:08:44,058
‫ناهيك عن معرفة إن كان هناك أحد في المبنى.

168
00:08:44,141 --> 00:08:45,351
‫لذا دخلت.

169
00:08:46,102 --> 00:08:46,978
‫ثم ماذا حدث؟

170
00:08:47,603 --> 00:08:49,814
‫أتذكّر أنني صعدت الدرج،

171
00:08:49,897 --> 00:08:53,734
‫وسرقت سلك النحاس من الجدران،
‫ثم نزلت مرة أخرى.

172
00:08:53,818 --> 00:08:56,904
‫- هل رأيت أحدًا بالداخل؟
‫- لا.

173
00:08:56,988 --> 00:08:57,989
‫هل سمعت أي صوت؟

174
00:08:59,198 --> 00:09:02,243
‫أتذكّر أنني شممت

175
00:09:02,910 --> 00:09:05,288
‫رائحة قمامة قديمة أو ما شابه.

176
00:09:05,371 --> 00:09:08,416
‫وعندما قبضت عليك الشرطة
‫وأخبروك أن هناك أحدًا يعيش بالداخل؟

177
00:09:09,458 --> 00:09:10,710
‫قلت إنني لم أكن أعرف.

178
00:09:11,335 --> 00:09:14,422
‫وأنني آسف. لم تكن لدي فكرة.

179
00:09:14,505 --> 00:09:17,883
‫وهل كنت تعرف أن الشخص الذي يعيش هناك
‫كان رجلًا مشردًا

180
00:09:17,967 --> 00:09:20,011
‫والذي هو نفسه كان يتعدى على ملكية الغير؟

181
00:09:20,094 --> 00:09:22,013
‫غالبًا ستعترض النيابة في هذه المرحلة،

182
00:09:22,096 --> 00:09:25,182
‫وسأغيّر الكلمة
‫إلى "كان جالسًا هناك"، ونكمل.

183
00:09:25,266 --> 00:09:27,310
‫- لذا...
‫- أنت بارع في هذا يا صاح.

184
00:09:29,562 --> 00:09:33,190
‫ما زلت أحاول التعلّم.
‫كسبت قضية وخسرت أخرى حتى الآن.

185
00:09:33,274 --> 00:09:34,150
‫قل لي.

186
00:09:34,233 --> 00:09:38,362
‫كيف حصلت على شهادة المحاماة؟
‫من داخل السجن؟

187
00:09:41,157 --> 00:09:41,991
‫من اليأس.

188
00:09:43,659 --> 00:09:46,245
‫من الحاجة إلى التركيز على شيء للنجاة.

189
00:09:46,329 --> 00:09:48,831
‫تمكنت من الإقلاع عن الإدمان،

190
00:09:50,458 --> 00:09:53,127
‫لكن آمرة السجن هي من أعطتني
‫إحساسًا بالهدف.

191
00:09:53,210 --> 00:09:56,547
‫ما فعلته بهذا المكان مذهل
‫في هذه المدة القصيرة.

192
00:09:56,631 --> 00:09:58,341
‫ضد كل المشككين.

193
00:09:59,467 --> 00:10:01,802
‫أجل. إنها عنيدة مثلي تمامًا.

194
00:10:03,429 --> 00:10:07,475
‫إنها تحاول فعل الصواب.
‫الله يعلم أن هذا أمر صعب.

195
00:10:08,309 --> 00:10:09,352
‫أمر صعب.

196
00:10:39,548 --> 00:10:40,508
‫تبدو بحال جيدة.

197
00:10:42,843 --> 00:10:43,844
‫شكرًا لك...

198
00:10:44,762 --> 00:10:45,888
‫على فعل هذا.

199
00:10:50,685 --> 00:10:51,644
‫هيا بنا.

200
00:11:02,113 --> 00:11:06,325
‫- ألا تعرف ما الأمر؟
‫- كل ما أعرفه هو أن لديهم مذكرة إحضار.

201
00:11:14,333 --> 00:11:16,460
‫"سافيا مازري"، آمرة السجن.

202
00:11:16,544 --> 00:11:19,296
‫"ديز أوريلي"، مساعد المدعي العام
‫في "ذا برونكس".

203
00:11:19,380 --> 00:11:22,258
‫علينا البحث في كاميرات مراقبة السجن
‫من الأسبوع الماضي.

204
00:11:22,341 --> 00:11:26,929
‫- ما سبب كل هذا؟
‫- "التزوير وتقديم أدلة كاذبة."

205
00:11:27,018 --> 00:11:29,563
‫- عمّن تحققون؟
‫- مكتوب عندك.

206
00:11:29,906 --> 00:11:31,616
‫"آرون والاس".

207
00:11:39,532 --> 00:11:42,451
‫هل تتذكر اليوم الذي قُبض فيه على أخيك؟

208
00:11:42,627 --> 00:11:43,461
‫نعم.

209
00:11:44,311 --> 00:11:45,771
‫كأنه البارحة.

210
00:11:46,475 --> 00:11:47,851
‫أيمكنك وصفه؟

211
00:11:48,970 --> 00:11:52,474
‫كنت في دورية وتلقيت اتصالًا،
‫وذهبت إلى القسم.

212
00:11:52,974 --> 00:11:53,850
‫كان...

213
00:11:55,977 --> 00:11:57,687
‫تعرّفت عليه بصعوبة.

214
00:12:00,482 --> 00:12:02,567
‫كما لو كان في مكان آخر.

215
00:12:04,319 --> 00:12:06,196
‫كما لو كان لن يعود أبدًا.

216
00:12:06,571 --> 00:12:10,325
‫وبعد 4 أيام، عندما عُرض الالتماس؟

217
00:12:11,034 --> 00:12:12,702
‫كان يتخلص من سموم جسمه،

218
00:12:12,786 --> 00:12:15,622
‫لا أظن أنه سمع أي كلمة قالها المحامون.

219
00:12:16,581 --> 00:12:19,626
‫هل تقول إنه كان فاقدًا للأهلية؟

220
00:12:20,627 --> 00:12:21,586
‫فاقدًا للأهلية؟

221
00:12:23,671 --> 00:12:26,591
‫كان عاجزًا عن ربط حذائه.

222
00:12:34,766 --> 00:12:37,268
‫دكتور "كارتر" إلى قسم الأشعة.

223
00:12:37,352 --> 00:12:40,188
‫"تاجر مخدرات يتحول إلى محام
‫ويفوز بأول قضية له"

224
00:12:42,273 --> 00:12:44,067
‫- مرحبًا يا سيدة.
‫- مرحبًا.

225
00:12:44,150 --> 00:12:45,777
‫تقرئين شيئًا عن "آرون".

226
00:12:46,319 --> 00:12:48,988
‫- أرى أنك فعلت ذلك أيضًا.
‫- أجل. كنت...

227
00:12:49,614 --> 00:12:52,575
‫- كنت هناك في الواقع، عندما فاز.
‫- في المحكمة؟

228
00:12:52,659 --> 00:12:53,910
‫الأسبوع الماضي.

229
00:12:54,786 --> 00:12:55,870
‫ماذا؟

230
00:12:56,371 --> 00:12:59,457
‫لا أريدك أن تتورطي في كل ذلك مجددًا.

231
00:13:00,083 --> 00:13:00,917
‫أعرف.

232
00:13:01,459 --> 00:13:03,795
‫"داريوس" هو أفضل شيء حدث لك في حياتك.

233
00:13:03,878 --> 00:13:04,963
‫تذكّري ذلك.

234
00:13:07,590 --> 00:13:09,133
‫نداء إلى الدكتور "روبرتس".

235
00:13:10,134 --> 00:13:11,594
‫نداء إلى الدكتور "روبرتس".

236
00:13:13,763 --> 00:13:17,809
‫زوّر رسالة على ورقة وردية وقدّمها كدليل؟

237
00:13:17,892 --> 00:13:19,143
‫لا نعرف أي شيء بعد.

238
00:13:19,227 --> 00:13:21,855
‫لنر ما يوجد على كاميرات المراقبة.

239
00:13:21,938 --> 00:13:24,774
‫هنا نراه يأخذ الورقة منها ويدخل.

240
00:13:24,858 --> 00:13:27,527
‫أنتم تسمحون لهم بتبادل الأغراض
‫أثناء الزيارة.

241
00:13:27,610 --> 00:13:30,238
‫نحن نجري تفتيشًا أمنيًا شاملًا من الجهتين.

242
00:13:30,321 --> 00:13:32,949
‫هل يعود "والاس" بعد هذا أم ماذا؟

243
00:13:33,032 --> 00:13:35,326
‫انتقل بالفيديو إلى الأمام 39 دقيقة.

244
00:13:36,911 --> 00:13:38,580
‫ترونه يعود...

245
00:13:40,790 --> 00:13:43,626
‫هنا يحاول حرّاسي إفراغ المكان.

246
00:13:45,169 --> 00:13:48,381
‫ثم ترون "والاس" يتحداهم ويتقدم للأمام.

247
00:13:48,464 --> 00:13:50,758
‫- أوقفي الصورة.
‫- يا إلهي!

248
00:13:50,842 --> 00:13:52,468
‫- انظروا إلى ذلك.
‫- ها هو.

249
00:13:52,552 --> 00:13:55,346
‫لا يمكنك الجزم بشيء من هذه الصورة.

250
00:13:55,430 --> 00:13:59,225
‫أعرف أنك الآن تحاولين حماية نفسك،
‫لكن ماذا يحدث هنا في رأيك؟

251
00:13:59,309 --> 00:14:02,687
‫سيكون علينا استجواب الحرّاس
‫الذين يجرون التفتيشات الأمنية.

252
00:14:02,770 --> 00:14:05,565
‫ستحتاج إلى مذكرة إضافية من أجل ذلك.

253
00:14:05,648 --> 00:14:09,235
‫- هذه المذكرة من أجل الكاميرات فقط.
‫- سنعود بتلك.

254
00:14:09,319 --> 00:14:12,071
‫في الوقت الحالي، سنأخذ هذه اللقطة.

255
00:14:13,531 --> 00:14:16,242
‫هيا. هل تتذكر ما لونها؟

256
00:14:16,326 --> 00:14:19,537
‫لونها؟ لا. قال فقط إنه خطاب لابنته.

257
00:14:20,872 --> 00:14:22,624
‫ماذا عنك يا "جوتيريز"؟

258
00:14:22,707 --> 00:14:25,376
‫فتشت الزوجة عندما دخلت.
‫كان معها صندوق قرطاسية.

259
00:14:25,460 --> 00:14:28,087
‫كانت ورقة فارغة ومظروف.

260
00:14:28,171 --> 00:14:31,382
‫- لكن اللون؟ لا أتذكر.
‫- الضابط "أندرسون"؟

261
00:14:32,425 --> 00:14:34,719
‫خرج من منطقة الزيارة معه صندوق،

262
00:14:34,802 --> 00:14:38,473
‫عاد إلى مجمع الزنزانات لوقت لا أتذكره،

263
00:14:39,015 --> 00:14:40,433
‫ثم عاد ومعه مظروف.

264
00:14:40,516 --> 00:14:43,895
‫تفقدته بالطبع. كان فيه ورقة واحدة.

265
00:14:43,978 --> 00:14:46,773
‫كان عليها كتابة بخط اليد،
‫لكنني لم أتبيّن ما المكتوب.

266
00:14:46,856 --> 00:14:48,816
‫ليست لديّ فكرة عن لونها.

267
00:14:52,612 --> 00:14:54,989
‫لن يتمكنوا من إثبات هذا،
‫لكنه فعلها كما يبدو.

268
00:14:55,073 --> 00:14:57,742
‫- الضابط "غاريت".
‫- أخبرتك، لا يمكنك الوثوق بـ"والاس".

269
00:14:57,825 --> 00:14:59,535
‫- كيف أمكنه فعل هذا؟
‫- أعرف، "توم".

270
00:14:59,619 --> 00:15:01,871
‫- ويعرّضك إلى كل هذا.
‫- أفهم.

271
00:15:01,955 --> 00:15:02,872
‫عليك استدعاؤه.

272
00:15:02,956 --> 00:15:05,375
‫حالما يعود من المحكمة،
‫عليك قراءة قانون الشغب له.

273
00:15:05,458 --> 00:15:08,586
‫لن أفعل أي شيء حتى نعرف ما حدث بالضبط.

274
00:15:10,046 --> 00:15:10,880
‫شكرًا لك.

275
00:15:17,345 --> 00:15:19,347
‫ماذا يفعل القاضي هناك؟

276
00:15:20,473 --> 00:15:21,891
‫ربما يقرأ القضايا.

277
00:15:23,267 --> 00:15:25,144
‫كثير من السوابق المتضاربة.

278
00:15:25,228 --> 00:15:27,480
‫إلى متى في رأيك؟

279
00:15:28,356 --> 00:15:29,357
‫يصعب تحديد هذا.

280
00:15:33,736 --> 00:15:34,821
‫انتظرني لحظة.

281
00:15:40,576 --> 00:15:41,828
‫"والاس".

282
00:15:45,331 --> 00:15:47,250
‫أريد أن أتحدث مع شاهدي.

283
00:15:57,051 --> 00:15:59,095
‫أعرف أنه لا بد أنك سمعت عني،

284
00:16:00,096 --> 00:16:01,806
‫وما أواجهه في قضيتي الخاصة.

285
00:16:01,889 --> 00:16:04,851
‫ظلوا يحرمونني من ملفي في الشرطة لـ9 سنوات.

286
00:16:04,934 --> 00:16:07,186
‫يقولون إن هناك تحقيق جار،

287
00:16:07,270 --> 00:16:09,188
‫لكن ليس لديهم أي تهم.

288
00:16:09,272 --> 00:16:11,357
‫لماذا تخبرني هذا؟

289
00:16:11,441 --> 00:16:13,151
‫أعرف أنك لست متورطًا في هذا،

290
00:16:13,234 --> 00:16:16,571
‫لكنك جزء من جماعة الشرطة تلك،
‫مجموعة مناصرة السود،

291
00:16:17,238 --> 00:16:20,324
‫- العمل الذي تعمله...
‫- أتريدني أن أفعل شيئًا لك؟

292
00:16:20,408 --> 00:16:22,118
‫ألق نظرة على ملفي.

293
00:16:22,201 --> 00:16:24,996
‫يدّعون أن لديهم شاهدًا،
‫لكنني أعلم أن هذا غير صحيح.

294
00:16:25,079 --> 00:16:27,707
‫لا بد من وجود مخالفات قانونية يخفونها.

295
00:16:27,790 --> 00:16:31,502
‫أنت تعرف كيف تقرأ الملف.
‫ستكتشف إن وجدت شيئًا مريبًا.

296
00:16:31,586 --> 00:16:34,047
‫كل ما أطلبه هو وضعي في الاتجاه الصحيح.

297
00:16:34,130 --> 00:16:36,007
‫لأنني في جماعة مناصرة السود؟

298
00:16:36,758 --> 00:16:39,427
‫هل تظن أنني سأخاطر بعملي من أجلك؟

299
00:16:42,513 --> 00:16:43,848
‫لدي زوجة وأطفال.

300
00:16:44,599 --> 00:16:47,351
‫أجل، أنا أيضًا لدي زوجة
‫وابنة على وشك أن تلد.

301
00:16:47,435 --> 00:16:49,145
‫ولماذا تكون هذه مشكلتي؟

302
00:16:49,228 --> 00:16:51,397
‫هل لأنك توليت قضية أخي؟

303
00:16:53,399 --> 00:16:54,817
‫هل لهذا توليتها؟

304
00:16:55,318 --> 00:16:57,904
‫- لتصل إلي؟
‫- لقد خسرت حياتي.

305
00:16:57,987 --> 00:17:00,656
‫- كان عليك التفكير في هذا قبل...
‫- قبل ماذا؟

306
00:17:00,740 --> 00:17:03,367
‫قبل أن أقرر أن أكون أسود في "أمريكا"؟

307
00:17:04,160 --> 00:17:05,828
‫تعود المحكمة لمزاولة عملها.

308
00:17:05,912 --> 00:17:07,580
‫لينهض الجميع!

309
00:17:07,663 --> 00:17:09,499
‫كل ما أطلبه هو ساعتين.

310
00:17:09,582 --> 00:17:12,210
‫ألق نظرة. إن ظننت أنه سليم، فلا مشكلة.

311
00:17:12,293 --> 00:17:15,630
‫لكن إن رأيت أي شيء مريب،
‫فقط أخبرني بما وجدته.

312
00:17:22,303 --> 00:17:24,097
‫ببساطة يا سيد "والاس"،

313
00:17:24,180 --> 00:17:27,850
‫في حين أنك قمت بعمل رائع
‫في إظهار ضعف موكلك،

314
00:17:27,934 --> 00:17:30,478
‫أنت لم تفعل شيئًا لإثبات أن ضعفه

315
00:17:30,561 --> 00:17:34,398
‫يبطل التنازلات الطوعية
‫التي قدمها في وقت الالتماس.

316
00:17:35,024 --> 00:17:37,235
‫لدينا فقط شهادة أخيه،

317
00:17:37,318 --> 00:17:39,403
‫والذي لكونه ضابط شرطة،

318
00:17:39,487 --> 00:17:41,864
‫لديه انحياز محتمل وواضح هنا.

319
00:17:42,740 --> 00:17:45,576
‫لم تقدم أي شهادة من محاميه.

320
00:17:45,660 --> 00:17:47,787
‫تحدثت مع محاميه يا حضرة القاضي.

321
00:17:47,870 --> 00:17:50,456
‫حتى في وجود تنازل من موكلي،
‫فهو يرفض التحدث.

322
00:17:50,540 --> 00:17:53,501
‫أو من طبيب ليشهد على حالته.

323
00:17:53,584 --> 00:17:56,129
‫لم يذهب قط لأي طبيب إلا بعد سجنه.

324
00:17:56,212 --> 00:17:59,340
‫جلبت شاهدًا واحدًا، وهو شاهد متحيّز.

325
00:17:59,423 --> 00:18:01,175
‫إذًا اسمح لي باستدعاء شخص آخر.

326
00:18:01,259 --> 00:18:04,011
‫هذه ليست منشأة تعليمية يا سيد "والاس".

327
00:18:04,804 --> 00:18:09,225
‫فرصتك في استدعاء الشهود
‫كانت قبل تقديم قضيتك.

328
00:18:09,892 --> 00:18:12,103
‫لا أعرف إن كان أي من هذا يقنعني،

329
00:18:12,186 --> 00:18:16,399
‫لكنك بالتأكيد لم تمنح موكلك أفضل فرصة
‫للفوز اليوم.

330
00:18:18,693 --> 00:18:19,861
‫تم رفض الطلب.

331
00:18:44,677 --> 00:18:48,014
‫آسف يا صاح. ظننت أن شهادة "كالفين" كانت...

332
00:18:48,097 --> 00:18:49,974
‫ماذا كنت تقول لأخي هناك؟

333
00:18:51,017 --> 00:18:53,978
‫فيما كنتما تتجادلان؟

334
00:18:54,604 --> 00:18:57,481
‫- طلبت منه النظر في ملفي.
‫- ويفعل ماذا؟

335
00:18:57,982 --> 00:19:00,151
‫ليجد شيئًا قد يساعدني.

336
00:19:00,234 --> 00:19:03,070
‫- هل كان ذلك أفضل ما عندك؟
‫- أتظن أنني قد أستغل قضيتك

337
00:19:03,154 --> 00:19:05,198
‫عندما أحتاج إلى مساعدة أخيك؟

338
00:19:05,281 --> 00:19:07,450
‫أنت تظهر كأنك مدافع عن الناس.

339
00:19:07,533 --> 00:19:09,327
‫أنت تدافع عن نفسك.

340
00:19:09,994 --> 00:19:11,913
‫- هذا ليس...
‫- وفّر كلامك.

341
00:19:12,538 --> 00:19:15,541
‫كل ما يهمك الآن هو سمعتك.

342
00:19:15,625 --> 00:19:17,919
‫بحقك يا صاح. هذا لم ينته.

343
00:19:18,002 --> 00:19:19,503
‫يمكننا أن نجرّب مرة أخرى.

344
00:19:21,083 --> 00:19:23,586
‫ظننت فعلًا أنك أفضل من هذا.

345
00:19:33,038 --> 00:19:36,541
‫قال صديقي إنني قد أشعر
‫بطعم معدني فظيع في فمي.

346
00:19:37,598 --> 00:19:39,350
‫هذا يحدث لبعض الناس.

347
00:19:39,433 --> 00:19:43,354
‫الثلج والليمون والحلوى الصلبة
‫يمكنها أن تساعدك.

348
00:19:44,689 --> 00:19:45,690
‫حسنًا.

349
00:19:46,607 --> 00:19:49,527
‫إنه علاج كيماوي ليس أكثر، صحيح؟
‫إلى أي مدى قد يكون سيئًا؟

350
00:19:52,071 --> 00:19:55,992
‫سأعطيك رقمي الخاص.
‫يمكنك الاتصال بي في أي وقت.

351
00:19:56,075 --> 00:19:58,202
‫ولو حتى لتخبريني أنك خائفة.

352
00:19:58,286 --> 00:19:59,245
‫سيدة "والاس".

353
00:20:00,121 --> 00:20:01,872
‫نحن من مكتب المدعي العام.

354
00:20:01,956 --> 00:20:03,374
‫نريدك أن تأتي معنا.

355
00:20:04,792 --> 00:20:07,211
‫لا بأس يا "ماري". يمكنني تولي الأمر.

356
00:20:10,506 --> 00:20:11,799
‫أنت في أيد أمينة.

357
00:20:16,512 --> 00:20:18,431
‫أريد أخذ حقيبتي من غرفة تبديل الملابس.

358
00:20:18,514 --> 00:20:20,641
‫- بالطبع.
‫- أريد أن أعرف ماذا يحدث هنا.

359
00:20:20,725 --> 00:20:22,143
‫هذا ليس من شأنك.

360
00:20:22,226 --> 00:20:24,228
‫- إن سمحت لي...
‫- هل ستقبضون عليها؟

361
00:20:24,312 --> 00:20:25,813
‫أنا بخير. لا عليك.

362
00:20:27,064 --> 00:20:28,107
‫حقًا؟ 3 أشخاص؟

363
00:20:36,949 --> 00:20:38,117
‫افتح الزنزانة 4.

364
00:20:43,956 --> 00:20:45,916
‫- كيف سار الأمر؟
‫- كنت محقًا.

365
00:20:46,000 --> 00:20:47,251
‫حسنًا؟ أنت كنت محقًا.

366
00:20:48,127 --> 00:20:49,420
‫هل خسرت؟

367
00:20:49,503 --> 00:20:52,631
‫عليّ إيجاد زاوية أخرى.
‫لا بد أن هناك ما فاتني.

368
00:20:53,257 --> 00:20:54,967
‫ماذا حدث مع الأخ إذًا؟

369
00:20:55,051 --> 00:20:56,385
‫انس ذلك يا صاح.

370
00:20:57,553 --> 00:20:58,387
‫انس ذلك.

371
00:21:00,556 --> 00:21:04,894
‫كما ترين، من الواضح أنك أعطيته الورقة.

372
00:21:04,977 --> 00:21:07,813
‫عاد إلى أحد أصدقائه المجرمين
‫وقام بتزوير الخطاب،

373
00:21:07,897 --> 00:21:08,939
‫وأعاده إليك،

374
00:21:09,023 --> 00:21:12,443
‫وأنت تمكنت من إجراء هذا التسليم البارع...

375
00:21:13,444 --> 00:21:14,570
‫تحت الإكراه.

376
00:21:16,364 --> 00:21:19,200
‫ثم أخذت الخطاب ووضعت عليه طابعًا،

377
00:21:19,283 --> 00:21:21,243
‫وأرسلته إلى زوجك في السجن.

378
00:21:21,327 --> 00:21:23,954
‫نحن الآن نحصل على لقطات
‫من كاميرات المراقبة

379
00:21:24,038 --> 00:21:26,707
‫التي حول صندوق البريد
‫الذي خُتم فيه الخطاب.

380
00:21:27,750 --> 00:21:29,210
‫هل سنراك هناك؟

381
00:21:30,669 --> 00:21:32,380
‫لا أعرف. أعيش في "برونكس".

382
00:21:32,463 --> 00:21:35,174
‫أرسل خطابات طوال الوقت.
‫لست متأكدة مما سيثبته هذا.

383
00:21:37,843 --> 00:21:41,389
‫- أيمكنني أن أجلب لك شرابًا؟
‫- لا. شكرًا.

384
00:21:46,394 --> 00:21:48,521
‫أفهم أنك لا تحبينني.

385
00:21:49,021 --> 00:21:49,855
‫تظنين...

386
00:21:51,232 --> 00:21:52,608
‫أنني سلبتك حياتك.

387
00:21:55,528 --> 00:21:58,823
‫لكن عليك أن تتذكري، زوجك كان تاجر مخدرات.

388
00:22:01,367 --> 00:22:03,744
‫ولم يتركك في حالة جيدة حينها.

389
00:22:03,828 --> 00:22:05,579
‫القيد الذي قيّدك به.

390
00:22:05,663 --> 00:22:07,331
‫والآن عدت لتقفي على قدميك.

391
00:22:07,998 --> 00:22:10,835
‫حصلت على عمل كممرضة وحصلت على رجل جديد.

392
00:22:10,918 --> 00:22:14,130
‫من وجهة نظري، أنت أفضل من دونه.

393
00:22:14,213 --> 00:22:17,216
‫حتى لو ظننت أنه كان بريئًا، وهو ليس ذلك،

394
00:22:17,299 --> 00:22:20,678
‫لا أستطيع فهم سبب مساعدتك له الآن.

395
00:22:20,761 --> 00:22:22,930
‫- هل لديك أولاد؟
‫- ولدان.

396
00:22:23,013 --> 00:22:24,306
‫- وزوجة؟
‫- نعم.

397
00:22:24,390 --> 00:22:26,267
‫ماذا كنت ستفعل إذا أتى إليك أحد

398
00:22:26,350 --> 00:22:29,061
‫وحاول إفساد كل شيء تهتم به؟

399
00:22:30,646 --> 00:22:34,108
‫أظن أنني سأحرص كل الحرص
‫على ألا أضع نفسي في ذلك الموقف.

400
00:22:36,694 --> 00:22:38,446
‫محامي السيدة "والاس" هنا.

401
00:22:40,531 --> 00:22:43,075
‫زوجك سم يا سيدة "والاس".

402
00:22:43,159 --> 00:22:46,036
‫أقترح عليك أن تبتعدي عنه

403
00:22:46,120 --> 00:22:49,999
‫قبل أن يبدأ هذا في التأثير عليك
‫وعلى بقية عائلتك.

404
00:22:54,462 --> 00:22:57,673
‫- ماذا كنت تفعلين؟
‫- لا شيء، أرسلت له خطابًا فحسب.

405
00:22:57,756 --> 00:22:59,675
‫- كيف انتهى بك المطاف هنا؟
‫- كان دليلًا

406
00:22:59,758 --> 00:23:01,844
‫استخدمه في المحكمة. كانوا يحاولون إخافتي.

407
00:23:01,927 --> 00:23:04,430
‫لديك ابنة في الـ17 من العمر
‫على وشك أن تلد.

408
00:23:04,513 --> 00:23:06,974
‫- أتخططين لمساعدتها من داخل السجن؟
‫- بحقك.

409
00:23:07,057 --> 00:23:09,393
‫- لا أفهم كيف تفكرين.
‫- كفى. أنا أفهمك.

410
00:23:09,477 --> 00:23:12,188
‫لا. لا أظن أنك تفهمين.
‫لا أظن أنك تفهمين أي شيء.

411
00:23:12,271 --> 00:23:14,773
‫هذا الرجل معه سلطة الحكومة خلفه.

412
00:23:14,857 --> 00:23:16,317
‫يمكنهم فعل أي شيء يريدونه.

413
00:23:16,400 --> 00:23:18,402
‫رأيت هذا من قبل، ومع ذلك تكررين فعلتك.

414
00:23:18,486 --> 00:23:19,612
‫أنا لا أكرر شيئًا.

415
00:23:19,695 --> 00:23:22,656
‫أتظنين فعلًا أن "آرون" سيجد طريقة للخروج
‫بما أنه محامي الآن؟

416
00:23:22,740 --> 00:23:23,699
‫بجدية؟

417
00:23:24,533 --> 00:23:26,911
‫لا. سيجذبك إلى مشاكله،

418
00:23:26,994 --> 00:23:29,747
‫ولن تهتمي بأي شيء آخر.

419
00:23:29,830 --> 00:23:33,959
‫- لن أفعل ذلك يا "داريوس".
‫- أنت فعلت ذلك. الأمر بدأ للتو.

420
00:23:39,131 --> 00:23:42,009
‫اسمع، نحاول فقط معرفة خطته.

421
00:23:42,635 --> 00:23:45,429
‫- لماذا؟
‫- لأنه محتال معه شهادة قانون،

422
00:23:45,513 --> 00:23:49,183
‫تاجر مخدرات مدان ليس لديه شيء ليفعله
‫غير تقديم دعاوى تافهة.

423
00:23:49,266 --> 00:23:52,728
‫تافهة؟ مثل الدعوى التي قدمها نيابة عن أخي؟

424
00:23:52,811 --> 00:23:54,146
‫لا أقول ذلك.

425
00:23:54,230 --> 00:23:56,607
‫هل تنفق كل هذا الجهد على كل من حبسته؟

426
00:23:56,690 --> 00:23:59,151
‫تجوب في المدينة وتلعب دور مفتش الشرطة؟

427
00:23:59,235 --> 00:24:03,614
‫هو أحرجنا بصراحة.
‫نريد التأكد من عدم حدوث ذلك مجددًا.

428
00:24:07,201 --> 00:24:08,661
‫كما قلت،

429
00:24:08,744 --> 00:24:11,372
‫لا يمكنه أن يحرجكم في قضية يرفعها
‫في "كوينز".

430
00:24:12,248 --> 00:24:13,874
‫لذا أظن أنكم بخير.

431
00:24:15,459 --> 00:24:16,335
‫مرحبًا؟

432
00:24:16,418 --> 00:24:18,546
‫أنت تتلقى مكالمة مراقبة ومسجلة

433
00:24:18,629 --> 00:24:23,217
‫من السجين رقم "10 - بي - 316".

434
00:24:23,300 --> 00:24:25,678
‫لقبول هذه المكالمة، اضغط على 1.

435
00:24:27,596 --> 00:24:29,974
‫اسمع. أعرف أنك تكرهني،

436
00:24:30,641 --> 00:24:34,144
‫لكن هل تتذكر الرجل المشرد
‫الذي كان يعيش في المبنى الذي اقتحمه أخوك؟

437
00:24:34,228 --> 00:24:36,397
‫أريدك أن تبحث لي عن شيء.

438
00:24:36,480 --> 00:24:37,815
‫لا يمكنك أن تكون جديًا.

439
00:24:37,898 --> 00:24:39,525
‫قانون الدعوى هزيل،

440
00:24:39,608 --> 00:24:42,611
‫لكن إن أظهرنا أنه نام هناك لبضع ليال،
‫ربما تكون لدينا فرصة.

441
00:24:42,695 --> 00:24:44,029
‫عم تتكلم؟

442
00:24:44,113 --> 00:24:46,532
‫يمكننا أن نقول إن المبنى لم يكن بيته.

443
00:24:46,615 --> 00:24:49,493
‫إن فعلنا ذلك، ستسقط التهم
‫وسيخرج استنادًا للوقت الذي قضاه.

444
00:24:49,577 --> 00:24:52,663
‫أنهوا المكالمة الآن. دقيقة واحدة،
‫ستعودون إلى زنزاناتكم للنوم.

445
00:24:52,746 --> 00:24:56,292
‫اسم الرجل "آرثر غينريش".
‫تاريخ الميلاد 17-9-1964.

446
00:24:56,375 --> 00:24:59,086
‫ابحث إن كان لديه أي سجلات
‫في ملاجئ المشردين القريبة.

447
00:24:59,169 --> 00:25:02,506
‫- أنه المكالمة يا "والاس".
‫- لا أكترث لما تفعله من أجلي،

448
00:25:02,882 --> 00:25:06,594
‫- لكن افعل هذا من أجل أخيك...
‫- تم فصل مكالمتك الآن.

449
00:25:32,425 --> 00:25:35,136
‫حتى لو كان مذنبًا، ما زلت أريده أن يخرج.

450
00:25:36,637 --> 00:25:38,055
‫من أجل "جاز" أم من أجلك؟

451
00:25:38,931 --> 00:25:40,808
‫- لا تفعل ذلك.
‫- لم لا؟

452
00:25:41,157 --> 00:25:43,702
‫لأنك تعرف أنني أريد أن أكون معك.

453
00:25:48,107 --> 00:25:50,985
‫تعرفين أنني أحبه كثيرًا.

454
00:25:51,068 --> 00:25:52,945
‫لكنه اتخذ قراراته.

455
00:25:53,863 --> 00:25:56,115
‫إن سرنا معه في هذا الطريق، فأنا...

456
00:25:58,659 --> 00:26:01,746
‫أنا لا أرى كيف لن يجرّنا معه.

457
00:26:04,665 --> 00:26:06,542
‫- شكرًا لك.
‫- "آرون والاس" هنا.

458
00:26:06,626 --> 00:26:07,543
‫أدخليه.

459
00:26:12,214 --> 00:26:13,674
‫ماذا يمكنني أن أفعل لك؟

460
00:26:13,758 --> 00:26:15,718
‫أريد خطاب حسن سلوك لـ"حسن".

461
00:26:15,801 --> 00:26:17,178
‫ظننت أنك خسرت بالفعل.

462
00:26:17,261 --> 00:26:20,848
‫سأقدّم طلبًا جديدًا.
‫لدي طريقة مختلفة الآن.

463
00:26:23,893 --> 00:26:27,563
‫أنا أحاول أن أعرف سبب قبولك لقضيته.

464
00:26:27,647 --> 00:26:32,151
‫بما أنه أُدين في "كوينز"،
‫فجريمته ليست لها علاقة بقضيتك،

465
00:26:32,234 --> 00:26:36,197
‫ولا شيء إطلاقًا يربطها بـ"ماسكنز"
‫أو "أوريلي" أو "ذا برونكس"...

466
00:26:36,280 --> 00:26:38,240
‫هل عليّ شرح خطتي القانونية لك؟

467
00:26:38,324 --> 00:26:41,869
‫أعرف أنك تستغل السجناء لأجندتك الخاصة،

468
00:26:41,952 --> 00:26:44,497
‫لكن لا أرى كيف ينطبق ذلك على "حسن".

469
00:26:44,580 --> 00:26:47,458
‫وهذا يقلقني لأنني أهتم له.

470
00:26:49,085 --> 00:26:53,214
‫لا أعرف ماذا أخبرك به،
‫لكنني أفعل كل ما أستطيع فعله من أجله.

471
00:26:53,714 --> 00:26:58,177
‫إن فزت، خطاب دعم منك
‫سيساعدني كثيرًا في إعادة محاكمتي.

472
00:26:59,178 --> 00:27:00,221
‫حسنًا.

473
00:27:00,721 --> 00:27:03,432
‫ربما عليك جلب شخص من مركز العلاج
‫مثل "فرانكي".

474
00:27:03,516 --> 00:27:04,934
‫شخص ساعده "حسن".

475
00:27:05,017 --> 00:27:06,894
‫أود تقديم طلب لمثوله في المحكمة.

476
00:27:06,977 --> 00:27:09,313
‫سأدعم ذلك. بالتأكيد.

477
00:27:10,398 --> 00:27:12,233
‫أقدّر لك هذا. هذه فكرة جيدة.

478
00:27:15,236 --> 00:27:17,154
‫هل تحتاجين إلى أي شيء مني الآن؟

479
00:27:18,114 --> 00:27:20,074
‫لا. لا أريد.

480
00:27:39,009 --> 00:27:40,094
‫مرحبًا.

481
00:27:42,263 --> 00:27:44,390
‫انس ما حدث من قبل.

482
00:27:44,890 --> 00:27:46,934
‫موقعك الآن،

483
00:27:47,017 --> 00:27:48,686
‫هو المهم.

484
00:28:02,491 --> 00:28:03,576
‫أخوك...

485
00:28:05,035 --> 00:28:06,036
‫غيّر حياتي.

486
00:28:07,788 --> 00:28:08,914
‫لقد أنقذني.

487
00:28:10,833 --> 00:28:12,918
‫وجودك هنا يعني له الكثير.

488
00:28:31,604 --> 00:28:33,814
‫هل تعتقد أن السيد "نيوكومب"

489
00:28:33,898 --> 00:28:36,776
‫كان لديه محام غير فعّال
‫عندما رُفع الالتماس؟

490
00:28:36,859 --> 00:28:38,110
‫نعم يا حضرة القاضي.

491
00:28:38,194 --> 00:28:41,030
‫أعترف لك أن لدي فضولًا لسماع الحجة،

492
00:28:41,113 --> 00:28:43,616
‫وبالأخص منك يا سيد "والاس".

493
00:28:43,699 --> 00:28:45,910
‫أقدّر لك منحي هذه الفرصة.

494
00:28:45,993 --> 00:28:47,870
‫أرني إذًا ما لديك.

495
00:28:57,213 --> 00:29:00,716
‫هذه صورة التُقطت في وقت عملية السرقة.

496
00:29:00,800 --> 00:29:03,344
‫تُظهر وجود كيس نوم في الطابق الثالث.

497
00:29:05,763 --> 00:29:09,433
‫الآن، تقرير الشرطة يشير إلى اسم الرجل
‫الذي يعيش هناك

498
00:29:09,517 --> 00:29:13,854
‫بعد أن وجدوا رخصة قيادة منتهية الصلاحية
‫متروكة على الأرض في مكان ما.

499
00:29:13,938 --> 00:29:17,733
‫لا أعرف ما المقصود من هذا،
‫لكن التشريع ينص بشكل واضح

500
00:29:17,817 --> 00:29:20,069
‫على أن الملكية تُعتبر مأهولة

501
00:29:20,152 --> 00:29:22,947
‫إن كانت مأهولة عادة بشخص في الليل.

502
00:29:23,030 --> 00:29:25,950
‫قد يكون هذا صحيحًا، وربما كانت مأهولة

503
00:29:26,033 --> 00:29:28,285
‫من قبل السيد "غينريش" في وقت ما،

504
00:29:28,369 --> 00:29:31,413
‫لكن لا أحد، بما فيهم المحامي السابق
‫ولا الشرطة،

505
00:29:31,497 --> 00:29:34,917
‫بحث إن كان السيد "غينريش" يعيش فعلًا هناك

506
00:29:35,000 --> 00:29:37,503
‫- عندما وقعت الجريمة.
‫- لا يمكن أن يكون الأمر كذلك.

507
00:29:38,212 --> 00:29:40,881
‫رأوا حقيبة نومه وبطاقة هويته،

508
00:29:40,965 --> 00:29:43,300
‫وبعض الممتلكات وقاموا بالتخمين.

509
00:29:43,384 --> 00:29:45,010
‫لم تنتقل القضية إلى المحاكمة قط.

510
00:29:45,094 --> 00:29:47,471
‫تم تقديم الالتماس بعد 4 أيام من الاعتقال.

511
00:29:47,555 --> 00:29:52,142
‫لم يكن للشرطة أي سبب للعودة إلى مسرح
‫الجريمة لإيجاد السيد "غينريش".

512
00:29:52,226 --> 00:29:56,313
‫لا سبب سوى منح موكلي سنوات أكثر
‫مما يجب أن يقضيه.

513
00:29:56,397 --> 00:29:59,567
‫بالتأكيد، من واجب المحامي السابق
‫أن يقوم بالتحقيق.

514
00:30:00,234 --> 00:30:02,278
‫لو فعل ذلك، لكانوا وجدوا هذا.

515
00:30:08,367 --> 00:30:11,245
‫هذه هي شهادة وفاة السيد "غينريش".

516
00:30:11,328 --> 00:30:14,039
‫عُثر عليه في زقاق

517
00:30:14,123 --> 00:30:15,916
‫ودُفن في المدافن المشتركة

518
00:30:16,000 --> 00:30:19,879
‫قبل 6 أيام من دخول موكلي
‫ذلك المبنى المهجور

519
00:30:19,962 --> 00:30:22,381
‫وسرقة أسلاك نحاس بقيمة
‫بضع مئات من الدولارات.

520
00:30:23,215 --> 00:30:24,967
‫لم تقم الشرطة بعملها،

521
00:30:25,718 --> 00:30:27,636
‫النيابة أخطأت،

522
00:30:27,720 --> 00:30:32,266
‫والمحامي السابق كان ضعيفًا
‫في التزاماته القانونية والأخلاقية.

523
00:30:32,349 --> 00:30:35,269
‫بسبب ذلك، تم توجيه التهمة الخطأ.

524
00:30:35,352 --> 00:30:38,147
‫التهمة المناسبة كانت ستحمل حكمًا عليه
‫بـ5 سنوات فقط،

525
00:30:38,230 --> 00:30:41,150
‫ولكان موكلي رجلًا حرًا بينما نتكلم الآن.

526
00:30:43,235 --> 00:30:45,779
‫الجميع خذله في أول مرة.

527
00:30:45,863 --> 00:30:48,616
‫أرجوك، دعنا لا نفعل هذا به مجددًا.

528
00:31:05,704 --> 00:31:07,915
‫ما رأيك في ذلك القاضي؟

529
00:31:08,832 --> 00:31:10,667
‫أتقصد لو كان "كلارنس"؟

530
00:31:13,295 --> 00:31:15,005
‫أظن أننا سنكتشف ذلك.

531
00:31:18,675 --> 00:31:20,052
‫يا إلهي!

532
00:31:28,435 --> 00:31:30,562
‫آسف لأنني لم أردّ على رسالتك.

533
00:31:32,439 --> 00:31:34,274
‫عندما أرسلت لي تلك الرسالة.

534
00:31:36,860 --> 00:31:37,694
‫كنت أنوي الرد.

535
00:31:38,695 --> 00:31:40,489
‫لكنني لم أعرف ماذا أقول.

536
00:31:41,573 --> 00:31:44,076
‫ومرّ الزمن بسرعة، ثم...

537
00:31:44,910 --> 00:31:46,120
‫ظننت فقط...

538
00:31:49,414 --> 00:31:50,958
‫أن الأوان قد فات.

539
00:31:54,044 --> 00:31:55,921
‫الأوان لا يفوت أبدًا.

540
00:32:01,760 --> 00:32:03,137
‫القاضي جاهز.

541
00:32:11,562 --> 00:32:13,772
‫ها نحن في الجولة الثانية.

542
00:32:16,191 --> 00:32:20,154
‫هذه القضية تمثل بعض المسائل المغلقة
‫للوقائع والقانون،

543
00:32:20,237 --> 00:32:21,738
‫وهناك شيئان واضحان.

544
00:32:21,822 --> 00:32:24,616
‫أولًا، النيابة لم تقم...

545
00:32:24,700 --> 00:32:26,702
‫دعونا نقول، لم تقم بعمل رائع

546
00:32:26,785 --> 00:32:28,912
‫في تقصي الحقائق.

547
00:32:28,996 --> 00:32:34,042
‫وثانيًا، السيد "والاس" قدّم حجة ذكية.

548
00:32:35,502 --> 00:32:38,672
‫سيبدو من المنطقي التأكيد بأن المبنى

549
00:32:38,755 --> 00:32:41,925
‫لم يعد مأهولًا بعد موت الشخص الساكن هناك.

550
00:32:42,009 --> 00:32:45,888
‫ومع ذلك، هناك المسألة غير المريحة
‫بخصوص قانون الدعوى.

551
00:32:45,971 --> 00:32:50,684
‫ربما يا سيد "والاس"،
‫هذه فكرة لم تفهمها بشكل كامل

552
00:32:50,767 --> 00:32:53,562
‫من دروسك بالمراسلة في سجن "بيلمور".

553
00:32:54,855 --> 00:32:58,775
‫محكمة الاستئناف بولاية "نيويورك"
‫تعاملت مع هذه القضية مباشرة

554
00:32:58,859 --> 00:33:00,360
‫في قضية "الدولة ضد (بارني)".

555
00:33:00,444 --> 00:33:02,362
‫بحثت في تلك القضية يا سيادة القاضي.

556
00:33:02,446 --> 00:33:04,781
‫المنزل المذكور في قضية "بارني"

557
00:33:04,865 --> 00:33:06,450
‫هو منزل خاص...

558
00:33:07,284 --> 00:33:09,411
‫وله مالك، ولا يمكنك أن تساوي

559
00:33:09,494 --> 00:33:12,080
‫منزلًا من ذلك النوع بمبنى مهجور.

560
00:33:12,164 --> 00:33:15,292
‫هل لديك قضية سابقة للتفريق بينهما؟

561
00:33:16,168 --> 00:33:19,213
‫لا يا سيادة القاضي. لم أجد ذلك.

562
00:33:19,296 --> 00:33:21,215
‫هذا لأنها غير موجودة.

563
00:33:21,298 --> 00:33:23,258
‫إذًا الأمر يعود إلى تقديرك هنا.

564
00:33:24,843 --> 00:33:28,388
‫بعض القضاة يظنون أن عملهم
‫هو سن القانون في قاعة المحكمة.

565
00:33:28,472 --> 00:33:29,848
‫أنا لست منهم.

566
00:33:29,932 --> 00:33:32,476
‫هل ستسمح لي بالعثور على سابقة
‫من ولاية أخرى،

567
00:33:32,559 --> 00:33:35,103
‫تحت فكرة السلطة المقنعة؟

568
00:33:35,187 --> 00:33:37,231
‫لو أردت أن تجرّب حظك في ذلك،

569
00:33:37,314 --> 00:33:40,442
‫لكان عليك فعله قبل دخولك إلى هنا.

570
00:33:40,776 --> 00:33:44,988
‫أنت محظوظ أصلًا لأنني منحتك فرصة ثانية.

571
00:33:46,198 --> 00:33:47,449
‫مجهود كبير.

572
00:33:48,283 --> 00:33:49,284
‫في المرة المقبلة...

573
00:33:49,952 --> 00:33:51,119
‫قم بعملك بشكل أفضل.

574
00:34:00,504 --> 00:34:03,131
‫بهذا تنتهي جلسة اليوم. لنذهب إلى الحافلة.

575
00:34:04,299 --> 00:34:06,176
‫آسف يا "حسن".

576
00:34:06,260 --> 00:34:07,928
‫أنت فعلت ما بوسعك.

577
00:34:13,475 --> 00:34:15,435
‫سآتي لزيارتك الأسبوع المقبل.

578
00:34:36,248 --> 00:34:37,958
‫عليك النظر إلى الأمر بهذه الطريقة،

579
00:34:39,418 --> 00:34:41,128
‫على الأقل حافظت على مصداقيتك.

580
00:34:41,878 --> 00:34:45,257
‫حاول "حسن" أن يبعدني عن القضية، لكن...

581
00:34:45,340 --> 00:34:48,635
‫كل شخص هنا يكترث لنفسه فقط.

582
00:34:48,719 --> 00:34:51,680
‫عليك فقط أن تكون ذكيًا.
‫ربما عليك أن تتمهل.

583
00:34:53,181 --> 00:34:54,016
‫"والاس".

584
00:34:55,058 --> 00:34:57,060
‫أتتذكّر مساعد المدعي العام الذي كنت ضده؟

585
00:34:57,269 --> 00:35:00,230
‫كان هنا وسألني عن خطاب تبادلته مع زوجتك.

586
00:35:00,314 --> 00:35:02,065
‫- متى؟
‫- قبل بضعة أيام.

587
00:35:02,149 --> 00:35:03,317
‫ماذا حدث؟

588
00:35:04,026 --> 00:35:05,485
‫آمرة السجن تعاقبنا على هذا.

589
00:35:06,236 --> 00:35:08,613
‫هذا كل ما يمكنني قوله،
‫لكن ظننت أن عليك أن تعرف.

590
00:35:12,993 --> 00:35:13,994
‫المعذرة.

591
00:35:16,121 --> 00:35:17,914
‫آسفة. سأعود.

592
00:35:20,000 --> 00:35:22,461
‫لدي دقيقتان. أنا مع المرضى.

593
00:35:22,544 --> 00:35:25,047
‫أتوا إلى السجن من أجل ذلك الخطاب.

594
00:35:25,130 --> 00:35:28,258
‫أجل، أعرف. كنت في مكتب "ماسكنز".

595
00:35:28,342 --> 00:35:31,386
‫أردت أن أراسلك،
‫لكن خشيت أن يكونوا قد فتشوا زنزانتك

596
00:35:31,470 --> 00:35:33,555
‫- ووجدوا هاتفك.
‫- مكتب "ماسكنز"؟

597
00:35:33,638 --> 00:35:35,474
‫- لماذا؟
‫- كان يتنمر عليّ فحسب.

598
00:35:35,557 --> 00:35:38,185
‫أتى "داريوس" ومعه محام ولم يفعلوا أي شيء.

599
00:35:38,268 --> 00:35:40,228
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

600
00:35:41,688 --> 00:35:43,065
‫رباه يا "ماري"، أنا آسف.

601
00:35:43,815 --> 00:35:45,567
‫لم أظن أن الأمر سيصل إلى هذا.

602
00:35:45,650 --> 00:35:48,779
‫قلت إنني بخير. يجب أن تقلق على نفسك.

603
00:35:49,696 --> 00:35:51,406
‫لديهم لقطات من الكاميرات.

604
00:35:52,096 --> 00:35:55,224
‫ستكون لديك مشكلة مع آمرة السجن.
‫لا يمكنني فعل هذا الآن.

605
00:36:10,491 --> 00:36:12,160
‫لدينا عمل قانوني.

606
00:36:12,869 --> 00:36:13,703
‫القضية.

607
00:36:21,419 --> 00:36:23,004
‫هل أنت بخير يا صاح؟

608
00:36:27,967 --> 00:36:29,594
‫هلا تمنحنا بعض الوقت.

609
00:36:33,014 --> 00:36:36,226
‫لا أصدق ما فعله ذلك القاضي. النظام فاسد.

610
00:36:37,560 --> 00:36:40,855
‫لا. إنه يعمل تمامًا كما يريدون.

611
00:36:40,939 --> 00:36:42,190
‫هذا كئيب.

612
00:36:42,273 --> 00:36:43,983
‫هذه نتيجة متوقعة.

613
00:36:48,279 --> 00:36:49,197
‫اسمع.

614
00:36:51,783 --> 00:36:53,660
‫أريد أن أطلب منك شيئًا.

615
00:36:55,245 --> 00:36:56,996
‫هذا قد يساعد "حسن" فعلًا،

616
00:36:57,080 --> 00:36:59,666
‫ومركز العلاج، وكل السجناء

617
00:36:59,749 --> 00:37:03,002
‫لو اكتشفت آمرة السجن من أين تأتي المخدرات.

618
00:37:03,086 --> 00:37:05,338
‫لا أطلب منك أن تشي بسجين آخر.

619
00:37:07,340 --> 00:37:11,970
‫لكن إن كان هناك أحد الضباط يخون الآمرة
‫ويعمل على إفساد السجن،

620
00:37:12,762 --> 00:37:15,974
‫هذا قد يوقعها في مشاكل كبيرة.

621
00:37:23,940 --> 00:37:26,025
‫اليوم الذي أتت فيه زوجة "والاس" لزيارته،

622
00:37:26,109 --> 00:37:28,278
‫كان في القطاع "دي"، الطابق الـ3.

623
00:37:28,945 --> 00:37:32,365
‫أتعرفين زنزانة من هناك؟ "فيك دورتي".

624
00:37:32,448 --> 00:37:35,326
‫المزور الخاص بـ"وايلد بيل"
‫ومزيفه الاستثنائي.

625
00:37:39,330 --> 00:37:42,583
‫أنت ضربته في كل جانب،
‫في عائلته وفي الآمرة.

626
00:37:42,667 --> 00:37:45,128
‫- كما أنه خسر قضيته في "كوينز".
‫- صحيح.

627
00:37:45,211 --> 00:37:48,089
‫مع أنني ما زلت لا أفهم ماذا كان يفعل هناك.

628
00:37:48,172 --> 00:37:49,590
‫ألم يمنحك الضابط أي معلومات؟

629
00:37:49,674 --> 00:37:52,260
‫لست متأكدًا حتى إن كان للأمر علاقة به.

630
00:37:52,343 --> 00:37:53,803
‫سنعرف في أوانه.

631
00:37:56,097 --> 00:37:58,891
‫ليعد الجميع إلى عائلاتهم.

632
00:38:13,156 --> 00:38:15,700
‫- أيمكنني الدخول؟
‫- إنها تنتظرك.

633
00:38:23,166 --> 00:38:24,459
‫سمعت عن "حسن".

634
00:38:26,210 --> 00:38:29,172
‫- أجل.
‫- هل حصلت على مرادك منه؟

635
00:38:29,672 --> 00:38:30,715
‫اسمعي، أنا...

636
00:38:32,592 --> 00:38:35,094
‫أعرف أن "أوريلي" كان هنا ومعه مذكرة تفتيش.

637
00:38:36,179 --> 00:38:37,847
‫ما فعلته كان مجازفة كبيرة!

638
00:38:39,307 --> 00:38:41,476
‫حتى أنك أقحمت زوجتك في الأمر؟

639
00:38:42,310 --> 00:38:44,729
‫بالطبع احتجت إلى شخص ليزوّر ذلك الخطاب،

640
00:38:44,812 --> 00:38:49,275
‫ومن الذي لديه مزور عالمي في عصابته؟
‫"وايلد بيل".

641
00:38:49,359 --> 00:38:52,528
‫أعرف أنه لم يفعل ذلك دون مقابل،
‫وهو ما يعني أن الأسبوع الماضي

642
00:38:52,612 --> 00:38:55,615
‫عندما استبدلت تمثيل "جوي نوكس"
‫لتحصل على شيء مني،

643
00:38:55,698 --> 00:38:58,117
‫كان ذلك دينًا أنت مدين به للآريين.

644
00:38:58,201 --> 00:39:01,496
‫- ضربت عصفورين بحجر واحد.
‫- أنت كذبت عليّ.

645
00:39:01,579 --> 00:39:03,831
‫لا يعجبني أنك استغللت كرمي.

646
00:39:03,915 --> 00:39:07,460
‫ولا يعجبني أنك تبدو لا تعرف حدودك.

647
00:39:07,543 --> 00:39:11,047
‫- حدودي؟
‫- الشيء الذي يجنبنا حدوث المشاكل.

648
00:39:11,130 --> 00:39:12,882
‫إذًا، أتيت بي إلى هنا

649
00:39:12,965 --> 00:39:15,885
‫لتخبريني أن عليّ تغيير طريقة عملي.

650
00:39:16,886 --> 00:39:20,098
‫مع كامل احترامي، لا أستطيع فعل هذا.

651
00:39:21,557 --> 00:39:25,269
‫وقفت أمام قاض يُبقي "حسن" هنا في السجن
‫دون أي سبب

652
00:39:25,353 --> 00:39:27,105
‫سوى أنه أراد أن يعلّمني درسًا.

653
00:39:27,188 --> 00:39:30,608
‫لديّ مدع عام يترشح لأعلى مناصب الدولة

654
00:39:30,691 --> 00:39:33,528
‫ويظن أنه يمكنه استخدام أموال الضرائب

655
00:39:33,611 --> 00:39:36,864
‫ليخرج زوجتي من جلسة علاج كيماوي
‫مع امرأة تحتضر

656
00:39:36,948 --> 00:39:39,951
‫ليخيفها ويرهبها ليصل إليّ.

657
00:39:40,618 --> 00:39:43,454
‫وأنت تريدينني أن أعرف حدودي؟

658
00:39:44,789 --> 00:39:48,501
‫تلك الحدود هي ما أشعر أنها يجب أن تكون
‫موجودة في الأيام العادية.

659
00:39:50,586 --> 00:39:53,339
‫الآن أعرف أنك ستهددينني
‫بمنع الامتيازات عني،

660
00:39:54,298 --> 00:39:55,842
‫لكن إن فعلت ذلك،

661
00:39:56,467 --> 00:39:59,846
‫لن تحصلي على المعلومات التي لديّ
‫حول الحرّاس وتجارة المخدرات.

662
00:40:02,140 --> 00:40:03,141
‫حسنًا، توقف.

663
00:40:08,146 --> 00:40:09,439
‫هل لديك شيء فعلًا؟

664
00:40:11,274 --> 00:40:13,276
‫لا يمكنني أن أخبرك من أين حصلت عليها،

665
00:40:14,277 --> 00:40:15,111
‫لكنها حقيقية.

666
00:40:45,183 --> 00:40:47,685
‫تفتيشات أمنية إضافية على كل جانب.

667
00:40:47,768 --> 00:40:49,020
‫كلا الجانبين.

668
00:40:52,899 --> 00:40:54,192
‫آسف يا "ماري".

669
00:40:54,275 --> 00:40:56,861
‫لن أضعك في ذلك الموقف مرة أخرى.

670
00:40:57,570 --> 00:41:01,032
‫أنا أفعل هذا من أجلك. أنت و"جاز".

671
00:41:01,949 --> 00:41:03,409
‫أنت كل ما يهمني.

672
00:41:04,160 --> 00:41:06,037
‫إن كان الأمر قانونيًا، فلا مشكلة.

673
00:41:06,120 --> 00:41:07,872
‫- أبعدني عن أي شيء آخر.
‫- أفهم هذا.

674
00:41:10,708 --> 00:41:12,126
‫ما الموجود في المظروف؟

675
00:41:12,210 --> 00:41:15,129
‫قرع أحد الضباط بابي وسلّمني هذا.

676
00:41:18,758 --> 00:41:21,552
‫نسخة مصورة من ملف الشرطة الخاص بك.

677
00:41:24,639 --> 00:41:27,517
‫قال ربما عليك أن تبدأ من الصفحة 74.
‫عليها علامة.

678
00:41:28,434 --> 00:41:31,646
‫لا أعرف كيف حدث هذا، ولا أريد أن أعرف.

679
00:41:32,688 --> 00:41:36,108
‫لكنني أعلم كم كنت محتاجًا إليه،
‫لذا آمل أنه مهما فعلت للحصول عليه...

680
00:41:39,028 --> 00:41:40,029
‫شكرًا لك.

681
00:41:40,655 --> 00:41:42,073
‫على إحضار هذا.

682
00:41:44,325 --> 00:41:47,828
‫ستدرس "جاسمين" علم الأحياء
‫وتحتاج إلى مساعدتي، لذا عليّ الذهاب.

683
00:41:47,912 --> 00:41:49,539
‫هذه هي البداية يا "ماري".

684
00:41:51,332 --> 00:41:53,626
‫هذه قصة قبضهم عليّ.

685
00:41:53,709 --> 00:41:54,877
‫بهذا...

686
00:41:57,421 --> 00:41:59,423
‫هذا سيعيدني إلى البيت.

687
00:42:30,478 --> 00:42:33,356
‫"في حين أن هذا المسلسل مستوحى
‫من حياة (أيزاك رايت جونيور)،

688
00:42:33,440 --> 00:42:35,483
‫لكن هذه القصة خيالية."

689
00:42:35,595 --> 00:42:58,223
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

690
00:42:58,423 --> 00:43:00,425
‫ترجمة "أنطونيوس خلف"

