﻿1
00:00:00,853 --> 00:00:03,433
‫{\an8}نحتاج إلى مشاهدة لقطات كاميرات المراقبة
‫من الأسبوع الماضي.

2
00:00:03,567 --> 00:00:05,860
‫{\an8}- عمّن تحققون؟
‫- "آرون والاس".

3
00:00:05,924 --> 00:00:09,427
‫{\an8}- أعرف أن "أوريلي" كان هنا مع مذكرة.
‫- أنت ارتكبت مجازفة كبيرة!

4
00:00:09,531 --> 00:00:11,199
‫أقحمت زوجتك في هذا؟

5
00:00:11,283 --> 00:00:13,952
‫أعلم أنك ستهددينني بسلبي امتيازاتي،

6
00:00:14,035 --> 00:00:15,161
‫لكن إن فعلت ذلك،

7
00:00:15,245 --> 00:00:18,081
‫فلن تحصلي على معلوماتي
‫بشأن تجارة المخدرات.

8
00:00:18,164 --> 00:00:20,792
‫سيدة "والاس"، نحن من مكتب المدعي العام.

9
00:00:20,875 --> 00:00:22,586
‫نريدك أن تأتي معنا.

10
00:00:22,641 --> 00:00:25,310
‫لا يمكنني أن أفهم لماذا قد تساعدينه.

11
00:00:25,388 --> 00:00:26,354
‫ألديك أطفال؟

12
00:00:26,417 --> 00:00:30,713
‫ماذا كنت ستفعل إذا حاول أحدهم
‫تدمير كل ما تهتم به؟

13
00:00:30,885 --> 00:00:34,222
‫- أتريدني أن أفعل شيئًا من أجلك؟
‫- أريدك أن تلقي نظرة على ملفي.

14
00:00:34,379 --> 00:00:36,057
‫هل لأنك توليت قضية أخي؟

15
00:00:36,141 --> 00:00:38,518
‫هل لهذا قبلت بالقضية؟ لتصل إلي؟

16
00:00:38,602 --> 00:00:41,354
‫لا أطلب منك سوى ساعتين. انظر في الملف.

17
00:00:41,438 --> 00:00:44,482
‫أتى إلي ضابط ما وسلّمني هذا.

18
00:00:44,566 --> 00:00:47,360
‫نسخة مصورة من ملفك الشرطي بالكامل.

19
00:00:47,903 --> 00:00:50,864
‫إنه يروي قصة إيقاعهم بي.
‫هذا سيخرجني من هنا.

20
00:01:14,243 --> 00:01:17,746
‫{\an8}كانت الشرطة تتقصى لأسابيع قبل أن يعتقلوني.

21
00:01:17,889 --> 00:01:20,641
‫{\an8}كانوا يتبعون الناس خارج النادي

22
00:01:20,812 --> 00:01:23,147
‫{\an8}ويفتشونهم بشكل عشوائي
‫بحثًا عن شيء يتهمونني به.

23
00:01:23,385 --> 00:01:25,170
‫{\an8}لقد تبعوا 32 شخصًا.

24
00:01:25,254 --> 00:01:27,965
‫{\an8}11 منهم كان معهم مخدرات. 7 لم يُكشف عنهم،

25
00:01:28,048 --> 00:01:32,678
‫{\an8}الـ4 الآخرون الذين شهدوا
‫لم يروا سوى صورة واحدة لي.

26
00:01:33,076 --> 00:01:36,223
‫{\an8}"أترى هذا الرجل؟ هل يبيع لك المخدرات؟"

27
00:01:36,444 --> 00:01:37,862
‫{\an8}"أجل، هذا هو الرجل."

28
00:01:38,530 --> 00:01:40,699
‫{\an8}- كيف حصلت على هذا؟
‫- لن ترغب في معرفة هذا.

29
00:01:40,782 --> 00:01:43,577
‫{\an8}ما يهم هو أن هذا يمكن
‫أن يجلب لي إعادة محاكمة.

30
00:01:43,660 --> 00:01:45,370
‫{\an8}عليّ فقط إيجاد هؤلاء الشهود.

31
00:01:45,453 --> 00:01:48,039
‫{\an8}على مهلك. هذه بداية رائعة،

32
00:01:48,123 --> 00:01:50,125
‫{\an8}لكن أمامك فرصة واحدة في تقديم حجتك،

33
00:01:50,208 --> 00:01:51,585
‫{\an8}ستحتاج إلى أكثر من هذا.

34
00:01:51,668 --> 00:01:55,839
‫{\an8}ماذا أفعل إذًا؟ أظل أهاجمه بلطف
‫في حين أن حياتي تمر من أمامي؟

35
00:01:55,922 --> 00:01:57,799
‫{\an8}اعثر على إحدى هذه القضايا من الكومة.

36
00:01:57,882 --> 00:01:59,634
‫{\an8}احرص على أن تكون ذات صلة.

37
00:01:59,718 --> 00:02:02,554
‫{\an8}مشكلة في استغلال شهود العيان.

38
00:02:02,637 --> 00:02:05,348
‫{\an8}اعثر على شيء يضر بـ"ماسكنز" أو "أوريلي".

39
00:02:05,432 --> 00:02:07,726
‫{\an8}اربح تلك القضية، عندما يتعلق الأمر بالحديث

40
00:02:07,809 --> 00:02:11,396
‫{\an8}عن كيفية حجبهم لشهود العيان عنك،
‫أظهر لهم نمطًا.

41
00:02:11,479 --> 00:02:13,231
‫{\an8}- نمط.
‫- نمط.

42
00:02:13,315 --> 00:02:15,108
‫{\an8}وليس مجرد حادثة عرضية.

43
00:02:16,192 --> 00:02:17,027
‫{\an8}اسمعني.

44
00:02:18,820 --> 00:02:22,907
‫{\an8}هذا لا يتعلق بـ"خوزيه" وحده.
‫ولا يتعلق بإثبات أنهم فاسدون.

45
00:02:22,991 --> 00:02:26,620
‫{\an8}إن فعلت هذا بشكل صحيح،
‫فهذا يرتبط ارتباطًا مباشرًا بقضيتك.

46
00:02:28,913 --> 00:02:32,167
‫{\an8}لقد اجتزت عقبة كبيرة بحصولك على هذا.

47
00:02:33,877 --> 00:02:34,711
‫{\an8}ثق بي.

48
00:02:35,795 --> 00:02:37,130
‫{\an8}ها أنت يا "سميتي".

49
00:02:38,590 --> 00:02:41,343
‫{\an8}تسلّم المخدرات للسجناء في القسم "دي".

50
00:02:41,426 --> 00:02:43,553
‫{\an8}خارج الحمامات. أتتذكر؟

51
00:02:44,721 --> 00:02:48,558
‫{\an8}هذا حدث الثلاثاء الماضي الساعة 6:43 مساءً.

52
00:02:51,102 --> 00:02:54,022
‫{\an8}- أظن أن عليّ استدعاء ممثل نقابتي.
‫- تفضل.

53
00:02:55,982 --> 00:02:58,360
‫{\an8}لكن إذا فعلت هذا، فأنت تعرف ماذا سأفعل.

54
00:02:58,443 --> 00:03:00,904
‫{\an8}شرطة الولاية والتهم الجنائية.

55
00:03:01,613 --> 00:03:04,074
‫{\an8}قد تقف معك نقابتك لأسبوع أو اثنين،

56
00:03:04,157 --> 00:03:07,118
‫{\an8}لكن ضباط السجون لا تسير أمورهم على نحو جيد

57
00:03:07,202 --> 00:03:09,788
‫حين يصبحون سجناء.

58
00:03:11,665 --> 00:03:13,124
‫سأسألك مرة أخرى.

59
00:03:14,709 --> 00:03:16,795
‫من غيرك متورط؟

60
00:03:22,217 --> 00:03:23,760
‫فنجان قهوة، حسنًا؟

61
00:03:24,469 --> 00:03:26,429
‫كيف الحال في القصر؟

62
00:03:26,513 --> 00:03:30,475
‫إنها تدير السجن بشكل منظم،
‫لكن ليس منظمًا بما يكفي.

63
00:03:30,558 --> 00:03:32,310
‫لا تبدو الحماسة على "وايلد بيل".

64
00:03:32,394 --> 00:03:33,520
‫تفضل يا عزيزي.

65
00:03:34,396 --> 00:03:36,606
‫- أتريد تناول شيء ما؟
‫- لا، هذا فقط.

66
00:03:36,690 --> 00:03:38,274
‫أعدّت لي "ماغي" شيئًا.

67
00:03:41,528 --> 00:03:43,488
‫علينا إعادة التفاوض في نصيبنا.

68
00:03:43,571 --> 00:03:44,406
‫لماذا؟

69
00:03:44,489 --> 00:03:46,908
‫أنا أتحمل كل المخاطرة في نقل المنتج.

70
00:03:46,991 --> 00:03:47,951
‫لا تقسو عليّ.

71
00:03:48,034 --> 00:03:50,704
‫يعرف الكل أنك تمر من التفتيش الأمني
‫ومعك شرائح اللحوم.

72
00:03:50,787 --> 00:03:52,455
‫لا أحد يشك بشيء.

73
00:03:52,539 --> 00:03:55,583
‫اختارك "بيل" لأنك مخادع ماهر.

74
00:03:55,667 --> 00:03:58,211
‫إن لم ترغب بمناقشة الأمر،
‫فسيسعدني أن أستقيل.

75
00:03:58,294 --> 00:04:00,672
‫دفعت رهني العقاري وحصلت على قاربي.

76
00:04:00,755 --> 00:04:05,009
‫أجل. ولديك أب مريض تأخذه إلى أطباء ماهرين.

77
00:04:09,973 --> 00:04:11,307
‫أعطني ما لديك.

78
00:04:15,854 --> 00:04:18,148
‫أمي، مرّت 3 أيام على التوالي.

79
00:04:18,231 --> 00:04:21,317
‫- قلت إنك ستعودين للمنزل لوضعي في فراشي.
‫- أعرف. آسفة، حبيبتي.

80
00:04:21,401 --> 00:04:23,194
‫أنا مشغولة جدًا في العمل ليس أكثر.

81
00:04:23,278 --> 00:04:26,656
‫لكنني سأقبّلك أثناء نومك حين أعود، اتفقنا؟

82
00:04:27,824 --> 00:04:30,160
‫- "زوي"! تعالي واغسلي أسنانك!
‫- "كارلا"!

83
00:04:30,243 --> 00:04:32,579
‫"كارلا"، أيمكنني التحدث إلى "جاستن"؟

84
00:04:35,957 --> 00:04:37,417
‫تربية الأولاد عبر "فيس تايم".

85
00:04:38,042 --> 00:04:39,711
‫أظن أن هذا سينتشر.

86
00:04:41,254 --> 00:04:43,339
‫هل حصلت على أخبار من "سميتي"؟

87
00:04:44,507 --> 00:04:47,177
‫يبدو أنه لا علاقة له بإدخال المخدرات.

88
00:04:47,260 --> 00:04:51,014
‫إنه فقط يحتفظ بها للسجناء
‫الذين يخافون من الاحتفاظ بها في زنزاناتهم.

89
00:04:51,097 --> 00:04:53,349
‫- هل صدقت ذلك؟
‫- أجل.

90
00:04:53,433 --> 00:04:56,060
‫لأن باقي كلامه يبدو منطقيًا.

91
00:04:56,144 --> 00:04:58,563
‫"وايلد بيل" هو الموزع الرئيسي.

92
00:04:58,646 --> 00:05:00,565
‫لكن كيف يُدخلها إلى السجن؟

93
00:05:01,399 --> 00:05:03,401
‫- من نقيب.
‫- أي نقيب؟

94
00:05:04,068 --> 00:05:05,278
‫يدّعي أنه لا يعرف.

95
00:05:05,361 --> 00:05:08,281
‫لكنه سمع ما يكفي من شائعات لتصديق هذا.

96
00:05:08,364 --> 00:05:11,117
‫- هل كان أي من هذا بشكل رسمي؟
‫- لا.

97
00:05:11,201 --> 00:05:14,412
‫وإن أخطرنا النقابة، فسينكر كل كلمة.

98
00:05:14,996 --> 00:05:17,665
‫أظن أن علينا مواجهة الأمر بشكل مباشر.

99
00:05:18,541 --> 00:05:22,086
‫نجهّز الكلاب وعمليات التفتيش الأمني
‫ونتصرف بحزم.

100
00:05:22,629 --> 00:05:24,631
‫إلا إن أردت إقحام مكتب التحقيقات الخاصة؟

101
00:05:25,048 --> 00:05:27,926
‫وأعترف أننا لا نستطيع تولي أمورنا؟

102
00:05:29,427 --> 00:05:31,513
‫أيمكننا استغلال "والاس" بشكل ما؟

103
00:05:34,307 --> 00:05:36,226
‫لقد دخل في ورطة بإخبارنا باسم "سميتي".

104
00:05:36,309 --> 00:05:38,061
‫لا أريد فضحه بعد.

105
00:05:38,144 --> 00:05:39,646
‫أم أنك لا تثقين به؟

106
00:06:07,131 --> 00:06:08,258
‫كيف حالك؟

107
00:06:10,093 --> 00:06:12,178
‫ما زال أمامي الكثير من العمل هنا.

108
00:06:12,262 --> 00:06:13,221
‫لقد وجدت سلامي.

109
00:06:14,973 --> 00:06:16,307
‫أتعرف "رافي لوبيز"؟

110
00:06:19,686 --> 00:06:22,021
‫أرادني أن أتولى قضيته.

111
00:06:22,522 --> 00:06:24,941
‫الآن بعد قضيتك، أصبح مترددًا.

112
00:06:25,400 --> 00:06:26,526
‫تريدني أن أزكيك لديه.

113
00:06:26,609 --> 00:06:29,445
‫أنت تعرف أنني فعلت كل ما بوسعي
‫من أجلك، صحيح؟

114
00:06:29,529 --> 00:06:30,780
‫اجعله يدرك هذا.

115
00:06:37,203 --> 00:06:40,123
‫إن فعلت هذا، فعليك أن تكون صريحًا معه.

116
00:06:40,206 --> 00:06:42,584
‫من البداية. ستفصح عن كل شيء.

117
00:06:43,710 --> 00:06:45,044
‫أجل يا صاح. بالطبع.

118
00:06:46,170 --> 00:06:48,423
‫سيصبح هذا أسلوبي على أي حال.

119
00:06:50,383 --> 00:06:54,012
‫ألديك فكرة عن شهادة شاهد عيان
‫غير جدير بالثقة؟

120
00:06:54,637 --> 00:06:58,349
‫اندفاع الأدرينالين لشخص يشهد جريمة
‫قوي جدًا،

121
00:06:58,433 --> 00:07:00,810
‫يمكنه أن يؤثر على كل شيء يراه أو يتذكره.

122
00:07:00,894 --> 00:07:03,980
‫بعضهم يركزون في النهاية على أغرب الأشياء.

123
00:07:04,063 --> 00:07:06,691
‫فيخبرونك بلون الحذاء الذي يرتديه أحدهم،

124
00:07:06,774 --> 00:07:08,693
‫لكن لا يستطيعون أن يخبروك بلون بشرته.

125
00:07:08,776 --> 00:07:12,030
‫وأنت سُجنت بسبب شهادة شاهد عيان واحد.

126
00:07:12,113 --> 00:07:13,615
‫المرأة التي سُرقت.

127
00:07:14,574 --> 00:07:17,785
‫أجل. قالت إنها متأكدة أنني من فعل هذا،

128
00:07:17,869 --> 00:07:21,205
‫لكن الأمر استغرق أسبوعًا
‫وأتوا بي إلى هنا لبضع مرات.

129
00:07:25,084 --> 00:07:26,794
‫هذه الصورة التُقطت يوم 21 أكتوبر.

130
00:07:26,878 --> 00:07:29,422
‫أجل. اليوم الذي اتهموني فيه.

131
00:07:29,505 --> 00:07:30,840
‫لكن إليك أفضل شيء.

132
00:07:30,924 --> 00:07:33,718
‫لقد أتوا بك قبل 5 أيام من أجل نفس المرأة.

133
00:07:33,801 --> 00:07:35,720
‫المرأة التي من المفترض أنك سرقتها.

134
00:07:35,803 --> 00:07:38,139
‫- ألا يمكنهم فعل ذلك؟
‫- نعم، لا يمكنهم.

135
00:07:38,222 --> 00:07:39,682
‫هذا يُدعى تحيّز لا داعي له.

136
00:07:42,101 --> 00:07:45,021
‫ألق نظرة على أول صورة. على الوجوه.

137
00:07:45,104 --> 00:07:46,731
‫والآن انظر إلى الصورة الثانية.

138
00:07:47,649 --> 00:07:51,444
‫- أخبرني إن لاحظت شيئًا.
‫- أجل، هذا الرجل.

139
00:07:52,236 --> 00:07:54,405
‫- إنه في الصورتين.
‫- هذا صحيح.

140
00:07:54,489 --> 00:07:56,366
‫هكذا نالوا منك.

141
00:07:56,449 --> 00:07:59,994
‫في يوم السرقة، أتوا بها ووضعوك في الصف.

142
00:08:00,662 --> 00:08:02,205
‫هي لم تتعرف عليك.

143
00:08:02,288 --> 00:08:04,874
‫بعد 5 أيام، أعادوها مرة أخرى.

144
00:08:05,458 --> 00:08:06,668
‫ووضعوك في الصف.

145
00:08:06,751 --> 00:08:09,712
‫والشرطة هناك تضغط عليها وتؤثر عليها.

146
00:08:09,796 --> 00:08:12,173
‫وهي تريد أن يُقبض على من فعل هذا.

147
00:08:12,256 --> 00:08:14,634
‫ثم فجأة. تتعرف عليك.

148
00:08:15,134 --> 00:08:18,930
‫لكن عقلها يجعلها تظن أنها رأتك في المتجر
‫شاهرًا عليها السلاح، وهي لا تدرك

149
00:08:19,013 --> 00:08:21,849
‫أنها تتذكرك من الطابور وليس من المتجر.

150
00:08:23,601 --> 00:08:25,019
‫لقد أوقعوا بي إذًا.

151
00:08:25,103 --> 00:08:26,938
‫أتعرف ما المفقود من ملفك؟

152
00:08:27,021 --> 00:08:28,982
‫صورة من الطابور الأول.

153
00:08:29,065 --> 00:08:32,402
‫{\an8}تخلّص منها أحد الضباط
‫على أمل ألا يلاحظ أحد هذه الرسالة.

154
00:08:33,778 --> 00:08:36,447
‫- محاميّ لم يلاحظ.
‫- المحامي الذي أمامك لاحظ.

155
00:08:36,531 --> 00:08:39,033
‫حقًا؟ فهل يمكنك أن تخرجني من هنا؟

156
00:08:39,117 --> 00:08:40,118
‫هذا أكيد.

157
00:08:40,201 --> 00:08:43,329
‫هل هذا ما قلته لـ"حسن" قبل أن تضيّع قضيته؟

158
00:08:43,413 --> 00:08:45,498
‫قضيته كانت صعبة من البداية.

159
00:08:46,457 --> 00:08:48,584
‫أعرف أنه زكاني لديك، صحيح؟

160
00:08:48,668 --> 00:08:50,211
‫أعرف أنك طلبت منه ذلك.

161
00:08:50,294 --> 00:08:52,296
‫لا أعرف ما الذي أعطيته له ليفعل هذا.

162
00:08:52,380 --> 00:08:54,298
‫أتريد أن تعرف مخاطرتك؟

163
00:08:55,091 --> 00:08:57,468
‫عليّ أن أحاول إيقاع المدعي العام في فخ.

164
00:08:57,552 --> 00:08:59,429
‫إن تصرفت بشكل صحيح، فسأقضي عليهم.

165
00:08:59,512 --> 00:09:02,724
‫لكن عندما ينقلب الأمر عليهم،
‫قد يتعاملون بقذارة.

166
00:09:02,807 --> 00:09:05,059
‫وإن لم أكن مستعدًا لذلك، ماذا سيحدث؟

167
00:09:05,768 --> 00:09:10,231
‫اجلب لنفسك محاميًا آخر.
‫لكن ربما لن ينظر للأمر كما أنظر إليه أنا.

168
00:09:10,314 --> 00:09:13,693
‫كما أنني سأفعل ما لن يفعله أي شخص آخر.

169
00:09:14,861 --> 00:09:17,780
‫- وما هو ذلك؟
‫- لن أخرجك من هنا فحسب.

170
00:09:18,489 --> 00:09:20,116
‫سأجعلهم يعانون.

171
00:09:24,675 --> 00:09:26,552
‫لا، ذلك الرجل يعيش في "ماين".

172
00:09:26,635 --> 00:09:28,802
‫كان ذلك قبل 9 سنوات. الناس ينتقلون.

173
00:09:28,842 --> 00:09:30,844
‫لا يمكنك تفقد "فيسبوك" و"إنستغرام" فقط.

174
00:09:30,928 --> 00:09:32,763
‫لا أفعل هذا، لكنني أبدأ من هنا فحسب.

175
00:09:32,846 --> 00:09:35,432
‫هذه أكثر طريقة محتملة لإيجاد شخص ما.

176
00:09:35,515 --> 00:09:36,433
‫العشاء جاهز.

177
00:09:40,354 --> 00:09:43,690
‫{\an8}"الشهود"

178
00:09:45,776 --> 00:09:46,860
‫"جاز".

179
00:09:46,944 --> 00:09:48,737
‫يمكننا تأجيل هذا لـ20 دقيقة.

180
00:09:52,866 --> 00:09:54,034
‫ما الخطة إذًا؟

181
00:09:54,117 --> 00:09:55,827
‫بعد أن تجدي هؤلاء الشهود؟

182
00:09:55,911 --> 00:09:59,164
‫لا أعرف. أظن أنه سيستدعيهم إلى المحكمة.

183
00:09:59,247 --> 00:10:00,999
‫هل تحدثتما عن الشيء الآخر بعد؟

184
00:10:01,083 --> 00:10:02,417
‫أي شيء آخر؟

185
00:10:05,253 --> 00:10:08,674
‫أرسل المدعي العام بعض المحققين
‫إلى المستشفى.

186
00:10:08,757 --> 00:10:09,591
‫ماذا؟

187
00:10:09,675 --> 00:10:12,177
‫أخذوني للاستجواب.

188
00:10:12,260 --> 00:10:14,096
‫متى حدث هذا؟ لماذا لم تخبراني؟

189
00:10:14,179 --> 00:10:16,515
‫قبل يومين. ونحن نخبرك الآن.

190
00:10:16,598 --> 00:10:20,143
‫أمك ساعدت والدك في إحضار دليل ما

191
00:10:20,227 --> 00:10:23,021
‫في القضية الأولى.
‫الأمر كان له علاقة بخطاب.

192
00:10:23,105 --> 00:10:25,607
‫وعندما أعطاه والدك لأمك،

193
00:10:25,691 --> 00:10:28,026
‫قال للحارس إنه خطاب لك.

194
00:10:28,110 --> 00:10:30,320
‫لذا إن أراد "ماسكنز" مواصلة مضايقتنا،

195
00:10:30,404 --> 00:10:32,406
‫فقد يحاولون التحدث إليك.

196
00:10:32,489 --> 00:10:34,116
‫وإن فعلوا ذلك، فقولي لهم،

197
00:10:34,199 --> 00:10:37,995
‫"أنا قاصر ولن أتحدث إلى أحد
‫دون وجود أمي ومحام."

198
00:10:40,080 --> 00:10:42,290
‫الأمر أكثر من ذلك.

199
00:10:42,374 --> 00:10:44,292
‫لا. ليس هناك شيء آخر.

200
00:10:49,131 --> 00:10:51,383
‫ما زلت أقرأ قصصًا عنك أنت و"والاس".

201
00:10:51,466 --> 00:10:53,218
‫"ما زال (والاس) يلاحق مدعي عام (برونكس)"

202
00:10:53,301 --> 00:10:55,178
‫ستختفي القصص. الانتخابات بعد 3 أشهر.

203
00:10:55,262 --> 00:10:58,015
‫لا أفهم كيف يحصل تاجر مخدرات
‫على رخصة المحاماة.

204
00:10:58,098 --> 00:11:00,934
‫"هنري روزويل". هو من يدعمه.

205
00:11:01,018 --> 00:11:03,729
‫هل فعل "هنري" ذلك؟
‫وكان يعرف أنه يلاحقك أنت؟

206
00:11:06,023 --> 00:11:09,651
‫- لماذا يؤثر هذا بك؟
‫- لا أريد فقط أن يسوء الأمر.

207
00:11:09,735 --> 00:11:10,819
‫إنها السياسة.

208
00:11:10,902 --> 00:11:13,321
‫"تشارلي" يسمع كل هذا في المدرسة.

209
00:11:14,072 --> 00:11:17,576
‫والجميع يقولون أنني الرجل الأبيض العنصري
‫الذي يسجن السود.

210
00:11:17,659 --> 00:11:19,119
‫تقريبًا.

211
00:11:19,202 --> 00:11:20,203
‫إنها الثانوية.

212
00:11:21,038 --> 00:11:22,539
‫الأطفال يضايقون بعضهم البعض.

213
00:11:24,291 --> 00:11:25,792
‫سأتحدث إليه.

214
00:11:25,876 --> 00:11:26,752
‫حسنًا؟

215
00:11:27,627 --> 00:11:31,173
‫أيها الإله المحب، نقدم لك الشكر
‫على هذا الخبز،

216
00:11:31,798 --> 00:11:33,967
‫رمز حبك الذي يبدلنا.

217
00:11:34,509 --> 00:11:40,098
‫أرسل لنا روحك القدس
‫بينما نصلّي باسم "يسوع" ولأجله.

218
00:11:40,182 --> 00:11:41,683
‫- جسد "المسيح".
‫- آمين.

219
00:11:43,518 --> 00:11:44,936
‫- جسد "المسيح".
‫- آمين.

220
00:11:49,441 --> 00:11:52,861
‫لديك كل شيء يا "ديز".
‫زوجة جميلة وعائلة جميلة.

221
00:11:53,779 --> 00:11:56,406
‫وأنت على وشك أن تصبح
‫المدعي العام التالي لـ"برونكس".

222
00:11:56,490 --> 00:11:59,034
‫الجميع يعرف أنه عيّنك مكانه.

223
00:11:59,534 --> 00:12:01,787
‫- "ديز".
‫- "غلين". شكرًا على قدومك.

224
00:12:01,870 --> 00:12:04,915
‫- مستحيل أن أفوّت هذا.
‫- "تشارلي" أيضًا. كيف حاله؟

225
00:12:04,998 --> 00:12:06,166
‫ليس لديه دافع للمذاكرة.

226
00:12:06,249 --> 00:12:08,126
‫إلى أي جامعة سيذهب؟ "دارتموث"؟

227
00:12:08,210 --> 00:12:11,254
‫فعل هذا دون أي تأثير مني.

228
00:12:11,338 --> 00:12:12,422
‫هذه هي أخلاقياتك.

229
00:12:12,506 --> 00:12:14,591
‫لا يزال صغيرًا. سيتعلّم.

230
00:12:16,593 --> 00:12:20,222
‫سمعت أنك كشفت خدعة "آرون والاس" التالية.

231
00:12:20,305 --> 00:12:23,433
‫أجل، إنه استدعاء لأدلة جديدة
‫في إحدى القضايا القديمة.

232
00:12:23,517 --> 00:12:25,769
‫- منذ متى؟
‫- صفقة اعتراف منذ 4 سنوات.

233
00:12:25,852 --> 00:12:28,355
‫سيجادل "والاس" ويقول إن الطابور
‫كان يؤثر على الضحية

234
00:12:28,438 --> 00:12:30,982
‫لأننا لم نطابق شعر الوجه للحاضرين.

235
00:12:31,066 --> 00:12:34,069
‫- يبدو أنه يتجاوز.
‫- إنه يائس.

236
00:12:34,152 --> 00:12:35,570
‫لا تستخف به.

237
00:12:36,530 --> 00:12:38,323
‫الحيوان المحاصر دومًا يكون خطيرًا.

238
00:12:38,406 --> 00:12:40,242
‫حسنًا. سأراك يوم الاثنين.

239
00:12:47,207 --> 00:12:50,001
‫- هل ستهاجم المدعي العام؟
‫- ما هذه القضية؟

240
00:12:50,085 --> 00:12:52,045
‫هل ستهاجم المدعي العام؟

241
00:12:52,129 --> 00:12:54,714
‫لم تقل إن الصحافة ستكون هنا.

242
00:12:59,219 --> 00:13:02,973
‫كما ترى، شخص واحد فقط من الطابور
‫يشبهه بشكل غامض.

243
00:13:03,056 --> 00:13:06,393
‫هذا طابور مكون من شخصين،
‫ويشير إلى الجاني وفيه تحيز مسبق.

244
00:13:07,352 --> 00:13:10,647
‫الضحية لم تصف شعر الوجه حتى.

245
00:13:11,231 --> 00:13:13,108
‫النيابة محقة.

246
00:13:13,608 --> 00:13:17,571
‫أعضاء الطابور ليس بالضرورة
‫أن يكونوا مشابهين للوصف تمامًا.

247
00:13:17,654 --> 00:13:20,657
‫وإذا أخبرتك أنه كان هناك طابور ثاني؟

248
00:13:21,825 --> 00:13:24,619
‫وأيضًا فيه موكلي وشاهد مشتكي؟

249
00:13:26,329 --> 00:13:29,124
‫وجدت هذا في ملف قضية موكلي القديم.

250
00:13:29,207 --> 00:13:31,376
‫هل كان هناك طابور ثان؟ قبل 5 أيام؟

251
00:13:31,459 --> 00:13:33,420
‫لم تتعرف فيه المدعية على المشتبه به؟

252
00:13:33,503 --> 00:13:36,006
‫- لست على دراية بهذا...
‫- أين الصورة؟

253
00:13:36,089 --> 00:13:37,966
‫ليست هناك صورة في الملف، حضرة القاضي.

254
00:13:38,049 --> 00:13:39,467
‫شخص ما تخلّص منها.

255
00:13:39,551 --> 00:13:42,137
‫- أيمكنني إلقاء نظرة؟
‫- أظن أنه يُستحسن بك ذلك.

256
00:13:46,892 --> 00:13:48,518
‫عليّ الاعتراض على هذا.

257
00:13:48,602 --> 00:13:50,854
‫مذكرة محامي الدفاع كانت عن قضية مختلفة.

258
00:13:50,937 --> 00:13:52,814
‫لن أتعامل مع هذا حاليًا.

259
00:13:52,898 --> 00:13:55,734
‫أتتذكر هذه الملاحظة بخصوص الطابور الثاني؟

260
00:13:57,110 --> 00:13:58,737
‫آسف، كان هذا قبل 5 سنوات.

261
00:13:58,820 --> 00:14:02,657
‫سيكون عليّ العودة وتفقد ملاحظاتي،
‫وربما التشاور مع زملائي.

262
00:14:02,741 --> 00:14:04,868
‫أود استدعاء ضباط الاعتقال

263
00:14:04,951 --> 00:14:07,704
‫واستدعاء السيد "يامادا" إلى منصة الشهود
‫تحت القسم

264
00:14:07,787 --> 00:14:09,915
‫لتحديد ما حدث بالضبط.

265
00:14:11,541 --> 00:14:13,585
‫الآن بدأت أفهم سبب وجودك هنا.

266
00:14:13,668 --> 00:14:16,046
‫أنت تحاكم مكتب المدعي العام.

267
00:14:16,129 --> 00:14:18,298
‫هل تتفق مع طريقة تعاملهم مع الأمر؟

268
00:14:18,381 --> 00:14:20,091
‫في واقع الأمر، لا أتفق.

269
00:14:20,175 --> 00:14:22,177
‫لكنني لست سعيدًا بمراوغتك،

270
00:14:22,260 --> 00:14:25,722
‫ولن أسمح لك بتحويل محكمتي إلى سيرك.

271
00:14:25,805 --> 00:14:27,891
‫إذًا أطلب الحق في عزل السيد "يامادا".

272
00:14:29,267 --> 00:14:31,394
‫لا يمكنك عزل أي شخص في قضية جنائية.

273
00:14:31,478 --> 00:14:33,313
‫سنقدم قضية مدنية.

274
00:14:33,396 --> 00:14:36,358
‫يمكنك تقديم التماس بهذا في المحكمة المدنية
‫مع القاضي المخصص.

275
00:14:36,441 --> 00:14:38,401
‫أفترض أنني إذا فعلت هذا،

276
00:14:38,485 --> 00:14:41,154
‫ستسمح لقرار العزل أن يُستخدم
‫في هذه القضية كدليل.

277
00:14:41,238 --> 00:14:43,031
‫وهو ما قد يساعد في تجنب السيرك.

278
00:14:44,157 --> 00:14:47,869
‫كان هناك طابوران يا "ديز". لا بد أن الشرطة
‫أخفت الصورة من الطابور الأول.

279
00:14:47,953 --> 00:14:50,789
‫- وهل كنت تعرف؟
‫- أنت تعرف أيضًا. أنت وقّعت على الاعتراف.

280
00:14:50,872 --> 00:14:55,043
‫- لكنك لم تقل أي شيء بالأمس.
‫- لم أتذكر هذا إلى أن وضعه "والاس" أمامي.

281
00:14:55,126 --> 00:14:57,254
‫لا أفهم كيف دخلت إلى تلك المحكمة
‫دون تحضير.

282
00:14:57,337 --> 00:15:00,632
‫تعرف عدد القضايا التي أتولاها الآن. بحقك.

283
00:15:01,758 --> 00:15:04,261
‫حسنًا، ماذا حدث إذًا؟ في الماضي؟

284
00:15:04,928 --> 00:15:08,056
‫كنت أحاول تجميع أجزائها معًا.
‫لم تكن قضيتي حتى.

285
00:15:08,139 --> 00:15:10,475
‫أُسندت إلي قبل المحاكمة بـ3 أيام.

286
00:15:10,558 --> 00:15:13,728
‫لا بد أنني نظرت إلى الملف ورأيت الطابورين
‫وجلبته لك.

287
00:15:13,812 --> 00:15:15,355
‫هل تتذكر ما قلته؟

288
00:15:16,481 --> 00:15:19,317
‫أنت أخبرتني، "إن كانت الشرطة تظن
‫أنه المتهم المناسب،

289
00:15:19,401 --> 00:15:22,862
‫فاجعله يعترف بالذنب ولنمض قدمًا."
‫وهو ما فعلته.

290
00:15:23,822 --> 00:15:25,865
‫أجل، لا أتذكر هذا.

291
00:15:27,617 --> 00:15:29,869
‫ما كان عليّ التحدث إليك عن هذا.

292
00:15:30,537 --> 00:15:32,497
‫عليّ أن أحضر محاميّ الخاص.

293
00:15:43,537 --> 00:15:46,252
‫رأيتك في الأخبار يا صاح.

294
00:15:47,082 --> 00:15:49,168
‫هل ستخرج من هنا؟

295
00:15:49,251 --> 00:15:51,378
‫لم أرد أن أكون مشهورًا يا صاح.

296
00:15:51,962 --> 00:15:54,381
‫ماذا كنت تتوقع أن يحدث؟

297
00:15:54,465 --> 00:15:56,550
‫لا أعرف. لكن ليس هذا.

298
00:15:59,678 --> 00:16:02,139
‫- مرحبًا.
‫- يبدو أنك حققت نجاحًا اليوم.

299
00:16:02,222 --> 00:16:03,432
‫هذا صحيح.

300
00:16:03,515 --> 00:16:05,767
‫آمل أن يساعد هذا،
‫لأن ذلك الرجل ليس نادمًا.

301
00:16:05,851 --> 00:16:08,020
‫لا تحتاج إلى أي ندم وأنت بريء.

302
00:16:08,103 --> 00:16:09,104
‫مهلًا.

303
00:16:09,605 --> 00:16:12,065
‫ربما يكون قد انحرف عن الطريق،
‫لكن هو من فعل الأمر.

304
00:16:12,149 --> 00:16:14,735
‫- هل اعترف بذلك؟
‫- أجل يا صاح.

305
00:16:14,818 --> 00:16:17,112
‫ظننت أنك كنت تعرف ولم تهتم.

306
00:16:18,238 --> 00:16:19,072
‫لا.

307
00:16:29,458 --> 00:16:31,793
‫"والاس" يهاجمني أنا الآن. بشكل شخصي.

308
00:16:31,877 --> 00:16:34,755
‫- وأين "يامادا"؟
‫- يحصل على محام خارجي.

309
00:16:34,838 --> 00:16:36,423
‫الأمر فوضى.

310
00:16:37,382 --> 00:16:40,969
‫"إيرين"، انظري إن كان بوسعك إيجاد
‫"آدم يامادا" في أسرع وقت ممكن.

311
00:16:41,053 --> 00:16:42,930
‫الشرطة أشعلت هذا.

312
00:16:43,013 --> 00:16:45,224
‫ربما علينا أن ندعهم يتحملون هذا.

313
00:16:45,307 --> 00:16:47,643
‫هل تريديني أن أتخلى عن شرطة "نيويورك"؟

314
00:16:47,726 --> 00:16:50,687
‫ماذا سيكون شعور نقابتهم
‫مع اقترابنا الشديد من الانتخابات؟

315
00:16:50,771 --> 00:16:51,647
‫لا أعرف.

316
00:16:52,523 --> 00:16:53,941
‫لا أعرف يا "غلين".

317
00:16:56,902 --> 00:16:59,363
‫...و"غريغوري ياتس" يعيش في "سيكوكس".

318
00:16:59,446 --> 00:17:02,032
‫{\an8}إنه مصمم مواقع ولديه زوجة وطفلان.

319
00:17:02,115 --> 00:17:04,660
‫- حصلت على رقم هاتفه.
‫- حسنًا، أعطيني إياه.

320
00:17:04,743 --> 00:17:08,163
‫2015550166.

321
00:17:08,997 --> 00:17:11,250
‫- حسنًا، لقد كتبته.
‫- هذا كل ما لدي حاليًا.

322
00:17:11,333 --> 00:17:14,711
‫لكن طريقة تعامل "جاز" مع الأمر،
‫ربما ستحصل على الباقي غدًا.

323
00:17:14,795 --> 00:17:16,964
‫حسنًا، جيد. شكرًا.

324
00:17:17,047 --> 00:17:19,550
‫لا يسعني إخبارك كم سيساعدني هذا.

325
00:17:19,633 --> 00:17:21,927
‫ما أخبار قضيتك الجديدة؟ هل هو "رافي"؟

326
00:17:22,010 --> 00:17:24,096
‫أجل. "رافي".

327
00:17:25,055 --> 00:17:25,889
‫إنها جيدة.

328
00:17:27,099 --> 00:17:28,350
‫كل شيء يسير حسب الخطة.

329
00:17:28,433 --> 00:17:29,851
‫ثمة خطب ما.

330
00:17:29,935 --> 00:17:33,730
‫إن كسبت هذه القضية، فسأؤذيهم كثيرًا.

331
00:17:34,398 --> 00:17:36,984
‫إذًا لماذا يبدو صوتك وكأنك في جنازة؟

332
00:17:41,989 --> 00:17:42,823
‫اسمعي.

333
00:17:43,740 --> 00:17:47,286
‫ماذا سيكون قولك إذا أخبرتك
‫بأنني أدافع عن رجل

334
00:17:47,369 --> 00:17:50,372
‫وضع سلاحًا في وجه امرأة عجوز
‫تبلغ 70 عامًا؟

335
00:17:50,455 --> 00:17:54,501
‫سأقول، "حتى المذنب من حقه
‫أن يحصل على محام."

336
00:17:54,585 --> 00:17:57,671
‫أجل، لكن هذا الشعور سيئ.

337
00:17:59,089 --> 00:18:01,300
‫اسمع. أنا آسفة. عليّ الذهاب.

338
00:18:01,383 --> 00:18:03,302
‫لا أعرف ماذا أقول لك بهذا الشأن.

339
00:18:03,385 --> 00:18:05,345
‫عليك أن تتبع حدسك.

340
00:18:05,429 --> 00:18:06,346
‫أجل.

341
00:18:07,556 --> 00:18:09,725
‫- أنت محقة. إلى اللقاء.
‫- حسنًا. إلى اللقاء.

342
00:18:14,146 --> 00:18:15,731
‫- مرحبًا.
‫- هل كل شيء بخير؟

343
00:18:15,814 --> 00:18:17,441
‫دكتور "تريماين" يسأل عن مريض.

344
00:18:20,652 --> 00:18:21,486
‫بحقك.

345
00:18:22,112 --> 00:18:22,946
‫لم لا؟

346
00:18:54,311 --> 00:18:56,563
‫اسمع، ليس اليوم.

347
00:18:56,647 --> 00:18:57,522
‫ماذا؟

348
00:18:57,606 --> 00:19:00,067
‫ضبطوا "سميتي" في كاميرات المراقبة
‫يسلّم المخدرات.

349
00:19:00,150 --> 00:19:02,194
‫لدى آمرة السجن كلاب في كل مكان.

350
00:19:03,070 --> 00:19:05,447
‫- أين هو الآن؟
‫- لقد أبعدته عن هنا.

351
00:19:05,530 --> 00:19:06,948
‫هل تحدثت مع "وايلد بيل"؟

352
00:19:07,032 --> 00:19:09,034
‫يقسم إن "سميتي" لا يعرف شيئًا.

353
00:19:09,117 --> 00:19:11,912
‫أجل. إنه يقسم.

354
00:19:11,995 --> 00:19:13,830
‫يقسم بمجموعة كتب "كفاحي".

355
00:19:17,167 --> 00:19:19,670
‫ماذا تفعل؟ هل أنت مجنون؟

356
00:19:21,880 --> 00:19:24,007
‫يظل علينا بيع اللحوم.

357
00:19:34,142 --> 00:19:36,645
‫- بم أخبرتك آمرة السجن؟
‫- عم تتحدث؟

358
00:19:36,728 --> 00:19:39,648
‫لقد أمسكت بـ"وايلد بيل".
‫أمسكت به في غرفة الإدارة.

359
00:19:40,273 --> 00:19:41,483
‫لماذا؟

360
00:19:41,566 --> 00:19:44,236
‫لا بد أن السبب هو المخدرات،
‫لكن لأنك مثّلت "جوي نوكس"،

361
00:19:44,319 --> 00:19:46,363
‫يتساءل الناس إن كنت قد وشيت.

362
00:19:50,909 --> 00:19:53,161
‫ربما تظن لأنني هنا منذ 5 أشهر

363
00:19:53,245 --> 00:19:57,040
‫فأنا لا أعرف عن عملك هنا.

364
00:19:57,582 --> 00:19:59,042
‫عملي؟

365
00:19:59,126 --> 00:20:01,670
‫يعرف الناس أن لك يد في التوزيع.

366
00:20:02,838 --> 00:20:06,049
‫الأمر وما فيه أنني لست مهتمة بمعاقبتك.

367
00:20:06,133 --> 00:20:10,178
‫أنت هنا أساسًا لـ12 سنة أخرى، لذا...

368
00:20:10,262 --> 00:20:12,097
‫أريد فقط أن يتوقف التدفق.

369
00:20:12,180 --> 00:20:13,348
‫ولفعل ذلك،

370
00:20:14,558 --> 00:20:16,309
‫عليّ إيقاف المصدر.

371
00:20:17,144 --> 00:20:20,355
‫أعرف أنك طلبت زنزانة خاصة

372
00:20:20,939 --> 00:20:24,276
‫وهذا شيء يمكنني ترتيبه لك.

373
00:20:24,860 --> 00:20:28,739
‫تلفاز صغير ووقت إضافي في الباحة
‫أيام الأربعاء والجمعة.

374
00:20:29,364 --> 00:20:31,908
‫كما أنني ألقيت نظرة على ملفك.

375
00:20:32,743 --> 00:20:35,120
‫- وأمك كانت مريضة جدًا.
‫- أجل.

376
00:20:35,746 --> 00:20:38,123
‫لم ترها منذ 5 سنوات.

377
00:20:41,626 --> 00:20:45,380
‫يمكننا ترتيب قدومها إلى هنا
‫في عملية إخلاء طبي.

378
00:20:46,548 --> 00:20:48,133
‫على نفقة "بيلمور".

379
00:20:50,427 --> 00:20:52,387
‫هل ستفعلين كل هذا من أجلي؟

380
00:20:56,725 --> 00:20:58,435
‫ماذا تريدين في المقابل؟

381
00:20:59,311 --> 00:21:02,522
‫أريد أن أعرف الحراس
‫الذين يجلبون لك المخدرات.

382
00:21:06,026 --> 00:21:07,736
‫وسأحتاج إلى بعض الأدلة.

383
00:21:08,612 --> 00:21:11,239
‫سيكون عليك منحي بعض الوقت للتفكير.

384
00:21:11,323 --> 00:21:12,240
‫بالطبع.

385
00:21:12,908 --> 00:21:14,284
‫وإن كنت لا تمانعين،

386
00:21:14,868 --> 00:21:16,995
‫لا أريد أن نلتقي هنا مجددًا.

387
00:21:17,078 --> 00:21:18,747
‫الناس يتكلمون.

388
00:21:18,830 --> 00:21:21,041
‫لديهم خيال جامح. خاصة هنا.

389
00:21:22,209 --> 00:21:23,293
‫يُستحسن أن تذهب الآن.

390
00:21:25,128 --> 00:21:27,172
‫لديّ ملفات "سي سي 541" للآمرة.

391
00:21:27,255 --> 00:21:30,175
‫- إنها لا تقبل أي زيارات حاليًا.
‫- اتصل بها، من فضلك.

392
00:21:34,179 --> 00:21:35,806
‫تنح جانبًا يا "والاس".

393
00:21:38,308 --> 00:21:41,186
‫بالتأكيد لديها مكتب جميل.

394
00:21:44,397 --> 00:21:46,900
‫كدت أتوقع وجود حمام ساخن.

395
00:21:46,983 --> 00:21:49,986
‫أفهم لماذا تقضي الكثير من الوقت في الأعلى.

396
00:21:50,070 --> 00:21:50,904
‫حقًا أفهم.

397
00:21:52,197 --> 00:21:55,700
‫ظننت أنك ستحققين،
‫لا أن تجلبي نهاية العالم.

398
00:21:55,784 --> 00:21:57,577
‫تخرجين الكلاب 5 مرات في اليوم.

399
00:21:57,661 --> 00:22:00,038
‫أخرجت الكلاب لأن عندي ضابط كبير

400
00:22:00,121 --> 00:22:01,873
‫يُدخل بضاعة مهربة إلى سجني

401
00:22:01,957 --> 00:22:03,959
‫وأنت لم تخبرني من هو.

402
00:22:04,042 --> 00:22:06,628
‫وهل استجوبت "وايلد بيل"؟ علام حصلت؟

403
00:22:06,711 --> 00:22:08,964
‫- لا شيء، صحيح؟
‫- ليس بعد.

404
00:22:09,047 --> 00:22:12,259
‫وكيف سيكون شكلي في رأيك؟
‫بعد الدفاع عن "جوي نوكس"

405
00:22:12,801 --> 00:22:15,387
‫تعرفين أنني كنت في ورطة مع الآريين.

406
00:22:15,470 --> 00:22:17,597
‫والآن يبدو أنني وشيت بـ"جوي".

407
00:22:17,681 --> 00:22:20,684
‫- وهذا ما يجعلني واشيًا.
‫- وردتني المعلومات من "سميتي".

408
00:22:21,476 --> 00:22:23,937
‫لم أظن أن هذا سيرتد عليك.

409
00:22:27,816 --> 00:22:30,360
‫إن أردت القبض على هذا الرجل،
‫فعليك التراجع.

410
00:22:31,278 --> 00:22:33,880
‫اجعليه يشعر بالأمان. أن يتخلى عن حذره.

411
00:22:33,933 --> 00:22:35,534
‫هل تخبرني أن أتمهل في الأمر؟

412
00:22:35,830 --> 00:22:38,416
‫بل أخبرك أنك إن لم تفعلي،
‫فستتسببين في قتلي.

413
00:23:03,680 --> 00:23:06,349
‫تنتشر شائعات بأنك ربما تكون واشيًا.

414
00:23:08,858 --> 00:23:11,193
‫ظللت ممثلًا للسجناء لـ8 سنوات.

415
00:23:11,694 --> 00:23:13,737
‫لم يُعاقب أي شخص بسببي.

416
00:23:13,821 --> 00:23:15,239
‫حسنًا.

417
00:23:15,322 --> 00:23:17,616
‫وأنت مع هذه الآمرة منذ 6 أشهر.

418
00:23:18,117 --> 00:23:21,662
‫- والآن هي تقلب هذا المكان رأسًا على عقب.
‫- إن كنت تظن أنني سيئ، فارحل.

419
00:23:22,955 --> 00:23:25,416
‫احصل على محام آخر. افتح الزنزانة 4!

420
00:23:27,084 --> 00:23:30,337
‫رأيتك تتحدث إلى "حسن" في المقصف.

421
00:23:31,005 --> 00:23:32,214
‫ماذا قال؟

422
00:23:32,715 --> 00:23:33,924
‫ابتعد عن طريقي.

423
00:23:36,427 --> 00:23:37,261
‫اسمع.

424
00:23:38,429 --> 00:23:39,680
‫لست امرأة عجوز.

425
00:23:41,140 --> 00:23:43,267
‫ماذا ستفعل من دون سلاح؟

426
00:23:47,563 --> 00:23:51,191
‫إياك أن تفكر في التخلي عن قضيتي الآن.

427
00:23:57,656 --> 00:23:59,116
‫"والاس"!

428
00:23:59,199 --> 00:24:00,826
‫مطلوب حضورك في غرفة الإدارة.

429
00:24:01,410 --> 00:24:02,786
‫أوامر من الآمرة.

430
00:24:04,622 --> 00:24:05,831
‫هيا بنا!

431
00:24:10,836 --> 00:24:14,173
‫- "جاسمين"، ماذا تفعلين هنا؟
‫- آسفة يا أبي. أتيت إلى هنا بمفردي.

432
00:24:14,256 --> 00:24:16,133
‫حتى أمي لا تعرف أنني هنا.

433
00:24:16,717 --> 00:24:18,802
‫أنا "رايتشل فرنكل" أخصائية اجتماعية.

434
00:24:18,886 --> 00:24:20,888
‫تلقينا مكالمة من الأمن.

435
00:24:20,971 --> 00:24:23,098
‫رأوا أن "جاسمين" قاصر.

436
00:24:23,182 --> 00:24:25,434
‫وبدلًا من إرسالها إلى البيت بمفردها،

437
00:24:25,517 --> 00:24:27,770
‫السيدة "مازري" قررت أن تدعك تتكلم إليها،

438
00:24:27,853 --> 00:24:30,648
‫- وتعرف سبب قدومها.
‫- أقدّر لكم ذلك.

439
00:24:30,731 --> 00:24:33,025
‫أخبرت ابنتك أن هذا لا يمكن أن يتكرر.

440
00:24:33,108 --> 00:24:33,943
‫لا، لا يمكن.

441
00:24:34,860 --> 00:24:36,362
‫سأنتظر في الخارج.

442
00:24:45,496 --> 00:24:47,206
‫يُستحسن أن يكون لديك سبب وجيه.

443
00:24:47,957 --> 00:24:50,250
‫وماذا كان سببك؟ في إبعادي؟

444
00:24:51,251 --> 00:24:52,169
‫لست أبعدك.

445
00:24:52,252 --> 00:24:56,131
‫أخبرتني الأسبوع الماضي ألّا آتي وأراك.
‫والآن أمي تقول إن المدعي العام اعتقلها.

446
00:24:56,215 --> 00:24:59,426
‫- لم يتم اعتقالها.
‫- حتى لم تخبرني السبب أو ماذا يجري.

447
00:24:59,510 --> 00:25:02,096
‫كل ما أعرف هو أنك خسرت قضيتك الكبرى
‫بشأن حصولك على ملفك

448
00:25:02,179 --> 00:25:04,223
‫وأن الأمر مهم جدًا، والآن اختلف كل شيء،

449
00:25:04,306 --> 00:25:05,975
‫لكن لا أحد يخبرني بأي شيء!

450
00:25:06,058 --> 00:25:07,059
‫حسنًا، اسمعي.

451
00:25:09,019 --> 00:25:12,147
‫أولًا، لدى أمك ما يكفي من المشاكل.

452
00:25:12,815 --> 00:25:14,775
‫وكأنني بلا مشاكل؟ وكأنك بلا مشاكل؟

453
00:25:14,858 --> 00:25:16,694
‫طلبت منها فعل شيء لي.

454
00:25:16,777 --> 00:25:19,822
‫أجل، قالت إنه كان خطابًا،
‫لكنها لم تخبرني أكثر من ذلك.

455
00:25:19,905 --> 00:25:22,741
‫كان من الصواب ألّا تخبرك.
‫لا يمكنك معرفة هذه المعلومات.

456
00:25:22,825 --> 00:25:24,910
‫- لماذا؟
‫- لأنك ستتورطين في الأمر إن عرفت.

457
00:25:24,994 --> 00:25:26,078
‫أتورط بماذا؟

458
00:25:26,662 --> 00:25:28,205
‫اسمعيني، حسنًا؟

459
00:25:29,039 --> 00:25:31,083
‫أنا أفعل كل ما بوسعي للخروج من هنا.

460
00:25:33,377 --> 00:25:34,545
‫هل أقحمت أمي في الأمر؟

461
00:25:35,629 --> 00:25:36,839
‫كانت تلك غلطة.

462
00:25:38,340 --> 00:25:39,633
‫لن تتكرر مرة أخرى.

463
00:25:40,968 --> 00:25:43,053
‫لكنني لا أريد إقحامك في هذا.

464
00:25:43,137 --> 00:25:44,346
‫أنا ابنتك.

465
00:25:44,430 --> 00:25:46,932
‫أيًا كان ما يحدث لك فهو أهم شيء عندي.

466
00:25:47,016 --> 00:25:48,142
‫لا يمكن أن يكون هذا.

467
00:25:49,309 --> 00:25:50,477
‫وبالأخص الآن.

468
00:25:52,354 --> 00:25:54,898
‫يجب أن يكون ابنك هو أهم شيء عندك.

469
00:25:55,482 --> 00:25:56,692
‫مستقبلك.

470
00:25:56,775 --> 00:25:58,235
‫حياتك، وليست حياتي.

471
00:25:59,778 --> 00:26:01,655
‫عليك القيام بهذا التحوّل يا "جاسمين".

472
00:26:03,198 --> 00:26:05,784
‫أنت امرأة الآن. لديك مسؤوليات.

473
00:26:06,785 --> 00:26:08,787
‫أحيانًا هذا يعني إرساء بعض الحدود.

474
00:26:09,329 --> 00:26:10,664
‫حماية نفسك.

475
00:26:11,331 --> 00:26:12,166
‫منك؟

476
00:26:14,585 --> 00:26:15,419
‫أجل.

477
00:26:17,588 --> 00:26:18,756
‫مني أحيانًا.

478
00:26:30,476 --> 00:26:33,479
‫سنأخذها إلى الحافلة
‫ونحرص على وصولها بأمان.

479
00:26:33,562 --> 00:26:35,981
‫- ستكون زوجتك في انتظارها هناك.
‫- شكرًا لك.

480
00:26:41,195 --> 00:26:42,112
‫إلى اللقاء يا أبي.

481
00:26:53,040 --> 00:26:54,333
‫شكرًا لك.

482
00:27:00,631 --> 00:27:02,633
‫لا أصدق أنها فعلت هذا.

483
00:27:02,716 --> 00:27:05,010
‫أعرف. فقط تمالكي أعصابك.

484
00:27:05,094 --> 00:27:06,345
‫سأتمالك أعصابي.

485
00:27:06,428 --> 00:27:08,305
‫سأتمالك أعصابي ثم سأقتلها.

486
00:27:19,233 --> 00:27:21,026
‫أنت صخرتي. أتعرف ذلك؟

487
00:27:22,736 --> 00:27:24,071
‫أنت محيطي.

488
00:27:28,117 --> 00:27:29,785
‫عليّ أن أخبرك بشيء.

489
00:27:30,994 --> 00:27:33,455
‫أمر غبي جدًا ولا أصدق أنني فعلته.

490
00:27:36,041 --> 00:27:40,379
‫عندما ذهبت إلى الرصيف البحري من قبل،
‫لم أكن أتحدث إلى دكتور "تريماين".

491
00:27:41,338 --> 00:27:42,923
‫كنت أتحدث إلى "آرون".

492
00:27:43,006 --> 00:27:44,633
‫وأساعده في قضيته.

493
00:27:45,175 --> 00:27:49,138
‫- لماذا لم تقولي ذلك؟
‫- لا أعرف. ذلك ما ورد في ذهني فحسب.

494
00:27:50,764 --> 00:27:53,559
‫أظن أنني كنت أحاول ألّا أكون وقحة معك.

495
00:27:56,270 --> 00:27:58,188
‫كفي عن حماية الجميع.

496
00:27:58,272 --> 00:28:00,190
‫هذا ما سيقود الجميع إلى الجنون.

497
00:28:00,274 --> 00:28:01,191
‫أعرف.

498
00:28:01,984 --> 00:28:02,818
‫أنت محق.

499
00:28:04,444 --> 00:28:07,906
‫أكره هذا، لكنك تقريبًا محق دائمًا.

500
00:28:15,164 --> 00:28:18,083
‫لديها أب في السجن منذ أن كانت في الـ9.

501
00:28:18,792 --> 00:28:20,043
‫لم تعد فتاة صغيرة.

502
00:28:21,295 --> 00:28:23,005
‫لم تكن كذلك منذ وقت طويل.

503
00:28:35,475 --> 00:28:36,894
‫"مغامرات مع أبي"

504
00:28:37,728 --> 00:28:40,522
‫{\an8}"المنزل"

505
00:29:28,070 --> 00:29:31,406
‫أعدك بأنني سأخبرك بما يجري
‫من الآن فصاعدًا.

506
00:29:31,490 --> 00:29:33,909
‫لا بأس. أفهم.

507
00:29:38,997 --> 00:29:40,040
‫لنعد إلى البيت.

508
00:30:17,472 --> 00:30:21,184
‫أنا مساعدة السيد "ماسكنز".
‫سآخذك إلى غرفة المؤتمرات.

509
00:30:21,268 --> 00:30:23,395
‫أود تبديل ملابسي أولًا. أهناك غرفة للرجال؟

510
00:30:23,478 --> 00:30:25,063
‫لن يكون هذا ضروريًا.

511
00:30:25,146 --> 00:30:27,565
‫لا يوجد قاض، فليس هناك تحيّز محتمل.

512
00:30:36,324 --> 00:30:37,617
‫دعني أفك قيودك.

513
00:30:40,161 --> 00:30:41,871
‫إذًا الدليل الوحيد الذي لديكم

514
00:30:41,955 --> 00:30:44,916
‫هو كلام السيدة التي تدّعي أنها سُرقت.

515
00:30:45,000 --> 00:30:47,752
‫وأنها تعرّفت على موكلك
‫بأنه الرجل الذي سرقها.

516
00:30:47,836 --> 00:30:51,047
‫إذًا القضية بأكملها تعتمد على تعرف
‫شاهدة العيان على المعتدي؟

517
00:30:51,131 --> 00:30:54,843
‫شاهدة العيان كانت واضحة،
‫قالت إنها يستحيل أن تنسى وجهه.

518
00:30:54,926 --> 00:30:56,803
‫ثقة شهود العيان

519
00:30:56,886 --> 00:30:59,222
‫ليست لها علاقة بمدى دقتهم.

520
00:30:59,306 --> 00:31:01,933
‫- خبرتي لا تقول هذا.
‫- لا، لكن هذا هو العلم.

521
00:31:02,767 --> 00:31:04,352
‫- كما تقول.
‫- ليس أنا.

522
00:31:04,436 --> 00:31:07,814
‫وجدت مؤسسة "إنوسنت بروجيكت"
‫أن التعرّف الخاطئ على المتهم مسؤول

523
00:31:07,897 --> 00:31:10,608
‫عن 72 بالمئة من الإدانات الخاطئة.

524
00:31:10,692 --> 00:31:13,111
‫- لم أقرأ ذلك قط.
‫- هذا يخبرنا الكثير.

525
00:31:14,446 --> 00:31:16,364
‫ما رأيكم في أن ننتقل إلى القانون؟

526
00:31:16,448 --> 00:31:19,409
‫والذي هو واضح بخصوص أنه في حال
‫كان إجراء التعرّف على المتهم

527
00:31:19,492 --> 00:31:22,579
‫موحي بشكل مفرط، فيجب ألّا تؤخذ نتيجته.

528
00:31:22,662 --> 00:31:24,873
‫- مثل قضية "ماسون" ضد "براثويت".
‫- أعرف هذا.

529
00:31:24,956 --> 00:31:27,959
‫لا بد أنك تعرف أيضًا قضية الدولة
‫ضد "وايد"،

530
00:31:28,043 --> 00:31:30,170
‫حيث قالت المحكمة العليا
‫إن رؤية المدعى عليه

531
00:31:30,253 --> 00:31:32,505
‫في عهدة المباحث الفدرالية
‫قبل عرضه في الطابور

532
00:31:32,589 --> 00:31:35,216
‫لوّثت مصداقية ذلك العرض بشدة
‫لدرجة أنهم رفضوا نتائجه.

533
00:31:35,300 --> 00:31:37,135
‫هذا ليس ما حدث هنا.

534
00:31:37,218 --> 00:31:40,347
‫إن قرأت القرار، فستعرف أن شرطة "نيويورك"
‫قامت بعرض طابورين

535
00:31:40,430 --> 00:31:43,016
‫- حيث يوجد شخص واحد في كليهما...
‫- حسنًا، كفى.

536
00:31:43,099 --> 00:31:45,435
‫لن يرد على أي شيء آخر بخصوص هذا.

537
00:31:46,019 --> 00:31:48,355
‫سيد "يامادا"، هل كنت تدرك في وقت الاعتراف

538
00:31:48,438 --> 00:31:50,774
‫أن شرطة "نيويورك" عرضت طابورين؟

539
00:31:50,857 --> 00:31:54,110
‫قلت إنه لن يرد على مزيد من هذه الأسئلة.

540
00:31:54,194 --> 00:31:55,028
‫حقًا؟

541
00:31:55,111 --> 00:31:57,280
‫هل تريدونني أن أتصل بالقاضي
‫وأحصل على حكمه؟

542
00:31:57,364 --> 00:31:58,656
‫تفضّل.

543
00:32:10,168 --> 00:32:12,545
‫- محكمة "برونكس" المدنية.
‫- مكتب قاضي...

544
00:32:16,132 --> 00:32:18,551
‫لأجل توفير الوقت، نحن نداعبك.

545
00:32:18,635 --> 00:32:20,345
‫شكرًا جزيلًا لكم.

546
00:32:24,724 --> 00:32:30,230
‫سيد "يامادا"، هل توافقني على أن عرض
‫شرطة "نيويورك" لطابورين

547
00:32:30,313 --> 00:32:33,858
‫يظهر في كليهما شخص واحد فقط
‫هو أمر موحي بشكل مفرط؟

548
00:32:35,402 --> 00:32:37,779
‫إنها ليست الطريقة المفضلة لفعل الأمور.

549
00:32:37,862 --> 00:32:42,575
‫وفي وقت الاعتراف، أكنت تدري بأن شرطة
‫"نيويورك" غشّت بوضع موكلي في الطابورين؟

550
00:32:42,659 --> 00:32:44,536
‫أختلف مع توصيفك.

551
00:32:44,619 --> 00:32:47,872
‫مرة أخرى يا سيد "يامادا"،
‫هل كنت تدري بوجود طابور ثاني

552
00:32:47,956 --> 00:32:50,166
‫عندما عرضت على موكلي الصفقة؟

553
00:33:00,009 --> 00:33:03,012
‫أرفض الإجابة عن ذلك لأن هذا قد يجرّمني.

554
00:33:05,098 --> 00:33:08,435
‫عندما أدركت أن شرطة "نيويورك"
‫قامت بعرض طابورين،

555
00:33:08,518 --> 00:33:11,020
‫مما يجعل عملية الإدانة بأكملها زائفة،

556
00:33:11,104 --> 00:33:13,898
‫- لا بد أنك أبديت رد فعل.
‫- أرفض الإجابة عن ذلك...

557
00:33:13,982 --> 00:33:15,733
‫لماذا لم تُسقط القضية؟

558
00:33:15,817 --> 00:33:17,694
‫مرة أخرى، ألتزم بحقي في الصمت.

559
00:33:20,989 --> 00:33:24,409
‫هل اتخذت بنفسك
‫قرار صفقة الاعتراف على المتهم؟

560
00:33:25,869 --> 00:33:29,914
‫- أخبرتك بالفعل، أرفض...
‫- حسنًا. لنجرّب طريقة أخرى.

561
00:33:29,998 --> 00:33:32,125
‫هل المساعد في مكتب المدعي العام لـ"برونكس"

562
00:33:32,208 --> 00:33:36,838
‫لديه السلطة لتقديم عرض في قضايا جنح عنف
‫دون استشارة رئيسه؟

563
00:33:38,840 --> 00:33:41,259
‫لا شيء في هذا السؤال يورّطك،

564
00:33:41,342 --> 00:33:42,635
‫لذا سأسألك مرة أخرى.

565
00:33:43,261 --> 00:33:45,597
‫عندما قبل موكلي بالعرض،

566
00:33:45,680 --> 00:33:47,724
‫هل كانت لديك السلطة لتقديم عروض للاعتراف

567
00:33:47,807 --> 00:33:50,351
‫- في قضايا جنح عنف؟
‫- لا.

568
00:33:50,435 --> 00:33:52,479
‫هل كان عليك اللجوء إلى رئيس المكتب؟

569
00:33:52,562 --> 00:33:53,605
‫بشكل عام.

570
00:33:54,189 --> 00:33:56,441
‫أيمكنك ذكر اسم قضية جنحة عنف
‫من الدرجة الثانية

571
00:33:56,524 --> 00:34:00,153
‫حيث قدّمت فيها بمفردك عرض اعتراف
‫دون استشارة رئيس المكتب؟

572
00:34:01,863 --> 00:34:03,031
‫لا.

573
00:34:03,114 --> 00:34:07,327
‫ورئيس مكتب المحاكمة 30 في 28 أغسطس 2015،

574
00:34:07,410 --> 00:34:10,580
‫في اليوم الذي عرضت صفقة الاعتراف
‫على موكلي، من كان؟

575
00:34:17,420 --> 00:34:18,922
‫كان "ديز أوريلي".

576
00:34:19,005 --> 00:34:20,548
‫وهل تعتقد بأن السيد "أوريلي"

577
00:34:20,632 --> 00:34:23,218
‫كان سيسمح بتقديم عرض الاعتراف
‫في ظل هذه الظروف

578
00:34:23,301 --> 00:34:25,887
‫لو شعر أنه يخالف الممارسات والسياسات

579
00:34:25,970 --> 00:34:29,057
‫المنصوص عليها من قبل المدعي العام
‫الذي كلاكما تعملان لديه؟

580
00:34:29,891 --> 00:34:30,767
‫لا أعرف.

581
00:34:31,309 --> 00:34:33,853
‫خلال سنوات عملك مع "ديز أوريلي"،

582
00:34:33,937 --> 00:34:35,939
‫هل عرفت عنه بأنه يتجاهل الممارسات

583
00:34:36,022 --> 00:34:38,900
‫- أو السياسات للمدعي العام؟
‫- لا.

584
00:34:38,983 --> 00:34:40,652
‫هل سيكون من الآمن افتراض

585
00:34:40,735 --> 00:34:43,571
‫أنه عندما يطلب منك "أوريلي" فعل شيء،
‫فهو يفعل هذا

586
00:34:43,655 --> 00:34:47,242
‫مدركًا أن هذا ما يريده المدعي العام
‫السيد "غلين ماسكنز"؟

587
00:34:50,411 --> 00:34:53,331
‫يريد موكلي استراحة 5 دقائق
‫لاستخدام الحمّام.

588
00:35:20,900 --> 00:35:23,903
‫لم أعرف كل هذا بخصوص الطابورين.

589
00:35:23,987 --> 00:35:25,613
‫أجل، الأمر فوضى.

590
00:35:27,657 --> 00:35:28,908
‫إذًا "رافي" بريء.

591
00:35:30,618 --> 00:35:32,412
‫ما كان عليهم استغلال القانون.

592
00:35:33,121 --> 00:35:34,455
‫هذا هو المغزى.

593
00:35:39,168 --> 00:35:40,628
‫أيمكنك تركنا بمفردنا لو سمحت؟

594
00:35:41,379 --> 00:35:42,505
‫عليّ البقاء.

595
00:35:44,799 --> 00:35:46,134
‫سيد "والاس"؟

596
00:35:51,598 --> 00:35:53,016
‫أريد أن أريك شيئًا.

597
00:35:55,685 --> 00:36:00,148
‫هذه كانت المرأة التي اعتدى عليها موكلك
‫قبل اعتقاله بأسبوع بسبب التهمة الأخرى.

598
00:36:00,648 --> 00:36:02,150
‫سلسلة متشابهة من الأحداث.

599
00:36:02,233 --> 00:36:06,279
‫مكتب رهانات والحي نفسه، ويهاجم امرأة.

600
00:36:06,362 --> 00:36:09,449
‫إن كنت تظن أنني أكذب،
‫ألق نظرة على تقرير الشرطة.

601
00:36:12,827 --> 00:36:15,496
‫الآن بخلاف قضيتك،
‫المجني عليها تعرّفت على موكلك فوراً،

602
00:36:16,122 --> 00:36:18,958
‫ثم تراجعت عندما أرسل أحد أصدقائه لإخافتها.

603
00:36:20,376 --> 00:36:23,379
‫لذا، بينما تجلس هنا وتدمر رجلًا صالحًا
‫مثل "آدم يامادا"،

604
00:36:23,463 --> 00:36:27,675
‫رجل لديه عائلة وابن ذو احتياجات خاصة
‫وفواتير عليه دفعها،

605
00:36:27,759 --> 00:36:29,302
‫ظننت أن عليك معرفة هذا.

606
00:36:29,969 --> 00:36:32,347
‫لأنني سئمت جدًا من سخطك الطيب

607
00:36:32,430 --> 00:36:34,432
‫على حالة أننا كلنا فاسدون.

608
00:36:34,515 --> 00:36:37,769
‫معظم الناس هنا يحاولون
‫القيام بعمل صعب جدًا

609
00:36:37,852 --> 00:36:39,270
‫بأفضل طريقة ممكنة.

610
00:36:39,854 --> 00:36:41,689
‫هل أنت على وشك تقديم عرض لي؟

611
00:36:44,692 --> 00:36:47,862
‫رفعت القضية المدنية حتى تأخذ هذه الشهادة،
‫إلى المحكمة الجنائية

612
00:36:47,945 --> 00:36:49,697
‫وتقدّمها للسجل العام.

613
00:36:51,282 --> 00:36:54,410
‫لهذا سنعرض على موكلك تسوية
‫بـ100 ألف دولار.

614
00:36:56,079 --> 00:36:58,956
‫أعرف أن هذا ليس ما تود جلبه له.

615
00:36:59,040 --> 00:37:03,753
‫نحن نفضّل أن يبقى في السجن
‫حتى لا يتكرر هذا لفترة.

616
00:37:03,836 --> 00:37:06,339
‫أنت ملزم بأن تخبره بهذا العرض.

617
00:37:06,422 --> 00:37:07,840
‫بصفتك محاميه.

618
00:37:09,676 --> 00:37:14,389
‫إن عرفنا أنك لم تفعل هذا،
‫فسيكون من السهل جدًا شطبك من النقابة.

619
00:37:31,004 --> 00:37:33,506
‫آمل أن يساعدك هذا،
‫لأن ذلك الرجل ليس لديه أي ندم.

620
00:37:34,132 --> 00:37:37,177
‫إياك أن تفكر في التخلي عن قضيتي الآن.

621
00:37:37,260 --> 00:37:41,556
‫نفضّل أن يبقى في السجن
‫حتى لا يتكرر هذا لفترة.

622
00:37:49,647 --> 00:37:50,815
‫100 ألف؟

623
00:37:51,399 --> 00:37:52,275
‫صحيح.

624
00:37:54,235 --> 00:37:55,653
‫لكن سيكون عليّ قضاء عقوبتي.

625
00:37:55,737 --> 00:37:58,615
‫إن أردتني أن أجلب لك المزيد من المال،
‫فهناك مساحة للتفاوض.

626
00:37:59,741 --> 00:38:01,743
‫ستكون أمورك ميسّرة عندما تخرج.

627
00:38:02,452 --> 00:38:04,704
‫- فقط بعد عامين.
‫- صحيح.

628
00:38:04,788 --> 00:38:07,832
‫لكنك قلت إنك أردت أخذ الشهادة
‫إلى المحكمة الجنائية.

629
00:38:08,708 --> 00:38:10,835
‫كيف ستكون أمورك لو وافقت؟

630
00:38:10,919 --> 00:38:14,214
‫سأحصل على الشهادة أيضًا
‫عندما أقدّم طلب لإعادة محاكمتي.

631
00:38:15,131 --> 00:38:18,218
‫لكن لن أستطيع إحراجهم الآن في السجل العام.

632
00:38:25,600 --> 00:38:28,186
‫لا.

633
00:38:31,397 --> 00:38:34,609
‫قلت إنك ستخرجني. أخرجني الآن.

634
00:38:34,692 --> 00:38:37,695
‫وإلا ستكون هناك مشكلة بيني وبينك.

635
00:38:53,419 --> 00:38:56,047
‫يؤسفني أن الأمر وصل إلى هذا يا "آدم".

636
00:38:57,841 --> 00:39:00,260
‫لقد وعدتك وسأعتني بك.

637
00:39:00,343 --> 00:39:04,097
‫فقط امنحني بضعة أشهر.
‫سأفوز بالانتخابات ويهدأ الوضع

638
00:39:04,639 --> 00:39:06,558
‫وسيكون عليك اختيار وظيفتك.

639
00:39:08,393 --> 00:39:10,562
‫أقدّر لك هذا. شكرًا لك.

640
00:39:14,983 --> 00:39:16,025
‫كيف سار الأمر؟

641
00:39:17,110 --> 00:39:20,113
‫- انتظر يا "آدم".
‫- عليّ الذهاب وإفراغ مكتبي.

642
00:39:35,753 --> 00:39:37,297
‫ألم تكن هناك طريقة أخرى؟

643
00:39:39,716 --> 00:39:43,511
‫لم يفت الأوان، إن أردت أن تتحمل عقوبة هذا.

644
00:39:46,806 --> 00:39:49,183
‫حان الوقت للتصرف بنضج يا "ديز".

645
00:39:49,267 --> 00:39:50,518
‫الأمر أصبح واقعًا.

646
00:39:56,107 --> 00:39:59,110
‫بعد بحث مكثف طوال الأيام القليلة الماضية

647
00:39:59,193 --> 00:40:03,531
‫وبعد مراجعة البيانات بشأن
‫حوادث المخدرات والقضايا الطبية،

648
00:40:03,615 --> 00:40:06,367
‫أصبح واضحًا لنا أن التجارة تقل.

649
00:40:07,452 --> 00:40:11,998
‫أي وجود لمواد ممنوعة من المحتمل أن يقتصر
‫على تهريب عشوائي بسيط

650
00:40:12,081 --> 00:40:16,210
‫بسبب الأرقام المتزايدة لزيارات السجناء
‫والتعامل معهم.

651
00:40:16,294 --> 00:40:19,672
‫سنحتاج إلى بعض عمليات التفتيش الجسدي
‫الإضافية بعد الزيارة،

652
00:40:19,756 --> 00:40:24,761
‫لكن لا أرى حاجة إلى جلب مكتب التحقيقات
‫الخاصة أو وكالة تحقيقات خارجية.

653
00:40:24,844 --> 00:40:27,597
‫لذا استمروا في فعل ما تفعلونه.

654
00:40:28,181 --> 00:40:29,599
‫وشكرًا لكم.

655
00:40:30,600 --> 00:40:31,643
‫هل نحن بخير؟

656
00:40:31,726 --> 00:40:33,227
‫الوضع جيد الآن.

657
00:40:42,737 --> 00:40:44,489
‫يقول إنك بأمان.

658
00:40:44,572 --> 00:40:46,616
‫لا بد أن آمرة السجن فعلت شيئًا.

659
00:41:03,534 --> 00:41:07,971
‫{\an8}"يسعدني أنك كنت معها. إنها تمر بالكثير."

660
00:41:08,054 --> 00:41:10,014
‫{\an8}"أعرف. شكرًا لك على تصحيح أوضاعها."

661
00:41:18,894 --> 00:41:24,364
‫{\an8}"هل أنت بخير؟ متأكدة أن هذا كله
‫صعب عليك أيضًا."

662
00:41:26,364 --> 00:41:29,492
‫"أنا بخير. ما أخبار قضيتك الجديدة؟
‫هل تحصل على ما يلزمك؟"

663
00:42:30,882 --> 00:42:33,843
‫"في حين أن هذا مستوحى من حياة
‫(أيزاك رايت جونيور)، لكن القصة خيالية."

664
00:42:33,924 --> 00:43:03,712
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

665
00:43:03,879 --> 00:43:05,881
‫ترجمة "أنطونيوس خلف"

