﻿1
00:00:01,207 --> 00:00:02,373
‫أنا، "آرون والاس"،

2
00:00:02,560 --> 00:00:04,771
‫{\an8}في العهدة الدائمة لولاية "نيويورك"،

3
00:00:04,912 --> 00:00:07,457
‫{\an8}أقضي عقوبة السجن المؤبد
‫عن جريمة لم أرتكبها.

4
00:00:07,540 --> 00:00:12,462
‫أن أصبح محاميًا وأن أثبت براءتي،
‫هكذا سأخرج نفسي من هنا.

5
00:00:12,533 --> 00:00:15,036
‫حتى لو كان مذنبًا، ما زلت أريده أن يخرج.

6
00:00:15,073 --> 00:00:17,575
‫- لأجل "جاز" أم لأجلك؟
‫- تعرف أنني أود أن أكون معك.

7
00:00:17,659 --> 00:00:19,411
‫أيعلم برأيك أنك ما زلت تحبين أبي؟

8
00:00:19,494 --> 00:00:22,455
‫أظن أنه يفهم
‫أنه هناك أنواع مختلفة من الحب.

9
00:00:22,539 --> 00:00:24,708
‫- ليس قاسيًا بما يكفي معها.
‫- هو ليس والدها.

10
00:00:24,791 --> 00:00:27,544
‫إن كان لا يرغب في تحمل المسؤولية،
‫فعليه الخروج من فراشك.

11
00:00:27,627 --> 00:00:30,088
‫هل سيجد "آرون" طريقة للخروج بما أنه محام؟

12
00:00:30,171 --> 00:00:31,381
‫سيجذبك إليه،

13
00:00:31,464 --> 00:00:33,925
‫ولن تهتمي بأي شيء غيره.

14
00:00:34,009 --> 00:00:36,344
‫أنت تعملين الآن ممرضة ومعك رجل جديد.

15
00:00:36,428 --> 00:00:38,972
‫أنت أفضل بكثير من دونه.

16
00:00:39,055 --> 00:00:41,558
‫زوجك سم يا سيدة "والاس".

17
00:00:41,641 --> 00:00:44,310
‫لا أفهم لماذا تساعدينه.

18
00:00:44,394 --> 00:00:47,022
‫أتى إليّ شرطي ما وسلّمني هذا.

19
00:00:47,522 --> 00:00:49,065
‫ملف الشرطة الخاص بك بأكمله.

20
00:00:49,149 --> 00:00:50,859
‫هذه قصة نيلهم مني.

21
00:00:50,942 --> 00:00:52,485
‫هذا سيعيدني إلى البيت.

22
00:01:17,343 --> 00:01:19,054
‫{\an8}هذه كيفية الإيقاع بي.

23
00:01:20,764 --> 00:01:22,766
‫{\an8}هذا سيعيدني إليك.

24
00:01:31,232 --> 00:01:33,109
‫{\an8}كنت أظن أنني محظوظة.

25
00:01:36,529 --> 00:01:38,406
‫{\an8}تزوجت رجلًا أحببته.

26
00:01:40,325 --> 00:01:42,660
‫{\an8}ابنتي الصغيرة كانت سعيدة وبصحة جيدة.

27
00:01:45,663 --> 00:01:47,040
‫{\an8}شعرت بالأمان.

28
00:01:48,124 --> 00:01:49,375
‫{\an8}شعرت بالطمأنينة.

29
00:01:52,337 --> 00:01:55,673
‫ظننت أنه سيكون هناك وقت لكل شيء.

30
00:02:00,345 --> 00:02:01,179
‫أجل!

31
00:02:01,262 --> 00:02:04,140
‫{\an8}"قبل الاعتقال بعام..."

32
00:02:05,475 --> 00:02:08,394
‫{\an8}- سنقع في ورطة.
‫- تبًا للممرضة "راتشيد"!

33
00:02:10,063 --> 00:02:13,441
‫{\an8}يجب أن أكون ألطف بما أنني سأموت.
‫كي أدخل الجنة وما إلى ذلك.

34
00:02:13,525 --> 00:02:16,694
‫{\an8}- أولًا، لن تموت.
‫- ربما ليس اليوم.

35
00:02:17,362 --> 00:02:20,073
‫{\an8}3 أيام بعد من العلاج الكيماوي،
‫ثم مرحلة الهدأة.

36
00:02:20,156 --> 00:02:21,157
‫{\an8}حسنًا؟ اتفقنا.

37
00:02:22,033 --> 00:02:23,785
‫{\an8}سلوك إيجابي!

38
00:02:23,868 --> 00:02:25,787
‫{\an8}- حسنًا، لقد رحلت. مستعد؟
‫- أجل.

39
00:02:30,583 --> 00:02:32,627
‫{\an8}- مرحبًا يا "ماري".
‫- مرحبًا.

40
00:02:34,295 --> 00:02:36,464
‫{\an8}أحمل في يديّ الصغيرتين،

41
00:02:36,548 --> 00:02:39,259
‫{\an8}خطاب تزكية لكلية التمريض.

42
00:02:45,932 --> 00:02:48,143
‫{\an8}تجعلينني أبدو كالأم "تريزا".

43
00:02:48,226 --> 00:02:50,603
‫{\an8}هل قلّصت عدد الكليات المرغوب فيها؟

44
00:02:50,687 --> 00:02:52,272
‫{\an8}لا، ليس بعد. لكنني سأفعل.

45
00:02:53,231 --> 00:02:54,315
‫{\an8}سأفعل.

46
00:02:55,150 --> 00:02:56,985
‫{\an8}أنت بارعة جدًا وخسارة ألا تفعلي هذا.

47
00:02:58,570 --> 00:02:59,571
‫{\an8}شكرًا لك.

48
00:03:01,281 --> 00:03:03,324
‫{\an8}هناك مساحة كافية لـ3 مناضد مختلفة.

49
00:03:03,408 --> 00:03:05,785
‫{\an8}سأجهّز مكان منسّق الموسيقى هناك.

50
00:03:05,869 --> 00:03:08,538
‫{\an8}لديهم مسرح يسمى المسرح العائم.

51
00:03:08,621 --> 00:03:10,039
‫{\an8}سيكون رائعًا.

52
00:03:11,708 --> 00:03:16,004
‫{\an8}أيمكننا تحمل ثمن كل هذا؟
‫إنه ضعف مساحة الملهى الآخر.

53
00:03:16,087 --> 00:03:18,173
‫{\an8}أجل، مزيد من الناس سيدفعون تكاليف الخدمة،

54
00:03:18,256 --> 00:03:20,508
‫{\an8}- ويشترون مشروبات أكثر.
‫- "ماري"!

55
00:03:20,592 --> 00:03:21,426
‫{\an8}مرحبًا، "مايكل"!

56
00:03:21,509 --> 00:03:23,845
‫{\an8}لم أعرف أنك ستصلين إلى هنا.

57
00:03:23,928 --> 00:03:26,014
‫- سيكون الأمر رائعًا، صحيح؟
‫- أجل.

58
00:03:26,097 --> 00:03:28,433
‫سنحتفل بالشامبانيا لأجل هذا!

59
00:03:29,058 --> 00:03:30,310
‫مرحبًا يا "أنجيلو".

60
00:03:30,393 --> 00:03:31,853
‫كيف الحال يا "ماري"؟

61
00:03:31,936 --> 00:03:33,479
‫- بخير.
‫- ما الأخبار يا "لو"؟

62
00:03:33,563 --> 00:03:36,357
‫تحدث يا صاح. لا يمكننا أن نشرب حتى نوقّع.

63
00:03:36,441 --> 00:03:38,568
‫- حسنًا. الآن.
‫- انظروا إلى ذلك.

64
00:03:38,651 --> 00:03:39,485
‫أجل.

65
00:03:41,487 --> 00:03:42,739
‫- هذا رائع، صحيح؟
‫- أجل.

66
00:03:42,822 --> 00:03:44,782
‫- كل شيء جاهز.
‫- كل شيء جاهز.

67
00:03:44,866 --> 00:03:46,993
‫- ملك الملهى.
‫- علام تنظر؟

68
00:03:47,076 --> 00:03:50,622
‫- هل أنت بخير؟ ماذا يجري؟
‫- أجل، أنا...

69
00:03:52,040 --> 00:03:53,041
‫الأمر فحسب...

70
00:03:53,750 --> 00:03:55,585
‫كل شيء يحدث بسرعة.

71
00:03:55,668 --> 00:03:59,464
‫ليس علينا التوقيع حاليًا
‫إن أردت التحدث عن الأمر.

72
00:04:02,050 --> 00:04:04,344
‫- مدفعية.
‫- أنت تعرف هذا.

73
00:04:04,427 --> 00:04:06,596
‫- هيا.
‫- لا.

74
00:04:07,138 --> 00:04:10,600
‫أنت عملت جاهدًا على هذا،
‫وأنا فخورة جدًا بك.

75
00:04:10,683 --> 00:04:12,477
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل.

76
00:04:13,102 --> 00:04:14,479
‫لنبدأ!

77
00:04:14,562 --> 00:04:18,775
‫حسنًا. يا صاح. كيف حالك يا صاح؟

78
00:04:20,944 --> 00:04:23,655
‫- يا عزيزتي.
‫- هيا يا "ماري". تعالي يا فتاة.

79
00:04:26,783 --> 00:04:28,243
‫في صحتكم.

80
00:04:29,535 --> 00:04:31,746
‫نخبك يا صاح، نخبك يا شريكي.

81
00:04:31,829 --> 00:04:34,624
‫- لا يا صاح، بل نخبنا جميعًا.
‫- سنسيطر على العالم.

82
00:04:35,917 --> 00:04:40,922
‫"سنة حلوة يا (جاسمين)

83
00:04:41,005 --> 00:04:44,842
‫سنة حلوة يا جميل"

84
00:04:48,221 --> 00:04:50,682
‫"جاز". هل تستمتعين يا عزيزتي؟

85
00:04:56,854 --> 00:04:59,148
‫كان عام 1986، وكان شعرك غزير ومصفف للأعلى.

86
00:04:59,232 --> 00:05:01,567
‫هي لم ترغب بأي علاقة بك.

87
00:05:01,651 --> 00:05:04,445
‫أنت تأخذ صفه في كل شيء.

88
00:05:04,529 --> 00:05:05,905
‫ها هي سيدتي.

89
00:05:09,200 --> 00:05:10,326
‫يا له من حفل!

90
00:05:10,410 --> 00:05:11,452
‫تفوقت على نفسك.

91
00:05:12,203 --> 00:05:14,038
‫هل ألقيت التحية على "تراسي" و"إيد"؟

92
00:05:14,122 --> 00:05:16,499
‫كان يريد أن يستثمر في الملهى، فرأيت...

93
00:05:16,582 --> 00:05:19,711
‫فعلت ذلك. الآن تمهلي.
‫استريحي واستمتعي بالحفلة.

94
00:05:20,295 --> 00:05:22,213
‫عيد ميلاد ابنتنا الـ7 لا يأتي إلا مرة.

95
00:05:22,297 --> 00:05:23,214
‫أنت محق.

96
00:05:27,302 --> 00:05:31,222
‫أجل. هذا ما أحب رؤيته.

97
00:05:32,473 --> 00:05:35,059
‫ربما سينتج عن هذا المزيد من الأحفاد.

98
00:05:36,352 --> 00:05:40,148
‫بحقك يا أمي. تعالي وأعطيني بعض الحب
‫واتركيني وشأني.

99
00:05:50,783 --> 00:05:52,285
‫تلك الفتاة راحت في النوم

100
00:05:52,368 --> 00:05:54,996
‫بعد دقيقتين من حكاية "الأميرة والضفدع".

101
00:05:55,830 --> 00:05:57,498
‫وجدت هذا على طاولة الزينة.

102
00:05:59,959 --> 00:06:03,296
‫أجل، جن جنون "فانيسا" بهذا.

103
00:06:03,963 --> 00:06:06,215
‫هل ستفعلين هذا؟ هل ستقدّمين؟

104
00:06:06,966 --> 00:06:09,469
‫لا أعرف. أفكر في الأمر.

105
00:06:09,552 --> 00:06:11,054
‫أظن أنه عليك التقديم.

106
00:06:11,554 --> 00:06:13,639
‫"جاز" كبرت، والآن حان الوقت المناسب.

107
00:06:13,723 --> 00:06:15,892
‫لا تقل ذلك، اتفقنا؟ لا تضغط عليّ.

108
00:06:15,975 --> 00:06:17,685
‫اسمعي... لا أضغط عليك.

109
00:06:17,769 --> 00:06:18,603
‫أنا فقط...

110
00:06:19,187 --> 00:06:21,814
‫إنها 8 ساعات كل يوم،

111
00:06:21,898 --> 00:06:24,275
‫6 أيام في الأسبوع. هناك محاضرات
‫وحصص معملية،

112
00:06:24,359 --> 00:06:27,362
‫وساعات سريرية وجماعات مذاكرة.
‫من سيعتني بـ"جاز"؟

113
00:06:27,445 --> 00:06:28,946
‫أقول إنه يجب أن نجلب مربية.

114
00:06:29,030 --> 00:06:31,532
‫أخبرتك، بعد ما حدث لأمي،

115
00:06:31,616 --> 00:06:33,785
‫لا أريد لابنتي أن تقضي طفولتها

116
00:06:33,868 --> 00:06:36,371
‫وسط سيدات غريبات.
‫أريدها أن تكون مع عائلتها.

117
00:06:37,663 --> 00:06:39,957
‫النادي يفتح من الساعة 10 إلى 4.

118
00:06:40,041 --> 00:06:42,877
‫لا سبب يمنعني من توصيل "جاز" إلى المدرسة،

119
00:06:42,960 --> 00:06:46,506
‫وأعود إلى البيت وأستريح وأصطحبها
‫مجددًا في فترة الظهيرة وأجهز أمورها.

120
00:06:47,006 --> 00:06:48,800
‫- "آرون".
‫- القيام بشيء لنفسك

121
00:06:48,883 --> 00:06:50,259
‫لا يعني هجرها.

122
00:06:50,843 --> 00:06:52,428
‫يمكننا تدبر هذا.

123
00:06:52,512 --> 00:06:54,347
‫علينا أن نقدّم بعض تنازلات.

124
00:06:54,430 --> 00:06:56,557
‫لست متأكدة حتى من رغبتي
‫في فعل هذا، اتفقنا؟

125
00:06:56,641 --> 00:06:59,185
‫لذا كف عن محاولة حل مشكلة غير موجودة.

126
00:07:02,480 --> 00:07:03,606
‫أنت محقة.

127
00:07:03,689 --> 00:07:06,651
‫أنا آسف. أريدك فقط أن تكوني سعيدة.

128
00:07:06,734 --> 00:07:09,112
‫أنا سعيدة يا حبيبي.

129
00:07:10,905 --> 00:07:12,990
‫أسعد مما ظننت.

130
00:07:14,158 --> 00:07:17,870
‫لكن هذه مشكلتي أنا. ليست مشكلتك.

131
00:07:17,954 --> 00:07:19,163
‫أجل، حسنًا.

132
00:07:20,498 --> 00:07:21,332
‫أنت محقة.

133
00:07:21,999 --> 00:07:23,000
‫أحبك.

134
00:07:24,127 --> 00:07:25,169
‫وأنا أيضًا.

135
00:07:26,379 --> 00:07:28,256
‫أنت و"جاز" كل عالمي.

136
00:07:52,822 --> 00:07:54,157
‫المكان ممتلئ الليلة أيضًا!

137
00:07:54,240 --> 00:07:56,784
‫إن أراد هذا الرجل شيئًا، فسيفعله.

138
00:07:56,868 --> 00:07:59,871
‫- قريبًا سيكون لدينا ملهى ثان.
‫- كفى. بحقك.

139
00:07:59,954 --> 00:08:03,166
‫- دعني أقضي بعض الوقت مع سيدتي.
‫- حسنًا. إنه الملك.

140
00:08:03,249 --> 00:08:06,419
‫منذ أن كان عمرنا 5 أعوام وهو يساندني.

141
00:08:06,502 --> 00:08:09,422
‫أنت الملك يا صديقي. الملك!

142
00:08:13,551 --> 00:08:15,052
‫هل أنا ملكتك؟

143
00:08:34,780 --> 00:08:36,741
‫- مرحبًا يا "بريان".
‫- على الرحب والسعة.

144
00:08:37,700 --> 00:08:38,743
‫مرحبًا أيها الغريب!

145
00:08:39,702 --> 00:08:41,704
‫مرحبًا يا "ماري"، هذه "مايشا".

146
00:08:41,787 --> 00:08:44,790
‫- شعرك يعجبني.
‫- شكرًا. وشعرك يعجبني أيضًا.

147
00:08:45,458 --> 00:08:47,210
‫- الشرطة!
‫- ارفعوا أيديكم!

148
00:08:47,293 --> 00:08:49,253
‫- انزلوا على الأرض!
‫- الشرطة!

149
00:08:49,337 --> 00:08:52,381
‫- ارفعوا أيديكم!
‫- "أنجيلو توريس"، أنت رهن الاعتقال.

150
00:08:52,465 --> 00:08:55,384
‫- أنت رهن الاعتقال.
‫- ضع يديك خلف ظهرك!

151
00:08:55,801 --> 00:08:57,053
‫"آرون"؟

152
00:08:58,221 --> 00:08:59,222
‫- لا.
‫- "آرون"؟

153
00:08:59,305 --> 00:09:01,682
‫- ارجعي يا سيدتي!
‫- "آرون"!

154
00:09:01,766 --> 00:09:03,518
‫- أتريدين الذهاب معه؟
‫- ماذا يجري؟

155
00:09:03,601 --> 00:09:05,603
‫- لا يا "ماري"!
‫- هذا زوجي!

156
00:09:05,686 --> 00:09:07,355
‫- "ماري"!
‫- لماذا يعتقلونه؟

157
00:09:07,438 --> 00:09:08,814
‫ماذا فعل؟

158
00:09:09,482 --> 00:09:10,942
‫- "آرون"!
‫- "ماري"!

159
00:09:28,116 --> 00:09:30,836
‫{\an8}"(رايكرز آيلاند)"

160
00:09:31,963 --> 00:09:34,298
‫{\an8}"بعد يوم..."

161
00:09:40,995 --> 00:09:42,455
‫ذلك الهاتف يصدر خشخشة.

162
00:09:43,432 --> 00:09:45,560
‫اضغطي على السلك فحسب.

163
00:09:46,227 --> 00:09:47,812
‫ستكونين بخير.

164
00:09:47,895 --> 00:09:48,980
‫شكرًا لك.

165
00:10:00,283 --> 00:10:01,117
‫هل أنت بخير؟

166
00:10:04,579 --> 00:10:05,997
‫تلقيت الاستدعاء إلى المحكمة.

167
00:10:06,581 --> 00:10:08,708
‫- إنهم...
‫- ماذا؟

168
00:10:10,001 --> 00:10:11,502
‫رفضوا الكفالة.

169
00:10:11,586 --> 00:10:14,171
‫- لن تعود للبيت إذًا؟
‫- ليس الآن.

170
00:10:14,255 --> 00:10:17,925
‫كان ذلك بسبب مساعد المدعي العام،
‫سافل حقير، اسمه...

171
00:10:19,552 --> 00:10:22,179
‫"ماسكنز". بدا أنه أراد مهاجمتي.

172
00:10:23,180 --> 00:10:25,850
‫- بم يتهمونك؟
‫- لم أفهم التهمة.

173
00:10:25,933 --> 00:10:28,519
‫كانوا يتكلمون عن تهم تجارة مخدرات.

174
00:10:29,103 --> 00:10:33,316
‫كانوا يترصدون بي يا "ماري".
‫يتحدثون عن ضباط شرطة سريين في الملهى،

175
00:10:33,399 --> 00:10:35,735
‫وأنهم كانوا يراقبون المكان لأشهر.

176
00:10:35,818 --> 00:10:38,487
‫- قبضوا على "أنجيلو" و"مايكل".
‫- أعرف.

177
00:10:39,238 --> 00:10:40,865
‫هل رأيتهما؟

178
00:10:46,704 --> 00:10:48,581
‫عليّ أن أخبرك بشيء.

179
00:10:50,166 --> 00:10:51,709
‫أتتذكرين قبل بضعة أشهر؟

180
00:10:51,792 --> 00:10:53,753
‫تلقيت مكالمة من "مايكل" في منتصف الليل؟

181
00:10:54,670 --> 00:10:56,589
‫أجل، الشجار الذي حدث في الملهى.

182
00:10:57,965 --> 00:10:59,091
‫لم يكن شجارًا.

183
00:11:00,968 --> 00:11:02,720
‫- فتاة أخذت جرعة زائدة.
‫- ماذا؟

184
00:11:02,803 --> 00:11:06,515
‫تركها "مايكل" في المستشفى.
‫اعترف أنه كان يتاجر بالمخدرات.

185
00:11:07,016 --> 00:11:08,434
‫قال إن الأمر بسيط،

186
00:11:08,517 --> 00:11:11,062
‫أخبرته أن يتوقف عن ذلك، وأقسم إنه سيفعل.

187
00:11:11,145 --> 00:11:12,480
‫ونجت الفتاة.

188
00:11:13,105 --> 00:11:14,565
‫كيف لم تخبرني بهذا؟

189
00:11:14,649 --> 00:11:17,068
‫تعرفين "مايكل". إنه يعبث دائمًا.

190
00:11:17,151 --> 00:11:19,195
‫- هل الشرطة تعرف؟
‫- لا أعرف.

191
00:11:19,278 --> 00:11:20,613
‫لا أعرف أي شيء.

192
00:11:21,197 --> 00:11:23,115
‫أحاول فهم الأمور.

193
00:11:25,743 --> 00:11:27,411
‫ماذا سنفعل إذًا؟

194
00:11:29,497 --> 00:11:30,748
‫لا أعرف يا "ماري".

195
00:11:34,210 --> 00:11:35,211
‫لا أعرف.

196
00:11:54,146 --> 00:11:56,857
‫عليك أن تفهمي مدى خطورة هذه التهم.

197
00:11:56,941 --> 00:12:00,194
‫وإن تصاعد الأمر كما أظن أنه سيتصاعد،

198
00:12:00,277 --> 00:12:03,197
‫- قد يصادرون منزلك.
‫- ماذا؟ متى؟

199
00:12:03,280 --> 00:12:05,074
‫في غضون أشهر قليلة.

200
00:12:05,157 --> 00:12:07,201
‫المشكلة هي أنهم حتى لو لم يفعلوا،

201
00:12:07,284 --> 00:12:11,664
‫فأنتم أخذتم الرهن العقاري الثاني
‫لتغطية تكاليف بناء الملهى الجديد.

202
00:12:13,499 --> 00:12:14,333
‫"ماري"؟

203
00:12:16,043 --> 00:12:17,545
‫أمهليني لحظة.

204
00:12:19,505 --> 00:12:21,590
‫- علينا بيع المنزل.
‫- لا. أخبرتك،

205
00:12:21,674 --> 00:12:23,008
‫سيقدم والداي المساعدة.

206
00:12:23,092 --> 00:12:26,011
‫يعمل والداك لأوقات إضافية
‫لدفع نفقاتك القانونية.

207
00:12:26,679 --> 00:12:28,514
‫- لا بد من وجود حل آخر.
‫- لا.

208
00:12:28,597 --> 00:12:30,725
‫لم أرغب قط أن آخذ رهنًا عقاريًا ثانيًا.

209
00:12:30,808 --> 00:12:32,977
‫- كانت هذه مخاطرة.
‫- كنا نستثمر في مستقبلنا.

210
00:12:33,060 --> 00:12:34,437
‫انظر إلى مستقبلنا الآن!

211
00:12:44,780 --> 00:12:46,490
‫إن أردت توقيعي، سوف...

212
00:12:47,950 --> 00:12:49,910
‫أرسلي الأوراق وسأوقّع.

213
00:12:51,537 --> 00:12:52,371
‫اسمع.

214
00:12:53,581 --> 00:12:56,208
‫لن نسمح لهذا بأن يفرّقنا.

215
00:12:56,917 --> 00:12:58,169
‫انظر إليّ يا "آرون".

216
00:12:59,211 --> 00:13:00,087
‫انظر إليّ.

217
00:13:01,797 --> 00:13:02,757
‫أنا وأنت معًا.

218
00:13:04,091 --> 00:13:06,844
‫ستخرج من هنا وسنجتاز هذا.

219
00:13:09,096 --> 00:13:09,930
‫حسنًا.

220
00:13:16,479 --> 00:13:18,522
‫"... يا (جاسمين)

221
00:13:19,273 --> 00:13:21,108
‫{\an8}سنة حلوة يا جميل"

222
00:13:21,192 --> 00:13:22,735
‫{\an8}"بعد 8 أشهر..."

223
00:13:22,818 --> 00:13:24,028
‫تمني أمنية يا عزيزتي.

224
00:13:24,987 --> 00:13:28,240
‫أتمنى أن يعود أبي.

225
00:13:32,578 --> 00:13:33,412
‫حسنًا!

226
00:13:35,623 --> 00:13:36,665
‫من يريد الحلوى؟

227
00:13:40,669 --> 00:13:41,670
‫هل أنت بخير؟

228
00:13:43,923 --> 00:13:45,591
‫لم أجهّزها حتى.

229
00:13:46,801 --> 00:13:48,594
‫هل رأته بعد؟

230
00:13:48,677 --> 00:13:52,097
‫لا. لا نريد أن نرسلها إلى هناك،
‫وأن تراه على تلك الحال.

231
00:13:52,181 --> 00:13:53,182
‫أجل، هذا صعب.

232
00:13:54,683 --> 00:13:57,186
‫يقول إنك كنت تزوره كل أسبوع.

233
00:13:58,479 --> 00:14:00,523
‫تعرفين أنه كان سيفعل المثل معي.

234
00:14:00,606 --> 00:14:03,442
‫أنتما مثل الإخوة.
‫أعرف أن هذا يرفع من معنوياته.

235
00:14:06,070 --> 00:14:07,446
‫يعجبني المنزل.

236
00:14:07,530 --> 00:14:09,031
‫الحمد لله على أبي.

237
00:14:09,114 --> 00:14:12,159
‫- أما زلت ستتقدمين لكلية التمريض؟
‫- بالفعل تقدمت.

238
00:14:12,743 --> 00:14:15,287
‫- لا وقت للانتظار.
‫- أنا متأكد أنك ستُقبلين.

239
00:14:15,371 --> 00:14:16,956
‫وستكونين رائعة فيها.

240
00:14:17,998 --> 00:14:18,833
‫شكرًا لك.

241
00:14:23,420 --> 00:14:25,130
‫أنا خائفة يا "داريوس". أنا...

242
00:14:26,382 --> 00:14:27,508
‫أنا خائفة جدًا.

243
00:14:37,643 --> 00:14:41,105
‫أصبح "أنجيلو" و"مايكل" الآن
‫شاهدان للنيابة.

244
00:14:41,897 --> 00:14:43,315
‫ماذا يعني ذلك؟

245
00:14:43,399 --> 00:14:45,484
‫"أنجيلو" كان يتاجر أيضًا.

246
00:14:45,568 --> 00:14:48,153
‫يقول كلاهما إنك كنت العقل المدبر.

247
00:14:48,237 --> 00:14:50,531
‫- ماذا؟
‫- لقد انقلبا يا "آرون".

248
00:14:51,490 --> 00:14:54,368
‫"مايكل" ضعيف ولطالما كان كذلك.
‫ولم أثق بـ"أنجيلو" قط.

249
00:14:54,451 --> 00:14:56,829
‫ماذا تريدينني أن أقول؟ إنك كنت محقة؟

250
00:14:56,912 --> 00:14:59,957
‫حسنًا، أنت كنت محقة. هل أنت أفضل الآن؟

251
00:15:00,040 --> 00:15:03,335
‫أنا متأكد أن "ماسكنز" هددهما
‫أو أبرم معهما صفقة.

252
00:15:03,419 --> 00:15:05,796
‫أيًا كان، فهذا ليس في صالحنا.

253
00:15:06,338 --> 00:15:09,091
‫- لو قبل "آرون" الالتماس...
‫- لن نتحدث عن قبول الالتماس.

254
00:15:09,174 --> 00:15:11,260
‫علينا مناقشة كل الخيارات.

255
00:15:11,343 --> 00:15:13,846
‫ألمحوا إلى أنهم سيعرضون 20 سنة.

256
00:15:16,640 --> 00:15:17,808
‫20 سنة؟

257
00:15:19,101 --> 00:15:21,812
‫سيقللون التهمة إلى تجارة من الدرجة الـ3.

258
00:15:21,896 --> 00:15:25,816
‫يمكنك الإفلات من حبس إلزامي مدى الحياة.

259
00:15:25,900 --> 00:15:27,276
‫كم سنة مع حسن السلوك؟

260
00:15:28,110 --> 00:15:30,821
‫- ربما 12، إن ابتعد عن المشاكل.
‫- مستحيل.

261
00:15:30,905 --> 00:15:34,199
‫- عليك التفكير في الأمر.
‫- أنا بريء. بحقك.

262
00:15:39,622 --> 00:15:42,124
‫ثمة شيء عليك فهمه.

263
00:15:42,708 --> 00:15:46,295
‫فزت بقضايا والمتهمين كانوا مذنبين،

264
00:15:47,004 --> 00:15:50,507
‫وخسرت قضايا والمتهمين كانوا أبرياء.

265
00:15:51,842 --> 00:15:54,845
‫ليس عليّ تذكيرك كيف أن النظام ضدك.

266
00:15:54,929 --> 00:15:57,932
‫ولدينا طرفان أساسيان انقلبا.

267
00:15:58,891 --> 00:16:02,686
‫هناك ضباط سريون ينتظرون للشهادة ضدك.

268
00:16:06,065 --> 00:16:07,274
‫لكن هذا غير صحيح.

269
00:16:07,358 --> 00:16:10,361
‫كل ما لدينا هو أنك تقول إنك تجهل

270
00:16:10,444 --> 00:16:14,448
‫- ما كان يجري في ناديك الخاص.
‫- لا توجد رسائل إلكترونية ولا مستندات

271
00:16:14,531 --> 00:16:16,700
‫لإثبات هذا عليّ. هذا كله عبث.

272
00:16:16,784 --> 00:16:18,702
‫بمستندات مكتوبة أو من دونها،

273
00:16:18,786 --> 00:16:22,665
‫الأدلة الظرفية كافية للإثبات وأكثر.

274
00:16:31,465 --> 00:16:32,424
‫هذه حياتي.

275
00:16:35,052 --> 00:16:36,470
‫لن أقبل بالاعتراف بالذنب.

276
00:16:45,396 --> 00:16:47,147
‫دعني أسألك سؤالًا.

277
00:16:47,231 --> 00:16:49,817
‫أي جانب من جوانب توزيع المخدرات

278
00:16:49,900 --> 00:16:52,194
‫كان السيد "والاس" مسؤولًا عنه؟

279
00:16:53,278 --> 00:16:54,947
‫"والاس" كان يدير كل شيء.

280
00:16:55,030 --> 00:16:58,200
‫كان يشرف على كل جوانب عملية التوزيع.

281
00:16:59,243 --> 00:17:02,955
‫وهل استخدم السيد "والاس" بالمحصلة
‫بعض الأرباح

282
00:17:03,038 --> 00:17:05,916
‫من تجارة المخدرات للاستثمار معك؟

283
00:17:06,000 --> 00:17:06,959
‫أجل.

284
00:17:08,335 --> 00:17:10,462
‫استخدمنا أموال المخدرات
‫لفتح الملهى الجديد.

285
00:17:11,046 --> 00:17:12,047
‫شكرًا لك.

286
00:17:22,891 --> 00:17:24,977
‫هل تتذكر الشخص

287
00:17:25,060 --> 00:17:27,771
‫الذي سمح لك بالدخول إلى الغرفة الخلفية
‫في تلك الليلة؟

288
00:17:29,273 --> 00:17:32,192
‫أجل. إنه هناك.

289
00:17:34,570 --> 00:17:37,823
‫وعندما دخلت إلى الغرفة الخلفية تلك،
‫ماذا فعلت؟

290
00:17:37,906 --> 00:17:40,659
‫اشتريت المخدرات والكوكايين.

291
00:17:41,660 --> 00:17:43,996
‫كم دفعت لـ"مايكل ميلر"؟

292
00:17:44,079 --> 00:17:45,956
‫200 دولار مقابل الكيسين.

293
00:17:49,209 --> 00:17:51,962
‫النيابة تستدعي "مايكل ميلر"
‫إلى منصة الشهود.

294
00:17:59,136 --> 00:18:01,055
‫هل تقسم أن تقول الحقيقة،

295
00:18:01,138 --> 00:18:03,182
‫والحقيقة الكاملة ولا شيء سواها؟

296
00:18:03,265 --> 00:18:04,349
‫أقسم.

297
00:18:09,521 --> 00:18:10,689
‫أعرف ابني.

298
00:18:10,773 --> 00:18:12,441
‫لم يكن له دور في هذا.

299
00:18:13,025 --> 00:18:15,194
‫- لست متأكدًا جدًا.
‫- أرجوك يا أبي.

300
00:18:15,861 --> 00:18:17,404
‫- "داريوس"!
‫- لا!

301
00:18:17,488 --> 00:18:19,364
‫- "داريوس"!
‫- اسمع!

302
00:18:19,448 --> 00:18:21,950
‫- أنت!
‫- كنت ستفعل نفس الشيء يا صاح!

303
00:18:22,034 --> 00:18:24,161
‫- انتهى الأمر.
‫- سيدتي.

304
00:18:24,244 --> 00:18:26,163
‫- أخرجيه من هنا. الآن.
‫- حسنًا.

305
00:18:27,331 --> 00:18:28,165
‫الآن!

306
00:18:36,799 --> 00:18:38,258
‫يريد "آرون" أن يتقدم للشهادة.

307
00:18:39,009 --> 00:18:39,843
‫أعرف.

308
00:18:40,803 --> 00:18:43,222
‫يظن محاميه أن هذه فكرة سيئة.

309
00:18:43,305 --> 00:18:44,890
‫حاولت التحدث إليه.

310
00:18:44,973 --> 00:18:47,226
‫لا يمكنك لومه لرغبته في الدفاع عن نفسه،

311
00:18:47,309 --> 00:18:49,019
‫بعد كل ما سمعناه.

312
00:18:49,103 --> 00:18:51,647
‫كأن الرجل الذي يتحدثون عنه ليس زوجي.

313
00:18:51,730 --> 00:18:52,856
‫أجل، أعرف.

314
00:18:54,733 --> 00:18:56,318
‫أتذكّر أنك سألته

315
00:18:56,401 --> 00:18:59,279
‫عن تركيب كاميرات مراقبة؟

316
00:18:59,363 --> 00:19:02,282
‫تحدثت إليه في الأمر لكنه قال إنها باهظة.

317
00:19:02,366 --> 00:19:04,868
‫لو كان حقًا قلقًا من "مايكل"،
‫لماذا لم يفعل ذلك؟

318
00:19:08,038 --> 00:19:08,872
‫لا أعرف.

319
00:19:13,794 --> 00:19:15,212
‫أظن ربما أنه...

320
00:19:16,046 --> 00:19:17,840
‫انشغل بالأمر.

321
00:19:25,013 --> 00:19:26,348
‫صباح الخير يا سيد "والاس".

322
00:19:26,431 --> 00:19:27,474
‫صباح الخير.

323
00:19:28,350 --> 00:19:30,894
‫الآن، أنت اعترفت للتو

324
00:19:30,978 --> 00:19:35,816
‫أنك لم تبع أو تمتلك عقاقير مخدرة قط.

325
00:19:35,899 --> 00:19:38,652
‫- هذا صحيح.
‫- كما أنك أخبرت هيئة المحلفين

326
00:19:38,735 --> 00:19:42,364
‫أنك لم تطلب أو تساعد أو تشرف قط

327
00:19:42,447 --> 00:19:46,034
‫على أي شخص آخر
‫فيما يخص حيازة أو بيع المخدرات.

328
00:19:46,118 --> 00:19:48,620
‫كما قلت، أنا بريء من كل هذه التهم.

329
00:19:48,704 --> 00:19:52,708
‫إذًا، عندما اعترف صديقك "مايكل ميلر"...

330
00:19:53,959 --> 00:19:56,879
‫- هل كان يكذب في كل ما قاله؟
‫- نعم.

331
00:19:58,255 --> 00:20:01,592
‫ومروج الملهى لديك، هل كان يكذب أيضًا؟

332
00:20:01,675 --> 00:20:02,676
‫أجل.

333
00:20:03,218 --> 00:20:06,388
‫وكل الذين قبضنا عليهم خارج الملهى،

334
00:20:07,139 --> 00:20:10,517
‫كل من قالوا إنهم اشتروا المخدرات
‫في "ترينيتي روم"...

335
00:20:11,560 --> 00:20:12,644
‫هل كانوا يكذبون؟

336
00:20:13,353 --> 00:20:14,438
‫لا أعرف.

337
00:20:14,521 --> 00:20:17,482
‫ماذا عن ضباط الشرطة الـ6 المتنكرين

338
00:20:18,317 --> 00:20:22,696
‫الذين شهدوا بضبط 4 كيلوغرامات من الكوكايين

339
00:20:22,779 --> 00:20:26,033
‫من حجرة سقف داخل ملهى تمتلكه أنت؟

340
00:20:26,700 --> 00:20:27,826
‫هل كانوا يكذبون؟

341
00:20:27,910 --> 00:20:31,538
‫لا أعرف كيف وصل ذلك إلى هناك
‫أو من أين أتى، لذا...

342
00:20:31,622 --> 00:20:34,291
‫إذًا هل الجميع يكذبون؟

343
00:20:35,000 --> 00:20:38,795
‫لا. الجميع يتحدثون عن شيء
‫لم تكن لي علاقة به.

344
00:20:39,296 --> 00:20:42,674
‫إن كان "مايكل" و"أنجيلو" يبيعان المخدرات،
‫فأنا لم أعرف شيئًا عن هذا.

345
00:20:43,717 --> 00:20:45,177
‫لكنه كان ملهاك.

346
00:20:45,260 --> 00:20:47,346
‫كان ملهاي، لكنها لم تكن مخدراتي.

347
00:20:47,429 --> 00:20:50,265
‫أيًا كان ما يفعلانه،
‫فكانا يفعلانه من دون علمي.

348
00:20:50,349 --> 00:20:52,267
‫لكنك وثقت بهما.

349
00:20:52,351 --> 00:20:54,019
‫ما كان عليّ الوثوق بهما، لكن أجل.

350
00:20:54,102 --> 00:20:57,022
‫وأنت وثقت بـ"أنجيلو توريس" كثيرًا

351
00:20:57,105 --> 00:20:59,316
‫لدرجة أنك قررت أن تفتح ملهى جديدًا معه.

352
00:20:59,399 --> 00:21:00,651
‫كان شريكي.

353
00:21:00,734 --> 00:21:04,905
‫في الواقع، كان موظفك في "ترينيتي روم".

354
00:21:05,697 --> 00:21:08,951
‫كان مروج الملهى، لذا، تقنيًا كان موظفي.

355
00:21:09,034 --> 00:21:12,079
‫كم كنت تدفع له في الليلة؟

356
00:21:13,205 --> 00:21:15,916
‫ما بين 600 إلى ألف دولار في الليلة.

357
00:21:15,999 --> 00:21:20,504
‫أخبرني إذًا، كيف لرجل
‫يكسب تقريبًا 800 دولار في الليلة

358
00:21:20,587 --> 00:21:24,299
‫أن يكون معه 400 ألف دولار نقدًا؟

359
00:21:25,217 --> 00:21:26,885
‫قال إن لديه استثمارات أخرى.

360
00:21:27,594 --> 00:21:31,139
‫وهل تحققت من هذه "الاستثمارات الأخرى"

361
00:21:32,099 --> 00:21:36,270
‫مع محاسبك ومحاميك للتأكد من شرعيتها؟

362
00:21:38,647 --> 00:21:39,481
‫لا.

363
00:21:40,565 --> 00:21:45,070
‫ولم يخطر ببالك ولا مرة أن مروج ملهاك،

364
00:21:45,153 --> 00:21:48,949
‫الذي عرفته من خلال صديقك، تاجر المخدرات...

365
00:21:49,032 --> 00:21:50,701
‫لم أعرف أنه كان تاجر مخدرات.

366
00:21:52,494 --> 00:21:54,705
‫هذا مثير للاهتمام.

367
00:21:56,456 --> 00:21:57,582
‫نعم.

368
00:21:59,626 --> 00:22:03,547
‫هل كنت تعرف أنه قبل اعتقالك بـ7 أشهر،

369
00:22:03,630 --> 00:22:06,216
‫أخذت امرأة شابة جرعة زائدة في ملهاك؟

370
00:22:10,387 --> 00:22:11,513
‫- نعم.
‫- جيد!

371
00:22:12,180 --> 00:22:14,641
‫لأنني أريدك أن تنظر إلى شيء.

372
00:22:18,437 --> 00:22:22,024
‫هذا مرأب ركن السيارات
‫خارج مستشفى "سانت جود".

373
00:22:22,774 --> 00:22:26,528
‫وهذا أنت و"مايكل ميلر"، صحيح؟

374
00:22:29,823 --> 00:22:30,657
‫أجل.

375
00:22:31,283 --> 00:22:33,535
‫هل أستطيع أن أقول إنك من كنت تصرخ؟

376
00:22:34,578 --> 00:22:35,412
‫نعم.

377
00:22:36,288 --> 00:22:39,207
‫يقول السيد "ميلر" إنك كنت تصرخ
‫في وجهه في تلك الليلة

378
00:22:39,291 --> 00:22:43,170
‫لأنك كنت غاضبًا منه على فضحك أنت والملهى.

379
00:22:43,253 --> 00:22:45,797
‫- لا، كنت غاضبًا لأن...
‫- لأنك عرفت

380
00:22:45,881 --> 00:22:48,467
‫أنه من أعطى المخدرات للفتاة.

381
00:22:48,550 --> 00:22:50,969
‫اعترف أنه باع لها بعض الكوكايين،
‫كمية ضئيلة فحسب.

382
00:22:51,053 --> 00:22:55,474
‫لكنك شهدت للتو أنك لم تعرف
‫بأن المخدرات كانت تُباع في ملهاك،

383
00:22:55,557 --> 00:22:58,727
‫والآن تعترف بأن أحد أصدقائك القدامى،

384
00:22:58,810 --> 00:23:02,898
‫رجل وظّفته لإدارة ملهاك
‫كان يتاجر في المخدرات؟

385
00:23:02,981 --> 00:23:05,108
‫قال إنها كانت كمية ضئيلة فقط.

386
00:23:05,192 --> 00:23:07,778
‫هل كنت تعرف بأن الشابة
‫كانت تحت السن القانوني؟

387
00:23:07,861 --> 00:23:09,196
‫لهذا كنت غاضبًا جدًا.

388
00:23:09,279 --> 00:23:11,740
‫لأنه كان سيعرّض عملك للخطر؟

389
00:23:11,823 --> 00:23:13,575
‫- نعم!
‫- وتعريضك للخطر؟

390
00:23:13,658 --> 00:23:17,871
‫- نعم!
‫- وتعريض أمن عائلتك للخطر؟

391
00:23:22,125 --> 00:23:23,418
‫سيد "والاس".

392
00:23:26,213 --> 00:23:27,047
‫نعم.

393
00:23:27,923 --> 00:23:29,883
‫لكنك لم تفصله؟

394
00:23:31,343 --> 00:23:32,177
‫لا.

395
00:23:32,969 --> 00:23:36,681
‫هل اتصلت بالشرطة وبضابط الإفراج المشروط

396
00:23:36,765 --> 00:23:38,517
‫للتبليغ عن سلوكه الإجرامي؟

397
00:23:38,600 --> 00:23:40,811
‫كان صديقي منذ أن كان عمري 6 سنوات.

398
00:23:40,894 --> 00:23:42,729
‫- حسنًا.
‫- هل على الأقل ركّبت

399
00:23:42,813 --> 00:23:46,400
‫نظام كاميرات مراقبة
‫للحرص على عدم حدوث هذا مرة أخرى؟

400
00:23:49,528 --> 00:23:50,404
‫لا.

401
00:23:50,487 --> 00:23:52,823
‫رغم أنه كان مجرمًا مدانًا

402
00:23:52,906 --> 00:23:56,827
‫وله مشاكل متعلقة بالمخدرات في الماضي؟

403
00:23:56,910 --> 00:23:59,621
‫قال لي إنها كانت كمية ضئيلة وأنه سيتوقف.

404
00:24:00,205 --> 00:24:02,332
‫كنت أحاول مساعدته ليقف مرة أخرى على قدميه.

405
00:24:02,416 --> 00:24:06,420
‫بتوظيفه في مساعدتك لتحويل ملهاك الليلي
‫إلى وكر مخدرات؟

406
00:24:06,503 --> 00:24:08,588
‫أخبرتك. لم أكن أعرف.

407
00:24:09,423 --> 00:24:10,257
‫صحيح.

408
00:24:11,091 --> 00:24:15,303
‫لأن الجهل هو اختصاصك.

409
00:24:39,744 --> 00:24:41,746
‫وبالنسبة إلى التهمة الأولى في الواقعة،

410
00:24:41,830 --> 00:24:44,916
‫تهمة مخالفة قانون العقوبات فقرة 220.21،

411
00:24:45,000 --> 00:24:46,585
‫- مذنب.
‫- حيازة جنائية لـ...

412
00:24:46,668 --> 00:24:47,627
‫مذنب.

413
00:24:47,711 --> 00:24:49,129
‫ما حكمكم على المدعى عليه؟

414
00:24:49,212 --> 00:24:51,840
‫- مذنب.
‫- ...بيع مواد خاضعة للرقابة...

415
00:24:51,923 --> 00:24:53,091
‫مذنب.

416
00:24:55,760 --> 00:24:58,305
‫{\an8}"سجن (بيلمور)"

417
00:24:59,347 --> 00:25:02,434
‫{\an8}"بعد عام واحد..."

418
00:25:08,398 --> 00:25:09,399
‫اجلسي هنا.

419
00:25:16,281 --> 00:25:17,115
‫هل أنت بخير؟

420
00:25:25,415 --> 00:25:27,000
‫- مرحبًا يا أبي.
‫- مرحبًا.

421
00:25:27,083 --> 00:25:28,960
‫عليك التحدث عبر الهاتف.

422
00:25:30,295 --> 00:25:31,463
‫انظري إلى نفسك.

423
00:25:33,465 --> 00:25:34,799
‫يبدو طولك 3 أمتار.

424
00:25:36,593 --> 00:25:37,969
‫أين ذهبت ابنتي "جاز"؟

425
00:25:39,054 --> 00:25:40,222
‫أشتاق إليك يا أبي.

426
00:25:45,769 --> 00:25:47,437
‫أنا أيضًا يا حبيبتي.

427
00:25:49,898 --> 00:25:52,817
‫- كيف حال المدرسة؟
‫- حصلت على امتياز في الرياضيات.

428
00:25:52,901 --> 00:25:55,737
‫حقًا؟ أنت الذكية في العائلة.

429
00:25:56,363 --> 00:25:57,614
‫اكتسبت صديقة جديدة.

430
00:25:58,615 --> 00:25:59,783
‫ما اسمها؟

431
00:26:03,370 --> 00:26:07,332
‫إن لم يفعل أي شيء خطأ، فلماذا هو في السجن؟

432
00:26:08,625 --> 00:26:12,295
‫والدك بريء، وهذا كله سوء تفاهم.

433
00:26:12,837 --> 00:26:14,464
‫متى سيتركونه يرحل؟

434
00:26:14,548 --> 00:26:17,842
‫- علينا أن نتحلى بالصبر.
‫- هذا ما ظللت تقولينه.

435
00:26:17,926 --> 00:26:20,178
‫قلت إنه سيعود إلى البيت، وإلى الآن لم يعد.

436
00:26:20,262 --> 00:26:22,472
‫أعرف. كنت مخطئة.

437
00:26:23,223 --> 00:26:24,599
‫أنا آسفة جدًا.

438
00:26:26,434 --> 00:26:27,269
‫"جاز".

439
00:26:28,645 --> 00:26:32,190
‫"جاز"، اسمعيني.

440
00:26:34,109 --> 00:26:35,652
‫سيناضل والدك في هذا.

441
00:26:36,611 --> 00:26:39,990
‫سوف يستأنف الحكم وسيفوز.

442
00:26:40,073 --> 00:26:41,658
‫وسيعود إلى البيت.

443
00:26:42,367 --> 00:26:44,744
‫لكن حاليًا، سنبقى أنا وأنت،

444
00:26:44,828 --> 00:26:46,871
‫وأنا سأعتني بكلينا.

445
00:26:46,955 --> 00:26:48,582
‫لذا ليس عليك أن تقلقي.

446
00:26:49,291 --> 00:26:51,710
‫أمك ستتولى الأمر، اتفقنا؟

447
00:26:53,878 --> 00:26:54,713
‫تعالي.

448
00:27:15,150 --> 00:27:17,235
‫"مقدمة في مهنة التمريض"

449
00:27:41,217 --> 00:27:42,344
‫"امتياز"

450
00:27:49,100 --> 00:27:51,936
‫للسجين رقم "10 - بي - 316".

451
00:28:17,045 --> 00:28:18,546
‫"جاز"، ما رأيك؟

452
00:28:25,804 --> 00:28:26,638
‫مرحبًا!

453
00:28:31,976 --> 00:28:32,894
‫لقد فعلتها!

454
00:28:35,355 --> 00:28:38,650
‫آسفة، الزيارات ممنوعة اليوم.
‫السجن في حالة إقفال.

455
00:28:38,733 --> 00:28:41,361
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- تعرفون أنه ليس بوسعي الإجابة عن ذلك.

456
00:28:46,616 --> 00:28:49,661
‫{\an8}"سنة حلوة يا (جاسمين)"

457
00:28:49,744 --> 00:28:51,121
‫{\an8}"بعد 3 سنوات..."

458
00:28:51,204 --> 00:28:55,041
‫{\an8}"سنة حلوة يا جميل"

459
00:29:01,423 --> 00:29:02,966
‫حسنًا، من يريد الحلوى؟

460
00:29:03,049 --> 00:29:05,135
‫أنا!

461
00:29:06,177 --> 00:29:07,929
‫أريد أن أقول شيئًا.

462
00:29:08,012 --> 00:29:09,431
‫في صحة ممرضتنا.

463
00:29:09,764 --> 00:29:14,310
‫لقد ثابرت وحققت حلمك رغم كل المعوقات.

464
00:29:14,394 --> 00:29:15,687
‫في صحة "ماري"!

465
00:29:22,360 --> 00:29:23,194
‫افتحيها يا أمي.

466
00:29:27,031 --> 00:29:28,241
‫يا إلهي!

467
00:29:29,909 --> 00:29:32,078
‫ألقي نظرة. عليها حروف اسمك الأولية.

468
00:29:32,912 --> 00:29:34,330
‫إنها تعجبني.

469
00:29:34,414 --> 00:29:38,334
‫شكرًا لك على... على هذا وعلى كل الدعم.

470
00:29:39,502 --> 00:29:40,420
‫شكرًا لك.

471
00:29:44,299 --> 00:29:45,300
‫تبدين سعيدة.

472
00:29:45,383 --> 00:29:47,302
‫اليوم كان يومًا سعيدًا.

473
00:29:49,012 --> 00:29:54,100
‫هل كانت "جاسمين" تقول شيئًا
‫عن محاولة "آرون" في أن يصبح محاميًا؟

474
00:29:55,435 --> 00:29:56,269
‫أجل.

475
00:29:57,479 --> 00:29:58,605
‫مجرم مدان؟

476
00:29:59,481 --> 00:30:00,356
‫في السجن؟

477
00:30:01,274 --> 00:30:03,193
‫يظن أن لديه طريقة لفعل هذا.

478
00:30:04,110 --> 00:30:06,488
‫هل ستسمحين لهذا بأن يمنحك الأمل؟

479
00:30:07,572 --> 00:30:08,698
‫هذا كل ما لدي.

480
00:30:11,576 --> 00:30:15,538
‫كنت خائفًا دائمًا من أن يعيقك

481
00:30:16,206 --> 00:30:17,874
‫وأن يعطّلك عن أحلامك

482
00:30:17,957 --> 00:30:20,835
‫بسبب سلبه لكل الطاقة في المكان.

483
00:30:22,837 --> 00:30:24,839
‫لكنني رأيت أنه أب صالح.

484
00:30:25,507 --> 00:30:28,218
‫ظننت أنه أصبح زوجًا صالحًا.

485
00:30:28,718 --> 00:30:31,346
‫واعتنى بك وكان مخلصًا لك.

486
00:30:32,180 --> 00:30:35,934
‫- كان كذلك. ولا يزال.
‫- لكنه أيضًا متهور يا "ماري".

487
00:30:38,144 --> 00:30:39,938
‫كان يؤمن كثيرًا بنفسه.

488
00:30:41,064 --> 00:30:44,275
‫العمل الذي كان يقوم به،
‫ووجود الكثير من أولئك الناس حوله.

489
00:30:44,776 --> 00:30:49,614
‫كان يأخذ مخاطرات ما كان عليه أخذها.
‫بحياتك وبحياة "جاسمين".

490
00:30:51,449 --> 00:30:53,701
‫ولا أستطيع مسامحته على ذلك أبدًا.

491
00:30:54,577 --> 00:30:55,912
‫حتى لو كان بريئًا.

492
00:30:57,664 --> 00:31:00,291
‫لكن رأيي فيه لا يهم...

493
00:31:01,084 --> 00:31:02,794
‫لأنه بشكل أو بآخر،

494
00:31:02,877 --> 00:31:04,963
‫إن كنت ما تزالين تحبينه أو لا...

495
00:31:05,964 --> 00:31:10,176
‫سيأتي الوقت الذي تواجهين فيه الواقع
‫وتمضين قدمًا.

496
00:31:15,557 --> 00:31:16,808
‫أنا أحبك.

497
00:31:18,685 --> 00:31:19,644
‫وأنا أيضًا.

498
00:31:31,197 --> 00:31:32,448
‫{\an8}عرفت كيف أخرج من هنا.

499
00:31:32,532 --> 00:31:33,449
‫{\an8}"بعد 5 سنوات..."

500
00:31:33,533 --> 00:31:36,619
‫{\an8}سأختار قضايا من منطقة "برونكس"
‫وسأُظهر أنه فاسد.

501
00:31:37,328 --> 00:31:39,831
‫- لا أفهم. ماذا؟
‫- أنا ممثل السجن القانوني.

502
00:31:39,914 --> 00:31:42,166
‫ثمة أشخاص هنا حُكم عليهم ظلمًا على يده.

503
00:31:42,250 --> 00:31:43,877
‫قضاياهم تحت تصرفي.

504
00:31:43,960 --> 00:31:46,045
‫ظننت أنك كنت تبحث عن استئناف آخر.

505
00:31:46,129 --> 00:31:47,839
‫هكذا سأفعل ذلك.

506
00:31:47,922 --> 00:31:50,008
‫سأُظهر أنه حقير وأطيح به.

507
00:31:50,091 --> 00:31:51,217
‫تطيح به؟

508
00:31:51,301 --> 00:31:54,053
‫بحلول هذا الوقت من العام المقبل،
‫سأخضع لاختبار المحاماة.

509
00:31:54,220 --> 00:31:55,221
‫سأفعل هذا.

510
00:31:55,305 --> 00:31:57,682
‫لكنك تتحدث عن سنوات لإثبات ذلك، صحيح؟

511
00:31:58,850 --> 00:32:00,685
‫لا أعرف ما الذي ستثبته.

512
00:32:00,768 --> 00:32:03,271
‫بأنه يفعل هذا. يلفّق التهم للناس.

513
00:32:04,147 --> 00:32:05,899
‫صدقيني هذا هو السبيل يا حبيبتي.

514
00:32:06,608 --> 00:32:08,151
‫لا بد أن أعرف أنك معي.

515
00:32:08,985 --> 00:32:11,029
‫أنا أفعل كل هذا من أجلك. أنت و"جاز".

516
00:32:13,364 --> 00:32:14,991
‫أجل. بالطبع.

517
00:32:16,367 --> 00:32:19,412
‫حسنًا. هذه هي الخطة.

518
00:32:19,495 --> 00:32:21,247
‫صدقيني، هذا سينجح.

519
00:32:21,331 --> 00:32:23,416
‫سأخرج من هنا قريبًا جدًا.

520
00:32:43,019 --> 00:32:45,146
‫{\an8}"بعد 7 سنوات..."

521
00:32:45,229 --> 00:32:47,774
‫{\an8}- إلى الداخل؟
‫- نظّفي كل هذا.

522
00:32:47,857 --> 00:32:51,444
‫حسنًا، تبدين جيدة يا سيدة "كيم".
‫سأعود بعد قليل.

523
00:32:52,070 --> 00:32:53,154
‫مرحبًا يا "إريك".

524
00:32:53,237 --> 00:32:54,072
‫مرحبًا.

525
00:32:56,574 --> 00:33:00,244
‫شاهدتك مع المرضى. أنت بارعة جدًا معهم.

526
00:33:01,412 --> 00:33:02,413
‫أنا أحب ما أفعله.

527
00:33:03,498 --> 00:33:07,251
‫هل أنت متاحة لتناول شراب في وقت ما؟

528
00:33:08,670 --> 00:33:11,172
‫آسفة، لكنني...

529
00:33:11,255 --> 00:33:14,926
‫هل أنت متزوجة؟ أنا آسف. لم أر ذلك.

530
00:33:15,009 --> 00:33:17,095
‫أجل، لا أرتدي خاتمي في العمل.

531
00:33:17,178 --> 00:33:19,138
‫بسبب القفازات. هذا صحيح.

532
00:33:24,185 --> 00:33:25,895
‫"جاز"، العشاء جاهز.

533
00:33:35,446 --> 00:33:36,280
‫مرحبًا؟

534
00:33:36,906 --> 00:33:37,991
‫هذا أنا.

535
00:33:38,074 --> 00:33:39,993
‫الساعة الـ10 تقريبًا. كيف تتصل بي؟

536
00:33:40,076 --> 00:33:41,119
‫حصلت على هاتف.

537
00:33:41,828 --> 00:33:44,580
‫الآن سأتمكن من التحدث إليك أنت و"جاز"
‫كل ليلة.

538
00:33:44,664 --> 00:33:45,915
‫حسنًا، لا أفهم.

539
00:33:45,999 --> 00:33:50,503
‫إن فتشوا زنزانتك ووجدوا هذا،
‫ستنتهي خطتك في أن تصبح محاميًا، صحيح؟

540
00:33:50,586 --> 00:33:52,880
‫هذا لن يحدث. أنا حريص.

541
00:33:52,964 --> 00:33:57,677
‫هذا الهاتف سيكون شريان الحياة
‫لك ولـ"روزويل" لترتيب قضيتي.

542
00:33:57,760 --> 00:34:00,805
‫اقتربت جدًا من اختبار المحاماة.
‫حالما أفعل ذلك،

543
00:34:00,888 --> 00:34:02,724
‫يمكنني تنفيذ بقية استراتيجيتي.

544
00:34:03,391 --> 00:34:04,267
‫أجل.

545
00:34:04,350 --> 00:34:05,351
‫هذا رائع.

546
00:34:06,477 --> 00:34:07,937
‫هل هناك خطب ما؟

547
00:34:08,021 --> 00:34:11,399
‫لا. أنا متعبة فحسب.
‫ربما عليّ الذهاب إلى الفراش.

548
00:34:12,900 --> 00:34:13,735
‫أحبك.

549
00:34:17,613 --> 00:34:18,448
‫"ماري"؟

550
00:34:19,866 --> 00:34:21,367
‫أجل. وأنا أيضًا أحبك.

551
00:34:21,993 --> 00:34:23,327
‫حسنًا، تصبحين على خير.

552
00:34:28,708 --> 00:34:31,377
‫- حصل "آرون" على هاتف.
‫- أعرف. اتصل بي.

553
00:34:32,420 --> 00:34:35,757
‫ألديك فكرة ما الذي اضطر أن يفعله
‫ليحصل على هاتف؟

554
00:34:35,840 --> 00:34:37,842
‫أنا متأكد أنه مقابل تمثيل أحد السجناء.

555
00:34:40,053 --> 00:34:43,556
‫خطته بأكملها... لا أعرف ماذا يفعل.

556
00:34:45,099 --> 00:34:49,228
‫يبدو أنه يخاطر بعض المخاطرات
‫التي وضعته في السجن من الأساس.

557
00:34:49,312 --> 00:34:50,938
‫إنه يفعل ما يستطيعه لينجو.

558
00:34:51,022 --> 00:34:53,191
‫ليست لدينا فكرة عمّا يمثله ذلك له.

559
00:34:54,942 --> 00:34:57,904
‫أتمنى فحسب أنني لم أكن عاجزًا طوال الوقت.

560
00:34:57,987 --> 00:35:01,407
‫لا يبدو أن هناك شيئًا يمكنني فعله له.

561
00:35:04,452 --> 00:35:07,330
‫ماذا عنك؟ هل أنت بخير؟ هل العمل جيد؟

562
00:35:07,914 --> 00:35:10,500
‫أجل. العمل ممتاز. مزدحم جدًا.

563
00:35:12,085 --> 00:35:14,629
‫ماذا حدث لـ"شارون"؟ لقد أحببتها.

564
00:35:15,421 --> 00:35:16,631
‫أجل، كانت رائعة.

565
00:35:16,714 --> 00:35:19,258
‫لكنها لم تكن مناسبة لي.

566
00:35:20,718 --> 00:35:22,553
‫هل تخبره عن أي من هذا؟

567
00:35:23,429 --> 00:35:25,640
‫إنه يسأل وأحاول ألا أفعل، لكن الأمر صعب.

568
00:35:26,224 --> 00:35:30,061
‫أن أتحدث إليه عن مشاكلي التافهة
‫بينما هو محبوس هناك حتى...

569
00:35:35,149 --> 00:35:37,860
‫يصعب التصديق أنه محبوس منذ 7 سنوات.

570
00:35:37,944 --> 00:35:39,362
‫أشعر أنها 70 سنة.

571
00:35:40,571 --> 00:35:42,156
‫وأحيانًا أشعر أنها البارحة.

572
00:35:42,949 --> 00:35:44,534
‫هذا يعتمد على اليوم.

573
00:35:49,163 --> 00:35:51,249
‫أحيانًا أعرفه حق المعرفة،

574
00:35:52,375 --> 00:35:55,044
‫وفي أوقات أخرى أشعر أنه غريب.

575
00:36:00,216 --> 00:36:02,760
‫إن استطاع أن يرى حياتي الآن...

576
00:36:07,477 --> 00:36:08,896
‫ماذا يجري يا "ماري"؟

577
00:36:36,442 --> 00:36:37,276
‫مرحبًا.

578
00:36:38,546 --> 00:36:40,882
‫- تبدين جميلة.
‫- وأنت تبدو متعبًا.

579
00:36:41,549 --> 00:36:44,760
‫أجل، ظللت مستيقظًا طوال الليل
‫أقرأ السوابق القضائية.

580
00:36:44,844 --> 00:36:47,930
‫كيف حال "جاز"؟ كانت متوترة
‫بسبب اختبار الأحياء.

581
00:36:48,014 --> 00:36:49,682
‫أجل. أنت تعرفها.

582
00:36:49,765 --> 00:36:52,101
‫لقد استعدّت جيدًا وأبدعت.

583
00:36:53,019 --> 00:36:55,938
‫آمل ألا تكون مشتتة الذهن بسبب ذلك الولد.

584
00:36:56,022 --> 00:36:58,524
‫عمرها 15 عامًا يا "آرون". كل شيء يشتتها.

585
00:36:58,608 --> 00:36:59,817
‫أجل، أظن ذلك.

586
00:37:05,114 --> 00:37:07,074
‫أعرف أن هذا صعب جدًا عليك يا "ماري"،

587
00:37:07,909 --> 00:37:10,578
‫- وأنا عوّلت كثيرًا عليك.
‫- أريد الطلاق.

588
00:37:15,166 --> 00:37:17,084
‫هل هذه هي أوراق الطلاق؟

589
00:37:19,795 --> 00:37:22,882
‫- لماذا الآن؟
‫- لي فترة أفكر في هذا.

590
00:37:24,258 --> 00:37:25,760
‫لماذا الآن؟

591
00:37:25,843 --> 00:37:28,804
‫في كل مرة كنت أخرج فيها من هنا
‫منذ وقت طويل،

592
00:37:28,888 --> 00:37:31,140
‫كنت أحاول معرفة ما أفعله.

593
00:37:31,224 --> 00:37:32,433
‫ماذا أفعل؟

594
00:37:40,399 --> 00:37:41,567
‫لقد وجدت نفسك.

595
00:37:43,402 --> 00:37:45,905
‫كل تلك السنوات، أردت أن تكوني ممرضة.

596
00:37:47,698 --> 00:37:50,076
‫- بطريقة ما، كنت أعطّلك.
‫- لا.

597
00:37:51,160 --> 00:37:52,078
‫لا.

598
00:37:52,161 --> 00:37:56,415
‫أصعب شيء في كل هذا هو عدم قدرتي
‫على مشاركة أي شيء معك.

599
00:37:57,083 --> 00:37:58,626
‫أعرف أنك فخور بي،

600
00:37:59,877 --> 00:38:01,337
‫لكنك وراء نافذة.

601
00:38:04,131 --> 00:38:04,966
‫لذا...

602
00:38:09,303 --> 00:38:10,763
‫هل تتخلين عني؟

603
00:38:15,726 --> 00:38:17,228
‫ما عاد بوسعي فعل هذا.

604
00:38:22,525 --> 00:38:23,609
‫انظري إليّ يا "ماري".

605
00:38:28,114 --> 00:38:29,115
‫انظري إليّ.

606
00:38:31,284 --> 00:38:33,828
‫- صنعنا ابنة صغيرة جميلة.
‫- بحقك.

607
00:38:33,911 --> 00:38:37,039
‫كلانا فعلنا ذلك. وسنكون دائمًا عائلة.

608
00:38:37,123 --> 00:38:38,791
‫لكن لا يمكنني...

609
00:38:39,458 --> 00:38:41,127
‫أعدك أنه يمكننا حل هذه المشكلة.

610
00:38:41,210 --> 00:38:43,421
‫سأترك المستندات مع الحارس. آسفة.

611
00:38:43,504 --> 00:38:44,880
‫"ماري". بحقك، أرجوك.

612
00:38:46,048 --> 00:38:47,383
‫يمكننا التحدث عن الأمر.

613
00:38:48,884 --> 00:38:51,178
‫"ماري"! هيا يا حبيبتي.

614
00:38:52,179 --> 00:38:53,014
‫"ماري".

615
00:38:54,932 --> 00:38:55,766
‫"ماري"!

616
00:38:56,851 --> 00:39:00,229
‫"سنة حلوة يا (ماري)

617
00:39:00,313 --> 00:39:03,858
‫{\an8}سنة حلوة يا جميل"

618
00:39:03,941 --> 00:39:05,359
‫{\an8}"بعد 8 سنوات..."

619
00:39:06,110 --> 00:39:09,071
‫- هيا يا فتاة.
‫- عيد ميلاد سعيدًا يا أمي.

620
00:39:09,155 --> 00:39:09,989
‫شكرًا لك.

621
00:39:12,658 --> 00:39:14,243
‫عيد ميلاد سعيداً، سيدة "والاس".

622
00:39:14,327 --> 00:39:18,122
‫لم يكن عليك فعل ذلك يا "روني".
‫وأخبرتك أن تناديني "ماري".

623
00:39:19,373 --> 00:39:21,000
‫حسنًا، من يريد الحلوى؟

624
00:39:21,876 --> 00:39:24,670
‫- كادت الثلاثينات أن تنتهي.
‫- يا إلهي! لا تذكريني.

625
00:39:24,754 --> 00:39:27,006
‫إن أردت القفز من الطائرة، فالآن فرصتك.

626
00:39:27,089 --> 00:39:30,092
‫أظن أن "ماري" ستكون بخير.

627
00:39:30,176 --> 00:39:31,427
‫سأتولى هذا.

628
00:39:32,678 --> 00:39:35,139
‫دعي الناس يهتمون بك على سبيل التغيير.

629
00:39:35,222 --> 00:39:38,392
‫أو اذهبي واجلسي بين هاتين الاثنتين.

630
00:39:39,810 --> 00:39:43,064
‫لا موعد غرامي الليلة؟ لم أر ذلك من قبل.

631
00:39:43,147 --> 00:39:44,357
‫سئمت من المواعدة.

632
00:39:46,359 --> 00:39:48,194
‫وذلك الإنترنت، ماذا؟

633
00:39:48,277 --> 00:39:50,029
‫كان بوسعكم تحذيري من هذا.

634
00:39:50,112 --> 00:39:52,782
‫إنه أشبه بفيلم "ذا ماتريكس".
‫عليك رؤيته لتصديقه.

635
00:39:52,865 --> 00:39:56,077
‫- لا أحد يشبه الصور التي يضعها.
‫- هذا ما قالته رفيقتي الماضية.

636
00:39:56,160 --> 00:39:59,246
‫- هل تستخدم صورتك من الثانوية؟
‫- لا أبدو مختلفًا كثيرًا.

637
00:40:05,252 --> 00:40:08,714
‫حسنًا يا رفاق. عليّ الذهاب. إلى اللقاء.

638
00:40:09,673 --> 00:40:11,258
‫- سعدت برؤيتك.
‫- وأنا أيضًا.

639
00:40:15,179 --> 00:40:16,305
‫شكرًا على قدومك.

640
00:40:18,474 --> 00:40:20,142
‫من الرائع رؤيتك تستمتعين بوقتك.

641
00:40:20,810 --> 00:40:21,644
‫شكرًا لك.

642
00:40:25,189 --> 00:40:26,023
‫رافقتك السلامة.

643
00:40:27,191 --> 00:40:29,777
‫لا أصدق أن "جاز" كبرت وأصبحت تواعد آخرين.

644
00:40:33,531 --> 00:40:36,909
‫فتاتنا الصغيرة لم تعد صغيرة.

645
00:40:42,998 --> 00:40:45,334
‫لم تفوّت ولا حتى عيد ميلاد واحد.

646
00:40:45,876 --> 00:40:46,961
‫كل هذه السنوات.

647
00:40:47,837 --> 00:40:49,255
‫كنت حاضرًا دائمًا.

648
00:40:50,631 --> 00:40:52,007
‫أنا أحبكم.

649
00:40:52,842 --> 00:40:53,843
‫ونحن أيضًا نحبك.

650
00:41:10,734 --> 00:41:12,236
‫يُستحسن أن أرحل.

651
00:41:20,119 --> 00:41:20,953
‫انتظر.

652
00:41:25,875 --> 00:41:26,709
‫"داريوس".

653
00:41:33,174 --> 00:41:34,049
‫لا تفعلي هذا.

654
00:41:35,509 --> 00:41:37,136
‫لا أريدك أن ترحل.

655
00:41:51,275 --> 00:41:53,110
‫كنت أظن أنني محظوظة.

656
00:41:55,529 --> 00:41:57,490
‫ثم لفترة طويلة...

657
00:41:58,949 --> 00:42:00,409
‫كنت متأكدة أنني ملعونة.

658
00:42:04,622 --> 00:42:07,458
‫والآن، من لحظة إلى أخرى...

659
00:42:09,043 --> 00:42:11,295
‫أدرك أنني لا أعرف ماذا أظن.

660
00:42:13,642 --> 00:42:16,311
‫الآن أنا لست متأكدة من أي شيء.

661
00:42:25,321 --> 00:42:28,299
‫"في حين أن هذا المسلسل مستوحى من حياة
‫(أيزاك رايت جونيور) لكن هذه القصة خيالية"

662
00:42:28,346 --> 00:42:57,901
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

663
00:42:58,341 --> 00:43:00,343
‫ترجمة "أنطونيوس خلف"

