﻿1
00:00:00,487 --> 00:00:03,067
‫{\an8}نحتاج إلى مشاهدة لقطات كاميرات المراقبة
‫من الأسبوع الماضي.

2
00:00:03,201 --> 00:00:05,494
‫{\an8}- عمّن تحققون؟
‫- "آرون والاس".

3
00:00:05,558 --> 00:00:09,061
‫{\an8}- أعرف أن "أوريلي" كان هنا مع مذكرة.
‫- أنت ارتكبت مجازفة كبيرة!

4
00:00:09,165 --> 00:00:10,833
‫أقحمت زوجتك في هذا؟

5
00:00:10,917 --> 00:00:13,586
‫أعلم أنك ستهددينني بسلبي امتيازاتي،

6
00:00:13,669 --> 00:00:14,795
‫لكن إن فعلت ذلك،

7
00:00:14,879 --> 00:00:17,715
‫فلن تحصلي على معلوماتي
‫بشأن تجارة المخدرات.

8
00:00:17,798 --> 00:00:20,426
‫سيدة "والاس"، نحن من مكتب المدعي العام.

9
00:00:20,509 --> 00:00:22,220
‫نريدك أن تأتي معنا.

10
00:00:22,275 --> 00:00:24,944
‫لا يمكنني أن أفهم لماذا قد تساعدينه.

11
00:00:25,022 --> 00:00:25,988
‫ألديك أطفال؟

12
00:00:26,051 --> 00:00:30,347
‫ماذا كنت ستفعل إذا حاول أحدهم
‫تدمير كل ما تهتم به؟

13
00:00:30,519 --> 00:00:33,856
‫- أتريدني أن أفعل شيئًا من أجلك؟
‫- أريدك أن تلقي نظرة على ملفي.

14
00:00:34,013 --> 00:00:35,691
‫هل لأنك توليت قضية أخي؟

15
00:00:35,775 --> 00:00:38,152
‫هل لهذا قبلت بالقضية؟ لتصل إلي؟

16
00:00:38,236 --> 00:00:40,988
‫لا أطلب منك سوى ساعتين. انظر في الملف.

17
00:00:41,072 --> 00:00:44,116
‫أتى إلي ضابط ما وسلّمني هذا.

18
00:00:44,200 --> 00:00:46,994
‫نسخة مصورة من ملفك الشرطي بالكامل.

19
00:00:47,537 --> 00:00:50,498
‫إنه يروي قصة إيقاعهم بي.
‫هذا سيخرجني من هنا.

20
00:01:13,877 --> 00:01:17,380
‫{\an8}كانت الشرطة تتقصى لأسابيع قبل أن يعتقلوني.

21
00:01:17,523 --> 00:01:20,275
‫{\an8}كانوا يتبعون الناس خارج النادي

22
00:01:20,446 --> 00:01:22,781
‫{\an8}ويفتشونهم بشكل عشوائي
‫بحثًا عن شيء يتهمونني به.

23
00:01:23,019 --> 00:01:24,804
‫{\an8}لقد تبعوا 32 شخصًا.

24
00:01:24,888 --> 00:01:27,599
‫{\an8}11 منهم كان معهم مخدرات. 7 لم يُكشف عنهم،

25
00:01:27,682 --> 00:01:32,312
‫{\an8}الـ4 الآخرون الذين شهدوا
‫لم يروا سوى صورة واحدة لي.

26
00:01:32,710 --> 00:01:35,857
‫{\an8}"أترى هذا الرجل؟ هل يبيع لك المخدرات؟"

27
00:01:36,078 --> 00:01:37,496
‫{\an8}"أجل، هذا هو الرجل."

28
00:01:38,164 --> 00:01:40,333
‫{\an8}- كيف حصلت على هذا؟
‫- لن ترغب في معرفة هذا.

29
00:01:40,416 --> 00:01:43,211
‫{\an8}ما يهم هو أن هذا يمكن
‫أن يجلب لي إعادة محاكمة.

30
00:01:43,294 --> 00:01:45,004
‫{\an8}عليّ فقط إيجاد هؤلاء الشهود.

31
00:01:45,087 --> 00:01:47,673
‫{\an8}على مهلك. هذه بداية رائعة،

32
00:01:47,757 --> 00:01:49,759
‫{\an8}لكن أمامك فرصة واحدة في تقديم حجتك،

33
00:01:49,842 --> 00:01:51,219
‫{\an8}ستحتاج إلى أكثر من هذا.

34
00:01:51,302 --> 00:01:55,473
‫{\an8}ماذا أفعل إذًا؟ أظل أهاجمه بلطف
‫في حين أن حياتي تمر من أمامي؟

35
00:01:55,556 --> 00:01:57,433
‫{\an8}اعثر على إحدى هذه القضايا من الكومة.

36
00:01:57,516 --> 00:01:59,268
‫{\an8}احرص على أن تكون ذات صلة.

37
00:01:59,352 --> 00:02:02,188
‫{\an8}مشكلة في استغلال شهود العيان.

38
00:02:02,271 --> 00:02:04,982
‫{\an8}اعثر على شيء يضر بـ"ماسكنز" أو "أوريلي".

39
00:02:05,066 --> 00:02:07,360
‫{\an8}اربح تلك القضية، عندما يتعلق الأمر بالحديث

40
00:02:07,443 --> 00:02:11,030
‫{\an8}عن كيفية حجبهم لشهود العيان عنك،
‫أظهر لهم نمطًا.

41
00:02:11,113 --> 00:02:12,865
‫{\an8}- نمط.
‫- نمط.

42
00:02:12,949 --> 00:02:14,742
‫{\an8}وليس مجرد حادثة عرضية.

43
00:02:15,826 --> 00:02:16,661
‫{\an8}اسمعني.

44
00:02:18,454 --> 00:02:22,541
‫{\an8}هذا لا يتعلق بـ"خوزيه" وحده.
‫ولا يتعلق بإثبات أنهم فاسدون.

45
00:02:22,625 --> 00:02:26,254
‫{\an8}إن فعلت هذا بشكل صحيح،
‫فهذا يرتبط ارتباطًا مباشرًا بقضيتك.

46
00:02:28,547 --> 00:02:31,801
‫{\an8}لقد اجتزت عقبة كبيرة بحصولك على هذا.

47
00:02:33,511 --> 00:02:34,345
‫{\an8}ثق بي.

48
00:02:35,429 --> 00:02:36,764
‫{\an8}ها أنت يا "سميتي".

49
00:02:38,224 --> 00:02:40,977
‫{\an8}تسلّم المخدرات للسجناء في القسم "دي".

50
00:02:41,060 --> 00:02:43,187
‫{\an8}خارج الحمامات. أتتذكر؟

51
00:02:44,355 --> 00:02:48,192
‫{\an8}هذا حدث الثلاثاء الماضي الساعة 6:43 مساءً.

52
00:02:50,736 --> 00:02:53,656
‫{\an8}- أظن أن عليّ استدعاء ممثل نقابتي.
‫- تفضل.

53
00:02:55,616 --> 00:02:57,994
‫{\an8}لكن إذا فعلت هذا، فأنت تعرف ماذا سأفعل.

54
00:02:58,077 --> 00:03:00,538
‫{\an8}شرطة الولاية والتهم الجنائية.

55
00:03:01,247 --> 00:03:03,708
‫{\an8}قد تقف معك نقابتك لأسبوع أو اثنين،

56
00:03:03,791 --> 00:03:06,752
‫{\an8}لكن ضباط السجون لا تسير أمورهم على نحو جيد

57
00:03:06,836 --> 00:03:09,422
‫حين يصبحون سجناء.

58
00:03:11,299 --> 00:03:12,758
‫سأسألك مرة أخرى.

59
00:03:14,343 --> 00:03:16,429
‫من غيرك متورط؟

60
00:03:21,851 --> 00:03:23,394
‫فنجان قهوة، حسنًا؟

61
00:03:24,103 --> 00:03:26,063
‫كيف الحال في القصر؟

62
00:03:26,147 --> 00:03:30,109
‫إنها تدير السجن بشكل منظم،
‫لكن ليس منظمًا بما يكفي.

63
00:03:30,192 --> 00:03:31,944
‫لا تبدو الحماسة على "وايلد بيل".

64
00:03:32,028 --> 00:03:33,154
‫تفضل يا عزيزي.

65
00:03:34,030 --> 00:03:36,240
‫- أتريد تناول شيء ما؟
‫- لا، هذا فقط.

66
00:03:36,324 --> 00:03:37,908
‫أعدّت لي "ماغي" شيئًا.

67
00:03:41,162 --> 00:03:43,122
‫علينا إعادة التفاوض في نصيبنا.

68
00:03:43,205 --> 00:03:44,040
‫لماذا؟

69
00:03:44,123 --> 00:03:46,542
‫أنا أتحمل كل المخاطرة في نقل المنتج.

70
00:03:46,625 --> 00:03:47,585
‫لا تقسو عليّ.

71
00:03:47,668 --> 00:03:50,338
‫يعرف الكل أنك تمر من التفتيش الأمني
‫ومعك شرائح اللحوم.

72
00:03:50,421 --> 00:03:52,089
‫لا أحد يشك بشيء.

73
00:03:52,173 --> 00:03:55,217
‫اختارك "بيل" لأنك مخادع ماهر.

74
00:03:55,301 --> 00:03:57,845
‫إن لم ترغب بمناقشة الأمر،
‫فسيسعدني أن أستقيل.

75
00:03:57,928 --> 00:04:00,306
‫دفعت رهني العقاري وحصلت على قاربي.

76
00:04:00,389 --> 00:04:04,643
‫أجل. ولديك أب مريض تأخذه إلى أطباء ماهرين.

77
00:04:09,607 --> 00:04:10,941
‫أعطني ما لديك.

78
00:04:15,488 --> 00:04:17,782
‫أمي، مرّت 3 أيام على التوالي.

79
00:04:17,865 --> 00:04:20,951
‫- قلت إنك ستعودين للمنزل لوضعي في فراشي.
‫- أعرف. آسفة، حبيبتي.

80
00:04:21,035 --> 00:04:22,828
‫أنا مشغولة جدًا في العمل ليس أكثر.

81
00:04:22,912 --> 00:04:26,290
‫لكنني سأقبّلك أثناء نومك حين أعود، اتفقنا؟

82
00:04:27,458 --> 00:04:29,794
‫- "زوي"! تعالي واغسلي أسنانك!
‫- "كارلا"!

83
00:04:29,877 --> 00:04:32,213
‫"كارلا"، أيمكنني التحدث إلى "جاستن"؟

84
00:04:35,591 --> 00:04:37,051
‫تربية الأولاد عبر "فيس تايم".

85
00:04:37,676 --> 00:04:39,345
‫أظن أن هذا سينتشر.

86
00:04:40,888 --> 00:04:42,973
‫هل حصلت على أخبار من "سميتي"؟

87
00:04:44,141 --> 00:04:46,811
‫يبدو أنه لا علاقة له بإدخال المخدرات.

88
00:04:46,894 --> 00:04:50,648
‫إنه فقط يحتفظ بها للسجناء
‫الذين يخافون من الاحتفاظ بها في زنزاناتهم.

89
00:04:50,731 --> 00:04:52,983
‫- هل صدقت ذلك؟
‫- أجل.

90
00:04:53,067 --> 00:04:55,694
‫لأن باقي كلامه يبدو منطقيًا.

91
00:04:55,778 --> 00:04:58,197
‫"وايلد بيل" هو الموزع الرئيسي.

92
00:04:58,280 --> 00:05:00,199
‫لكن كيف يُدخلها إلى السجن؟

93
00:05:01,033 --> 00:05:03,035
‫- من نقيب.
‫- أي نقيب؟

94
00:05:03,702 --> 00:05:04,912
‫يدّعي أنه لا يعرف.

95
00:05:04,995 --> 00:05:07,915
‫لكنه سمع ما يكفي من شائعات لتصديق هذا.

96
00:05:07,998 --> 00:05:10,751
‫- هل كان أي من هذا بشكل رسمي؟
‫- لا.

97
00:05:10,835 --> 00:05:14,046
‫وإن أخطرنا النقابة، فسينكر كل كلمة.

98
00:05:14,630 --> 00:05:17,299
‫أظن أن علينا مواجهة الأمر بشكل مباشر.

99
00:05:18,175 --> 00:05:21,720
‫نجهّز الكلاب وعمليات التفتيش الأمني
‫ونتصرف بحزم.

100
00:05:22,263 --> 00:05:24,265
‫إلا إن أردت إقحام مكتب التحقيقات الخاصة؟

101
00:05:24,682 --> 00:05:27,560
‫وأعترف أننا لا نستطيع تولي أمورنا؟

102
00:05:29,061 --> 00:05:31,147
‫أيمكننا استغلال "والاس" بشكل ما؟

103
00:05:33,941 --> 00:05:35,860
‫لقد دخل في ورطة بإخبارنا باسم "سميتي".

104
00:05:35,943 --> 00:05:37,695
‫لا أريد فضحه بعد.

105
00:05:37,778 --> 00:05:39,280
‫أم أنك لا تثقين به؟

106
00:06:06,765 --> 00:06:07,892
‫كيف حالك؟

107
00:06:09,727 --> 00:06:11,812
‫ما زال أمامي الكثير من العمل هنا.

108
00:06:11,896 --> 00:06:12,855
‫لقد وجدت سلامي.

109
00:06:14,607 --> 00:06:15,941
‫أتعرف "رافي لوبيز"؟

110
00:06:19,320 --> 00:06:21,655
‫أرادني أن أتولى قضيته.

111
00:06:22,156 --> 00:06:24,575
‫الآن بعد قضيتك، أصبح مترددًا.

112
00:06:25,034 --> 00:06:26,160
‫تريدني أن أزكيك لديه.

113
00:06:26,243 --> 00:06:29,079
‫أنت تعرف أنني فعلت كل ما بوسعي
‫من أجلك، صحيح؟

114
00:06:29,163 --> 00:06:30,414
‫اجعله يدرك هذا.

115
00:06:36,837 --> 00:06:39,757
‫إن فعلت هذا، فعليك أن تكون صريحًا معه.

116
00:06:39,840 --> 00:06:42,218
‫من البداية. ستفصح عن كل شيء.

117
00:06:43,344 --> 00:06:44,678
‫أجل يا صاح. بالطبع.

118
00:06:45,804 --> 00:06:48,057
‫سيصبح هذا أسلوبي على أي حال.

119
00:06:50,017 --> 00:06:53,646
‫ألديك فكرة عن شهادة شاهد عيان
‫غير جدير بالثقة؟

120
00:06:54,271 --> 00:06:57,983
‫اندفاع الأدرينالين لشخص يشهد جريمة
‫قوي جدًا،

121
00:06:58,067 --> 00:07:00,444
‫يمكنه أن يؤثر على كل شيء يراه أو يتذكره.

122
00:07:00,528 --> 00:07:03,614
‫بعضهم يركزون في النهاية على أغرب الأشياء.

123
00:07:03,697 --> 00:07:06,325
‫فيخبرونك بلون الحذاء الذي يرتديه أحدهم،

124
00:07:06,408 --> 00:07:08,327
‫لكن لا يستطيعون أن يخبروك بلون بشرته.

125
00:07:08,410 --> 00:07:11,664
‫وأنت سُجنت بسبب شهادة شاهد عيان واحد.

126
00:07:11,747 --> 00:07:13,249
‫المرأة التي سُرقت.

127
00:07:14,208 --> 00:07:17,419
‫أجل. قالت إنها متأكدة أنني من فعل هذا،

128
00:07:17,503 --> 00:07:20,839
‫لكن الأمر استغرق أسبوعًا
‫وأتوا بي إلى هنا لبضع مرات.

129
00:07:24,718 --> 00:07:26,428
‫هذه الصورة التُقطت يوم 21 أكتوبر.

130
00:07:26,512 --> 00:07:29,056
‫أجل. اليوم الذي اتهموني فيه.

131
00:07:29,139 --> 00:07:30,474
‫لكن إليك أفضل شيء.

132
00:07:30,558 --> 00:07:33,352
‫لقد أتوا بك قبل 5 أيام من أجل نفس المرأة.

133
00:07:33,435 --> 00:07:35,354
‫المرأة التي من المفترض أنك سرقتها.

134
00:07:35,437 --> 00:07:37,773
‫- ألا يمكنهم فعل ذلك؟
‫- نعم، لا يمكنهم.

135
00:07:37,856 --> 00:07:39,316
‫هذا يُدعى تحيّز لا داعي له.

136
00:07:41,735 --> 00:07:44,655
‫ألق نظرة على أول صورة. على الوجوه.

137
00:07:44,738 --> 00:07:46,365
‫والآن انظر إلى الصورة الثانية.

138
00:07:47,283 --> 00:07:51,078
‫- أخبرني إن لاحظت شيئًا.
‫- أجل، هذا الرجل.

139
00:07:51,870 --> 00:07:54,039
‫- إنه في الصورتين.
‫- هذا صحيح.

140
00:07:54,123 --> 00:07:56,000
‫هكذا نالوا منك.

141
00:07:56,083 --> 00:07:59,628
‫في يوم السرقة، أتوا بها ووضعوك في الصف.

142
00:08:00,296 --> 00:08:01,839
‫هي لم تتعرف عليك.

143
00:08:01,922 --> 00:08:04,508
‫بعد 5 أيام، أعادوها مرة أخرى.

144
00:08:05,092 --> 00:08:06,302
‫ووضعوك في الصف.

145
00:08:06,385 --> 00:08:09,346
‫والشرطة هناك تضغط عليها وتؤثر عليها.

146
00:08:09,430 --> 00:08:11,807
‫وهي تريد أن يُقبض على من فعل هذا.

147
00:08:11,890 --> 00:08:14,268
‫ثم فجأة. تتعرف عليك.

148
00:08:14,768 --> 00:08:18,564
‫لكن عقلها يجعلها تظن أنها رأتك في المتجر
‫شاهرًا عليها السلاح، وهي لا تدرك

149
00:08:18,647 --> 00:08:21,483
‫أنها تتذكرك من الطابور وليس من المتجر.

150
00:08:23,235 --> 00:08:24,653
‫لقد أوقعوا بي إذًا.

151
00:08:24,737 --> 00:08:26,572
‫أتعرف ما المفقود من ملفك؟

152
00:08:26,655 --> 00:08:28,616
‫صورة من الطابور الأول.

153
00:08:28,699 --> 00:08:32,036
‫{\an8}تخلّص منها أحد الضباط
‫على أمل ألا يلاحظ أحد هذه الرسالة.

154
00:08:33,412 --> 00:08:36,081
‫- محاميّ لم يلاحظ.
‫- المحامي الذي أمامك لاحظ.

155
00:08:36,165 --> 00:08:38,667
‫حقًا؟ فهل يمكنك أن تخرجني من هنا؟

156
00:08:38,751 --> 00:08:39,752
‫هذا أكيد.

157
00:08:39,835 --> 00:08:42,963
‫هل هذا ما قلته لـ"حسن" قبل أن تضيّع قضيته؟

158
00:08:43,047 --> 00:08:45,132
‫قضيته كانت صعبة من البداية.

159
00:08:46,091 --> 00:08:48,218
‫أعرف أنه زكاني لديك، صحيح؟

160
00:08:48,302 --> 00:08:49,845
‫أعرف أنك طلبت منه ذلك.

161
00:08:49,928 --> 00:08:51,930
‫لا أعرف ما الذي أعطيته له ليفعل هذا.

162
00:08:52,014 --> 00:08:53,932
‫أتريد أن تعرف مخاطرتك؟

163
00:08:54,725 --> 00:08:57,102
‫عليّ أن أحاول إيقاع المدعي العام في فخ.

164
00:08:57,186 --> 00:08:59,063
‫إن تصرفت بشكل صحيح، فسأقضي عليهم.

165
00:08:59,146 --> 00:09:02,358
‫لكن عندما ينقلب الأمر عليهم،
‫قد يتعاملون بقذارة.

166
00:09:02,441 --> 00:09:04,693
‫وإن لم أكن مستعدًا لذلك، ماذا سيحدث؟

167
00:09:05,402 --> 00:09:09,865
‫اجلب لنفسك محاميًا آخر.
‫لكن ربما لن ينظر للأمر كما أنظر إليه أنا.

168
00:09:09,948 --> 00:09:13,327
‫كما أنني سأفعل ما لن يفعله أي شخص آخر.

169
00:09:14,495 --> 00:09:17,414
‫- وما هو ذلك؟
‫- لن أخرجك من هنا فحسب.

170
00:09:18,123 --> 00:09:19,750
‫سأجعلهم يعانون.

171
00:09:24,309 --> 00:09:26,186
‫لا، ذلك الرجل يعيش في "ماين".

172
00:09:26,269 --> 00:09:28,436
‫كان ذلك قبل 9 سنوات. الناس ينتقلون.

173
00:09:28,476 --> 00:09:30,478
‫لا يمكنك تفقد "فيسبوك" و"إنستغرام" فقط.

174
00:09:30,562 --> 00:09:32,397
‫لا أفعل هذا، لكنني أبدأ من هنا فحسب.

175
00:09:32,480 --> 00:09:35,066
‫هذه أكثر طريقة محتملة لإيجاد شخص ما.

176
00:09:35,149 --> 00:09:36,067
‫العشاء جاهز.

177
00:09:39,988 --> 00:09:43,324
‫{\an8}"الشهود"

178
00:09:45,410 --> 00:09:46,494
‫"جاز".

179
00:09:46,578 --> 00:09:48,371
‫يمكننا تأجيل هذا لـ20 دقيقة.

180
00:09:52,500 --> 00:09:53,668
‫ما الخطة إذًا؟

181
00:09:53,751 --> 00:09:55,461
‫بعد أن تجدي هؤلاء الشهود؟

182
00:09:55,545 --> 00:09:58,798
‫لا أعرف. أظن أنه سيستدعيهم إلى المحكمة.

183
00:09:58,881 --> 00:10:00,633
‫هل تحدثتما عن الشيء الآخر بعد؟

184
00:10:00,717 --> 00:10:02,051
‫أي شيء آخر؟

185
00:10:04,887 --> 00:10:08,308
‫أرسل المدعي العام بعض المحققين
‫إلى المستشفى.

186
00:10:08,391 --> 00:10:09,225
‫ماذا؟

187
00:10:09,309 --> 00:10:11,811
‫أخذوني للاستجواب.

188
00:10:11,894 --> 00:10:13,730
‫متى حدث هذا؟ لماذا لم تخبراني؟

189
00:10:13,813 --> 00:10:16,149
‫قبل يومين. ونحن نخبرك الآن.

190
00:10:16,232 --> 00:10:19,777
‫أمك ساعدت والدك في إحضار دليل ما

191
00:10:19,861 --> 00:10:22,655
‫في القضية الأولى.
‫الأمر كان له علاقة بخطاب.

192
00:10:22,739 --> 00:10:25,241
‫وعندما أعطاه والدك لأمك،

193
00:10:25,325 --> 00:10:27,660
‫قال للحارس إنه خطاب لك.

194
00:10:27,744 --> 00:10:29,954
‫لذا إن أراد "ماسكنز" مواصلة مضايقتنا،

195
00:10:30,038 --> 00:10:32,040
‫فقد يحاولون التحدث إليك.

196
00:10:32,123 --> 00:10:33,750
‫وإن فعلوا ذلك، فقولي لهم،

197
00:10:33,833 --> 00:10:37,629
‫"أنا قاصر ولن أتحدث إلى أحد
‫دون وجود أمي ومحام."

198
00:10:39,714 --> 00:10:41,924
‫الأمر أكثر من ذلك.

199
00:10:42,008 --> 00:10:43,926
‫لا. ليس هناك شيء آخر.

200
00:10:48,765 --> 00:10:51,017
‫ما زلت أقرأ قصصًا عنك أنت و"والاس".

201
00:10:51,100 --> 00:10:52,852
‫"ما زال (والاس) يلاحق مدعي عام (برونكس)"

202
00:10:52,935 --> 00:10:54,812
‫ستختفي القصص. الانتخابات بعد 3 أشهر.

203
00:10:54,896 --> 00:10:57,649
‫لا أفهم كيف يحصل تاجر مخدرات
‫على رخصة المحاماة.

204
00:10:57,732 --> 00:11:00,568
‫"هنري روزويل". هو من يدعمه.

205
00:11:00,652 --> 00:11:03,363
‫هل فعل "هنري" ذلك؟
‫وكان يعرف أنه يلاحقك أنت؟

206
00:11:05,657 --> 00:11:09,285
‫- لماذا يؤثر هذا بك؟
‫- لا أريد فقط أن يسوء الأمر.

207
00:11:09,369 --> 00:11:10,453
‫إنها السياسة.

208
00:11:10,536 --> 00:11:12,955
‫"تشارلي" يسمع كل هذا في المدرسة.

209
00:11:13,706 --> 00:11:17,210
‫والجميع يقولون أنني الرجل الأبيض العنصري
‫الذي يسجن السود.

210
00:11:17,293 --> 00:11:18,753
‫تقريبًا.

211
00:11:18,836 --> 00:11:19,837
‫إنها الثانوية.

212
00:11:20,672 --> 00:11:22,173
‫الأطفال يضايقون بعضهم البعض.

213
00:11:23,925 --> 00:11:25,426
‫سأتحدث إليه.

214
00:11:25,510 --> 00:11:26,386
‫حسنًا؟

215
00:11:27,261 --> 00:11:30,807
‫أيها الإله المحب، نقدم لك الشكر
‫على هذا الخبز،

216
00:11:31,432 --> 00:11:33,601
‫رمز حبك الذي يبدلنا.

217
00:11:34,143 --> 00:11:39,732
‫أرسل لنا روحك القدس
‫بينما نصلّي باسم "يسوع" ولأجله.

218
00:11:39,816 --> 00:11:41,317
‫- جسد "المسيح".
‫- آمين.

219
00:11:43,152 --> 00:11:44,570
‫- جسد "المسيح".
‫- آمين.

220
00:11:49,075 --> 00:11:52,495
‫لديك كل شيء يا "ديز".
‫زوجة جميلة وعائلة جميلة.

221
00:11:53,413 --> 00:11:56,040
‫وأنت على وشك أن تصبح
‫المدعي العام التالي لـ"برونكس".

222
00:11:56,124 --> 00:11:58,668
‫الجميع يعرف أنه عيّنك مكانه.

223
00:11:59,168 --> 00:12:01,421
‫- "ديز".
‫- "غلين". شكرًا على قدومك.

224
00:12:01,504 --> 00:12:04,549
‫- مستحيل أن أفوّت هذا.
‫- "تشارلي" أيضًا. كيف حاله؟

225
00:12:04,632 --> 00:12:05,800
‫ليس لديه دافع للمذاكرة.

226
00:12:05,883 --> 00:12:07,760
‫إلى أي جامعة سيذهب؟ "دارتموث"؟

227
00:12:07,844 --> 00:12:10,888
‫فعل هذا دون أي تأثير مني.

228
00:12:10,972 --> 00:12:12,056
‫هذه هي أخلاقياتك.

229
00:12:12,140 --> 00:12:14,225
‫لا يزال صغيرًا. سيتعلّم.

230
00:12:16,227 --> 00:12:19,856
‫سمعت أنك كشفت خدعة "آرون والاس" التالية.

231
00:12:19,939 --> 00:12:23,067
‫أجل، إنه استدعاء لأدلة جديدة
‫في إحدى القضايا القديمة.

232
00:12:23,151 --> 00:12:25,403
‫- منذ متى؟
‫- صفقة اعتراف منذ 4 سنوات.

233
00:12:25,486 --> 00:12:27,989
‫سيجادل "والاس" ويقول إن الطابور
‫كان يؤثر على الضحية

234
00:12:28,072 --> 00:12:30,616
‫لأننا لم نطابق شعر الوجه للحاضرين.

235
00:12:30,700 --> 00:12:33,703
‫- يبدو أنه يتجاوز.
‫- إنه يائس.

236
00:12:33,786 --> 00:12:35,204
‫لا تستخف به.

237
00:12:36,164 --> 00:12:37,957
‫الحيوان المحاصر دومًا يكون خطيرًا.

238
00:12:38,040 --> 00:12:39,876
‫حسنًا. سأراك يوم الاثنين.

239
00:12:46,841 --> 00:12:49,635
‫- هل ستهاجم المدعي العام؟
‫- ما هذه القضية؟

240
00:12:49,719 --> 00:12:51,679
‫هل ستهاجم المدعي العام؟

241
00:12:51,763 --> 00:12:54,348
‫لم تقل إن الصحافة ستكون هنا.

242
00:12:58,853 --> 00:13:02,607
‫كما ترى، شخص واحد فقط من الطابور
‫يشبهه بشكل غامض.

243
00:13:02,690 --> 00:13:06,027
‫هذا طابور مكون من شخصين،
‫ويشير إلى الجاني وفيه تحيز مسبق.

244
00:13:06,986 --> 00:13:10,281
‫الضحية لم تصف شعر الوجه حتى.

245
00:13:10,865 --> 00:13:12,742
‫النيابة محقة.

246
00:13:13,242 --> 00:13:17,205
‫أعضاء الطابور ليس بالضرورة
‫أن يكونوا مشابهين للوصف تمامًا.

247
00:13:17,288 --> 00:13:20,291
‫وإذا أخبرتك أنه كان هناك طابور ثاني؟

248
00:13:21,459 --> 00:13:24,253
‫وأيضًا فيه موكلي وشاهد مشتكي؟

249
00:13:25,963 --> 00:13:28,758
‫وجدت هذا في ملف قضية موكلي القديم.

250
00:13:28,841 --> 00:13:31,010
‫هل كان هناك طابور ثان؟ قبل 5 أيام؟

251
00:13:31,093 --> 00:13:33,054
‫لم تتعرف فيه المدعية على المشتبه به؟

252
00:13:33,137 --> 00:13:35,640
‫- لست على دراية بهذا...
‫- أين الصورة؟

253
00:13:35,723 --> 00:13:37,600
‫ليست هناك صورة في الملف، حضرة القاضي.

254
00:13:37,683 --> 00:13:39,101
‫شخص ما تخلّص منها.

255
00:13:39,185 --> 00:13:41,771
‫- أيمكنني إلقاء نظرة؟
‫- أظن أنه يُستحسن بك ذلك.

256
00:13:46,526 --> 00:13:48,152
‫عليّ الاعتراض على هذا.

257
00:13:48,236 --> 00:13:50,488
‫مذكرة محامي الدفاع كانت عن قضية مختلفة.

258
00:13:50,571 --> 00:13:52,448
‫لن أتعامل مع هذا حاليًا.

259
00:13:52,532 --> 00:13:55,368
‫أتتذكر هذه الملاحظة بخصوص الطابور الثاني؟

260
00:13:56,744 --> 00:13:58,371
‫آسف، كان هذا قبل 5 سنوات.

261
00:13:58,454 --> 00:14:02,291
‫سيكون عليّ العودة وتفقد ملاحظاتي،
‫وربما التشاور مع زملائي.

262
00:14:02,375 --> 00:14:04,502
‫أود استدعاء ضباط الاعتقال

263
00:14:04,585 --> 00:14:07,338
‫واستدعاء السيد "يامادا" إلى منصة الشهود
‫تحت القسم

264
00:14:07,421 --> 00:14:09,549
‫لتحديد ما حدث بالضبط.

265
00:14:11,175 --> 00:14:13,219
‫الآن بدأت أفهم سبب وجودك هنا.

266
00:14:13,302 --> 00:14:15,680
‫أنت تحاكم مكتب المدعي العام.

267
00:14:15,763 --> 00:14:17,932
‫هل تتفق مع طريقة تعاملهم مع الأمر؟

268
00:14:18,015 --> 00:14:19,725
‫في واقع الأمر، لا أتفق.

269
00:14:19,809 --> 00:14:21,811
‫لكنني لست سعيدًا بمراوغتك،

270
00:14:21,894 --> 00:14:25,356
‫ولن أسمح لك بتحويل محكمتي إلى سيرك.

271
00:14:25,439 --> 00:14:27,525
‫إذًا أطلب الحق في عزل السيد "يامادا".

272
00:14:28,901 --> 00:14:31,028
‫لا يمكنك عزل أي شخص في قضية جنائية.

273
00:14:31,112 --> 00:14:32,947
‫سنقدم قضية مدنية.

274
00:14:33,030 --> 00:14:35,992
‫يمكنك تقديم التماس بهذا في المحكمة المدنية
‫مع القاضي المخصص.

275
00:14:36,075 --> 00:14:38,035
‫أفترض أنني إذا فعلت هذا،

276
00:14:38,119 --> 00:14:40,788
‫ستسمح لقرار العزل أن يُستخدم
‫في هذه القضية كدليل.

277
00:14:40,872 --> 00:14:42,665
‫وهو ما قد يساعد في تجنب السيرك.

278
00:14:43,791 --> 00:14:47,503
‫كان هناك طابوران يا "ديز". لا بد أن الشرطة
‫أخفت الصورة من الطابور الأول.

279
00:14:47,587 --> 00:14:50,423
‫- وهل كنت تعرف؟
‫- أنت تعرف أيضًا. أنت وقّعت على الاعتراف.

280
00:14:50,506 --> 00:14:54,677
‫- لكنك لم تقل أي شيء بالأمس.
‫- لم أتذكر هذا إلى أن وضعه "والاس" أمامي.

281
00:14:54,760 --> 00:14:56,888
‫لا أفهم كيف دخلت إلى تلك المحكمة
‫دون تحضير.

282
00:14:56,971 --> 00:15:00,266
‫تعرف عدد القضايا التي أتولاها الآن. بحقك.

283
00:15:01,392 --> 00:15:03,895
‫حسنًا، ماذا حدث إذًا؟ في الماضي؟

284
00:15:04,562 --> 00:15:07,690
‫كنت أحاول تجميع أجزائها معًا.
‫لم تكن قضيتي حتى.

285
00:15:07,773 --> 00:15:10,109
‫أُسندت إلي قبل المحاكمة بـ3 أيام.

286
00:15:10,192 --> 00:15:13,362
‫لا بد أنني نظرت إلى الملف ورأيت الطابورين
‫وجلبته لك.

287
00:15:13,446 --> 00:15:14,989
‫هل تتذكر ما قلته؟

288
00:15:16,115 --> 00:15:18,951
‫أنت أخبرتني، "إن كانت الشرطة تظن
‫أنه المتهم المناسب،

289
00:15:19,035 --> 00:15:22,496
‫فاجعله يعترف بالذنب ولنمض قدمًا."
‫وهو ما فعلته.

290
00:15:23,456 --> 00:15:25,499
‫أجل، لا أتذكر هذا.

291
00:15:27,251 --> 00:15:29,503
‫ما كان عليّ التحدث إليك عن هذا.

292
00:15:30,171 --> 00:15:32,131
‫عليّ أن أحضر محاميّ الخاص.

293
00:15:43,171 --> 00:15:45,886
‫رأيتك في الأخبار يا صاح.

294
00:15:46,716 --> 00:15:48,802
‫هل ستخرج من هنا؟

295
00:15:48,885 --> 00:15:51,012
‫لم أرد أن أكون مشهورًا يا صاح.

296
00:15:51,596 --> 00:15:54,015
‫ماذا كنت تتوقع أن يحدث؟

297
00:15:54,099 --> 00:15:56,184
‫لا أعرف. لكن ليس هذا.

298
00:15:59,312 --> 00:16:01,773
‫- مرحبًا.
‫- يبدو أنك حققت نجاحًا اليوم.

299
00:16:01,856 --> 00:16:03,066
‫هذا صحيح.

300
00:16:03,149 --> 00:16:05,401
‫آمل أن يساعد هذا،
‫لأن ذلك الرجل ليس نادمًا.

301
00:16:05,485 --> 00:16:07,654
‫لا تحتاج إلى أي ندم وأنت بريء.

302
00:16:07,737 --> 00:16:08,738
‫مهلًا.

303
00:16:09,239 --> 00:16:11,699
‫ربما يكون قد انحرف عن الطريق،
‫لكن هو من فعل الأمر.

304
00:16:11,783 --> 00:16:14,369
‫- هل اعترف بذلك؟
‫- أجل يا صاح.

305
00:16:14,452 --> 00:16:16,746
‫ظننت أنك كنت تعرف ولم تهتم.

306
00:16:17,872 --> 00:16:18,706
‫لا.

307
00:16:29,092 --> 00:16:31,427
‫"والاس" يهاجمني أنا الآن. بشكل شخصي.

308
00:16:31,511 --> 00:16:34,389
‫- وأين "يامادا"؟
‫- يحصل على محام خارجي.

309
00:16:34,472 --> 00:16:36,057
‫الأمر فوضى.

310
00:16:37,016 --> 00:16:40,603
‫"إيرين"، انظري إن كان بوسعك إيجاد
‫"آدم يامادا" في أسرع وقت ممكن.

311
00:16:40,687 --> 00:16:42,564
‫الشرطة أشعلت هذا.

312
00:16:42,647 --> 00:16:44,858
‫ربما علينا أن ندعهم يتحملون هذا.

313
00:16:44,941 --> 00:16:47,277
‫هل تريديني أن أتخلى عن شرطة "نيويورك"؟

314
00:16:47,360 --> 00:16:50,321
‫ماذا سيكون شعور نقابتهم
‫مع اقترابنا الشديد من الانتخابات؟

315
00:16:50,405 --> 00:16:51,281
‫لا أعرف.

316
00:16:52,157 --> 00:16:53,575
‫لا أعرف يا "غلين".

317
00:16:56,536 --> 00:16:58,997
‫...و"غريغوري ياتس" يعيش في "سيكوكس".

318
00:16:59,080 --> 00:17:01,666
‫{\an8}إنه مصمم مواقع ولديه زوجة وطفلان.

319
00:17:01,749 --> 00:17:04,294
‫- حصلت على رقم هاتفه.
‫- حسنًا، أعطيني إياه.

320
00:17:04,377 --> 00:17:07,797
‫2015550166.

321
00:17:08,631 --> 00:17:10,884
‫- حسنًا، لقد كتبته.
‫- هذا كل ما لدي حاليًا.

322
00:17:10,967 --> 00:17:14,345
‫لكن طريقة تعامل "جاز" مع الأمر،
‫ربما ستحصل على الباقي غدًا.

323
00:17:14,429 --> 00:17:16,598
‫حسنًا، جيد. شكرًا.

324
00:17:16,681 --> 00:17:19,184
‫لا يسعني إخبارك كم سيساعدني هذا.

325
00:17:19,267 --> 00:17:21,561
‫ما أخبار قضيتك الجديدة؟ هل هو "رافي"؟

326
00:17:21,644 --> 00:17:23,730
‫أجل. "رافي".

327
00:17:24,689 --> 00:17:25,523
‫إنها جيدة.

328
00:17:26,733 --> 00:17:27,984
‫كل شيء يسير حسب الخطة.

329
00:17:28,067 --> 00:17:29,485
‫ثمة خطب ما.

330
00:17:29,569 --> 00:17:33,364
‫إن كسبت هذه القضية، فسأؤذيهم كثيرًا.

331
00:17:34,032 --> 00:17:36,618
‫إذًا لماذا يبدو صوتك وكأنك في جنازة؟

332
00:17:41,623 --> 00:17:42,457
‫اسمعي.

333
00:17:43,374 --> 00:17:46,920
‫ماذا سيكون قولك إذا أخبرتك
‫بأنني أدافع عن رجل

334
00:17:47,003 --> 00:17:50,006
‫وضع سلاحًا في وجه امرأة عجوز
‫تبلغ 70 عامًا؟

335
00:17:50,089 --> 00:17:54,135
‫سأقول، "حتى المذنب من حقه
‫أن يحصل على محام."

336
00:17:54,219 --> 00:17:57,305
‫أجل، لكن هذا الشعور سيئ.

337
00:17:58,723 --> 00:18:00,934
‫اسمع. أنا آسفة. عليّ الذهاب.

338
00:18:01,017 --> 00:18:02,936
‫لا أعرف ماذا أقول لك بهذا الشأن.

339
00:18:03,019 --> 00:18:04,979
‫عليك أن تتبع حدسك.

340
00:18:05,063 --> 00:18:05,980
‫أجل.

341
00:18:07,190 --> 00:18:09,359
‫- أنت محقة. إلى اللقاء.
‫- حسنًا. إلى اللقاء.

342
00:18:13,780 --> 00:18:15,365
‫- مرحبًا.
‫- هل كل شيء بخير؟

343
00:18:15,448 --> 00:18:17,075
‫دكتور "تريماين" يسأل عن مريض.

344
00:18:20,286 --> 00:18:21,120
‫بحقك.

345
00:18:21,746 --> 00:18:22,580
‫لم لا؟

346
00:18:53,945 --> 00:18:56,197
‫اسمع، ليس اليوم.

347
00:18:56,281 --> 00:18:57,156
‫ماذا؟

348
00:18:57,240 --> 00:18:59,701
‫ضبطوا "سميتي" في كاميرات المراقبة
‫يسلّم المخدرات.

349
00:18:59,784 --> 00:19:01,828
‫لدى آمرة السجن كلاب في كل مكان.

350
00:19:02,704 --> 00:19:05,081
‫- أين هو الآن؟
‫- لقد أبعدته عن هنا.

351
00:19:05,164 --> 00:19:06,582
‫هل تحدثت مع "وايلد بيل"؟

352
00:19:06,666 --> 00:19:08,668
‫يقسم إن "سميتي" لا يعرف شيئًا.

353
00:19:08,751 --> 00:19:11,546
‫أجل. إنه يقسم.

354
00:19:11,629 --> 00:19:13,464
‫يقسم بمجموعة كتب "كفاحي".

355
00:19:16,801 --> 00:19:19,304
‫ماذا تفعل؟ هل أنت مجنون؟

356
00:19:21,514 --> 00:19:23,641
‫يظل علينا بيع اللحوم.

357
00:19:33,776 --> 00:19:36,279
‫- بم أخبرتك آمرة السجن؟
‫- عم تتحدث؟

358
00:19:36,362 --> 00:19:39,282
‫لقد أمسكت بـ"وايلد بيل".
‫أمسكت به في غرفة الإدارة.

359
00:19:39,907 --> 00:19:41,117
‫لماذا؟

360
00:19:41,200 --> 00:19:43,870
‫لا بد أن السبب هو المخدرات،
‫لكن لأنك مثّلت "جوي نوكس"،

361
00:19:43,953 --> 00:19:45,997
‫يتساءل الناس إن كنت قد وشيت.

362
00:19:50,543 --> 00:19:52,795
‫ربما تظن لأنني هنا منذ 5 أشهر

363
00:19:52,879 --> 00:19:56,674
‫فأنا لا أعرف عن عملك هنا.

364
00:19:57,216 --> 00:19:58,676
‫عملي؟

365
00:19:58,760 --> 00:20:01,304
‫يعرف الناس أن لك يد في التوزيع.

366
00:20:02,472 --> 00:20:05,683
‫الأمر وما فيه أنني لست مهتمة بمعاقبتك.

367
00:20:05,767 --> 00:20:09,812
‫أنت هنا أساسًا لـ12 سنة أخرى، لذا...

368
00:20:09,896 --> 00:20:11,731
‫أريد فقط أن يتوقف التدفق.

369
00:20:11,814 --> 00:20:12,982
‫ولفعل ذلك،

370
00:20:14,192 --> 00:20:15,943
‫عليّ إيقاف المصدر.

371
00:20:16,778 --> 00:20:19,989
‫أعرف أنك طلبت زنزانة خاصة

372
00:20:20,573 --> 00:20:23,910
‫وهذا شيء يمكنني ترتيبه لك.

373
00:20:24,494 --> 00:20:28,373
‫تلفاز صغير ووقت إضافي في الباحة
‫أيام الأربعاء والجمعة.

374
00:20:28,998 --> 00:20:31,542
‫كما أنني ألقيت نظرة على ملفك.

375
00:20:32,377 --> 00:20:34,754
‫- وأمك كانت مريضة جدًا.
‫- أجل.

376
00:20:35,380 --> 00:20:37,757
‫لم ترها منذ 5 سنوات.

377
00:20:41,260 --> 00:20:45,014
‫يمكننا ترتيب قدومها إلى هنا
‫في عملية إخلاء طبي.

378
00:20:46,182 --> 00:20:47,767
‫على نفقة "بيلمور".

379
00:20:50,061 --> 00:20:52,021
‫هل ستفعلين كل هذا من أجلي؟

380
00:20:56,359 --> 00:20:58,069
‫ماذا تريدين في المقابل؟

381
00:20:58,945 --> 00:21:02,156
‫أريد أن أعرف الحراس
‫الذين يجلبون لك المخدرات.

382
00:21:05,660 --> 00:21:07,370
‫وسأحتاج إلى بعض الأدلة.

383
00:21:08,246 --> 00:21:10,873
‫سيكون عليك منحي بعض الوقت للتفكير.

384
00:21:10,957 --> 00:21:11,874
‫بالطبع.

385
00:21:12,542 --> 00:21:13,918
‫وإن كنت لا تمانعين،

386
00:21:14,502 --> 00:21:16,629
‫لا أريد أن نلتقي هنا مجددًا.

387
00:21:16,712 --> 00:21:18,381
‫الناس يتكلمون.

388
00:21:18,464 --> 00:21:20,675
‫لديهم خيال جامح. خاصة هنا.

389
00:21:21,843 --> 00:21:22,927
‫يُستحسن أن تذهب الآن.

390
00:21:24,762 --> 00:21:26,806
‫لديّ ملفات "سي سي 541" للآمرة.

391
00:21:26,889 --> 00:21:29,809
‫- إنها لا تقبل أي زيارات حاليًا.
‫- اتصل بها، من فضلك.

392
00:21:33,813 --> 00:21:35,440
‫تنح جانبًا يا "والاس".

393
00:21:37,942 --> 00:21:40,820
‫بالتأكيد لديها مكتب جميل.

394
00:21:44,031 --> 00:21:46,534
‫كدت أتوقع وجود حمام ساخن.

395
00:21:46,617 --> 00:21:49,620
‫أفهم لماذا تقضي الكثير من الوقت في الأعلى.

396
00:21:49,704 --> 00:21:50,538
‫حقًا أفهم.

397
00:21:51,831 --> 00:21:55,334
‫ظننت أنك ستحققين،
‫لا أن تجلبي نهاية العالم.

398
00:21:55,418 --> 00:21:57,211
‫تخرجين الكلاب 5 مرات في اليوم.

399
00:21:57,295 --> 00:21:59,672
‫أخرجت الكلاب لأن عندي ضابط كبير

400
00:21:59,755 --> 00:22:01,507
‫يُدخل بضاعة مهربة إلى سجني

401
00:22:01,591 --> 00:22:03,593
‫وأنت لم تخبرني من هو.

402
00:22:03,676 --> 00:22:06,262
‫وهل استجوبت "وايلد بيل"؟ علام حصلت؟

403
00:22:06,345 --> 00:22:08,598
‫- لا شيء، صحيح؟
‫- ليس بعد.

404
00:22:08,681 --> 00:22:11,893
‫وكيف سيكون شكلي في رأيك؟
‫بعد الدفاع عن "جوي نوكس"

405
00:22:12,435 --> 00:22:15,021
‫تعرفين أنني كنت في ورطة مع الآريين.

406
00:22:15,104 --> 00:22:17,231
‫والآن يبدو أنني وشيت بـ"جوي".

407
00:22:17,315 --> 00:22:20,318
‫- وهذا ما يجعلني واشيًا.
‫- وردتني المعلومات من "سميتي".

408
00:22:21,110 --> 00:22:23,571
‫لم أظن أن هذا سيرتد عليك.

409
00:22:27,450 --> 00:22:29,994
‫إن أردت القبض على هذا الرجل،
‫فعليك التراجع.

410
00:22:30,912 --> 00:22:33,514
‫اجعليه يشعر بالأمان. أن يتخلى عن حذره.

411
00:22:33,567 --> 00:22:35,168
‫هل تخبرني أن أتمهل في الأمر؟

412
00:22:35,464 --> 00:22:38,050
‫بل أخبرك أنك إن لم تفعلي،
‫فستتسببين في قتلي.

413
00:23:03,314 --> 00:23:05,983
‫تنتشر شائعات بأنك ربما تكون واشيًا.

414
00:23:08,492 --> 00:23:10,827
‫ظللت ممثلًا للسجناء لـ8 سنوات.

415
00:23:11,328 --> 00:23:13,371
‫لم يُعاقب أي شخص بسببي.

416
00:23:13,455 --> 00:23:14,873
‫حسنًا.

417
00:23:14,956 --> 00:23:17,250
‫وأنت مع هذه الآمرة منذ 6 أشهر.

418
00:23:17,751 --> 00:23:21,296
‫- والآن هي تقلب هذا المكان رأسًا على عقب.
‫- إن كنت تظن أنني سيئ، فارحل.

419
00:23:22,589 --> 00:23:25,050
‫احصل على محام آخر. افتح الزنزانة 4!

420
00:23:26,718 --> 00:23:29,971
‫رأيتك تتحدث إلى "حسن" في المقصف.

421
00:23:30,639 --> 00:23:31,848
‫ماذا قال؟

422
00:23:32,349 --> 00:23:33,558
‫ابتعد عن طريقي.

423
00:23:36,061 --> 00:23:36,895
‫اسمع.

424
00:23:38,063 --> 00:23:39,314
‫لست امرأة عجوز.

425
00:23:40,774 --> 00:23:42,901
‫ماذا ستفعل من دون سلاح؟

426
00:23:47,197 --> 00:23:50,825
‫إياك أن تفكر في التخلي عن قضيتي الآن.

427
00:23:57,290 --> 00:23:58,750
‫"والاس"!

428
00:23:58,833 --> 00:24:00,460
‫مطلوب حضورك في غرفة الإدارة.

429
00:24:01,044 --> 00:24:02,420
‫أوامر من الآمرة.

430
00:24:04,256 --> 00:24:05,465
‫هيا بنا!

431
00:24:10,470 --> 00:24:13,807
‫- "جاسمين"، ماذا تفعلين هنا؟
‫- آسفة يا أبي. أتيت إلى هنا بمفردي.

432
00:24:13,890 --> 00:24:15,767
‫حتى أمي لا تعرف أنني هنا.

433
00:24:16,351 --> 00:24:18,436
‫أنا "رايتشل فرنكل" أخصائية اجتماعية.

434
00:24:18,520 --> 00:24:20,522
‫تلقينا مكالمة من الأمن.

435
00:24:20,605 --> 00:24:22,732
‫رأوا أن "جاسمين" قاصر.

436
00:24:22,816 --> 00:24:25,068
‫وبدلًا من إرسالها إلى البيت بمفردها،

437
00:24:25,151 --> 00:24:27,404
‫السيدة "مازري" قررت أن تدعك تتكلم إليها،

438
00:24:27,487 --> 00:24:30,282
‫- وتعرف سبب قدومها.
‫- أقدّر لكم ذلك.

439
00:24:30,365 --> 00:24:32,659
‫أخبرت ابنتك أن هذا لا يمكن أن يتكرر.

440
00:24:32,742 --> 00:24:33,577
‫لا، لا يمكن.

441
00:24:34,494 --> 00:24:35,996
‫سأنتظر في الخارج.

442
00:24:45,130 --> 00:24:46,840
‫يُستحسن أن يكون لديك سبب وجيه.

443
00:24:47,591 --> 00:24:49,884
‫وماذا كان سببك؟ في إبعادي؟

444
00:24:50,885 --> 00:24:51,803
‫لست أبعدك.

445
00:24:51,886 --> 00:24:55,765
‫أخبرتني الأسبوع الماضي ألّا آتي وأراك.
‫والآن أمي تقول إن المدعي العام اعتقلها.

446
00:24:55,849 --> 00:24:59,060
‫- لم يتم اعتقالها.
‫- حتى لم تخبرني السبب أو ماذا يجري.

447
00:24:59,144 --> 00:25:01,730
‫كل ما أعرف هو أنك خسرت قضيتك الكبرى
‫بشأن حصولك على ملفك

448
00:25:01,813 --> 00:25:03,857
‫وأن الأمر مهم جدًا، والآن اختلف كل شيء،

449
00:25:03,940 --> 00:25:05,609
‫لكن لا أحد يخبرني بأي شيء!

450
00:25:05,692 --> 00:25:06,693
‫حسنًا، اسمعي.

451
00:25:08,653 --> 00:25:11,781
‫أولًا، لدى أمك ما يكفي من المشاكل.

452
00:25:12,449 --> 00:25:14,409
‫وكأنني بلا مشاكل؟ وكأنك بلا مشاكل؟

453
00:25:14,492 --> 00:25:16,328
‫طلبت منها فعل شيء لي.

454
00:25:16,411 --> 00:25:19,456
‫أجل، قالت إنه كان خطابًا،
‫لكنها لم تخبرني أكثر من ذلك.

455
00:25:19,539 --> 00:25:22,375
‫كان من الصواب ألّا تخبرك.
‫لا يمكنك معرفة هذه المعلومات.

456
00:25:22,459 --> 00:25:24,544
‫- لماذا؟
‫- لأنك ستتورطين في الأمر إن عرفت.

457
00:25:24,628 --> 00:25:25,712
‫أتورط بماذا؟

458
00:25:26,296 --> 00:25:27,839
‫اسمعيني، حسنًا؟

459
00:25:28,673 --> 00:25:30,717
‫أنا أفعل كل ما بوسعي للخروج من هنا.

460
00:25:33,011 --> 00:25:34,179
‫هل أقحمت أمي في الأمر؟

461
00:25:35,263 --> 00:25:36,473
‫كانت تلك غلطة.

462
00:25:37,974 --> 00:25:39,267
‫لن تتكرر مرة أخرى.

463
00:25:40,602 --> 00:25:42,687
‫لكنني لا أريد إقحامك في هذا.

464
00:25:42,771 --> 00:25:43,980
‫أنا ابنتك.

465
00:25:44,064 --> 00:25:46,566
‫أيًا كان ما يحدث لك فهو أهم شيء عندي.

466
00:25:46,650 --> 00:25:47,776
‫لا يمكن أن يكون هذا.

467
00:25:48,943 --> 00:25:50,111
‫وبالأخص الآن.

468
00:25:51,988 --> 00:25:54,532
‫يجب أن يكون ابنك هو أهم شيء عندك.

469
00:25:55,116 --> 00:25:56,326
‫مستقبلك.

470
00:25:56,409 --> 00:25:57,869
‫حياتك، وليست حياتي.

471
00:25:59,412 --> 00:26:01,289
‫عليك القيام بهذا التحوّل يا "جاسمين".

472
00:26:02,832 --> 00:26:05,418
‫أنت امرأة الآن. لديك مسؤوليات.

473
00:26:06,419 --> 00:26:08,421
‫أحيانًا هذا يعني إرساء بعض الحدود.

474
00:26:08,963 --> 00:26:10,298
‫حماية نفسك.

475
00:26:10,965 --> 00:26:11,800
‫منك؟

476
00:26:14,219 --> 00:26:15,053
‫أجل.

477
00:26:17,222 --> 00:26:18,390
‫مني أحيانًا.

478
00:26:30,110 --> 00:26:33,113
‫سنأخذها إلى الحافلة
‫ونحرص على وصولها بأمان.

479
00:26:33,196 --> 00:26:35,615
‫- ستكون زوجتك في انتظارها هناك.
‫- شكرًا لك.

480
00:26:40,829 --> 00:26:41,746
‫إلى اللقاء يا أبي.

481
00:26:52,674 --> 00:26:53,967
‫شكرًا لك.

482
00:27:00,265 --> 00:27:02,267
‫لا أصدق أنها فعلت هذا.

483
00:27:02,350 --> 00:27:04,644
‫أعرف. فقط تمالكي أعصابك.

484
00:27:04,728 --> 00:27:05,979
‫سأتمالك أعصابي.

485
00:27:06,062 --> 00:27:07,939
‫سأتمالك أعصابي ثم سأقتلها.

486
00:27:18,867 --> 00:27:20,660
‫أنت صخرتي. أتعرف ذلك؟

487
00:27:22,370 --> 00:27:23,705
‫أنت محيطي.

488
00:27:27,751 --> 00:27:29,419
‫عليّ أن أخبرك بشيء.

489
00:27:30,628 --> 00:27:33,089
‫أمر غبي جدًا ولا أصدق أنني فعلته.

490
00:27:35,675 --> 00:27:40,013
‫عندما ذهبت إلى الرصيف البحري من قبل،
‫لم أكن أتحدث إلى دكتور "تريماين".

491
00:27:40,972 --> 00:27:42,557
‫كنت أتحدث إلى "آرون".

492
00:27:42,640 --> 00:27:44,267
‫وأساعده في قضيته.

493
00:27:44,809 --> 00:27:48,772
‫- لماذا لم تقولي ذلك؟
‫- لا أعرف. ذلك ما ورد في ذهني فحسب.

494
00:27:50,398 --> 00:27:53,193
‫أظن أنني كنت أحاول ألّا أكون وقحة معك.

495
00:27:55,904 --> 00:27:57,822
‫كفي عن حماية الجميع.

496
00:27:57,906 --> 00:27:59,824
‫هذا ما سيقود الجميع إلى الجنون.

497
00:27:59,908 --> 00:28:00,825
‫أعرف.

498
00:28:01,618 --> 00:28:02,452
‫أنت محق.

499
00:28:04,078 --> 00:28:07,540
‫أكره هذا، لكنك تقريبًا محق دائمًا.

500
00:28:14,798 --> 00:28:17,717
‫لديها أب في السجن منذ أن كانت في الـ9.

501
00:28:18,426 --> 00:28:19,677
‫لم تعد فتاة صغيرة.

502
00:28:20,929 --> 00:28:22,639
‫لم تكن كذلك منذ وقت طويل.

503
00:28:35,109 --> 00:28:36,528
‫"مغامرات مع أبي"

504
00:28:37,362 --> 00:28:40,156
‫{\an8}"المنزل"

505
00:29:27,704 --> 00:29:31,040
‫أعدك بأنني سأخبرك بما يجري
‫من الآن فصاعدًا.

506
00:29:31,124 --> 00:29:33,543
‫لا بأس. أفهم.

507
00:29:38,631 --> 00:29:39,674
‫لنعد إلى البيت.

508
00:30:17,106 --> 00:30:20,818
‫أنا مساعدة السيد "ماسكنز".
‫سآخذك إلى غرفة المؤتمرات.

509
00:30:20,902 --> 00:30:23,029
‫أود تبديل ملابسي أولًا. أهناك غرفة للرجال؟

510
00:30:23,112 --> 00:30:24,697
‫لن يكون هذا ضروريًا.

511
00:30:24,780 --> 00:30:27,199
‫لا يوجد قاض، فليس هناك تحيّز محتمل.

512
00:30:35,958 --> 00:30:37,251
‫دعني أفك قيودك.

513
00:30:39,795 --> 00:30:41,505
‫إذًا الدليل الوحيد الذي لديكم

514
00:30:41,589 --> 00:30:44,550
‫هو كلام السيدة التي تدّعي أنها سُرقت.

515
00:30:44,634 --> 00:30:47,386
‫وأنها تعرّفت على موكلك
‫بأنه الرجل الذي سرقها.

516
00:30:47,470 --> 00:30:50,681
‫إذًا القضية بأكملها تعتمد على تعرف
‫شاهدة العيان على المعتدي؟

517
00:30:50,765 --> 00:30:54,477
‫شاهدة العيان كانت واضحة،
‫قالت إنها يستحيل أن تنسى وجهه.

518
00:30:54,560 --> 00:30:56,437
‫ثقة شهود العيان

519
00:30:56,520 --> 00:30:58,856
‫ليست لها علاقة بمدى دقتهم.

520
00:30:58,940 --> 00:31:01,567
‫- خبرتي لا تقول هذا.
‫- لا، لكن هذا هو العلم.

521
00:31:02,401 --> 00:31:03,986
‫- كما تقول.
‫- ليس أنا.

522
00:31:04,070 --> 00:31:07,448
‫وجدت مؤسسة "إنوسنت بروجيكت"
‫أن التعرّف الخاطئ على المتهم مسؤول

523
00:31:07,531 --> 00:31:10,242
‫عن 72 بالمئة من الإدانات الخاطئة.

524
00:31:10,326 --> 00:31:12,745
‫- لم أقرأ ذلك قط.
‫- هذا يخبرنا الكثير.

525
00:31:14,080 --> 00:31:15,998
‫ما رأيكم في أن ننتقل إلى القانون؟

526
00:31:16,082 --> 00:31:19,043
‫والذي هو واضح بخصوص أنه في حال
‫كان إجراء التعرّف على المتهم

527
00:31:19,126 --> 00:31:22,213
‫موحي بشكل مفرط، فيجب ألّا تؤخذ نتيجته.

528
00:31:22,296 --> 00:31:24,507
‫- مثل قضية "ماسون" ضد "براثويت".
‫- أعرف هذا.

529
00:31:24,590 --> 00:31:27,593
‫لا بد أنك تعرف أيضًا قضية الدولة
‫ضد "وايد"،

530
00:31:27,677 --> 00:31:29,804
‫حيث قالت المحكمة العليا
‫إن رؤية المدعى عليه

531
00:31:29,887 --> 00:31:32,139
‫في عهدة المباحث الفدرالية
‫قبل عرضه في الطابور

532
00:31:32,223 --> 00:31:34,850
‫لوّثت مصداقية ذلك العرض بشدة
‫لدرجة أنهم رفضوا نتائجه.

533
00:31:34,934 --> 00:31:36,769
‫هذا ليس ما حدث هنا.

534
00:31:36,852 --> 00:31:39,981
‫إن قرأت القرار، فستعرف أن شرطة "نيويورك"
‫قامت بعرض طابورين

535
00:31:40,064 --> 00:31:42,650
‫- حيث يوجد شخص واحد في كليهما...
‫- حسنًا، كفى.

536
00:31:42,733 --> 00:31:45,069
‫لن يرد على أي شيء آخر بخصوص هذا.

537
00:31:45,653 --> 00:31:47,989
‫سيد "يامادا"، هل كنت تدرك في وقت الاعتراف

538
00:31:48,072 --> 00:31:50,408
‫أن شرطة "نيويورك" عرضت طابورين؟

539
00:31:50,491 --> 00:31:53,744
‫قلت إنه لن يرد على مزيد من هذه الأسئلة.

540
00:31:53,828 --> 00:31:54,662
‫حقًا؟

541
00:31:54,745 --> 00:31:56,914
‫هل تريدونني أن أتصل بالقاضي
‫وأحصل على حكمه؟

542
00:31:56,998 --> 00:31:58,290
‫تفضّل.

543
00:32:09,802 --> 00:32:12,179
‫- محكمة "برونكس" المدنية.
‫- مكتب قاضي...

544
00:32:15,766 --> 00:32:18,185
‫لأجل توفير الوقت، نحن نداعبك.

545
00:32:18,269 --> 00:32:19,979
‫شكرًا جزيلًا لكم.

546
00:32:24,358 --> 00:32:29,864
‫سيد "يامادا"، هل توافقني على أن عرض
‫شرطة "نيويورك" لطابورين

547
00:32:29,947 --> 00:32:33,492
‫يظهر في كليهما شخص واحد فقط
‫هو أمر موحي بشكل مفرط؟

548
00:32:35,036 --> 00:32:37,413
‫إنها ليست الطريقة المفضلة لفعل الأمور.

549
00:32:37,496 --> 00:32:42,209
‫وفي وقت الاعتراف، أكنت تدري بأن شرطة
‫"نيويورك" غشّت بوضع موكلي في الطابورين؟

550
00:32:42,293 --> 00:32:44,170
‫أختلف مع توصيفك.

551
00:32:44,253 --> 00:32:47,506
‫مرة أخرى يا سيد "يامادا"،
‫هل كنت تدري بوجود طابور ثاني

552
00:32:47,590 --> 00:32:49,800
‫عندما عرضت على موكلي الصفقة؟

553
00:32:59,643 --> 00:33:02,646
‫أرفض الإجابة عن ذلك لأن هذا قد يجرّمني.

554
00:33:04,732 --> 00:33:08,069
‫عندما أدركت أن شرطة "نيويورك"
‫قامت بعرض طابورين،

555
00:33:08,152 --> 00:33:10,654
‫مما يجعل عملية الإدانة بأكملها زائفة،

556
00:33:10,738 --> 00:33:13,532
‫- لا بد أنك أبديت رد فعل.
‫- أرفض الإجابة عن ذلك...

557
00:33:13,616 --> 00:33:15,367
‫لماذا لم تُسقط القضية؟

558
00:33:15,451 --> 00:33:17,328
‫مرة أخرى، ألتزم بحقي في الصمت.

559
00:33:20,623 --> 00:33:24,043
‫هل اتخذت بنفسك
‫قرار صفقة الاعتراف على المتهم؟

560
00:33:25,503 --> 00:33:29,548
‫- أخبرتك بالفعل، أرفض...
‫- حسنًا. لنجرّب طريقة أخرى.

561
00:33:29,632 --> 00:33:31,759
‫هل المساعد في مكتب المدعي العام لـ"برونكس"

562
00:33:31,842 --> 00:33:36,472
‫لديه السلطة لتقديم عرض في قضايا جنح عنف
‫دون استشارة رئيسه؟

563
00:33:38,474 --> 00:33:40,893
‫لا شيء في هذا السؤال يورّطك،

564
00:33:40,976 --> 00:33:42,269
‫لذا سأسألك مرة أخرى.

565
00:33:42,895 --> 00:33:45,231
‫عندما قبل موكلي بالعرض،

566
00:33:45,314 --> 00:33:47,358
‫هل كانت لديك السلطة لتقديم عروض للاعتراف

567
00:33:47,441 --> 00:33:49,985
‫- في قضايا جنح عنف؟
‫- لا.

568
00:33:50,069 --> 00:33:52,113
‫هل كان عليك اللجوء إلى رئيس المكتب؟

569
00:33:52,196 --> 00:33:53,239
‫بشكل عام.

570
00:33:53,823 --> 00:33:56,075
‫أيمكنك ذكر اسم قضية جنحة عنف
‫من الدرجة الثانية

571
00:33:56,158 --> 00:33:59,787
‫حيث قدّمت فيها بمفردك عرض اعتراف
‫دون استشارة رئيس المكتب؟

572
00:34:01,497 --> 00:34:02,665
‫لا.

573
00:34:02,748 --> 00:34:06,961
‫ورئيس مكتب المحاكمة 30 في 28 أغسطس 2015،

574
00:34:07,044 --> 00:34:10,214
‫في اليوم الذي عرضت صفقة الاعتراف
‫على موكلي، من كان؟

575
00:34:17,054 --> 00:34:18,556
‫كان "ديز أوريلي".

576
00:34:18,639 --> 00:34:20,182
‫وهل تعتقد بأن السيد "أوريلي"

577
00:34:20,266 --> 00:34:22,852
‫كان سيسمح بتقديم عرض الاعتراف
‫في ظل هذه الظروف

578
00:34:22,935 --> 00:34:25,521
‫لو شعر أنه يخالف الممارسات والسياسات

579
00:34:25,604 --> 00:34:28,691
‫المنصوص عليها من قبل المدعي العام
‫الذي كلاكما تعملان لديه؟

580
00:34:29,525 --> 00:34:30,401
‫لا أعرف.

581
00:34:30,943 --> 00:34:33,487
‫خلال سنوات عملك مع "ديز أوريلي"،

582
00:34:33,571 --> 00:34:35,573
‫هل عرفت عنه بأنه يتجاهل الممارسات

583
00:34:35,656 --> 00:34:38,534
‫- أو السياسات للمدعي العام؟
‫- لا.

584
00:34:38,617 --> 00:34:40,286
‫هل سيكون من الآمن افتراض

585
00:34:40,369 --> 00:34:43,205
‫أنه عندما يطلب منك "أوريلي" فعل شيء،
‫فهو يفعل هذا

586
00:34:43,289 --> 00:34:46,876
‫مدركًا أن هذا ما يريده المدعي العام
‫السيد "غلين ماسكنز"؟

587
00:34:50,045 --> 00:34:52,965
‫يريد موكلي استراحة 5 دقائق
‫لاستخدام الحمّام.

588
00:35:20,534 --> 00:35:23,537
‫لم أعرف كل هذا بخصوص الطابورين.

589
00:35:23,621 --> 00:35:25,247
‫أجل، الأمر فوضى.

590
00:35:27,291 --> 00:35:28,542
‫إذًا "رافي" بريء.

591
00:35:30,252 --> 00:35:32,046
‫ما كان عليهم استغلال القانون.

592
00:35:32,755 --> 00:35:34,089
‫هذا هو المغزى.

593
00:35:38,802 --> 00:35:40,262
‫أيمكنك تركنا بمفردنا لو سمحت؟

594
00:35:41,013 --> 00:35:42,139
‫عليّ البقاء.

595
00:35:44,433 --> 00:35:45,768
‫سيد "والاس"؟

596
00:35:51,232 --> 00:35:52,650
‫أريد أن أريك شيئًا.

597
00:35:55,319 --> 00:35:59,782
‫هذه كانت المرأة التي اعتدى عليها موكلك
‫قبل اعتقاله بأسبوع بسبب التهمة الأخرى.

598
00:36:00,282 --> 00:36:01,784
‫سلسلة متشابهة من الأحداث.

599
00:36:01,867 --> 00:36:05,913
‫مكتب رهانات والحي نفسه، ويهاجم امرأة.

600
00:36:05,996 --> 00:36:09,083
‫إن كنت تظن أنني أكذب،
‫ألق نظرة على تقرير الشرطة.

601
00:36:12,461 --> 00:36:15,130
‫الآن بخلاف قضيتك،
‫المجني عليها تعرّفت على موكلك فوراً،

602
00:36:15,756 --> 00:36:18,592
‫ثم تراجعت عندما أرسل أحد أصدقائه لإخافتها.

603
00:36:20,010 --> 00:36:23,013
‫لذا، بينما تجلس هنا وتدمر رجلًا صالحًا
‫مثل "آدم يامادا"،

604
00:36:23,097 --> 00:36:27,309
‫رجل لديه عائلة وابن ذو احتياجات خاصة
‫وفواتير عليه دفعها،

605
00:36:27,393 --> 00:36:28,936
‫ظننت أن عليك معرفة هذا.

606
00:36:29,603 --> 00:36:31,981
‫لأنني سئمت جدًا من سخطك الطيب

607
00:36:32,064 --> 00:36:34,066
‫على حالة أننا كلنا فاسدون.

608
00:36:34,149 --> 00:36:37,403
‫معظم الناس هنا يحاولون
‫القيام بعمل صعب جدًا

609
00:36:37,486 --> 00:36:38,904
‫بأفضل طريقة ممكنة.

610
00:36:39,488 --> 00:36:41,323
‫هل أنت على وشك تقديم عرض لي؟

611
00:36:44,326 --> 00:36:47,496
‫رفعت القضية المدنية حتى تأخذ هذه الشهادة،
‫إلى المحكمة الجنائية

612
00:36:47,579 --> 00:36:49,331
‫وتقدّمها للسجل العام.

613
00:36:50,916 --> 00:36:54,044
‫لهذا سنعرض على موكلك تسوية
‫بـ100 ألف دولار.

614
00:36:55,713 --> 00:36:58,590
‫أعرف أن هذا ليس ما تود جلبه له.

615
00:36:58,674 --> 00:37:03,387
‫نحن نفضّل أن يبقى في السجن
‫حتى لا يتكرر هذا لفترة.

616
00:37:03,470 --> 00:37:05,973
‫أنت ملزم بأن تخبره بهذا العرض.

617
00:37:06,056 --> 00:37:07,474
‫بصفتك محاميه.

618
00:37:09,310 --> 00:37:14,023
‫إن عرفنا أنك لم تفعل هذا،
‫فسيكون من السهل جدًا شطبك من النقابة.

619
00:37:30,638 --> 00:37:33,140
‫آمل أن يساعدك هذا،
‫لأن ذلك الرجل ليس لديه أي ندم.

620
00:37:33,766 --> 00:37:36,811
‫إياك أن تفكر في التخلي عن قضيتي الآن.

621
00:37:36,894 --> 00:37:41,190
‫نفضّل أن يبقى في السجن
‫حتى لا يتكرر هذا لفترة.

622
00:37:49,281 --> 00:37:50,449
‫100 ألف؟

623
00:37:51,033 --> 00:37:51,909
‫صحيح.

624
00:37:53,869 --> 00:37:55,287
‫لكن سيكون عليّ قضاء عقوبتي.

625
00:37:55,371 --> 00:37:58,249
‫إن أردتني أن أجلب لك المزيد من المال،
‫فهناك مساحة للتفاوض.

626
00:37:59,375 --> 00:38:01,377
‫ستكون أمورك ميسّرة عندما تخرج.

627
00:38:02,086 --> 00:38:04,338
‫- فقط بعد عامين.
‫- صحيح.

628
00:38:04,422 --> 00:38:07,466
‫لكنك قلت إنك أردت أخذ الشهادة
‫إلى المحكمة الجنائية.

629
00:38:08,342 --> 00:38:10,469
‫كيف ستكون أمورك لو وافقت؟

630
00:38:10,553 --> 00:38:13,848
‫سأحصل على الشهادة أيضًا
‫عندما أقدّم طلب لإعادة محاكمتي.

631
00:38:14,765 --> 00:38:17,852
‫لكن لن أستطيع إحراجهم الآن في السجل العام.

632
00:38:25,234 --> 00:38:27,820
‫لا.

633
00:38:31,031 --> 00:38:34,243
‫قلت إنك ستخرجني. أخرجني الآن.

634
00:38:34,326 --> 00:38:37,329
‫وإلا ستكون هناك مشكلة بيني وبينك.

635
00:38:53,053 --> 00:38:55,681
‫يؤسفني أن الأمر وصل إلى هذا يا "آدم".

636
00:38:57,475 --> 00:38:59,894
‫لقد وعدتك وسأعتني بك.

637
00:38:59,977 --> 00:39:03,731
‫فقط امنحني بضعة أشهر.
‫سأفوز بالانتخابات ويهدأ الوضع

638
00:39:04,273 --> 00:39:06,192
‫وسيكون عليك اختيار وظيفتك.

639
00:39:08,027 --> 00:39:10,196
‫أقدّر لك هذا. شكرًا لك.

640
00:39:14,617 --> 00:39:15,659
‫كيف سار الأمر؟

641
00:39:16,744 --> 00:39:19,747
‫- انتظر يا "آدم".
‫- عليّ الذهاب وإفراغ مكتبي.

642
00:39:35,387 --> 00:39:36,931
‫ألم تكن هناك طريقة أخرى؟

643
00:39:39,350 --> 00:39:43,145
‫لم يفت الأوان، إن أردت أن تتحمل عقوبة هذا.

644
00:39:46,440 --> 00:39:48,817
‫حان الوقت للتصرف بنضج يا "ديز".

645
00:39:48,901 --> 00:39:50,152
‫الأمر أصبح واقعًا.

646
00:39:55,741 --> 00:39:58,744
‫بعد بحث مكثف طوال الأيام القليلة الماضية

647
00:39:58,827 --> 00:40:03,165
‫وبعد مراجعة البيانات بشأن
‫حوادث المخدرات والقضايا الطبية،

648
00:40:03,249 --> 00:40:06,001
‫أصبح واضحًا لنا أن التجارة تقل.

649
00:40:07,086 --> 00:40:11,632
‫أي وجود لمواد ممنوعة من المحتمل أن يقتصر
‫على تهريب عشوائي بسيط

650
00:40:11,715 --> 00:40:15,844
‫بسبب الأرقام المتزايدة لزيارات السجناء
‫والتعامل معهم.

651
00:40:15,928 --> 00:40:19,306
‫سنحتاج إلى بعض عمليات التفتيش الجسدي
‫الإضافية بعد الزيارة،

652
00:40:19,390 --> 00:40:24,395
‫لكن لا أرى حاجة إلى جلب مكتب التحقيقات
‫الخاصة أو وكالة تحقيقات خارجية.

653
00:40:24,478 --> 00:40:27,231
‫لذا استمروا في فعل ما تفعلونه.

654
00:40:27,815 --> 00:40:29,233
‫وشكرًا لكم.

655
00:40:30,234 --> 00:40:31,277
‫هل نحن بخير؟

656
00:40:31,360 --> 00:40:32,861
‫الوضع جيد الآن.

657
00:40:42,371 --> 00:40:44,123
‫يقول إنك بأمان.

658
00:40:44,206 --> 00:40:46,250
‫لا بد أن آمرة السجن فعلت شيئًا.

659
00:41:03,168 --> 00:41:07,605
‫{\an8}"يسعدني أنك كنت معها. إنها تمر بالكثير."

660
00:41:07,688 --> 00:41:09,648
‫{\an8}"أعرف. شكرًا لك على تصحيح أوضاعها."

661
00:41:18,528 --> 00:41:23,998
‫{\an8}"هل أنت بخير؟ متأكدة أن هذا كله
‫صعب عليك أيضًا."

662
00:41:25,998 --> 00:41:29,126
‫"أنا بخير. ما أخبار قضيتك الجديدة؟
‫هل تحصل على ما يلزمك؟"

663
00:42:30,516 --> 00:42:33,477
‫"في حين أن هذا مستوحى من حياة
‫(أيزاك رايت جونيور)، لكن القصة خيالية."

664
00:42:33,558 --> 00:43:03,346
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

665
00:43:03,513 --> 00:43:05,515
‫ترجمة "أنطونيوس خلف"

