﻿1
00:00:00,260 --> 00:00:01,426
‫أنا، "آرون والاس"،

2
00:00:01,613 --> 00:00:03,824
‫{\an8}في العهدة الدائمة لولاية "نيويورك"،

3
00:00:03,965 --> 00:00:06,510
‫{\an8}أقضي عقوبة السجن المؤبد
‫عن جريمة لم أرتكبها.

4
00:00:06,593 --> 00:00:11,515
‫أن أصبح محاميًا وأن أثبت براءتي،
‫هكذا سأخرج نفسي من هنا.

5
00:00:11,586 --> 00:00:14,089
‫حتى لو كان مذنبًا، ما زلت أريده أن يخرج.

6
00:00:14,126 --> 00:00:16,628
‫- لأجل "جاز" أم لأجلك؟
‫- تعرف أنني أود أن أكون معك.

7
00:00:16,712 --> 00:00:18,464
‫أيعلم برأيك أنك ما زلت تحبين أبي؟

8
00:00:18,547 --> 00:00:21,508
‫أظن أنه يفهم
‫أنه هناك أنواع مختلفة من الحب.

9
00:00:21,592 --> 00:00:23,761
‫- ليس قاسيًا بما يكفي معها.
‫- هو ليس والدها.

10
00:00:23,844 --> 00:00:26,597
‫إن كان لا يرغب في تحمل المسؤولية،
‫فعليه الخروج من فراشك.

11
00:00:26,680 --> 00:00:29,141
‫هل سيجد "آرون" طريقة للخروج بما أنه محام؟

12
00:00:29,224 --> 00:00:30,434
‫سيجذبك إليه،

13
00:00:30,517 --> 00:00:32,978
‫ولن تهتمي بأي شيء غيره.

14
00:00:33,062 --> 00:00:35,397
‫أنت تعملين الآن ممرضة ومعك رجل جديد.

15
00:00:35,481 --> 00:00:38,025
‫أنت أفضل بكثير من دونه.

16
00:00:38,108 --> 00:00:40,611
‫زوجك سم يا سيدة "والاس".

17
00:00:40,694 --> 00:00:43,363
‫لا أفهم لماذا تساعدينه.

18
00:00:43,447 --> 00:00:46,075
‫أتى إليّ شرطي ما وسلّمني هذا.

19
00:00:46,575 --> 00:00:48,118
‫ملف الشرطة الخاص بك بأكمله.

20
00:00:48,202 --> 00:00:49,912
‫هذه قصة نيلهم مني.

21
00:00:50,115 --> 00:00:51,658
‫هذا سيعيدني إلى البيت.

22
00:01:16,396 --> 00:01:18,107
‫{\an8}هذه كيفية الإيقاع بي.

23
00:01:19,817 --> 00:01:21,819
‫{\an8}هذا سيعيدني إليك.

24
00:01:30,285 --> 00:01:32,162
‫{\an8}كنت أظن أنني محظوظة.

25
00:01:35,582 --> 00:01:37,459
‫{\an8}تزوجت رجلًا أحببته.

26
00:01:39,378 --> 00:01:41,713
‫{\an8}ابنتي الصغيرة كانت سعيدة وبصحة جيدة.

27
00:01:44,716 --> 00:01:46,093
‫{\an8}شعرت بالأمان.

28
00:01:47,177 --> 00:01:48,428
‫{\an8}شعرت بالطمأنينة.

29
00:01:51,390 --> 00:01:54,726
‫ظننت أنه سيكون هناك وقت لكل شيء.

30
00:01:59,398 --> 00:02:00,232
‫أجل!

31
00:02:00,315 --> 00:02:03,193
‫{\an8}"قبل الاعتقال بعام..."

32
00:02:04,528 --> 00:02:07,447
‫{\an8}- سنقع في ورطة.
‫- تبًا للممرضة "راتشيد"!

33
00:02:09,116 --> 00:02:12,494
‫{\an8}يجب أن أكون ألطف بما أنني سأموت.
‫كي أدخل الجنة وما إلى ذلك.

34
00:02:12,578 --> 00:02:15,747
‫{\an8}- أولًا، لن تموت.
‫- ربما ليس اليوم.

35
00:02:16,415 --> 00:02:19,126
‫{\an8}3 أيام بعد من العلاج الكيماوي،
‫ثم مرحلة الهدأة.

36
00:02:19,209 --> 00:02:20,210
‫{\an8}حسنًا؟ اتفقنا.

37
00:02:21,086 --> 00:02:22,838
‫{\an8}سلوك إيجابي!

38
00:02:22,921 --> 00:02:24,840
‫{\an8}- حسنًا، لقد رحلت. مستعد؟
‫- أجل.

39
00:02:29,636 --> 00:02:31,680
‫{\an8}- مرحبًا يا "ماري".
‫- مرحبًا.

40
00:02:33,348 --> 00:02:35,517
‫{\an8}أحمل في يديّ الصغيرتين،

41
00:02:35,601 --> 00:02:38,312
‫{\an8}خطاب تزكية لكلية التمريض.

42
00:02:44,985 --> 00:02:47,196
‫{\an8}تجعلينني أبدو كالأم "تريزا".

43
00:02:47,279 --> 00:02:49,656
‫{\an8}هل قلّصت عدد الكليات المرغوب فيها؟

44
00:02:49,740 --> 00:02:51,325
‫{\an8}لا، ليس بعد. لكنني سأفعل.

45
00:02:52,284 --> 00:02:53,368
‫{\an8}سأفعل.

46
00:02:54,203 --> 00:02:56,038
‫{\an8}أنت بارعة جدًا وخسارة ألا تفعلي هذا.

47
00:02:57,623 --> 00:02:58,624
‫{\an8}شكرًا لك.

48
00:03:00,334 --> 00:03:02,377
‫{\an8}هناك مساحة كافية لـ3 مناضد مختلفة.

49
00:03:02,461 --> 00:03:04,838
‫{\an8}سأجهّز مكان منسّق الموسيقى هناك.

50
00:03:04,922 --> 00:03:07,591
‫{\an8}لديهم مسرح يسمى المسرح العائم.

51
00:03:07,674 --> 00:03:09,092
‫{\an8}سيكون رائعًا.

52
00:03:10,761 --> 00:03:15,057
‫{\an8}أيمكننا تحمل ثمن كل هذا؟
‫إنه ضعف مساحة الملهى الآخر.

53
00:03:15,140 --> 00:03:17,226
‫{\an8}أجل، مزيد من الناس سيدفعون تكاليف الخدمة،

54
00:03:17,309 --> 00:03:19,561
‫{\an8}- ويشترون مشروبات أكثر.
‫- "ماري"!

55
00:03:19,645 --> 00:03:20,479
‫{\an8}مرحبًا، "مايكل"!

56
00:03:20,562 --> 00:03:22,898
‫{\an8}لم أعرف أنك ستصلين إلى هنا.

57
00:03:22,981 --> 00:03:25,067
‫- سيكون الأمر رائعًا، صحيح؟
‫- أجل.

58
00:03:25,150 --> 00:03:27,486
‫سنحتفل بالشامبانيا لأجل هذا!

59
00:03:28,111 --> 00:03:29,363
‫مرحبًا يا "أنجيلو".

60
00:03:29,446 --> 00:03:30,906
‫كيف الحال يا "ماري"؟

61
00:03:30,989 --> 00:03:32,532
‫- بخير.
‫- ما الأخبار يا "لو"؟

62
00:03:32,616 --> 00:03:35,410
‫تحدث يا صاح. لا يمكننا أن نشرب حتى نوقّع.

63
00:03:35,494 --> 00:03:37,621
‫- حسنًا. الآن.
‫- انظروا إلى ذلك.

64
00:03:37,704 --> 00:03:38,538
‫أجل.

65
00:03:40,540 --> 00:03:41,792
‫- هذا رائع، صحيح؟
‫- أجل.

66
00:03:41,875 --> 00:03:43,835
‫- كل شيء جاهز.
‫- كل شيء جاهز.

67
00:03:43,919 --> 00:03:46,046
‫- ملك الملهى.
‫- علام تنظر؟

68
00:03:46,129 --> 00:03:49,675
‫- هل أنت بخير؟ ماذا يجري؟
‫- أجل، أنا...

69
00:03:51,093 --> 00:03:52,094
‫الأمر فحسب...

70
00:03:52,803 --> 00:03:54,638
‫كل شيء يحدث بسرعة.

71
00:03:54,721 --> 00:03:58,517
‫ليس علينا التوقيع حاليًا
‫إن أردت التحدث عن الأمر.

72
00:04:01,103 --> 00:04:03,397
‫- مدفعية.
‫- أنت تعرف هذا.

73
00:04:03,480 --> 00:04:05,649
‫- هيا.
‫- لا.

74
00:04:06,191 --> 00:04:09,653
‫أنت عملت جاهدًا على هذا،
‫وأنا فخورة جدًا بك.

75
00:04:09,736 --> 00:04:11,530
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل.

76
00:04:12,155 --> 00:04:13,532
‫لنبدأ!

77
00:04:13,615 --> 00:04:17,828
‫حسنًا. يا صاح. كيف حالك يا صاح؟

78
00:04:19,997 --> 00:04:22,708
‫- يا عزيزتي.
‫- هيا يا "ماري". تعالي يا فتاة.

79
00:04:25,836 --> 00:04:27,296
‫في صحتكم.

80
00:04:28,588 --> 00:04:30,799
‫نخبك يا صاح، نخبك يا شريكي.

81
00:04:30,882 --> 00:04:33,677
‫- لا يا صاح، بل نخبنا جميعًا.
‫- سنسيطر على العالم.

82
00:04:34,970 --> 00:04:39,975
‫"سنة حلوة يا (جاسمين)

83
00:04:40,058 --> 00:04:43,895
‫سنة حلوة يا جميل"

84
00:04:47,274 --> 00:04:49,735
‫"جاز". هل تستمتعين يا عزيزتي؟

85
00:04:55,907 --> 00:04:58,201
‫كان عام 1986، وكان شعرك غزير ومصفف للأعلى.

86
00:04:58,285 --> 00:05:00,620
‫هي لم ترغب بأي علاقة بك.

87
00:05:00,704 --> 00:05:03,498
‫أنت تأخذ صفه في كل شيء.

88
00:05:03,582 --> 00:05:04,958
‫ها هي سيدتي.

89
00:05:08,253 --> 00:05:09,379
‫يا له من حفل!

90
00:05:09,463 --> 00:05:10,505
‫تفوقت على نفسك.

91
00:05:11,256 --> 00:05:13,091
‫هل ألقيت التحية على "تراسي" و"إيد"؟

92
00:05:13,175 --> 00:05:15,552
‫كان يريد أن يستثمر في الملهى، فرأيت...

93
00:05:15,635 --> 00:05:18,764
‫فعلت ذلك. الآن تمهلي.
‫استريحي واستمتعي بالحفلة.

94
00:05:19,348 --> 00:05:21,266
‫عيد ميلاد ابنتنا الـ7 لا يأتي إلا مرة.

95
00:05:21,350 --> 00:05:22,267
‫أنت محق.

96
00:05:26,355 --> 00:05:30,275
‫أجل. هذا ما أحب رؤيته.

97
00:05:31,526 --> 00:05:34,112
‫ربما سينتج عن هذا المزيد من الأحفاد.

98
00:05:35,405 --> 00:05:39,201
‫بحقك يا أمي. تعالي وأعطيني بعض الحب
‫واتركيني وشأني.

99
00:05:49,836 --> 00:05:51,338
‫تلك الفتاة راحت في النوم

100
00:05:51,421 --> 00:05:54,049
‫بعد دقيقتين من حكاية "الأميرة والضفدع".

101
00:05:54,883 --> 00:05:56,551
‫وجدت هذا على طاولة الزينة.

102
00:05:59,012 --> 00:06:02,349
‫أجل، جن جنون "فانيسا" بهذا.

103
00:06:03,016 --> 00:06:05,268
‫هل ستفعلين هذا؟ هل ستقدّمين؟

104
00:06:06,019 --> 00:06:08,522
‫لا أعرف. أفكر في الأمر.

105
00:06:08,605 --> 00:06:10,107
‫أظن أنه عليك التقديم.

106
00:06:10,607 --> 00:06:12,692
‫"جاز" كبرت، والآن حان الوقت المناسب.

107
00:06:12,776 --> 00:06:14,945
‫لا تقل ذلك، اتفقنا؟ لا تضغط عليّ.

108
00:06:15,028 --> 00:06:16,738
‫اسمعي... لا أضغط عليك.

109
00:06:16,822 --> 00:06:17,656
‫أنا فقط...

110
00:06:18,240 --> 00:06:20,867
‫إنها 8 ساعات كل يوم،

111
00:06:20,951 --> 00:06:23,328
‫6 أيام في الأسبوع. هناك محاضرات
‫وحصص معملية،

112
00:06:23,412 --> 00:06:26,415
‫وساعات سريرية وجماعات مذاكرة.
‫من سيعتني بـ"جاز"؟

113
00:06:26,498 --> 00:06:27,999
‫أقول إنه يجب أن نجلب مربية.

114
00:06:28,083 --> 00:06:30,585
‫أخبرتك، بعد ما حدث لأمي،

115
00:06:30,669 --> 00:06:32,838
‫لا أريد لابنتي أن تقضي طفولتها

116
00:06:32,921 --> 00:06:35,424
‫وسط سيدات غريبات.
‫أريدها أن تكون مع عائلتها.

117
00:06:36,716 --> 00:06:39,010
‫النادي يفتح من الساعة 10 إلى 4.

118
00:06:39,094 --> 00:06:41,930
‫لا سبب يمنعني من توصيل "جاز" إلى المدرسة،

119
00:06:42,013 --> 00:06:45,559
‫وأعود إلى البيت وأستريح وأصطحبها
‫مجددًا في فترة الظهيرة وأجهز أمورها.

120
00:06:46,059 --> 00:06:47,853
‫- "آرون".
‫- القيام بشيء لنفسك

121
00:06:47,936 --> 00:06:49,312
‫لا يعني هجرها.

122
00:06:49,896 --> 00:06:51,481
‫يمكننا تدبر هذا.

123
00:06:51,565 --> 00:06:53,400
‫علينا أن نقدّم بعض تنازلات.

124
00:06:53,483 --> 00:06:55,610
‫لست متأكدة حتى من رغبتي
‫في فعل هذا، اتفقنا؟

125
00:06:55,694 --> 00:06:58,238
‫لذا كف عن محاولة حل مشكلة غير موجودة.

126
00:07:01,533 --> 00:07:02,659
‫أنت محقة.

127
00:07:02,742 --> 00:07:05,704
‫أنا آسف. أريدك فقط أن تكوني سعيدة.

128
00:07:05,787 --> 00:07:08,165
‫أنا سعيدة يا حبيبي.

129
00:07:09,958 --> 00:07:12,043
‫أسعد مما ظننت.

130
00:07:13,211 --> 00:07:16,923
‫لكن هذه مشكلتي أنا. ليست مشكلتك.

131
00:07:17,007 --> 00:07:18,216
‫أجل، حسنًا.

132
00:07:19,551 --> 00:07:20,385
‫أنت محقة.

133
00:07:21,052 --> 00:07:22,053
‫أحبك.

134
00:07:23,180 --> 00:07:24,222
‫وأنا أيضًا.

135
00:07:25,432 --> 00:07:27,309
‫أنت و"جاز" كل عالمي.

136
00:07:51,875 --> 00:07:53,210
‫المكان ممتلئ الليلة أيضًا!

137
00:07:53,293 --> 00:07:55,837
‫إن أراد هذا الرجل شيئًا، فسيفعله.

138
00:07:55,921 --> 00:07:58,924
‫- قريبًا سيكون لدينا ملهى ثان.
‫- كفى. بحقك.

139
00:07:59,007 --> 00:08:02,219
‫- دعني أقضي بعض الوقت مع سيدتي.
‫- حسنًا. إنه الملك.

140
00:08:02,302 --> 00:08:05,472
‫منذ أن كان عمرنا 5 أعوام وهو يساندني.

141
00:08:05,555 --> 00:08:08,475
‫أنت الملك يا صديقي. الملك!

142
00:08:12,604 --> 00:08:14,105
‫هل أنا ملكتك؟

143
00:08:33,833 --> 00:08:35,794
‫- مرحبًا يا "بريان".
‫- على الرحب والسعة.

144
00:08:36,753 --> 00:08:37,796
‫مرحبًا أيها الغريب!

145
00:08:38,755 --> 00:08:40,757
‫مرحبًا يا "ماري"، هذه "مايشا".

146
00:08:40,840 --> 00:08:43,843
‫- شعرك يعجبني.
‫- شكرًا. وشعرك يعجبني أيضًا.

147
00:08:44,511 --> 00:08:46,263
‫- الشرطة!
‫- ارفعوا أيديكم!

148
00:08:46,346 --> 00:08:48,306
‫- انزلوا على الأرض!
‫- الشرطة!

149
00:08:48,390 --> 00:08:51,434
‫- ارفعوا أيديكم!
‫- "أنجيلو توريس"، أنت رهن الاعتقال.

150
00:08:51,518 --> 00:08:54,437
‫- أنت رهن الاعتقال.
‫- ضع يديك خلف ظهرك!

151
00:08:54,854 --> 00:08:56,106
‫"آرون"؟

152
00:08:57,274 --> 00:08:58,275
‫- لا.
‫- "آرون"؟

153
00:08:58,358 --> 00:09:00,735
‫- ارجعي يا سيدتي!
‫- "آرون"!

154
00:09:00,819 --> 00:09:02,571
‫- أتريدين الذهاب معه؟
‫- ماذا يجري؟

155
00:09:02,654 --> 00:09:04,656
‫- لا يا "ماري"!
‫- هذا زوجي!

156
00:09:04,739 --> 00:09:06,408
‫- "ماري"!
‫- لماذا يعتقلونه؟

157
00:09:06,491 --> 00:09:07,867
‫ماذا فعل؟

158
00:09:08,535 --> 00:09:09,995
‫- "آرون"!
‫- "ماري"!

159
00:09:28,183 --> 00:09:30,903
‫{\an8}"(رايكرز آيلاند)"

160
00:09:32,030 --> 00:09:34,365
‫{\an8}"بعد يوم..."

161
00:09:41,062 --> 00:09:42,522
‫ذلك الهاتف يصدر خشخشة.

162
00:09:43,499 --> 00:09:45,627
‫اضغطي على السلك فحسب.

163
00:09:46,294 --> 00:09:47,879
‫ستكونين بخير.

164
00:09:47,962 --> 00:09:49,047
‫شكرًا لك.

165
00:10:00,350 --> 00:10:01,184
‫هل أنت بخير؟

166
00:10:04,646 --> 00:10:06,064
‫تلقيت الاستدعاء إلى المحكمة.

167
00:10:06,648 --> 00:10:08,775
‫- إنهم...
‫- ماذا؟

168
00:10:10,068 --> 00:10:11,569
‫رفضوا الكفالة.

169
00:10:11,653 --> 00:10:14,238
‫- لن تعود للبيت إذًا؟
‫- ليس الآن.

170
00:10:14,322 --> 00:10:17,992
‫كان ذلك بسبب مساعد المدعي العام،
‫سافل حقير، اسمه...

171
00:10:19,619 --> 00:10:22,246
‫"ماسكنز". بدا أنه أراد مهاجمتي.

172
00:10:23,247 --> 00:10:25,917
‫- بم يتهمونك؟
‫- لم أفهم التهمة.

173
00:10:26,000 --> 00:10:28,586
‫كانوا يتكلمون عن تهم تجارة مخدرات.

174
00:10:29,170 --> 00:10:33,383
‫كانوا يترصدون بي يا "ماري".
‫يتحدثون عن ضباط شرطة سريين في الملهى،

175
00:10:33,466 --> 00:10:35,802
‫وأنهم كانوا يراقبون المكان لأشهر.

176
00:10:35,885 --> 00:10:38,554
‫- قبضوا على "أنجيلو" و"مايكل".
‫- أعرف.

177
00:10:39,305 --> 00:10:40,932
‫هل رأيتهما؟

178
00:10:46,771 --> 00:10:48,648
‫عليّ أن أخبرك بشيء.

179
00:10:50,233 --> 00:10:51,776
‫أتتذكرين قبل بضعة أشهر؟

180
00:10:51,859 --> 00:10:53,820
‫تلقيت مكالمة من "مايكل" في منتصف الليل؟

181
00:10:54,737 --> 00:10:56,656
‫أجل، الشجار الذي حدث في الملهى.

182
00:10:58,032 --> 00:10:59,158
‫لم يكن شجارًا.

183
00:11:01,035 --> 00:11:02,787
‫- فتاة أخذت جرعة زائدة.
‫- ماذا؟

184
00:11:02,870 --> 00:11:06,582
‫تركها "مايكل" في المستشفى.
‫اعترف أنه كان يتاجر بالمخدرات.

185
00:11:07,083 --> 00:11:08,501
‫قال إن الأمر بسيط،

186
00:11:08,584 --> 00:11:11,129
‫أخبرته أن يتوقف عن ذلك، وأقسم إنه سيفعل.

187
00:11:11,212 --> 00:11:12,547
‫ونجت الفتاة.

188
00:11:13,172 --> 00:11:14,632
‫كيف لم تخبرني بهذا؟

189
00:11:14,716 --> 00:11:17,135
‫تعرفين "مايكل". إنه يعبث دائمًا.

190
00:11:17,218 --> 00:11:19,262
‫- هل الشرطة تعرف؟
‫- لا أعرف.

191
00:11:19,345 --> 00:11:20,680
‫لا أعرف أي شيء.

192
00:11:21,264 --> 00:11:23,182
‫أحاول فهم الأمور.

193
00:11:25,810 --> 00:11:27,478
‫ماذا سنفعل إذًا؟

194
00:11:29,564 --> 00:11:30,815
‫لا أعرف يا "ماري".

195
00:11:34,277 --> 00:11:35,278
‫لا أعرف.

196
00:11:54,213 --> 00:11:56,924
‫عليك أن تفهمي مدى خطورة هذه التهم.

197
00:11:57,008 --> 00:12:00,261
‫وإن تصاعد الأمر كما أظن أنه سيتصاعد،

198
00:12:00,344 --> 00:12:03,264
‫- قد يصادرون منزلك.
‫- ماذا؟ متى؟

199
00:12:03,347 --> 00:12:05,141
‫في غضون أشهر قليلة.

200
00:12:05,224 --> 00:12:07,268
‫المشكلة هي أنهم حتى لو لم يفعلوا،

201
00:12:07,351 --> 00:12:11,731
‫فأنتم أخذتم الرهن العقاري الثاني
‫لتغطية تكاليف بناء الملهى الجديد.

202
00:12:13,566 --> 00:12:14,400
‫"ماري"؟

203
00:12:16,110 --> 00:12:17,612
‫أمهليني لحظة.

204
00:12:19,572 --> 00:12:21,657
‫- علينا بيع المنزل.
‫- لا. أخبرتك،

205
00:12:21,741 --> 00:12:23,075
‫سيقدم والداي المساعدة.

206
00:12:23,159 --> 00:12:26,078
‫يعمل والداك لأوقات إضافية
‫لدفع نفقاتك القانونية.

207
00:12:26,746 --> 00:12:28,581
‫- لا بد من وجود حل آخر.
‫- لا.

208
00:12:28,664 --> 00:12:30,792
‫لم أرغب قط أن آخذ رهنًا عقاريًا ثانيًا.

209
00:12:30,875 --> 00:12:33,044
‫- كانت هذه مخاطرة.
‫- كنا نستثمر في مستقبلنا.

210
00:12:33,127 --> 00:12:34,504
‫انظر إلى مستقبلنا الآن!

211
00:12:44,847 --> 00:12:46,557
‫إن أردت توقيعي، سوف...

212
00:12:48,017 --> 00:12:49,977
‫أرسلي الأوراق وسأوقّع.

213
00:12:51,604 --> 00:12:52,438
‫اسمع.

214
00:12:53,648 --> 00:12:56,275
‫لن نسمح لهذا بأن يفرّقنا.

215
00:12:56,984 --> 00:12:58,236
‫انظر إليّ يا "آرون".

216
00:12:59,278 --> 00:13:00,154
‫انظر إليّ.

217
00:13:01,864 --> 00:13:02,824
‫أنا وأنت معًا.

218
00:13:04,158 --> 00:13:06,911
‫ستخرج من هنا وسنجتاز هذا.

219
00:13:09,163 --> 00:13:09,997
‫حسنًا.

220
00:13:16,546 --> 00:13:18,589
‫"... يا (جاسمين)

221
00:13:19,340 --> 00:13:21,175
‫{\an8}سنة حلوة يا جميل"

222
00:13:21,259 --> 00:13:22,802
‫{\an8}"بعد 8 أشهر..."

223
00:13:22,885 --> 00:13:24,095
‫تمني أمنية يا عزيزتي.

224
00:13:25,054 --> 00:13:28,307
‫أتمنى أن يعود أبي.

225
00:13:32,645 --> 00:13:33,479
‫حسنًا!

226
00:13:35,690 --> 00:13:36,732
‫من يريد الحلوى؟

227
00:13:40,736 --> 00:13:41,737
‫هل أنت بخير؟

228
00:13:43,990 --> 00:13:45,658
‫لم أجهّزها حتى.

229
00:13:46,868 --> 00:13:48,661
‫هل رأته بعد؟

230
00:13:48,744 --> 00:13:52,164
‫لا. لا نريد أن نرسلها إلى هناك،
‫وأن تراه على تلك الحال.

231
00:13:52,248 --> 00:13:53,249
‫أجل، هذا صعب.

232
00:13:54,750 --> 00:13:57,253
‫يقول إنك كنت تزوره كل أسبوع.

233
00:13:58,546 --> 00:14:00,590
‫تعرفين أنه كان سيفعل المثل معي.

234
00:14:00,673 --> 00:14:03,509
‫أنتما مثل الإخوة.
‫أعرف أن هذا يرفع من معنوياته.

235
00:14:06,137 --> 00:14:07,513
‫يعجبني المنزل.

236
00:14:07,597 --> 00:14:09,098
‫الحمد لله على أبي.

237
00:14:09,181 --> 00:14:12,226
‫- أما زلت ستتقدمين لكلية التمريض؟
‫- بالفعل تقدمت.

238
00:14:12,810 --> 00:14:15,354
‫- لا وقت للانتظار.
‫- أنا متأكد أنك ستُقبلين.

239
00:14:15,438 --> 00:14:17,023
‫وستكونين رائعة فيها.

240
00:14:18,065 --> 00:14:18,900
‫شكرًا لك.

241
00:14:23,487 --> 00:14:25,197
‫أنا خائفة يا "داريوس". أنا...

242
00:14:26,449 --> 00:14:27,575
‫أنا خائفة جدًا.

243
00:14:37,710 --> 00:14:41,172
‫أصبح "أنجيلو" و"مايكل" الآن
‫شاهدان للنيابة.

244
00:14:41,964 --> 00:14:43,382
‫ماذا يعني ذلك؟

245
00:14:43,466 --> 00:14:45,551
‫"أنجيلو" كان يتاجر أيضًا.

246
00:14:45,635 --> 00:14:48,220
‫يقول كلاهما إنك كنت العقل المدبر.

247
00:14:48,304 --> 00:14:50,598
‫- ماذا؟
‫- لقد انقلبا يا "آرون".

248
00:14:51,557 --> 00:14:54,435
‫"مايكل" ضعيف ولطالما كان كذلك.
‫ولم أثق بـ"أنجيلو" قط.

249
00:14:54,518 --> 00:14:56,896
‫ماذا تريدينني أن أقول؟ إنك كنت محقة؟

250
00:14:56,979 --> 00:15:00,024
‫حسنًا، أنت كنت محقة. هل أنت أفضل الآن؟

251
00:15:00,107 --> 00:15:03,402
‫أنا متأكد أن "ماسكنز" هددهما
‫أو أبرم معهما صفقة.

252
00:15:03,486 --> 00:15:05,863
‫أيًا كان، فهذا ليس في صالحنا.

253
00:15:06,405 --> 00:15:09,158
‫- لو قبل "آرون" الالتماس...
‫- لن نتحدث عن قبول الالتماس.

254
00:15:09,241 --> 00:15:11,327
‫علينا مناقشة كل الخيارات.

255
00:15:11,410 --> 00:15:13,913
‫ألمحوا إلى أنهم سيعرضون 20 سنة.

256
00:15:16,707 --> 00:15:17,875
‫20 سنة؟

257
00:15:19,168 --> 00:15:21,879
‫سيقللون التهمة إلى تجارة من الدرجة الـ3.

258
00:15:21,963 --> 00:15:25,883
‫يمكنك الإفلات من حبس إلزامي مدى الحياة.

259
00:15:25,967 --> 00:15:27,343
‫كم سنة مع حسن السلوك؟

260
00:15:28,177 --> 00:15:30,888
‫- ربما 12، إن ابتعد عن المشاكل.
‫- مستحيل.

261
00:15:30,972 --> 00:15:34,266
‫- عليك التفكير في الأمر.
‫- أنا بريء. بحقك.

262
00:15:39,689 --> 00:15:42,191
‫ثمة شيء عليك فهمه.

263
00:15:42,775 --> 00:15:46,362
‫فزت بقضايا والمتهمين كانوا مذنبين،

264
00:15:47,071 --> 00:15:50,574
‫وخسرت قضايا والمتهمين كانوا أبرياء.

265
00:15:51,909 --> 00:15:54,912
‫ليس عليّ تذكيرك كيف أن النظام ضدك.

266
00:15:54,996 --> 00:15:57,999
‫ولدينا طرفان أساسيان انقلبا.

267
00:15:58,958 --> 00:16:02,753
‫هناك ضباط سريون ينتظرون للشهادة ضدك.

268
00:16:06,132 --> 00:16:07,341
‫لكن هذا غير صحيح.

269
00:16:07,425 --> 00:16:10,428
‫كل ما لدينا هو أنك تقول إنك تجهل

270
00:16:10,511 --> 00:16:14,515
‫- ما كان يجري في ناديك الخاص.
‫- لا توجد رسائل إلكترونية ولا مستندات

271
00:16:14,598 --> 00:16:16,767
‫لإثبات هذا عليّ. هذا كله عبث.

272
00:16:16,851 --> 00:16:18,769
‫بمستندات مكتوبة أو من دونها،

273
00:16:18,853 --> 00:16:22,732
‫الأدلة الظرفية كافية للإثبات وأكثر.

274
00:16:31,532 --> 00:16:32,491
‫هذه حياتي.

275
00:16:35,119 --> 00:16:36,537
‫لن أقبل بالاعتراف بالذنب.

276
00:16:46,521 --> 00:16:48,272
‫دعني أسألك سؤالًا.

277
00:16:48,356 --> 00:16:50,942
‫أي جانب من جوانب توزيع المخدرات

278
00:16:51,025 --> 00:16:53,319
‫كان السيد "والاس" مسؤولًا عنه؟

279
00:16:54,403 --> 00:16:56,072
‫"والاس" كان يدير كل شيء.

280
00:16:56,155 --> 00:16:59,325
‫كان يشرف على كل جوانب عملية التوزيع.

281
00:17:00,368 --> 00:17:04,080
‫وهل استخدم السيد "والاس" بالمحصلة
‫بعض الأرباح

282
00:17:04,163 --> 00:17:07,041
‫من تجارة المخدرات للاستثمار معك؟

283
00:17:07,125 --> 00:17:08,084
‫أجل.

284
00:17:09,460 --> 00:17:11,587
‫استخدمنا أموال المخدرات
‫لفتح الملهى الجديد.

285
00:17:12,171 --> 00:17:13,172
‫شكرًا لك.

286
00:17:24,016 --> 00:17:26,102
‫هل تتذكر الشخص

287
00:17:26,185 --> 00:17:28,896
‫الذي سمح لك بالدخول إلى الغرفة الخلفية
‫في تلك الليلة؟

288
00:17:30,398 --> 00:17:33,317
‫أجل. إنه هناك.

289
00:17:35,695 --> 00:17:38,948
‫وعندما دخلت إلى الغرفة الخلفية تلك،
‫ماذا فعلت؟

290
00:17:39,031 --> 00:17:41,784
‫اشتريت المخدرات والكوكايين.

291
00:17:42,785 --> 00:17:45,121
‫كم دفعت لـ"مايكل ميلر"؟

292
00:17:45,204 --> 00:17:47,081
‫200 دولار مقابل الكيسين.

293
00:17:50,334 --> 00:17:53,087
‫النيابة تستدعي "مايكل ميلر"
‫إلى منصة الشهود.

294
00:18:00,261 --> 00:18:02,180
‫هل تقسم أن تقول الحقيقة،

295
00:18:02,263 --> 00:18:04,307
‫والحقيقة الكاملة ولا شيء سواها؟

296
00:18:04,390 --> 00:18:05,474
‫أقسم.

297
00:18:10,646 --> 00:18:11,814
‫أعرف ابني.

298
00:18:11,898 --> 00:18:13,566
‫لم يكن له دور في هذا.

299
00:18:14,150 --> 00:18:16,319
‫- لست متأكدًا جدًا.
‫- أرجوك يا أبي.

300
00:18:16,986 --> 00:18:18,529
‫- "داريوس"!
‫- لا!

301
00:18:18,613 --> 00:18:20,489
‫- "داريوس"!
‫- اسمع!

302
00:18:20,573 --> 00:18:23,075
‫- أنت!
‫- كنت ستفعل نفس الشيء يا صاح!

303
00:18:23,159 --> 00:18:25,286
‫- انتهى الأمر.
‫- سيدتي.

304
00:18:25,369 --> 00:18:27,288
‫- أخرجيه من هنا. الآن.
‫- حسنًا.

305
00:18:28,456 --> 00:18:29,290
‫الآن!

306
00:18:37,924 --> 00:18:39,383
‫يريد "آرون" أن يتقدم للشهادة.

307
00:18:40,134 --> 00:18:40,968
‫أعرف.

308
00:18:41,928 --> 00:18:44,347
‫يظن محاميه أن هذه فكرة سيئة.

309
00:18:44,430 --> 00:18:46,015
‫حاولت التحدث إليه.

310
00:18:46,098 --> 00:18:48,351
‫لا يمكنك لومه لرغبته في الدفاع عن نفسه،

311
00:18:48,434 --> 00:18:50,144
‫بعد كل ما سمعناه.

312
00:18:50,228 --> 00:18:52,772
‫كأن الرجل الذي يتحدثون عنه ليس زوجي.

313
00:18:52,855 --> 00:18:53,981
‫أجل، أعرف.

314
00:18:55,858 --> 00:18:57,443
‫أتذكّر أنك سألته

315
00:18:57,526 --> 00:19:00,404
‫عن تركيب كاميرات مراقبة؟

316
00:19:00,488 --> 00:19:03,407
‫تحدثت إليه في الأمر لكنه قال إنها باهظة.

317
00:19:03,491 --> 00:19:05,993
‫لو كان حقًا قلقًا من "مايكل"،
‫لماذا لم يفعل ذلك؟

318
00:19:09,163 --> 00:19:09,997
‫لا أعرف.

319
00:19:14,919 --> 00:19:16,337
‫أظن ربما أنه...

320
00:19:17,171 --> 00:19:18,965
‫انشغل بالأمر.

321
00:19:26,138 --> 00:19:27,473
‫صباح الخير يا سيد "والاس".

322
00:19:27,556 --> 00:19:28,599
‫صباح الخير.

323
00:19:29,475 --> 00:19:32,019
‫الآن، أنت اعترفت للتو

324
00:19:32,103 --> 00:19:36,941
‫أنك لم تبع أو تمتلك عقاقير مخدرة قط.

325
00:19:37,024 --> 00:19:39,777
‫- هذا صحيح.
‫- كما أنك أخبرت هيئة المحلفين

326
00:19:39,860 --> 00:19:43,489
‫أنك لم تطلب أو تساعد أو تشرف قط

327
00:19:43,572 --> 00:19:47,159
‫على أي شخص آخر
‫فيما يخص حيازة أو بيع المخدرات.

328
00:19:47,243 --> 00:19:49,745
‫كما قلت، أنا بريء من كل هذه التهم.

329
00:19:49,829 --> 00:19:53,833
‫إذًا، عندما اعترف صديقك "مايكل ميلر"...

330
00:19:55,084 --> 00:19:58,004
‫- هل كان يكذب في كل ما قاله؟
‫- نعم.

331
00:19:59,380 --> 00:20:02,717
‫ومروج الملهى لديك، هل كان يكذب أيضًا؟

332
00:20:02,800 --> 00:20:03,801
‫أجل.

333
00:20:04,343 --> 00:20:07,513
‫وكل الذين قبضنا عليهم خارج الملهى،

334
00:20:08,264 --> 00:20:11,642
‫كل من قالوا إنهم اشتروا المخدرات
‫في "ترينيتي روم"...

335
00:20:12,685 --> 00:20:13,769
‫هل كانوا يكذبون؟

336
00:20:14,478 --> 00:20:15,563
‫لا أعرف.

337
00:20:15,646 --> 00:20:18,607
‫ماذا عن ضباط الشرطة الـ6 المتنكرين

338
00:20:19,442 --> 00:20:23,821
‫الذين شهدوا بضبط 4 كيلوغرامات من الكوكايين

339
00:20:23,904 --> 00:20:27,158
‫من حجرة سقف داخل ملهى تمتلكه أنت؟

340
00:20:27,825 --> 00:20:28,951
‫هل كانوا يكذبون؟

341
00:20:29,035 --> 00:20:32,663
‫لا أعرف كيف وصل ذلك إلى هناك
‫أو من أين أتى، لذا...

342
00:20:32,747 --> 00:20:35,416
‫إذًا هل الجميع يكذبون؟

343
00:20:36,125 --> 00:20:39,920
‫لا. الجميع يتحدثون عن شيء
‫لم تكن لي علاقة به.

344
00:20:40,421 --> 00:20:43,799
‫إن كان "مايكل" و"أنجيلو" يبيعان المخدرات،
‫فأنا لم أعرف شيئًا عن هذا.

345
00:20:44,842 --> 00:20:46,302
‫لكنه كان ملهاك.

346
00:20:46,385 --> 00:20:48,471
‫كان ملهاي، لكنها لم تكن مخدراتي.

347
00:20:48,554 --> 00:20:51,390
‫أيًا كان ما يفعلانه،
‫فكانا يفعلانه من دون علمي.

348
00:20:51,474 --> 00:20:53,392
‫لكنك وثقت بهما.

349
00:20:53,476 --> 00:20:55,144
‫ما كان عليّ الوثوق بهما، لكن أجل.

350
00:20:55,227 --> 00:20:58,147
‫وأنت وثقت بـ"أنجيلو توريس" كثيرًا

351
00:20:58,230 --> 00:21:00,441
‫لدرجة أنك قررت أن تفتح ملهى جديدًا معه.

352
00:21:00,524 --> 00:21:01,776
‫كان شريكي.

353
00:21:01,859 --> 00:21:06,030
‫في الواقع، كان موظفك في "ترينيتي روم".

354
00:21:06,822 --> 00:21:10,076
‫كان مروج الملهى، لذا، تقنيًا كان موظفي.

355
00:21:10,159 --> 00:21:13,204
‫كم كنت تدفع له في الليلة؟

356
00:21:14,330 --> 00:21:17,041
‫ما بين 600 إلى ألف دولار في الليلة.

357
00:21:17,124 --> 00:21:21,629
‫أخبرني إذًا، كيف لرجل
‫يكسب تقريبًا 800 دولار في الليلة

358
00:21:21,712 --> 00:21:25,424
‫أن يكون معه 400 ألف دولار نقدًا؟

359
00:21:26,342 --> 00:21:28,010
‫قال إن لديه استثمارات أخرى.

360
00:21:28,719 --> 00:21:32,264
‫وهل تحققت من هذه "الاستثمارات الأخرى"

361
00:21:33,224 --> 00:21:37,395
‫مع محاسبك ومحاميك للتأكد من شرعيتها؟

362
00:21:39,772 --> 00:21:40,606
‫لا.

363
00:21:41,690 --> 00:21:46,195
‫ولم يخطر ببالك ولا مرة أن مروج ملهاك،

364
00:21:46,278 --> 00:21:50,074
‫الذي عرفته من خلال صديقك، تاجر المخدرات...

365
00:21:50,157 --> 00:21:51,826
‫لم أعرف أنه كان تاجر مخدرات.

366
00:21:53,619 --> 00:21:55,830
‫هذا مثير للاهتمام.

367
00:21:57,581 --> 00:21:58,707
‫نعم.

368
00:22:00,751 --> 00:22:04,672
‫هل كنت تعرف أنه قبل اعتقالك بـ7 أشهر،

369
00:22:04,755 --> 00:22:07,341
‫أخذت امرأة شابة جرعة زائدة في ملهاك؟

370
00:22:11,512 --> 00:22:12,638
‫- نعم.
‫- جيد!

371
00:22:13,305 --> 00:22:15,766
‫لأنني أريدك أن تنظر إلى شيء.

372
00:22:19,562 --> 00:22:23,149
‫هذا مرأب ركن السيارات
‫خارج مستشفى "سانت جود".

373
00:22:23,899 --> 00:22:27,653
‫وهذا أنت و"مايكل ميلر"، صحيح؟

374
00:22:30,948 --> 00:22:31,782
‫أجل.

375
00:22:32,408 --> 00:22:34,660
‫هل أستطيع أن أقول إنك من كنت تصرخ؟

376
00:22:35,703 --> 00:22:36,537
‫نعم.

377
00:22:37,413 --> 00:22:40,332
‫يقول السيد "ميلر" إنك كنت تصرخ
‫في وجهه في تلك الليلة

378
00:22:40,416 --> 00:22:44,295
‫لأنك كنت غاضبًا منه على فضحك أنت والملهى.

379
00:22:44,378 --> 00:22:46,922
‫- لا، كنت غاضبًا لأن...
‫- لأنك عرفت

380
00:22:47,006 --> 00:22:49,592
‫أنه من أعطى المخدرات للفتاة.

381
00:22:49,675 --> 00:22:52,094
‫اعترف أنه باع لها بعض الكوكايين،
‫كمية ضئيلة فحسب.

382
00:22:52,178 --> 00:22:56,599
‫لكنك شهدت للتو أنك لم تعرف
‫بأن المخدرات كانت تُباع في ملهاك،

383
00:22:56,682 --> 00:22:59,852
‫والآن تعترف بأن أحد أصدقائك القدامى،

384
00:22:59,935 --> 00:23:04,023
‫رجل وظّفته لإدارة ملهاك
‫كان يتاجر في المخدرات؟

385
00:23:04,106 --> 00:23:06,233
‫قال إنها كانت كمية ضئيلة فقط.

386
00:23:06,317 --> 00:23:08,903
‫هل كنت تعرف بأن الشابة
‫كانت تحت السن القانوني؟

387
00:23:08,986 --> 00:23:10,321
‫لهذا كنت غاضبًا جدًا.

388
00:23:10,404 --> 00:23:12,865
‫لأنه كان سيعرّض عملك للخطر؟

389
00:23:12,948 --> 00:23:14,700
‫- نعم!
‫- وتعريضك للخطر؟

390
00:23:14,783 --> 00:23:18,996
‫- نعم!
‫- وتعريض أمن عائلتك للخطر؟

391
00:23:23,250 --> 00:23:24,543
‫سيد "والاس".

392
00:23:27,338 --> 00:23:28,172
‫نعم.

393
00:23:29,048 --> 00:23:31,008
‫لكنك لم تفصله؟

394
00:23:32,468 --> 00:23:33,302
‫لا.

395
00:23:34,094 --> 00:23:37,806
‫هل اتصلت بالشرطة وبضابط الإفراج المشروط

396
00:23:37,890 --> 00:23:39,642
‫للتبليغ عن سلوكه الإجرامي؟

397
00:23:39,725 --> 00:23:41,936
‫كان صديقي منذ أن كان عمري 6 سنوات.

398
00:23:42,019 --> 00:23:43,854
‫- حسنًا.
‫- هل على الأقل ركّبت

399
00:23:43,938 --> 00:23:47,525
‫نظام كاميرات مراقبة
‫للحرص على عدم حدوث هذا مرة أخرى؟

400
00:23:50,653 --> 00:23:51,529
‫لا.

401
00:23:51,612 --> 00:23:53,948
‫رغم أنه كان مجرمًا مدانًا

402
00:23:54,031 --> 00:23:57,952
‫وله مشاكل متعلقة بالمخدرات في الماضي؟

403
00:23:58,035 --> 00:24:00,746
‫قال لي إنها كانت كمية ضئيلة وأنه سيتوقف.

404
00:24:01,330 --> 00:24:03,457
‫كنت أحاول مساعدته ليقف مرة أخرى على قدميه.

405
00:24:03,541 --> 00:24:07,545
‫بتوظيفه في مساعدتك لتحويل ملهاك الليلي
‫إلى وكر مخدرات؟

406
00:24:07,628 --> 00:24:09,713
‫أخبرتك. لم أكن أعرف.

407
00:24:10,548 --> 00:24:11,382
‫صحيح.

408
00:24:12,216 --> 00:24:16,428
‫لأن الجهل هو اختصاصك.

409
00:24:40,869 --> 00:24:42,871
‫وبالنسبة إلى التهمة الأولى في الواقعة،

410
00:24:42,955 --> 00:24:46,041
‫تهمة مخالفة قانون العقوبات فقرة 220.21،

411
00:24:46,125 --> 00:24:47,710
‫- مذنب.
‫- حيازة جنائية لـ...

412
00:24:47,793 --> 00:24:48,752
‫مذنب.

413
00:24:48,836 --> 00:24:50,254
‫ما حكمكم على المدعى عليه؟

414
00:24:50,337 --> 00:24:52,965
‫- مذنب.
‫- ...بيع مواد خاضعة للرقابة...

415
00:24:53,048 --> 00:24:54,216
‫مذنب.

416
00:24:57,748 --> 00:25:00,293
‫{\an8}"سجن (بيلمور)"

417
00:25:01,335 --> 00:25:04,422
‫{\an8}"بعد عام واحد..."

418
00:25:10,526 --> 00:25:11,527
‫اجلسي هنا.

419
00:25:18,269 --> 00:25:19,103
‫هل أنت بخير؟

420
00:25:27,403 --> 00:25:28,988
‫- مرحبًا يا أبي.
‫- مرحبًا.

421
00:25:29,071 --> 00:25:30,948
‫عليك التحدث عبر الهاتف.

422
00:25:32,283 --> 00:25:33,451
‫انظري إلى نفسك.

423
00:25:35,453 --> 00:25:36,787
‫يبدو طولك 3 أمتار.

424
00:25:38,581 --> 00:25:39,957
‫أين ذهبت ابنتي "جاز"؟

425
00:25:41,042 --> 00:25:42,210
‫أشتاق إليك يا أبي.

426
00:25:47,757 --> 00:25:49,425
‫أنا أيضًا يا حبيبتي.

427
00:25:51,886 --> 00:25:54,805
‫- كيف حال المدرسة؟
‫- حصلت على امتياز في الرياضيات.

428
00:25:54,889 --> 00:25:57,725
‫حقًا؟ أنت الذكية في العائلة.

429
00:25:58,351 --> 00:25:59,602
‫اكتسبت صديقة جديدة.

430
00:26:00,603 --> 00:26:01,771
‫ما اسمها؟

431
00:26:05,358 --> 00:26:09,320
‫إن لم يفعل أي شيء خطأ، فلماذا هو في السجن؟

432
00:26:10,613 --> 00:26:14,283
‫والدك بريء، وهذا كله سوء تفاهم.

433
00:26:14,825 --> 00:26:16,452
‫متى سيتركونه يرحل؟

434
00:26:16,536 --> 00:26:19,830
‫- علينا أن نتحلى بالصبر.
‫- هذا ما ظللت تقولينه.

435
00:26:19,914 --> 00:26:22,166
‫قلت إنه سيعود إلى البيت، وإلى الآن لم يعد.

436
00:26:22,250 --> 00:26:24,460
‫أعرف. كنت مخطئة.

437
00:26:25,211 --> 00:26:26,587
‫أنا آسفة جدًا.

438
00:26:28,422 --> 00:26:29,257
‫"جاز".

439
00:26:30,633 --> 00:26:34,178
‫"جاز"، اسمعيني.

440
00:26:36,097 --> 00:26:37,640
‫سيناضل والدك في هذا.

441
00:26:38,599 --> 00:26:41,978
‫سوف يستأنف الحكم وسيفوز.

442
00:26:42,061 --> 00:26:43,646
‫وسيعود إلى البيت.

443
00:26:44,355 --> 00:26:46,732
‫لكن حاليًا، سنبقى أنا وأنت،

444
00:26:46,816 --> 00:26:48,859
‫وأنا سأعتني بكلينا.

445
00:26:48,943 --> 00:26:50,570
‫لذا ليس عليك أن تقلقي.

446
00:26:51,279 --> 00:26:53,698
‫أمك ستتولى الأمر، اتفقنا؟

447
00:26:55,866 --> 00:26:56,701
‫تعالي.

448
00:27:17,138 --> 00:27:19,223
‫"مقدمة في مهنة التمريض"

449
00:27:43,205 --> 00:27:44,332
‫"امتياز"

450
00:27:51,088 --> 00:27:53,924
‫للسجين رقم "10 - بي - 316".

451
00:28:19,033 --> 00:28:20,534
‫"جاز"، ما رأيك؟

452
00:28:27,792 --> 00:28:28,626
‫مرحبًا!

453
00:28:33,964 --> 00:28:34,882
‫لقد فعلتها!

454
00:28:37,343 --> 00:28:40,638
‫آسفة، الزيارات ممنوعة اليوم.
‫السجن في حالة إقفال.

455
00:28:40,721 --> 00:28:43,349
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- تعرفون أنه ليس بوسعي الإجابة عن ذلك.

456
00:28:48,604 --> 00:28:51,649
‫{\an8}"سنة حلوة يا (جاسمين)"

457
00:28:51,732 --> 00:28:53,109
‫{\an8}"بعد 3 سنوات..."

458
00:28:53,192 --> 00:28:57,029
‫{\an8}"سنة حلوة يا جميل"

459
00:29:03,411 --> 00:29:04,954
‫حسنًا، من يريد الحلوى؟

460
00:29:05,037 --> 00:29:07,123
‫أنا!

461
00:29:08,165 --> 00:29:09,917
‫أريد أن أقول شيئًا.

462
00:29:10,000 --> 00:29:11,419
‫في صحة ممرضتنا.

463
00:29:11,752 --> 00:29:16,298
‫لقد ثابرت وحققت حلمك رغم كل المعوقات.

464
00:29:16,382 --> 00:29:17,675
‫في صحة "ماري"!

465
00:29:24,348 --> 00:29:25,182
‫افتحيها يا أمي.

466
00:29:29,019 --> 00:29:30,229
‫يا إلهي!

467
00:29:31,897 --> 00:29:34,066
‫ألقي نظرة. عليها حروف اسمك الأولية.

468
00:29:34,900 --> 00:29:36,318
‫إنها تعجبني.

469
00:29:36,402 --> 00:29:40,322
‫شكرًا لك على... على هذا وعلى كل الدعم.

470
00:29:41,490 --> 00:29:42,408
‫شكرًا لك.

471
00:29:46,287 --> 00:29:47,288
‫تبدين سعيدة.

472
00:29:47,371 --> 00:29:49,290
‫اليوم كان يومًا سعيدًا.

473
00:29:51,000 --> 00:29:56,088
‫هل كانت "جاسمين" تقول شيئًا
‫عن محاولة "آرون" في أن يصبح محاميًا؟

474
00:29:57,423 --> 00:29:58,257
‫أجل.

475
00:29:59,467 --> 00:30:00,593
‫مجرم مدان؟

476
00:30:01,469 --> 00:30:02,344
‫في السجن؟

477
00:30:03,262 --> 00:30:05,181
‫يظن أن لديه طريقة لفعل هذا.

478
00:30:06,098 --> 00:30:08,476
‫هل ستسمحين لهذا بأن يمنحك الأمل؟

479
00:30:09,560 --> 00:30:10,686
‫هذا كل ما لدي.

480
00:30:13,564 --> 00:30:17,526
‫كنت خائفًا دائمًا من أن يعيقك

481
00:30:18,194 --> 00:30:19,862
‫وأن يعطّلك عن أحلامك

482
00:30:19,945 --> 00:30:22,823
‫بسبب سلبه لكل الطاقة في المكان.

483
00:30:24,825 --> 00:30:26,827
‫لكنني رأيت أنه أب صالح.

484
00:30:27,495 --> 00:30:30,206
‫ظننت أنه أصبح زوجًا صالحًا.

485
00:30:30,706 --> 00:30:33,334
‫واعتنى بك وكان مخلصًا لك.

486
00:30:34,168 --> 00:30:37,922
‫- كان كذلك. ولا يزال.
‫- لكنه أيضًا متهور يا "ماري".

487
00:30:40,132 --> 00:30:41,926
‫كان يؤمن كثيرًا بنفسه.

488
00:30:43,052 --> 00:30:46,263
‫العمل الذي كان يقوم به،
‫ووجود الكثير من أولئك الناس حوله.

489
00:30:46,764 --> 00:30:51,602
‫كان يأخذ مخاطرات ما كان عليه أخذها.
‫بحياتك وبحياة "جاسمين".

490
00:30:53,437 --> 00:30:55,689
‫ولا أستطيع مسامحته على ذلك أبدًا.

491
00:30:56,565 --> 00:30:57,900
‫حتى لو كان بريئًا.

492
00:30:59,652 --> 00:31:02,279
‫لكن رأيي فيه لا يهم...

493
00:31:03,072 --> 00:31:04,782
‫لأنه بشكل أو بآخر،

494
00:31:04,865 --> 00:31:06,951
‫إن كنت ما تزالين تحبينه أو لا...

495
00:31:07,952 --> 00:31:12,164
‫سيأتي الوقت الذي تواجهين فيه الواقع
‫وتمضين قدمًا.

496
00:31:18,011 --> 00:31:19,262
‫أنا أحبك.

497
00:31:20,785 --> 00:31:21,744
‫وأنا أيضًا.

498
00:31:34,311 --> 00:31:35,562
‫{\an8}عرفت كيف أخرج من هنا.

499
00:31:35,646 --> 00:31:36,563
‫{\an8}"بعد 5 سنوات..."

500
00:31:36,647 --> 00:31:39,733
‫{\an8}سأختار قضايا من منطقة "برونكس"
‫وسأُظهر أنه فاسد.

501
00:31:40,442 --> 00:31:42,945
‫- لا أفهم. ماذا؟
‫- أنا ممثل السجن القانوني.

502
00:31:43,028 --> 00:31:45,280
‫ثمة أشخاص هنا حُكم عليهم ظلمًا على يده.

503
00:31:45,364 --> 00:31:46,991
‫قضاياهم تحت تصرفي.

504
00:31:47,074 --> 00:31:49,159
‫ظننت أنك كنت تبحث عن استئناف آخر.

505
00:31:49,243 --> 00:31:50,953
‫هكذا سأفعل ذلك.

506
00:31:51,036 --> 00:31:53,122
‫سأُظهر أنه حقير وأطيح به.

507
00:31:53,205 --> 00:31:54,331
‫تطيح به؟

508
00:31:54,415 --> 00:31:57,167
‫بحلول هذا الوقت من العام المقبل،
‫سأخضع لاختبار المحاماة.

509
00:31:57,334 --> 00:31:58,335
‫سأفعل هذا.

510
00:31:58,419 --> 00:32:00,796
‫لكنك تتحدث عن سنوات لإثبات ذلك، صحيح؟

511
00:32:01,964 --> 00:32:03,799
‫لا أعرف ما الذي ستثبته.

512
00:32:03,882 --> 00:32:06,385
‫بأنه يفعل هذا. يلفّق التهم للناس.

513
00:32:07,261 --> 00:32:09,013
‫صدقيني هذا هو السبيل يا حبيبتي.

514
00:32:09,722 --> 00:32:11,265
‫لا بد أن أعرف أنك معي.

515
00:32:12,099 --> 00:32:14,143
‫أنا أفعل كل هذا من أجلك. أنت و"جاز".

516
00:32:16,478 --> 00:32:18,105
‫أجل. بالطبع.

517
00:32:19,481 --> 00:32:22,526
‫حسنًا. هذه هي الخطة.

518
00:32:22,609 --> 00:32:24,361
‫صدقيني، هذا سينجح.

519
00:32:24,445 --> 00:32:26,530
‫سأخرج من هنا قريبًا جدًا.

520
00:32:46,133 --> 00:32:48,260
‫{\an8}"بعد 7 سنوات..."

521
00:32:48,343 --> 00:32:50,888
‫{\an8}- إلى الداخل؟
‫- نظّفي كل هذا.

522
00:32:50,971 --> 00:32:54,558
‫حسنًا، تبدين جيدة يا سيدة "كيم".
‫سأعود بعد قليل.

523
00:32:55,184 --> 00:32:56,268
‫مرحبًا يا "إريك".

524
00:32:56,351 --> 00:32:57,186
‫مرحبًا.

525
00:32:59,688 --> 00:33:03,358
‫شاهدتك مع المرضى. أنت بارعة جدًا معهم.

526
00:33:04,526 --> 00:33:05,527
‫أنا أحب ما أفعله.

527
00:33:06,612 --> 00:33:10,365
‫هل أنت متاحة لتناول شراب في وقت ما؟

528
00:33:11,784 --> 00:33:14,286
‫آسفة، لكنني...

529
00:33:14,369 --> 00:33:18,040
‫هل أنت متزوجة؟ أنا آسف. لم أر ذلك.

530
00:33:18,123 --> 00:33:20,209
‫أجل، لا أرتدي خاتمي في العمل.

531
00:33:20,292 --> 00:33:22,252
‫بسبب القفازات. هذا صحيح.

532
00:33:27,299 --> 00:33:29,009
‫"جاز"، العشاء جاهز.

533
00:33:38,560 --> 00:33:39,394
‫مرحبًا؟

534
00:33:40,020 --> 00:33:41,105
‫هذا أنا.

535
00:33:41,188 --> 00:33:43,107
‫الساعة الـ10 تقريبًا. كيف تتصل بي؟

536
00:33:43,190 --> 00:33:44,233
‫حصلت على هاتف.

537
00:33:44,942 --> 00:33:47,694
‫الآن سأتمكن من التحدث إليك أنت و"جاز"
‫كل ليلة.

538
00:33:47,778 --> 00:33:49,029
‫حسنًا، لا أفهم.

539
00:33:49,113 --> 00:33:53,617
‫إن فتشوا زنزانتك ووجدوا هذا،
‫ستنتهي خطتك في أن تصبح محاميًا، صحيح؟

540
00:33:53,700 --> 00:33:55,994
‫هذا لن يحدث. أنا حريص.

541
00:33:56,078 --> 00:34:00,791
‫هذا الهاتف سيكون شريان الحياة
‫لك ولـ"روزويل" لترتيب قضيتي.

542
00:34:00,874 --> 00:34:03,919
‫اقتربت جدًا من اختبار المحاماة.
‫حالما أفعل ذلك،

543
00:34:04,002 --> 00:34:05,838
‫يمكنني تنفيذ بقية استراتيجيتي.

544
00:34:06,505 --> 00:34:07,381
‫أجل.

545
00:34:07,464 --> 00:34:08,465
‫هذا رائع.

546
00:34:09,591 --> 00:34:11,051
‫هل هناك خطب ما؟

547
00:34:11,135 --> 00:34:14,513
‫لا. أنا متعبة فحسب.
‫ربما عليّ الذهاب إلى الفراش.

548
00:34:16,014 --> 00:34:16,849
‫أحبك.

549
00:34:20,727 --> 00:34:21,562
‫"ماري"؟

550
00:34:22,980 --> 00:34:24,481
‫أجل. وأنا أيضًا أحبك.

551
00:34:25,107 --> 00:34:26,441
‫حسنًا، تصبحين على خير.

552
00:34:31,822 --> 00:34:34,491
‫- حصل "آرون" على هاتف.
‫- أعرف. اتصل بي.

553
00:34:35,534 --> 00:34:38,871
‫ألديك فكرة ما الذي اضطر أن يفعله
‫ليحصل على هاتف؟

554
00:34:38,954 --> 00:34:40,956
‫أنا متأكد أنه مقابل تمثيل أحد السجناء.

555
00:34:43,167 --> 00:34:46,670
‫خطته بأكملها... لا أعرف ماذا يفعل.

556
00:34:48,213 --> 00:34:52,342
‫يبدو أنه يخاطر بعض المخاطرات
‫التي وضعته في السجن من الأساس.

557
00:34:52,426 --> 00:34:54,052
‫إنه يفعل ما يستطيعه لينجو.

558
00:34:54,136 --> 00:34:56,305
‫ليست لدينا فكرة عمّا يمثله ذلك له.

559
00:34:58,056 --> 00:35:01,018
‫أتمنى فحسب أنني لم أكن عاجزًا طوال الوقت.

560
00:35:01,101 --> 00:35:04,521
‫لا يبدو أن هناك شيئًا يمكنني فعله له.

561
00:35:07,566 --> 00:35:10,444
‫ماذا عنك؟ هل أنت بخير؟ هل العمل جيد؟

562
00:35:11,028 --> 00:35:13,614
‫أجل. العمل ممتاز. مزدحم جدًا.

563
00:35:15,199 --> 00:35:17,743
‫ماذا حدث لـ"شارون"؟ لقد أحببتها.

564
00:35:18,535 --> 00:35:19,745
‫أجل، كانت رائعة.

565
00:35:19,828 --> 00:35:22,372
‫لكنها لم تكن مناسبة لي.

566
00:35:23,832 --> 00:35:25,667
‫هل تخبره عن أي من هذا؟

567
00:35:26,543 --> 00:35:28,754
‫إنه يسأل وأحاول ألا أفعل، لكن الأمر صعب.

568
00:35:29,338 --> 00:35:33,175
‫أن أتحدث إليه عن مشاكلي التافهة
‫بينما هو محبوس هناك حتى...

569
00:35:38,263 --> 00:35:40,974
‫يصعب التصديق أنه محبوس منذ 7 سنوات.

570
00:35:41,058 --> 00:35:42,476
‫أشعر أنها 70 سنة.

571
00:35:43,685 --> 00:35:45,270
‫وأحيانًا أشعر أنها البارحة.

572
00:35:46,063 --> 00:35:47,648
‫هذا يعتمد على اليوم.

573
00:35:52,277 --> 00:35:54,363
‫أحيانًا أعرفه حق المعرفة،

574
00:35:55,489 --> 00:35:58,158
‫وفي أوقات أخرى أشعر أنه غريب.

575
00:36:03,330 --> 00:36:05,874
‫إن استطاع أن يرى حياتي الآن...

576
00:36:10,591 --> 00:36:12,010
‫ماذا يجري يا "ماري"؟

577
00:36:40,550 --> 00:36:41,384
‫مرحبًا.

578
00:36:42,654 --> 00:36:44,990
‫- تبدين جميلة.
‫- وأنت تبدو متعبًا.

579
00:36:45,657 --> 00:36:48,868
‫أجل، ظللت مستيقظًا طوال الليل
‫أقرأ السوابق القضائية.

580
00:36:48,952 --> 00:36:52,038
‫كيف حال "جاز"؟ كانت متوترة
‫بسبب اختبار الأحياء.

581
00:36:52,122 --> 00:36:53,790
‫أجل. أنت تعرفها.

582
00:36:53,873 --> 00:36:56,209
‫لقد استعدّت جيدًا وأبدعت.

583
00:36:57,127 --> 00:37:00,046
‫آمل ألا تكون مشتتة الذهن بسبب ذلك الولد.

584
00:37:00,130 --> 00:37:02,632
‫عمرها 15 عامًا يا "آرون". كل شيء يشتتها.

585
00:37:02,716 --> 00:37:03,925
‫أجل، أظن ذلك.

586
00:37:09,222 --> 00:37:11,182
‫أعرف أن هذا صعب جدًا عليك يا "ماري"،

587
00:37:12,017 --> 00:37:14,686
‫- وأنا عوّلت كثيرًا عليك.
‫- أريد الطلاق.

588
00:37:19,274 --> 00:37:21,192
‫هل هذه هي أوراق الطلاق؟

589
00:37:23,903 --> 00:37:26,990
‫- لماذا الآن؟
‫- لي فترة أفكر في هذا.

590
00:37:28,366 --> 00:37:29,868
‫لماذا الآن؟

591
00:37:29,951 --> 00:37:32,912
‫في كل مرة كنت أخرج فيها من هنا
‫منذ وقت طويل،

592
00:37:32,996 --> 00:37:35,248
‫كنت أحاول معرفة ما أفعله.

593
00:37:35,332 --> 00:37:36,541
‫ماذا أفعل؟

594
00:37:44,507 --> 00:37:45,675
‫لقد وجدت نفسك.

595
00:37:47,510 --> 00:37:50,013
‫كل تلك السنوات، أردت أن تكوني ممرضة.

596
00:37:51,806 --> 00:37:54,184
‫- بطريقة ما، كنت أعطّلك.
‫- لا.

597
00:37:55,268 --> 00:37:56,186
‫لا.

598
00:37:56,269 --> 00:38:00,523
‫أصعب شيء في كل هذا هو عدم قدرتي
‫على مشاركة أي شيء معك.

599
00:38:01,191 --> 00:38:02,734
‫أعرف أنك فخور بي،

600
00:38:03,985 --> 00:38:05,445
‫لكنك وراء نافذة.

601
00:38:08,239 --> 00:38:09,074
‫لذا...

602
00:38:13,411 --> 00:38:14,871
‫هل تتخلين عني؟

603
00:38:19,834 --> 00:38:21,336
‫ما عاد بوسعي فعل هذا.

604
00:38:26,633 --> 00:38:27,717
‫انظري إليّ يا "ماري".

605
00:38:32,222 --> 00:38:33,223
‫انظري إليّ.

606
00:38:35,392 --> 00:38:37,936
‫- صنعنا ابنة صغيرة جميلة.
‫- بحقك.

607
00:38:38,019 --> 00:38:41,147
‫كلانا فعلنا ذلك. وسنكون دائمًا عائلة.

608
00:38:41,231 --> 00:38:42,899
‫لكن لا يمكنني...

609
00:38:43,566 --> 00:38:45,235
‫أعدك أنه يمكننا حل هذه المشكلة.

610
00:38:45,318 --> 00:38:47,529
‫سأترك المستندات مع الحارس. آسفة.

611
00:38:47,612 --> 00:38:48,988
‫"ماري". بحقك، أرجوك.

612
00:38:50,156 --> 00:38:51,491
‫يمكننا التحدث عن الأمر.

613
00:38:52,992 --> 00:38:55,286
‫"ماري"! هيا يا حبيبتي.

614
00:38:56,287 --> 00:38:57,122
‫"ماري".

615
00:38:59,040 --> 00:38:59,874
‫"ماري"!

616
00:39:00,959 --> 00:39:04,337
‫"سنة حلوة يا (ماري)

617
00:39:04,421 --> 00:39:07,966
‫{\an8}سنة حلوة يا جميل"

618
00:39:08,049 --> 00:39:09,467
‫{\an8}"بعد 8 سنوات..."

619
00:39:10,218 --> 00:39:13,179
‫- هيا يا فتاة.
‫- عيد ميلاد سعيدًا يا أمي.

620
00:39:13,263 --> 00:39:14,097
‫شكرًا لك.

621
00:39:16,766 --> 00:39:18,351
‫عيد ميلاد سعيداً، سيدة "والاس".

622
00:39:18,435 --> 00:39:22,230
‫لم يكن عليك فعل ذلك يا "روني".
‫وأخبرتك أن تناديني "ماري".

623
00:39:23,481 --> 00:39:25,108
‫حسنًا، من يريد الحلوى؟

624
00:39:25,984 --> 00:39:28,778
‫- كادت الثلاثينات أن تنتهي.
‫- يا إلهي! لا تذكريني.

625
00:39:28,862 --> 00:39:31,114
‫إن أردت القفز من الطائرة، فالآن فرصتك.

626
00:39:31,197 --> 00:39:34,200
‫أظن أن "ماري" ستكون بخير.

627
00:39:34,284 --> 00:39:35,535
‫سأتولى هذا.

628
00:39:36,786 --> 00:39:39,247
‫دعي الناس يهتمون بك على سبيل التغيير.

629
00:39:39,330 --> 00:39:42,500
‫أو اذهبي واجلسي بين هاتين الاثنتين.

630
00:39:43,918 --> 00:39:47,172
‫لا موعد غرامي الليلة؟ لم أر ذلك من قبل.

631
00:39:47,255 --> 00:39:48,465
‫سئمت من المواعدة.

632
00:39:50,467 --> 00:39:52,302
‫وذلك الإنترنت، ماذا؟

633
00:39:52,385 --> 00:39:54,137
‫كان بوسعكم تحذيري من هذا.

634
00:39:54,220 --> 00:39:56,890
‫إنه أشبه بفيلم "ذا ماتريكس".
‫عليك رؤيته لتصديقه.

635
00:39:56,973 --> 00:40:00,185
‫- لا أحد يشبه الصور التي يضعها.
‫- هذا ما قالته رفيقتي الماضية.

636
00:40:00,268 --> 00:40:03,354
‫- هل تستخدم صورتك من الثانوية؟
‫- لا أبدو مختلفًا كثيرًا.

637
00:40:09,360 --> 00:40:12,822
‫حسنًا يا رفاق. عليّ الذهاب. إلى اللقاء.

638
00:40:13,781 --> 00:40:15,366
‫- سعدت برؤيتك.
‫- وأنا أيضًا.

639
00:40:19,287 --> 00:40:20,413
‫شكرًا على قدومك.

640
00:40:22,582 --> 00:40:24,250
‫من الرائع رؤيتك تستمتعين بوقتك.

641
00:40:24,918 --> 00:40:25,752
‫شكرًا لك.

642
00:40:29,297 --> 00:40:30,131
‫رافقتك السلامة.

643
00:40:31,299 --> 00:40:33,885
‫لا أصدق أن "جاز" كبرت وأصبحت تواعد آخرين.

644
00:40:37,639 --> 00:40:41,017
‫فتاتنا الصغيرة لم تعد صغيرة.

645
00:40:47,106 --> 00:40:49,442
‫لم تفوّت ولا حتى عيد ميلاد واحد.

646
00:40:49,984 --> 00:40:51,069
‫كل هذه السنوات.

647
00:40:51,945 --> 00:40:53,363
‫كنت حاضرًا دائمًا.

648
00:40:54,739 --> 00:40:56,115
‫أنا أحبكم.

649
00:40:56,950 --> 00:40:57,951
‫ونحن أيضًا نحبك.

650
00:41:14,842 --> 00:41:16,344
‫يُستحسن أن أرحل.

651
00:41:24,227 --> 00:41:25,061
‫انتظر.

652
00:41:29,983 --> 00:41:30,817
‫"داريوس".

653
00:41:37,282 --> 00:41:38,157
‫لا تفعلي هذا.

654
00:41:39,617 --> 00:41:41,244
‫لا أريدك أن ترحل.

655
00:41:55,383 --> 00:41:57,218
‫كنت أظن أنني محظوظة.

656
00:41:59,637 --> 00:42:01,598
‫ثم لفترة طويلة...

657
00:42:03,057 --> 00:42:04,517
‫كنت متأكدة أنني ملعونة.

658
00:42:08,730 --> 00:42:11,566
‫والآن، من لحظة إلى أخرى...

659
00:42:13,151 --> 00:42:15,403
‫أدرك أنني لا أعرف ماذا أظن.

660
00:42:17,750 --> 00:42:20,419
‫الآن أنا لست متأكدة من أي شيء.

661
00:42:29,429 --> 00:42:32,407
‫"في حين أن هذا المسلسل مستوحى من حياة
‫(أيزاك رايت جونيور) لكن هذه القصة خيالية"

662
00:42:32,454 --> 00:43:02,009
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

663
00:43:02,449 --> 00:43:04,451
‫ترجمة "أنطونيوس خلف"

