﻿1
00:00:00,447 --> 00:00:02,031
‫ألق نظرة على ملفي.

2
00:00:02,115 --> 00:00:03,867
‫{\an8}هل تظن أنني سأخاطر بعملي من أجلك؟

3
00:00:03,950 --> 00:00:04,784
‫{\an8}"في حلقات سابقة"

4
00:00:04,868 --> 00:00:07,996
‫{\an8}أتى إلي ضابط وسلّمني هذا.

5
00:00:08,079 --> 00:00:11,124
‫صورة من ملف الشرطة الخاص بك.

6
00:00:11,207 --> 00:00:14,544
‫هذه قصة نيلهم مني. هذا سيخرجني من هنا.

7
00:00:14,627 --> 00:00:15,712
‫كيف حصلت على هذا؟

8
00:00:15,795 --> 00:00:18,381
‫ما يهم هو أن هذا يمكنه أن يوصلني
‫إلى إعادة المحاكمة.

9
00:00:18,465 --> 00:00:21,259
‫نحن نقضي على كل أشكال تجارة المخدرات.

10
00:00:21,342 --> 00:00:23,094
‫"وايلد بيل" هو الموزع الرئيسي.

11
00:00:23,178 --> 00:00:26,222
‫لكن كيف يُدخل المخدرات للداخل؟ عبر نقيب.

12
00:00:26,931 --> 00:00:30,602
‫{\an8}علينا مواجهة هذا بشكل مباشر.
‫تجهيز الكلاب ورفع مستوى الأمن.

13
00:00:30,685 --> 00:00:32,228
‫يتساءل الناس إن كنت قد وشيت.

14
00:00:32,312 --> 00:00:34,439
‫إن أردت القبض على هذا الرجل،
‫فعليك التراجع.

15
00:00:34,522 --> 00:00:37,275
‫اجعليه يشعر بالأمان.
‫إن لم تفعلي، فستتسببين في قتلي.

16
00:00:37,358 --> 00:00:40,195
‫بعد بحث مكثف في آخر بضعة أيام،

17
00:00:40,278 --> 00:00:45,533
‫أرى أنه لا حاجة إلى إحضار مكتب التحقيقات
‫الخاصة أو أي وكالة تحقيق خارجية.

18
00:01:04,636 --> 00:01:06,346
‫{\an8}- هل من شيء؟
‫- شكرًا لك.

19
00:01:06,429 --> 00:01:09,974
‫{\an8}أتقصد هل أخذ أي منهم كيلو مخدرات
‫وأعلن وقت الاحتفال؟

20
00:01:13,478 --> 00:01:15,313
‫{\an8}ها هو "فوستر" ومعه شرائح اللحم.

21
00:01:19,442 --> 00:01:20,610
‫{\an8}مرحبًا يا "فاسكيز".

22
00:01:23,696 --> 00:01:25,365
‫{\an8}كيف حال والدك؟

23
00:01:25,865 --> 00:01:28,243
‫{\an8}لقد حددوا أخيرًا مشكلة الأكسجين لديه،

24
00:01:28,326 --> 00:01:31,162
‫{\an8}لذا فهو لا يسبب مشكلة كبيرة الآن.

25
00:01:31,788 --> 00:01:33,039
‫{\an8}يسعدني سماع هذا.

26
00:01:33,915 --> 00:01:34,832
‫{\an8}أنت جاهز.

27
00:01:36,251 --> 00:01:39,504
‫- إنه يوم اللحم.
‫- بالطبع.

28
00:01:42,715 --> 00:01:44,384
‫{\an8}هذه اللحوم جيدة.

29
00:01:44,467 --> 00:01:47,011
‫{\an8}لا أصدق أن الآمرة تتساهل معك في هذا.

30
00:01:47,095 --> 00:01:51,224
‫{\an8}إنه تقليد عريق يا "فاسكيز".
‫الشيء الوحيد الذي لم تعبث به.

31
00:01:52,976 --> 00:01:53,851
‫{\an8}إلى اللقاء.

32
00:01:53,935 --> 00:01:55,937
‫{\an8}صباح الخير يا رفاق. اخلعها.

33
00:02:18,209 --> 00:02:21,087
‫"الافتتاح الكبير لـ(ترينيتي روم)"

34
00:02:21,170 --> 00:02:22,964
‫"تم تأكيد الموقع (مخبر سري 49002)"

35
00:02:30,888 --> 00:02:31,973
‫{\an8}وجدتها أخيرًا.

36
00:02:32,056 --> 00:02:34,559
‫{\an8}الشيء الذي سيفتح قضيتي من جديد.

37
00:02:34,642 --> 00:02:36,769
‫{\an8}آسف يا رجل. ما هذا؟

38
00:02:36,853 --> 00:02:40,064
‫{\an8}هذا دليل على أن الشرطة كان لديها مخبر سري.

39
00:02:40,148 --> 00:02:42,358
‫{\an8}أجل، كان لديها 2. صديقاك.

40
00:02:42,442 --> 00:02:44,777
‫{\an8}- أنت تعرف...
‫- أقصد شخصًا آخر.

41
00:02:44,861 --> 00:02:45,987
‫{\an8}جاسوس محترف.

42
00:02:46,070 --> 00:02:49,115
‫{\an8}شخص يقبض المال منهم وقد وشى من قبل.

43
00:02:50,658 --> 00:02:51,868
‫ماذا يعني ذلك؟

44
00:02:51,951 --> 00:02:53,411
‫"تم تأكيد الموقع (مخبر سري 49002)"

45
00:02:53,494 --> 00:02:56,623
‫{\an8}إذا تلقى المخبر السري مالًا،
‫فهل شهادته باطلة؟

46
00:02:56,706 --> 00:03:00,585
‫{\an8}حسنًا، إليك الأمر. أيًا كان هذا الشخص
‫فهو لم يشهد في المحكمة.

47
00:03:00,668 --> 00:03:04,714
‫{\an8}المدعي العام بنى قضية بسببه
‫ولم يشارك ذلك معي ولا مع محاميّ.

48
00:03:05,214 --> 00:03:06,549
‫{\an8}هذا رائع.

49
00:03:06,633 --> 00:03:09,010
‫{\an8}عليّ وضع ذلك أمام قاضي،

50
00:03:09,093 --> 00:03:13,222
‫{\an8}وكل ما فعلوه قد يكون ثمارًا لشجرة سامة.

51
00:03:15,433 --> 00:03:16,601
‫{\an8}- وتقضي عليهم.
‫- صحيح؟

52
00:03:17,435 --> 00:03:19,562
‫{\an8}أمامي الوقت كله يا "ديك".

53
00:03:19,646 --> 00:03:23,441
‫{\an8}يمكننا متابعة النظر إلى أعين بعضنا البعض
‫مثل المثليين إن أردت.

54
00:03:23,524 --> 00:03:24,734
‫- هذا...
‫- تبًا لهذا.

55
00:03:26,319 --> 00:03:28,905
‫- أضاهي الرهان الذي على الطاولة.
‫- كفى أيها السجين.

56
00:03:29,697 --> 00:03:32,575
‫تعرف القواعد. ممنوع القمار.

57
00:03:36,871 --> 00:03:40,333
‫لعلمك، ليس عليك أن تأتي
‫وتتظاهر بهذه القوة.

58
00:03:40,416 --> 00:03:42,043
‫رفاقي يعرفون ماذا يجري، لذا...

59
00:03:42,960 --> 00:03:45,004
‫آسف إن كنت أضر بشكلك العام.

60
00:03:45,713 --> 00:03:47,465
‫هل تريد اللحم أم لا؟

61
00:03:50,843 --> 00:03:52,053
‫لا تزال نظيفة.

62
00:03:53,429 --> 00:03:57,225
‫أظن أن الآمرة توقفت عن تتبعي
‫لكنني بحاجة إلى وقت لأؤكد هذا.

63
00:03:57,892 --> 00:04:00,853
‫كلما طال انتظارنا سيتسنى لتلك العاهرة

64
00:04:00,937 --> 00:04:04,023
‫أن تأخذ الكثير من الزبائن
‫إلى برنامج إعادة التأهيل.

65
00:04:04,107 --> 00:04:06,776
‫هذا لا يساعدني ولا يساعدك.

66
00:04:06,859 --> 00:04:09,987
‫أنا من لديه الكثير ليخسره،
‫لذا أنا من أقرر كيف سنتصرف.

67
00:04:10,071 --> 00:04:11,489
‫إن كنت لا تحب هذا...

68
00:04:12,490 --> 00:04:16,828
‫مهلًا، مع من أمزح؟ ليس عليك أن تحب هذا.

69
00:04:25,670 --> 00:04:27,630
‫ظننت أنك لن تأتي يا "غلين".

70
00:04:27,714 --> 00:04:30,800
‫- ولم لا آتي؟
‫- الأسبوع الماضي كان عصيبًا.

71
00:04:30,883 --> 00:04:33,177
‫ظننت أنك ما تزال تحاول تقليل الأضرار.

72
00:04:33,261 --> 00:04:36,848
‫إن كنت قلقًا لتلك الدرجة فعلًا،
‫لكانت "آنيا هاريسون" تقف أمامك مكاني.

73
00:04:36,931 --> 00:04:39,100
‫هل ستريني علام حصلت؟

74
00:04:40,226 --> 00:04:43,980
‫مقترح "سافيا مازري" الشامل لمجلس السجن.

75
00:04:44,605 --> 00:04:46,232
‫تفقد الصفحة البارزة.

76
00:04:49,026 --> 00:04:51,404
‫- هل يعجبك هذا؟
‫- أجل.

77
00:04:52,113 --> 00:04:55,992
‫اعتبرها هدية. لكن خدمتي التالية،
‫ربما ليست هدية.

78
00:04:56,868 --> 00:04:58,453
‫عليّ الاعتراف بأنني مذهول.

79
00:04:59,370 --> 00:05:03,332
‫كنت أفكر في بدء عملية نقل سجين
‫إلى "بيلمور".

80
00:05:03,416 --> 00:05:06,169
‫سجين صعب بشكل خاص

81
00:05:06,252 --> 00:05:10,381
‫والذي بالتأكيد سيتسبب للسيدة "مازري"
‫بصداع رهيب.

82
00:05:10,465 --> 00:05:13,342
‫- وكيف يساعدني ذلك؟
‫- لديك مشكلة مع "والاس".

83
00:05:13,426 --> 00:05:17,764
‫زعزعة استقرار حليفته الكبرى،
‫ذلك سيكون مفيدًا.

84
00:05:17,847 --> 00:05:21,392
‫كنت أقول للمحافظ
‫في اجتماع ميزانيتنا الأولية،

85
00:05:21,476 --> 00:05:24,771
‫إنني شعرت بأن مجلس السجن
‫كان يعاني من نقص حاد في التمويل.

86
00:05:25,271 --> 00:05:29,567
‫أين أخلاقي؟ ما زلت تحب المارتيني، صحيح؟

87
00:05:41,329 --> 00:05:44,248
‫"(آرون) - اكتشفت شيئًا مهمًا في قضيتي.
‫قد يكون هو المفتاح."

88
00:05:48,669 --> 00:05:51,964
‫"أيمكنك الحديث؟"

89
00:06:00,473 --> 00:06:02,266
‫"ليس الآن. سأتصل بك غدًا."

90
00:06:18,491 --> 00:06:19,951
‫أبي؟

91
00:06:20,034 --> 00:06:21,953
‫ماذا تفعل هنا؟

92
00:06:22,036 --> 00:06:24,664
‫هل يجب أن يكون لدي سبب لرؤيتي ابنتي؟

93
00:06:24,747 --> 00:06:26,916
‫لا. بالطبع لا.

94
00:06:30,253 --> 00:06:32,713
‫الآن أين حفيدتي الكبرى؟

95
00:06:33,381 --> 00:06:36,175
‫إنها في منزل "روني".
‫سأذهب وأجلبها في وقت لاحق.

96
00:06:37,385 --> 00:06:38,594
‫ماذا عن "داريوس"؟

97
00:06:39,262 --> 00:06:40,638
‫إنه في اجتماع عمل.

98
00:06:41,889 --> 00:06:44,267
‫هل أنت جائع؟ يمكنني أن أعد لك شيئًا.

99
00:06:44,350 --> 00:06:47,353
‫- أنا بخير. أكلت في الطائرة.
‫- حسنًا.

100
00:06:47,436 --> 00:06:51,899
‫كانت "جاز" تخبرني عن "آرون"
‫وعن قضية مهمة كسبها.

101
00:06:52,692 --> 00:06:54,819
‫كنت أقرأ أخباره على الإنترنت.

102
00:06:55,486 --> 00:06:57,029
‫هل هذا سبب قدومك؟

103
00:06:58,155 --> 00:07:00,283
‫لا تعبث معي يا أبي. أنا أعرفك.

104
00:07:00,908 --> 00:07:03,619
‫سأكذب لو قلت إنني لم أقلق.

105
00:07:03,703 --> 00:07:06,706
‫تقلق من أن يخرج والد "جاسمين" من السجن؟

106
00:07:07,498 --> 00:07:08,457
‫يا إلهي!

107
00:07:08,541 --> 00:07:12,628
‫بعد كل ما فعلته للوقوف مجددًا على قدميك،
‫وها أنت الآن،

108
00:07:12,712 --> 00:07:15,256
‫- ما زلت تنخدعين بكذبه؟
‫- كيف يمكنك قول ذلك؟

109
00:07:15,339 --> 00:07:17,717
‫- أنت لا تعرف ماذا يجري.
‫- أعرف.

110
00:07:17,800 --> 00:07:21,262
‫- رأيت كل هذا من قبل.
‫- أرجوك توقف.

111
00:07:21,345 --> 00:07:23,472
‫أنا راشدة، يمكنني اتخاذ قراراتي بنفسي.

112
00:07:23,556 --> 00:07:26,517
‫لكنك لا تتخذين قرارًا. أنت مترددة.

113
00:07:26,601 --> 00:07:29,186
‫لن أجري معك هذه المناقشة على هذه الحال.

114
00:07:29,270 --> 00:07:31,814
‫اذهب وأفرغ حقائبك وسأعد لك بعض الطعام.

115
00:07:35,151 --> 00:07:39,196
‫أفهم أنك تعود هذه المرة للدفاع
‫عن نفسك يا سيد "والاس".

116
00:07:39,280 --> 00:07:41,741
‫اكتشفت مؤخرًا دليلًا جديدًا

117
00:07:41,824 --> 00:07:45,328
‫أثق بأنه سيثبت بأن مكتب المدعي العام
‫قبض عليّ زورًا،

118
00:07:45,411 --> 00:07:46,621
‫وحاكمني واتهمني زورًا.

119
00:07:46,704 --> 00:07:50,291
‫مكتب المدعي العام لم تُتح له الفرصة
‫للمراجعة الكاملة

120
00:07:50,374 --> 00:07:54,879
‫لهذا الذي يسميه دليلًا جديدًا، لكن يبدو
‫أن السيد "والاس" يتحدث عن معلومات

121
00:07:54,962 --> 00:07:58,215
‫لا بد أنه حصل عليها فقط من ملف شرطة سري.

122
00:07:58,716 --> 00:08:03,179
‫أنا هنا لأسأل السيد "والاس"
‫عن كيفية حصوله على ذلك الملف.

123
00:08:03,262 --> 00:08:05,056
‫إنه محق في شيء واحد.

124
00:08:05,139 --> 00:08:08,643
‫في حوزتي ملف شرطة "نيويورك"
‫الخاص باعتقالي.

125
00:08:08,726 --> 00:08:11,520
‫- اسأليه كيف حصل عليه.
‫- أرسله لي شخص كاشف للفساد

126
00:08:11,604 --> 00:08:13,064
‫يرغب في عدم الإفصاح عن هويته.

127
00:08:13,147 --> 00:08:15,524
‫من الغريب كيف يظهر الناس فجأة

128
00:08:15,608 --> 00:08:17,860
‫وبشكل سحري لإرسال أدلة لك.

129
00:08:17,944 --> 00:08:20,029
‫هل لديك دليل على كاشف الفساد ذاك؟

130
00:08:20,112 --> 00:08:23,574
‫كان مصدري يخشى من أن ينتقموا منه،
‫لذا دمرت المظروف الذي وصل فيه.

131
00:08:23,658 --> 00:08:25,076
‫- هذا مناسب.
‫- الأمر لا يتعلق

132
00:08:25,159 --> 00:08:27,828
‫بكيفية حصولي على الملف.
‫وإنما يتعلق بما يكشفه الملف.

133
00:08:29,622 --> 00:08:32,375
‫حصلوا على إذن تفتيش لملهاي
‫استنادًا إلى كلام

134
00:08:32,458 --> 00:08:35,294
‫مفتش سري يعمل لديهم.

135
00:08:35,378 --> 00:08:37,213
‫حقيقة لم تُكشف قط خلال محاكمتي.

136
00:08:37,296 --> 00:08:39,840
‫إنه ينسى بأن التفتيش كان ناجحًا.

137
00:08:39,924 --> 00:08:41,175
‫وأنهم وجدوا المخدرات.

138
00:08:41,258 --> 00:08:45,304
‫إن كان كل شيء يسير بشكل قانوني،
‫فلماذا يخفون اسمه ويكتبون رقمه؟

139
00:08:45,388 --> 00:08:46,347
‫ماذا كان اسمه؟

140
00:08:46,430 --> 00:08:49,350
‫لماذا لم تُتح لي فرصة استجوابه
‫خلال محاكمتي؟

141
00:08:49,433 --> 00:08:51,602
‫هل عقدت جلسة "داردين"
‫لتقييم الكشف عن هويته؟

142
00:08:52,144 --> 00:08:56,148
‫لا أتذكر يا سيد "أوريلي".
‫هل تم عقد جلسة "داردين" لهذه القضية؟

143
00:09:03,030 --> 00:09:04,699
‫لا، اسمع أنت.

144
00:09:04,782 --> 00:09:07,827
‫لقد سمحت برحيل أحد رجالي بالفعل
‫لحماية عدم كفاءتك.

145
00:09:07,910 --> 00:09:09,537
‫الآن حان وقت رد الدين.

146
00:09:09,620 --> 00:09:11,622
‫أقترح عليك أن تتعقب مرسل الملف

147
00:09:11,706 --> 00:09:15,459
‫قبل أن آتي وأتحقق من كل شخص في ذلك القسم.

148
00:09:19,964 --> 00:09:21,507
‫هل سيجتمعون معًا؟

149
00:09:22,842 --> 00:09:24,760
‫سيتفقدون السجلات لكن من يدري.

150
00:09:24,844 --> 00:09:27,513
‫لا أصدق أن "والاس" عرف معنى جلسة "داردين".

151
00:09:27,596 --> 00:09:31,142
‫هل تعتقد أنه يعرف مسألة هذا المخبر فقط
‫أم أن لديه الملف بالكامل؟

152
00:09:31,225 --> 00:09:34,270
‫بالطريقة التي كان يتفاخر بها،
‫أظن أن الملف لديه.

153
00:09:35,229 --> 00:09:40,484
‫علينا معرفة كيفية حصوله على الملف
‫بدلًا من الانشغال بما فيه.

154
00:09:40,568 --> 00:09:42,486
‫أمتأكدون أن لا أصدقاء لديه في الشرطة؟

155
00:09:42,570 --> 00:09:43,612
‫لا. ليس حسب ما...

156
00:09:45,197 --> 00:09:48,409
‫- ماذا؟
‫- الأخ.

157
00:09:48,951 --> 00:09:51,454
‫ذلك الشرطي من قضية "كوينز".

158
00:09:51,537 --> 00:09:52,455
‫اعمل على الأمر.

159
00:09:57,209 --> 00:10:00,921
‫- ماذا نفعل هنا؟
‫- لدينا نقل لبعض السجناء.

160
00:10:02,965 --> 00:10:05,134
‫أجل، لكن "لوبيك" سجن مشدد الحراسة.

161
00:10:06,260 --> 00:10:08,846
‫أظن أنهم مؤدبون جدًا.

162
00:10:10,389 --> 00:10:14,477
‫"سجن (لوبيك) الإصلاحي"

163
00:11:33,483 --> 00:11:35,360
‫هيا يا "والاس". واصل التحرك.

164
00:11:39,503 --> 00:11:40,587
‫هنا يا "دوكينز".

165
00:11:47,358 --> 00:11:51,279
‫سيد "دوكينز"، اسمي "سافيا مازري"
‫وأنا أدير هذه المؤسسة.

166
00:11:51,988 --> 00:11:55,366
‫تحدثت مع آمر سجنك السابق ومن قبله.

167
00:11:55,449 --> 00:11:57,952
‫كلاهما كانا سعيدين للتخلص منك.

168
00:11:58,035 --> 00:12:02,290
‫يبدو أنك لديك سمعة كبيرة داخل نظام السجون.

169
00:12:02,373 --> 00:12:04,041
‫لا أعرف ماذا سمعت عني،

170
00:12:04,125 --> 00:12:06,961
‫لكنني هنا لأقضي عقوبتي وأبتعد عن المشاكل.

171
00:12:07,044 --> 00:12:09,881
‫ستعرف أننا نفعل الأمور بشكل مختلف هنا،

172
00:12:09,964 --> 00:12:13,759
‫ستكون لديك حريات لم تحظ بها
‫وامتيازات لم تكن لديك من قبل،

173
00:12:13,843 --> 00:12:17,013
‫واحترام لم تجده في تلك المؤسسات الأخرى.

174
00:12:17,096 --> 00:12:18,973
‫مني ومن طاقمي.

175
00:12:20,308 --> 00:12:25,021
‫لكن إذا اختبرتنا أو فهمت إنسانيتنا خطأ
‫على أنها ضعف...

176
00:12:26,606 --> 00:12:27,982
‫سيتم التعامل معك.

177
00:12:28,941 --> 00:12:34,614
‫فهمتك يا سيدتي، وأنا أيضًا سمعت عنك.
‫وحتى الآن، يعجبني ما أراه.

178
00:12:34,697 --> 00:12:37,783
‫كف عن هذا أيها المتذاكي.
‫ستحصل على أول عقاب لك.

179
00:12:38,868 --> 00:12:40,328
‫أرى الإنسانية.

180
00:12:41,287 --> 00:12:42,747
‫أجروا معه الخطوات اللازمة.

181
00:12:43,456 --> 00:12:46,083
‫سمعتها يا "دوكينز". تحرّك. الآن.

182
00:12:48,127 --> 00:12:50,254
‫افعلها يا صاح!

183
00:12:50,338 --> 00:12:52,924
‫اهدأ. كانت جلسة استماع واحدة.

184
00:12:53,007 --> 00:12:55,801
‫لكنك في طريقك. القاضية في صفك أيضًا.

185
00:12:55,885 --> 00:12:57,637
‫لا بد أن المدعي العام صُدم يا صاح.

186
00:12:57,720 --> 00:12:59,430
‫اخرس يا صاح.

187
00:12:59,513 --> 00:13:01,515
‫تتصرف كأنه يأخذ مدة من فترتك.

188
00:13:01,599 --> 00:13:04,310
‫هذا أحد الحاقدين.

189
00:13:04,810 --> 00:13:08,064
‫سأدافع عن صديقي. لا يهمني ما تقول.

190
00:13:09,273 --> 00:13:10,858
‫يا إلهي!

191
00:13:13,527 --> 00:13:14,445
‫"كاسيوس"؟

192
00:13:17,698 --> 00:13:19,909
‫ذلك هو الرجل الذي من "لوبيك".

193
00:13:19,992 --> 00:13:22,495
‫- كيف الحال يا صديقي؟
‫- لم أرك منذ مدة يا "بي".

194
00:13:22,578 --> 00:13:25,122
‫- متى وصلت هنا؟
‫- الضابط في سجني القديم

195
00:13:25,206 --> 00:13:29,168
‫قال إن أمامي 5 دقائق لحزم أغراضي.
‫ثم وجدت نفسي في الحافلة.

196
00:13:30,336 --> 00:13:33,506
‫"آرون"، "جمال"، "كاسيوس دوكينز".

197
00:13:33,589 --> 00:13:37,093
‫التقينا عندما كنت محبوسًا
‫في "كونكورد" قبل بضع سنوات.

198
00:13:37,176 --> 00:13:39,595
‫صدقاني، كان يدير ذلك السجن.

199
00:13:40,805 --> 00:13:43,641
‫- أهلًا بك في الجنة يا صاح.
‫- سعدت بلقائك.

200
00:13:44,600 --> 00:13:46,435
‫وأنت أيضًا يا محامي السجن.

201
00:13:50,398 --> 00:13:53,317
‫كيف الحال هنا؟ هل صحيح أن لديهم زعيم هنا؟

202
00:13:53,401 --> 00:13:56,737
‫إنه في القسم "إي" يقضي 15 سنة،
‫سيخرج بعد 10 سنوات.

203
00:13:56,821 --> 00:14:01,284
‫- ماذا عن "سكيني جون" و"تومي تي"؟
‫- عقوبة مؤبد والثاني مؤبد وزيادة.

204
00:14:01,367 --> 00:14:03,703
‫- لن يخرجا من هنا.
‫- هذا جيد.

205
00:14:03,786 --> 00:14:05,371
‫هذا ما سنحتاج إليه.

206
00:14:05,454 --> 00:14:09,166
‫تفقد المكان. سألاقيك لاحقًا،
‫وأخبرك بما يحدث هنا،

207
00:14:09,250 --> 00:14:10,459
‫ومن لديه السلطة هنا.

208
00:14:10,543 --> 00:14:11,669
‫"كاش"!

209
00:14:31,939 --> 00:14:33,774
‫حسنًا. هل نحن جاهزون؟

210
00:14:34,275 --> 00:14:35,651
‫أطفئ السيارة يا بني.

211
00:14:38,612 --> 00:14:40,448
‫لا أريدك أن تأخذني إلى أي مكان.

212
00:14:40,531 --> 00:14:43,242
‫قلت ذلك لأخرجك من المنزل.

213
00:14:43,326 --> 00:14:44,994
‫ما الأمر؟ ما الخطب؟

214
00:14:50,416 --> 00:14:52,418
‫هذا كان لأم "ماري".

215
00:14:53,252 --> 00:14:54,378
‫لا أفهم.

216
00:14:55,087 --> 00:14:57,298
‫أردنا أن تحصل عليه "ماري" عندما تتزوج،

217
00:14:57,381 --> 00:15:00,468
‫لكنني لم أستطع أن أعطيه لـ"آرون".

218
00:15:02,219 --> 00:15:03,846
‫أنت الرجل المناسب لهذا يا بني.

219
00:15:04,722 --> 00:15:07,475
‫لا أعرف ماذا أقول.

220
00:15:07,558 --> 00:15:11,187
‫اشكرني ثم خذها إلى عشاء فاخر،

221
00:15:11,270 --> 00:15:13,439
‫- واركع على ركبتيك...
‫- هذا ليس ما أقصده.

222
00:15:13,522 --> 00:15:16,901
‫تعرف أن "آرون" لم يوقّع على أوراق الطلاق.

223
00:15:16,984 --> 00:15:18,611
‫هل الأمر يعتمد عليه؟

224
00:15:18,694 --> 00:15:20,488
‫لم يتحرر أحد من "آرون" بعد.

225
00:15:20,571 --> 00:15:23,908
‫إذًا كيف سيحدث هذا من دون إثبات نفسك؟

226
00:15:25,701 --> 00:15:28,371
‫احتفظ بالخاتم. ولا تنتظر طويلًا.

227
00:15:40,189 --> 00:15:42,107
‫ما آخر أخبار القضية؟

228
00:15:42,191 --> 00:15:43,817
‫أعطني بعض التفاصيل.

229
00:15:43,901 --> 00:15:46,195
‫لدي جلسة تُسمى جلسة "داردين".

230
00:15:46,278 --> 00:15:49,406
‫مثل "كريس داردين"؟
‫الرجل الذي لم يستطع إبعاد "أو جيه"؟

231
00:15:49,490 --> 00:15:53,744
‫لا، مثل الدولة ضد "داردين".
‫عليهم إثبات أن لديهم أدلة كافية

232
00:15:53,827 --> 00:15:57,289
‫للحصول على مذكرة اعتقال من دون ذلك الواشي.
‫من دون ذلك، كل شيء يضيع.

233
00:16:00,501 --> 00:16:02,586
‫ماذا يفعل هذا الرجل؟

234
00:16:05,964 --> 00:16:07,299
‫أظن أن لا أحد أخبره.

235
00:16:09,551 --> 00:16:10,594
‫أيها المحامي.

236
00:16:23,815 --> 00:16:27,319
‫كيف يسمحون لك بالذهاب إلى المحكمة
‫طوال الوقت؟

237
00:16:27,402 --> 00:16:30,239
‫ألست سجينًا مثل بقيتنا؟

238
00:16:31,823 --> 00:16:34,660
‫إليك نصيحة، ابحث عن طاولة أخرى.

239
00:16:34,743 --> 00:16:36,161
‫لماذا؟ هذه الطاولة شاغرة.

240
00:16:36,245 --> 00:16:37,621
‫إنها شاغرة لسبب ما.

241
00:16:37,704 --> 00:16:38,956
‫انظروا.

242
00:16:40,332 --> 00:16:44,836
‫أكره مقاطعة اجتماع الجمعية الوطنية
‫للنهوض بالملونين،

243
00:16:44,920 --> 00:16:48,840
‫لكن هذه طاولتي
‫وعليك الذهاب إلى قسم السود هناك.

244
00:16:48,924 --> 00:16:50,634
‫أتقصد أنك ستجلس بعدما أنتهي؟

245
00:16:51,677 --> 00:16:53,595
‫ربما لا تسمعني جيدًا.

246
00:16:53,679 --> 00:16:56,181
‫أسمعك بوضوح أيها النازي القذر.

247
00:16:59,268 --> 00:17:00,978
‫أريدك قليلًا.

248
00:17:01,061 --> 00:17:03,814
‫- هل هناك مشكلة؟
‫- أجل. لدينا مشكلة.

249
00:17:03,897 --> 00:17:06,608
‫ولدكم الجديد، يبدو أنه لا يعرف القواعد.

250
00:17:06,692 --> 00:17:08,735
‫- ماذا؟
‫- لا تفكر في الأمر حتى.

251
00:17:08,819 --> 00:17:10,571
‫هذه طاولة "وايلد بيل".

252
00:17:10,654 --> 00:17:12,614
‫إنها كذلك قبل قدومك بكثير.

253
00:17:13,407 --> 00:17:15,826
‫اعثر على مكان آخر تجلس فيه.

254
00:17:17,703 --> 00:17:18,704
‫أليس كلامي واضحًا؟

255
00:17:19,621 --> 00:17:20,455
‫تحرّك.

256
00:17:24,543 --> 00:17:26,503
‫الأمر ليس جديًا لتلك الدرجة يا زعيم.

257
00:17:34,469 --> 00:17:37,514
‫شكرًا على التحذير يا صاح. أُقدّر ذلك.

258
00:17:48,859 --> 00:17:53,280
‫سجناء من سجن مشدد الحراسة يرهقونك؟
‫لماذا كل هذا؟

259
00:17:53,363 --> 00:17:54,823
‫يقولون إن "لوبيك" مزدحم جدًا،

260
00:17:54,906 --> 00:17:58,660
‫لكنني أشعر بأن أحدهم يريد
‫أن يختبر أسلوبي الرقيق.

261
00:17:58,744 --> 00:18:00,579
‫- مجلس السجن؟
‫- ربما.

262
00:18:01,622 --> 00:18:02,831
‫لكن لنتحدث عنك.

263
00:18:02,914 --> 00:18:06,585
‫رئيس نقابة ضباط السجون يريد أن يقابلني.

264
00:18:06,668 --> 00:18:08,920
‫- لترسيخ تزكيتهم لك؟
‫- لا بد من ذلك.

265
00:18:09,004 --> 00:18:10,797
‫- هذا رائع.
‫- أعرف.

266
00:18:10,881 --> 00:18:14,426
‫- ما هي التزكية؟
‫- التزكية هي عندما

267
00:18:14,509 --> 00:18:17,471
‫يخبر شخص كل أصدقائه بالتصويت لك.

268
00:18:17,554 --> 00:18:19,431
‫ويكون لديهم أصدقاء كثيرون.

269
00:18:20,515 --> 00:18:23,060
‫قد تحكم تلك الأصوات نتيجة الانتخابات.

270
00:18:23,143 --> 00:18:23,977
‫تفضل.

271
00:18:24,061 --> 00:18:26,146
‫- شكرًا، بني.
‫- أمي، أحتاج إلى بطاقتك الائتمانية.

272
00:18:26,229 --> 00:18:27,064
‫لماذا؟

273
00:18:27,147 --> 00:18:29,524
‫وجدت موقعًا جديدًا يرسل الطرود لأبي.

274
00:18:29,608 --> 00:18:31,026
‫ما مشكلة الموقع القديم؟

275
00:18:31,109 --> 00:18:33,528
‫هذا الموقع أرخص بكثير.
‫ولديه خيارات أفضل بكثير.

276
00:18:33,612 --> 00:18:39,493
‫فيه فشار وحلوى ومعكرونة
‫وبرغر وبيتزا بيبروني.

277
00:18:39,576 --> 00:18:40,786
‫يمكنك استخدام بطاقتي.

278
00:18:41,578 --> 00:18:43,330
‫هل ستدفع ثمن طعامه؟

279
00:18:43,413 --> 00:18:44,915
‫- إنه صديقي.
‫- انتظر.

280
00:18:44,998 --> 00:18:48,335
‫هناك رسوم تجهيز كبيرة ورسوم تسليم.

281
00:18:48,418 --> 00:18:50,671
‫- لا بأس.
‫- يا إلهي!

282
00:18:50,754 --> 00:18:52,381
‫ألا يمكن لأحد أن يقضي 5 دقائق

283
00:18:52,464 --> 00:18:54,841
‫من دون أن يكون "آرون" هو محور النقاش؟

284
00:18:54,925 --> 00:18:56,593
‫أحاول مساعدته فحسب.

285
00:18:56,677 --> 00:18:59,304
‫وهو ليس محور كل نقاش،

286
00:18:59,388 --> 00:19:00,931
‫ما عدا النقاش الذي تبدأه أنت.

287
00:19:01,473 --> 00:19:05,686
‫بدأت أتساءل كم من المال
‫الذي كنت أرسله إليك

288
00:19:05,769 --> 00:19:07,854
‫استُخدم في حصوله على شهادة المحاماة تلك.

289
00:19:09,231 --> 00:19:11,358
‫يكفي. أريدك في الخارج الآن.

290
00:19:24,996 --> 00:19:26,164
‫ماذا تفعل؟

291
00:19:27,457 --> 00:19:28,959
‫أقول ما في بالي.

292
00:19:29,042 --> 00:19:31,002
‫لا. أنت مزعج.

293
00:19:31,670 --> 00:19:34,756
‫أتيت إلى هنا لتفرض رأيك على الجميع.

294
00:19:34,840 --> 00:19:37,592
‫أنت ابنتي وأنت محقة.

295
00:19:37,676 --> 00:19:41,179
‫ما دمت حيًا في هذه الدنيا، فسأخبرك برأيي.

296
00:19:41,263 --> 00:19:43,432
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

297
00:19:44,391 --> 00:19:47,394
‫أتريدني أن أنسى "آرون"؟ وأتركه يتعفن؟

298
00:19:47,477 --> 00:19:50,021
‫حتى تلك الفتاة التي في الداخل، ابنتي،

299
00:19:50,105 --> 00:19:52,649
‫حفيدتك، تحبه أكثر من أي شيء آخر؟

300
00:19:52,733 --> 00:19:56,319
‫لا، أنت تخدعين نفسك إن كنت تخبرينني
‫أن الأمر متعلق بها.

301
00:19:57,529 --> 00:19:59,906
‫لدي حياة مع "داريوس".

302
00:19:59,990 --> 00:20:01,491
‫أساعد "آرون" حين أستطيع.

303
00:20:01,575 --> 00:20:04,911
‫- كان مذنبًا يا "ماري". كلانا يعرف ذلك.
‫- حتى لو كان مذنبًا.

304
00:20:04,995 --> 00:20:07,789
‫ورؤيتك هنا تخاطرين بنفسك،

305
00:20:07,873 --> 00:20:10,333
‫وتؤجلين كل شيء بسببه؟

306
00:20:10,917 --> 00:20:14,755
‫كان مذنبًا وجعلك تمرين بأهوال الجحيم.

307
00:20:16,465 --> 00:20:19,050
‫والآن مرت 9 سنوات.

308
00:20:19,134 --> 00:20:22,679
‫لقد بنيت حياة جديدة من الرماد.

309
00:20:23,597 --> 00:20:28,852
‫- والآن تنسين ما فعله بك.
‫- لا يا أبي. أنا لا أنسى.

310
00:20:29,561 --> 00:20:32,105
‫لا أنسى شيئًا واحدًا مما حدث.

311
00:20:35,066 --> 00:20:41,281
‫أحب "داريوس"، لكن جزء مني لا يزال
‫يحب الرجل الذي أسست معه عائلة.

312
00:20:42,199 --> 00:20:46,745
‫صواب أم خطأ، أيًا كانت الأخطاء
‫التي اقترفها، مذنب أم غير مذنب،

313
00:20:46,828 --> 00:20:52,876
‫شيء واحد أعرفه، ولطالما عرفته،
‫أنه مخلص لي ولـ"جاز".

314
00:20:52,959 --> 00:20:55,462
‫لذا لن أتخلى عنه.

315
00:20:55,545 --> 00:20:58,465
‫حتى وإن جعل هذا حياتي أصعب وجلب لي الألم،

316
00:20:58,548 --> 00:21:01,051
‫لن أتخلى عنه أبدًا.

317
00:21:02,177 --> 00:21:05,347
‫لذا أنا آسفة، لكنك هكذا ربّيتني.

318
00:21:08,600 --> 00:21:09,434
‫تعالي.

319
00:21:30,121 --> 00:21:31,748
‫كيف الحال أيها المحامي؟

320
00:21:32,290 --> 00:21:34,000
‫كيف دخلت إلى هذه الحجرة؟

321
00:21:34,084 --> 00:21:35,377
‫لي أساليبي الساحرة.

322
00:21:35,919 --> 00:21:37,254
‫ماذا يمكنني أن أفعل لك؟

323
00:21:44,177 --> 00:21:45,804
‫أريدك أن تقرضني ذلك الهاتف.

324
00:21:45,887 --> 00:21:46,847
‫أي هاتف؟

325
00:21:48,056 --> 00:21:50,433
‫بحقك. أعرف أن معك هاتف.

326
00:21:50,517 --> 00:21:52,310
‫أريد إجراء بعض المكالمات.

327
00:21:52,394 --> 00:21:55,856
‫لا أعرف من أين حصلت على معلوماتك،
‫لكن ليس معي هاتف.

328
00:21:56,439 --> 00:21:57,941
‫دعني أساعدك يا صاح.

329
00:21:58,024 --> 00:22:02,445
‫في المرة المقبلة التي تريد فيها إخفاء شيء،
‫لا تخبر ذلك المغفل "بوبي".

330
00:22:02,529 --> 00:22:04,114
‫إنه يفشي كل الأسرار.

331
00:22:07,534 --> 00:22:09,494
‫لا أحاول أن أفضحك.

332
00:22:09,578 --> 00:22:12,497
‫مكالمة هاتفية واحدة الآن وسأكتفي.

333
00:22:18,712 --> 00:22:20,338
‫حسنًا، احترس.

334
00:22:29,139 --> 00:22:30,223
‫مكالمة واحدة.

335
00:22:47,115 --> 00:22:50,493
‫مرحبًا، أجل، هذا أنا. لدي اسم لك.

336
00:22:51,369 --> 00:22:56,374
‫"فوستر". "فرانك فوستر".
‫أجل، إنه نقيب هنا منذ مدة طويلة.

337
00:22:57,918 --> 00:22:59,836
‫لا تؤذه إن لم تكن مضطرًا.

338
00:23:00,337 --> 00:23:03,214
‫أنجز الأمر فحسب. حسنًا.

339
00:23:09,197 --> 00:23:11,157
‫شكرًا. سأراك لاحقًا.

340
00:23:46,440 --> 00:23:51,695
‫الضابط "نيوكومب"، هل تعمل ضابط شرطة
‫في الناحية 29 في "كوينز"؟

341
00:23:51,778 --> 00:23:52,988
‫هذا صحيح.

342
00:23:53,071 --> 00:23:56,116
‫وبعد 14 عامًا في الخدمة، بقيت رجل دورية.

343
00:23:56,199 --> 00:23:59,995
‫إن كنت تسألني عن رأيي
‫بشأن عدالة سياسة ترقية شرطة "نيويورك"،

344
00:24:00,662 --> 00:24:02,497
‫فهذا نقاش طويل.

345
00:24:02,581 --> 00:24:05,083
‫لديك استياء من القسم.

346
00:24:05,584 --> 00:24:07,586
‫مثل أي مكان، فيه الخير والشر.

347
00:24:07,669 --> 00:24:09,171
‫وبصفتك رجل دورية،

348
00:24:09,254 --> 00:24:14,051
‫كم مرة تجد نفسك تبحث في الملفات
‫في مكاتب التحقيق؟

349
00:24:14,134 --> 00:24:17,262
‫ليس كثيرًا لكن إن لزم الأمر.

350
00:24:17,346 --> 00:24:19,139
‫لماذا كان من الضروري أن تجد نفسك

351
00:24:19,222 --> 00:24:21,892
‫في غرفة ملفات المواد المخدرة لـ"برونكس"
‫يوم 29 أكتوبر؟

352
00:24:21,975 --> 00:24:24,311
‫كنت أبحث عن دليل لاعتقال أجريته.

353
00:24:24,394 --> 00:24:27,022
‫قد يكون له علاقة بعصابة مخدرات
‫في "برونكس".

354
00:24:27,105 --> 00:24:29,232
‫يسعدني تقديم التفاصيل.

355
00:24:29,316 --> 00:24:35,113
‫لن يكون ذلك ضروريًا.
‫لكنني أتساءل، هل من الصدفة

356
00:24:35,197 --> 00:24:37,616
‫أنك وجدت نفسك في غرفة الملفات
‫في اليوم التالي

357
00:24:37,699 --> 00:24:40,619
‫لإنهاء السيد "والاس" مرافعته في قضية أخيك؟

358
00:24:40,702 --> 00:24:43,747
‫لم يخطر لي أن ذلك له علاقة بقضية أخي،

359
00:24:43,830 --> 00:24:45,499
‫لذا أظن أنها صدفة.

360
00:24:46,166 --> 00:24:51,630
‫هل تدرك أن السيد "والاس" تلقى
‫نسخة مصورة كاملة من ملفه الشرطي

361
00:24:51,713 --> 00:24:54,091
‫بعد أيام قليلة من دخولك غرفة الملفات؟

362
00:24:55,717 --> 00:24:57,761
‫- لا، لم أكن أعرف.
‫- حسنًا.

363
00:24:58,720 --> 00:25:01,139
‫عليّ أن أسألك،

364
00:25:02,015 --> 00:25:05,060
‫هل هددك السيد "والاس" بأي شكل
‫ليجعلك تجلب تلك الملفات؟

365
00:25:05,143 --> 00:25:08,313
‫اعتراض. افتراض الحقائق
‫ليس في الدليل يا سيادة القاضية.

366
00:25:08,397 --> 00:25:09,815
‫مرفوض.

367
00:25:10,399 --> 00:25:12,901
‫- أجب عن السؤال من فضلك.
‫- لا.

368
00:25:12,985 --> 00:25:16,029
‫لم يتم تهديدي قط، ولم آخذ الملف.

369
00:25:16,113 --> 00:25:18,949
‫هل الحصول على تلك الملفات
‫كان مقابل تمثيله لأخيك؟

370
00:25:19,032 --> 00:25:20,409
‫اعتراض! تم السؤال والإجابة.

371
00:25:20,492 --> 00:25:21,827
‫لم أكمل كلامي...

372
00:25:21,910 --> 00:25:23,370
‫دعه يكمل يا سيد "والاس".

373
00:25:23,453 --> 00:25:25,122
‫لم أعطه الملف.

374
00:25:25,205 --> 00:25:27,499
‫إذًا دعني أسألك مرة أخيرة.

375
00:25:27,582 --> 00:25:30,669
‫تحت القسم وتحت عقوبة الحنث باليمين،

376
00:25:31,378 --> 00:25:34,756
‫هل أعطيت "آرون والاس"
‫ملفات شرطة "نيويورك" السرية

377
00:25:34,840 --> 00:25:37,509
‫أو ساعدته أو حرضته بأي شكل
‫على الحصول عليها؟

378
00:25:44,516 --> 00:25:46,852
‫- كيف سار الأمر؟
‫- لم يعترف الشرطي.

379
00:25:47,394 --> 00:25:50,522
‫- هل ذكّرته بعقوبة الحنث باليمين؟
‫- بالطبع.

380
00:25:51,106 --> 00:25:54,067
‫- وجلسة "داردين"؟
‫- لا يزال علينا المثول فيها،

381
00:25:54,151 --> 00:25:58,947
‫- لكن "سورينسين" يضيق عليه الخناق الآن.
‫- عليّ أن أخبرك بأنني أتوتر بسبب هذا.

382
00:26:00,115 --> 00:26:03,410
‫لقد ضايقنا "والاس". وهذا سيؤذيه بشكل شخصي.

383
00:26:10,876 --> 00:26:12,878
‫- مرحبًا يا "حسن".
‫- أنا مشغول.

384
00:26:13,712 --> 00:26:17,257
‫- يمكنني أن أشرح لك.
‫- اسمع، تحدثت بالفعل مع أخي.

385
00:26:17,340 --> 00:26:19,468
‫أخبرني أنك أقحمته في فوضاك.

386
00:26:19,551 --> 00:26:22,387
‫لا أعرف ماذا قال، لكن موقفه قوي هناك.

387
00:26:22,471 --> 00:26:24,473
‫لقد حنث باليمين.

388
00:26:24,556 --> 00:26:27,684
‫ويمكن أن يتم فصله بسبب هذه القذارة.

389
00:26:29,186 --> 00:26:33,482
‫سأقول هذا مرة واحدة. ابتعد عني!

390
00:26:42,616 --> 00:26:44,201
‫هل يبدو لك هذا مألوفًا؟

391
00:26:46,078 --> 00:26:47,079
‫بالطبع.

392
00:26:48,705 --> 00:26:51,083
‫- من أين حصلت عليه؟
‫- هذا غير مهم.

393
00:26:51,166 --> 00:26:52,959
‫المهم هو المكتوب فيه.

394
00:26:53,668 --> 00:26:56,254
‫"ليس من الخيال توقع مستقبل

395
00:26:56,338 --> 00:26:59,049
‫يقل فيه عدد سجناء ولاية (نيويورك)

396
00:26:59,132 --> 00:27:00,634
‫بنسبة 35 بالمئة."

397
00:27:00,717 --> 00:27:04,179
‫لا، هذه أطروحتها.

398
00:27:04,262 --> 00:27:07,516
‫لقد وضعتها في عرضها لمجلس إدارة السجن.

399
00:27:07,599 --> 00:27:08,767
‫في صورة مطبوعة.

400
00:27:08,850 --> 00:27:14,189
‫إنها تتحدث عمّا قد يحدث بشكل افتراضي
‫بعد 15 أو 20 سنة.

401
00:27:14,272 --> 00:27:15,607
‫ربما.

402
00:27:15,690 --> 00:27:17,609
‫لكن كيف يُفترض بنا إخبار رجالنا

403
00:27:17,692 --> 00:27:22,114
‫بأننا ندعم مرشحة تريد زوجتها
‫أن تسلبنا وظائفنا؟

404
00:27:23,657 --> 00:27:26,576
‫"عندما نفكر في تراجع
‫معدلات الجريمة في الدولة

405
00:27:26,660 --> 00:27:28,954
‫وتكلفة السجناء، يصبح من الواضح

406
00:27:29,037 --> 00:27:31,456
‫- أن الإجابة هي سجون أقل."
‫- أعرف المكتوب.

407
00:27:31,540 --> 00:27:34,042
‫كيف حصلوا على نسخة من هذه؟

408
00:27:34,126 --> 00:27:37,254
‫- من مجلس السجن أو شخص من الطاقم.
‫- لابد أنه "ماكورميك".

409
00:27:37,337 --> 00:27:39,047
‫إنه يكرهني منذ البداية.

410
00:27:39,131 --> 00:27:42,509
‫أيًا كان، نقابات ضباط السجون
‫ستدعم "ماسكنز"

411
00:27:42,592 --> 00:27:44,136
‫إلا إذا غيّرت من نهجك.

412
00:27:44,219 --> 00:27:46,555
‫لا يمكنني تغيير نهج لم أسلكه بعد!

413
00:27:46,638 --> 00:27:49,141
‫- هذا يضعني في موقف سيئ.
‫- بحقك.

414
00:27:49,224 --> 00:27:50,684
‫أنت تعرفين كل ما أفعله.

415
00:27:50,767 --> 00:27:54,521
‫لم أعرف أنك كنت ستتحدثين بهذا الأسلوب.

416
00:27:54,604 --> 00:27:55,814
‫إنهما فقرتان!

417
00:27:55,897 --> 00:27:57,899
‫لم أحضر اجتماعات مجلس السجن معك،

418
00:27:57,983 --> 00:27:59,860
‫لكن من الواضح أنك تزعجين بعض الأشخاص.

419
00:27:59,943 --> 00:28:01,945
‫هذا ما سيحدث عندما تحاولين تغيير الأمور.

420
00:28:02,028 --> 00:28:05,198
‫أومن بكل ما تفعلينه. صدقيني.

421
00:28:05,282 --> 00:28:07,075
‫وإن تم انتخابي، سأغيّر نهجي

422
00:28:07,159 --> 00:28:11,830
‫وسأضغط لتطبيق كل هذه الإصلاحات
‫بشكل شامل أكثر

423
00:28:11,913 --> 00:28:15,041
‫مما يمكنك فعله الآن من هناك.

424
00:28:15,125 --> 00:28:17,711
‫لكن لفعل ذلك، يجب أن يتم انتخابي أولًا.

425
00:28:17,794 --> 00:28:19,129
‫لذا عليك إصلاح هذا.

426
00:28:19,880 --> 00:28:22,799
‫- وكيف يُفترض بي فعل ذلك؟
‫- اعترفي بالخطأ.

427
00:28:23,466 --> 00:28:25,260
‫تمهّلي في عمل الإصلاحات.

428
00:28:26,052 --> 00:28:28,263
‫أعيدي لي تزكيتهم لي.

429
00:28:38,793 --> 00:28:41,921
‫- حسنًا، لنبدأ.
‫- هذا بسيط.

430
00:28:42,004 --> 00:28:45,675
‫كانت هناك أدلة كافية جدًا لإيجاد سبب محتمل

431
00:28:45,758 --> 00:28:49,137
‫لوجود عملية تجارة مخدرات واسعة
‫تتم من ملهى "والاس".

432
00:28:49,220 --> 00:28:51,055
‫كان سيتم إصدار إذن التفتيش

433
00:28:51,139 --> 00:28:53,599
‫حتى من دون المعلومات
‫التي استلمناها من المخبر.

434
00:28:53,683 --> 00:28:55,810
‫إذًا لماذا تم وضعه في الطلب من البداية؟

435
00:28:55,893 --> 00:28:59,564
‫على رسلك يا سيد "والاس". أنا أطرح الأسئلة.

436
00:28:59,647 --> 00:29:00,648
‫آسف يا حضرة القاضية.

437
00:29:00,731 --> 00:29:04,318
‫كما كنت أقول،
‫كانت هناك معلومات مستقلة وافرة،

438
00:29:04,402 --> 00:29:07,613
‫وكنتيجة، كما لُوحظ في قضية الدولة
‫ضد "كروكس"،

439
00:29:07,697 --> 00:29:11,367
‫"عند وجود ملاحظات مستقلة
‫كافية لتأسيس سبب محتمل،

440
00:29:11,450 --> 00:29:13,494
‫فجلسة استماع (داردين) غير ضرورية."

441
00:29:13,578 --> 00:29:16,956
‫لكن تلك المحكمة نفسها أيضًا اعترضت
‫في قضية الدولة ضد "أدريون"،

442
00:29:17,039 --> 00:29:19,250
‫أنه عند قدوم معلومات مباشرة من مخبر سري...

443
00:29:19,333 --> 00:29:21,252
‫- وهو ما لم يحدث.
‫- هذا ما تقوله أنت...

444
00:29:21,335 --> 00:29:23,838
‫مذكرة التفتيش أوضحت جيدًا

445
00:29:23,921 --> 00:29:27,133
‫أن عدة شهود أكّدوا على شراء مخدرات
‫داخل الملهى.

446
00:29:27,216 --> 00:29:28,509
‫لكن ليس مني.

447
00:29:28,593 --> 00:29:31,095
‫المذكرة كانت لأجل الملهى، وليست لك.

448
00:29:31,179 --> 00:29:33,514
‫من دون المخدرات، فلا قضية لديكم ضدي.

449
00:29:33,598 --> 00:29:36,225
‫- إن كان التفتيش سيئًا...
‫- التفتيش كان جيدًا

450
00:29:36,309 --> 00:29:39,770
‫لأنه بالإضافة إلى أولئك الشهود،
‫2 من الضباط المتخفين كانوا موجودين

451
00:29:39,854 --> 00:29:42,690
‫داخل الملهى على مدار الأسابيع
‫التي سبقت إذن التفتيش

452
00:29:42,773 --> 00:29:47,320
‫شاهدوك بشكل شخصي
‫تتورط فيما اتضح أنه نشاط إجرامي.

453
00:29:47,403 --> 00:29:50,948
‫مراقبة المدخل؟ التحدث مع الرعاة؟
‫ذلك كان ملهاي.

454
00:29:51,032 --> 00:29:52,366
‫- ومخدراتك.
‫- لا.

455
00:29:52,450 --> 00:29:53,659
‫- هذا ليس...
‫- نعم...

456
00:29:53,743 --> 00:29:54,911
‫توقفا الآن!

457
00:29:56,204 --> 00:29:58,623
‫لن أعيد محاكمة الدعوى بالكامل

458
00:29:58,706 --> 00:30:00,374
‫ولن أتخلى عن نتائج التفتيش.

459
00:30:00,458 --> 00:30:04,003
‫- لكنهم غشوا. لقد حجبوا...
‫- ربما اختصروا الطريق.

460
00:30:04,086 --> 00:30:06,631
‫حلّوا الصراعات لصالحهم، بالتأكيد.

461
00:30:06,714 --> 00:30:09,258
‫لكن بينما كان هذا وشيكًا،

462
00:30:09,342 --> 00:30:11,636
‫كان لديهم أساس مستقل للتفتيش

463
00:30:11,719 --> 00:30:14,305
‫وسينجحون بعدم عقد جلسة استماع "داردين".

464
00:30:14,388 --> 00:30:16,474
‫- لكن الواشي...
‫- المخبر.

465
00:30:18,226 --> 00:30:21,771
‫- المخبر، لقد حجبوا بياناته.
‫- أجل، لقد فعلوا.

466
00:30:21,854 --> 00:30:23,940
‫لدي الحق في مواجهة هذا الشخص،

467
00:30:24,023 --> 00:30:25,691
‫- أيًا كان.
‫- نعم.

468
00:30:25,775 --> 00:30:27,151
‫على رسلك يا سيد "والاس".

469
00:30:27,235 --> 00:30:30,488
‫لأنه بينما كان لديهم أدلة كافية مستقلة
‫لإجراء التفتيش،

470
00:30:30,571 --> 00:30:34,033
‫فلا سبب يلزمهم بأن يفصحوا عن هويته.

471
00:30:34,116 --> 00:30:35,576
‫لم نكن تحت أي التزام.

472
00:30:35,660 --> 00:30:39,372
‫كان بوسعي تحدي موثوقية المخبر.

473
00:30:39,455 --> 00:30:43,084
‫هذا صحيح يا سيد "أوريلي" وأنت تعرف هذا.

474
00:30:44,168 --> 00:30:47,380
‫سلّم مذكرة التفتيش،
‫من دون تعديلات أو مراجعات.

475
00:30:48,256 --> 00:30:51,050
‫المذكرة بأكملها من الأول إلى الآخر،
‫إن كنت تفهم قصدي.

476
00:30:51,133 --> 00:30:52,677
‫سنحتاج إلى يوم لتعقبها.

477
00:30:52,760 --> 00:30:54,929
‫- ربما يومان.
‫- حقًا؟

478
00:30:55,638 --> 00:30:59,809
‫أليست هناك في ذلك الملف الكبير؟

479
00:31:01,102 --> 00:31:04,272
‫الآن يا سيد "أوريلي".

480
00:31:15,825 --> 00:31:18,619
‫هل هذا حقيقي؟ النسخة الأصلية؟

481
00:31:21,372 --> 00:31:23,708
‫{\an8}"(أنجيلو توريس)"

482
00:31:29,922 --> 00:31:31,924
‫هذا الرجل شهد في محاكمتي

483
00:31:32,008 --> 00:31:35,052
‫ولم يتم استجوابه قط حول كونه الرجل الذي...

484
00:31:36,304 --> 00:31:38,264
‫الذي جلب الشرطة إلى باب بيتي.

485
00:31:39,307 --> 00:31:41,600
‫وأفهم من حقيقة أن له رقم مخبر سري

486
00:31:41,684 --> 00:31:44,186
‫بأن هذه لم تكن أول مهمة له.

487
00:31:44,687 --> 00:31:47,565
‫لا أعرف، لكن هذا تخميني أيضًا.

488
00:31:50,026 --> 00:31:52,445
‫"أنجيلو توريس" كان مدير ملهاي.

489
00:31:54,280 --> 00:31:59,535
‫كان شاهدًا رئيسيًا في المحاكمة
‫وكان مدرجًا على قوائم رواتبهم طوال الوقت.

490
00:32:00,536 --> 00:32:02,580
‫عليّ استجوابه.

491
00:32:02,663 --> 00:32:06,042
‫أريد كل السجلات عن كل مرة
‫دفعت له شرطة "نيويورك"،

492
00:32:06,125 --> 00:32:08,544
‫وكل قضية عمل بها، وكل رجل لفّق له تهمة،

493
00:32:08,627 --> 00:32:09,837
‫- وكل...
‫- هذا سخف.

494
00:32:09,920 --> 00:32:11,881
‫إنه يحاول خلط الأمور.

495
00:32:11,964 --> 00:32:15,134
‫لو كنت مكانك لحرصت في كلامي
‫يا سيد "أوريلي".

496
00:32:15,885 --> 00:32:19,138
‫أجل، لقد تجاهلتم جلسة "داردين"، حسنًا.

497
00:32:20,056 --> 00:32:23,976
‫لكن انتهاك "برادي"؟
‫هذه مسألة مختلفة كليًا.

498
00:32:24,935 --> 00:32:29,190
‫أوجّهك بتقديم هذا الشاهد
‫حتى يستطيع السيد "والاس" استجوابه.

499
00:32:29,273 --> 00:32:30,316
‫وافعل هذا عاجلًا.

500
00:32:31,108 --> 00:32:34,737
‫تذكير بسيط يا سيد "أوريلي"، إنه القانون.

501
00:32:48,250 --> 00:32:50,086
‫يبدو أنك مستعد.

502
00:32:50,669 --> 00:32:52,880
‫- شكرًا على المساعدة.
‫- على الرحب والسعة.

503
00:32:52,963 --> 00:32:56,092
‫ولا تدع 3 أشهر أخرى تمر
‫قبل أن نراك مجددًا.

504
00:32:56,592 --> 00:32:58,135
‫تذكّر ما أخبرتك به.

505
00:32:59,804 --> 00:33:02,890
‫وأنت اعتني جيدًا بابن حفيدتي،

506
00:33:02,973 --> 00:33:04,100
‫- أتسمعينني؟
‫- سأفعل.

507
00:33:04,767 --> 00:33:06,894
‫لكن عليك أن تعدني بشيء أيضًا.

508
00:33:06,977 --> 00:33:09,897
‫حاول أن ترى الأمور من وجهة نظر أبي
‫بين الحين والآخر.

509
00:33:09,980 --> 00:33:12,775
‫ما كان سيقاوم بشدة لو لم يكن بريئًا.

510
00:33:12,858 --> 00:33:13,859
‫سأحاول.

511
00:33:16,529 --> 00:33:17,947
‫شكرًا على قدومك.

512
00:33:20,991 --> 00:33:23,160
‫- أراك في عيد الشكر.
‫- بالطبع.

513
00:33:24,328 --> 00:33:27,373
‫- أريدك أن تثق بي يا أبي.
‫- أنا أثق بك.

514
00:33:28,916 --> 00:33:31,794
‫حسنًا. أحبك. ترافقك السلامة.

515
00:33:31,877 --> 00:33:32,962
‫أنا أيضًا أحبك.

516
00:33:45,057 --> 00:33:47,393
‫أتريد مطار "لاغوارديا"
‫أم مطار "جون إف كينيدي"؟

517
00:33:49,353 --> 00:33:52,064
‫سجن "بيلمور". في الشمال.

518
00:34:03,350 --> 00:34:04,226
‫انتبه.

519
00:34:06,770 --> 00:34:08,313
‫هذا ليس جيدًا.

520
00:34:11,566 --> 00:34:13,485
‫دعني أتكلم مع صديقك قليلًا.

521
00:34:19,366 --> 00:34:22,827
‫- عليّ إجراء بعض المكالمات.
‫- لم يكن ذلك هو الاتفاق.

522
00:34:23,662 --> 00:34:25,997
‫دعني أسألك سؤالًا، إن وجدوا هاتفك،

523
00:34:26,081 --> 00:34:28,792
‫أتريدهم أن يتعقبوا المكالمة التي أجريتها
‫وينسبوها إليك؟

524
00:34:28,875 --> 00:34:30,210
‫سأخاطر بذلك.

525
00:34:33,713 --> 00:34:35,715
‫في العادة، لست هذا النوع من الرجال.

526
00:34:38,343 --> 00:34:41,054
‫لكن "حسن" وضع رجالًا ليراقبوك.

527
00:34:41,805 --> 00:34:44,224
‫- بحقك.
‫- لسنا نتحدث عن هجوم.

528
00:34:44,808 --> 00:34:47,435
‫يريد أن يعرف إن كان يستطيع العبث بسمعتك.

529
00:34:47,519 --> 00:34:48,979
‫يظن أنني أحميك.

530
00:34:49,062 --> 00:34:52,440
‫ستكون كلمته ضد كلمتي.
‫أظن أنه بوسعي تدبر أمري.

531
00:34:53,108 --> 00:34:54,484
‫لكن لن تكون كلمته وحده.

532
00:34:55,986 --> 00:34:59,489
‫أظن أنك رأيت بالفعل مدى نفوذي.

533
00:35:04,911 --> 00:35:06,705
‫كم مكالمة تريد إجراءها؟

534
00:35:08,248 --> 00:35:10,750
‫الصورة لم تتضح لك يا صاح.
‫الهاتف أصبح لي الآن.

535
00:35:10,834 --> 00:35:14,879
‫لا يا صاح، اسمع،
‫يمكنني مساعدتك من وقت لآخر،

536
00:35:14,963 --> 00:35:17,173
‫لكن لا يمكنني العمل دون حبل نجاتي.

537
00:35:20,802 --> 00:35:25,599
‫أفهم أن هذا قرار مهم.
‫خذ وقتك. سأكون في الأرجاء.

538
00:35:35,567 --> 00:35:36,943
‫اسمع، رأيي،

539
00:35:38,069 --> 00:35:42,282
‫الحصول على حماية من شخص مثل "كاسيوس"
‫ربما ليس بالأمر السيئ هنا.

540
00:35:42,365 --> 00:35:45,910
‫ماذا ستفعل عندما يدمرون سمعتك
‫ولا يكون لديك أي عملاء؟

541
00:35:45,994 --> 00:35:48,872
‫إن نجحت في مسألة "أنجيلو"،
‫ربما لن أحتاج إلى أي عملاء.

542
00:35:49,706 --> 00:35:50,707
‫اسمع.

543
00:35:51,458 --> 00:35:54,085
‫لم أخبرك من قبل أن تخون أحدًا.

544
00:35:54,586 --> 00:35:57,297
‫أنت هنا منذ 9 سنوات
‫تفعل كل شيء كما يحلو لك.

545
00:35:57,380 --> 00:36:01,176
‫لكن ذلك الرجل؟ إنه هنا منذ 21 سنة متواصلة.

546
00:36:01,259 --> 00:36:04,929
‫وكل ذلك بسبب تهم جديدة ارتكبها
‫وهو في السجن.

547
00:36:05,555 --> 00:36:09,517
‫كلما اقترب موعد خروجه،
‫يجد طريقة لمواصلة الحبس.

548
00:36:11,311 --> 00:36:14,064
‫رجل مثله، ليس لديه ما يخسره.

549
00:36:14,147 --> 00:36:16,650
‫ذلك رجل عليك أن تنتبه منه.

550
00:36:17,651 --> 00:36:20,070
‫"والاس". لديك زائر.

551
00:36:39,089 --> 00:36:39,923
‫"إيرل".

552
00:36:43,301 --> 00:36:47,931
‫أنا متأكد أنه تعتريك بعض المشاعر
‫حول سبب عدم قدومي لرؤيتك من قبل.

553
00:36:48,515 --> 00:36:51,434
‫- على الأرجح تظن أنني نسيتك.
‫- لا.

554
00:36:52,686 --> 00:36:54,270
‫أعرف أنك لم تنس.

555
00:36:54,896 --> 00:36:59,734
‫أخبروني أن لدي بضع دقائق فقط،
‫لذا يُستحسن أن أقول ما أتيت لأجله.

556
00:36:59,818 --> 00:37:03,196
‫وأنت ستفهم هذا لأن لديك ابنة مثلي.

557
00:37:03,988 --> 00:37:07,617
‫ومن أب إلى أب، همي الوحيد هو ابنتي.

558
00:37:07,701 --> 00:37:10,745
‫- أفهمك.
‫- لا، دعني أكمل كلامي.

559
00:37:10,829 --> 00:37:13,206
‫قطعت مسافة طويلة. عليّ إخراج ما في صدري.

560
00:37:13,915 --> 00:37:18,920
‫يقولون عندما يدخل رجل إلى السجن،
‫كأن عائلته أيضًا تدخل السجن.

561
00:37:20,130 --> 00:37:23,758
‫تنقلب حياة الجميع رأسًا على عقب،
‫حتى الناس الذين في الخارج.

562
00:37:23,842 --> 00:37:28,096
‫لكنك جعلت "ماري" تصدق حقًا
‫بأنك ستخرج من هنا قريبًا،

563
00:37:28,179 --> 00:37:30,765
‫وكل ما يفعله هذا هو أنه يجعلها تنتظر.

564
00:37:31,808 --> 00:37:35,019
‫عليها أن تعيش، لكن لا يمكنها ذلك

565
00:37:35,103 --> 00:37:39,107
‫ما دمت تملأ ذهنها بأمل زائف.

566
00:37:39,190 --> 00:37:45,488
‫لا أتظاهر بأنني أعرف صعوبة العيش
‫في هذا السجن،

567
00:37:45,572 --> 00:37:49,159
‫لكنني أعرف أنك لا ترى ما يفعله هذا بها.

568
00:37:49,242 --> 00:37:50,994
‫"ماري" امرأة قوية يا "إيرل".

569
00:37:51,786 --> 00:37:53,580
‫إنها تتخذ قراراتها بنفسها.

570
00:37:53,663 --> 00:37:54,998
‫أنت محق في ذلك.

571
00:37:56,416 --> 00:37:57,584
‫إنها قوية.

572
00:37:58,668 --> 00:38:01,296
‫لكن بعض الإخوة يحبون أن ينعتوا
‫النساء السود بـ"القوة"

573
00:38:01,379 --> 00:38:05,091
‫حتى لا نشعر بالذنب حيال كمية الإساءة
‫التي نتسبب بها لهن.

574
00:38:05,175 --> 00:38:07,886
‫- بحقك يا "إيرل"...
‫- لا، بحقك أنت.

575
00:38:07,969 --> 00:38:11,181
‫أعرف أنها جلبت لك أوراق الطلاق تلك،

576
00:38:11,264 --> 00:38:12,974
‫وأعرف أنك لم توقّع عليها.

577
00:38:13,057 --> 00:38:19,773
‫لذا أنا هنا لأطلب منك، كرجل،
‫أن توقّع الأوراق وتطلق سراح ابنتي.

578
00:38:23,401 --> 00:38:24,736
‫لا يمكنني فعل ذلك.

579
00:38:24,819 --> 00:38:30,533
‫كل ما بقي بينكما هو الماضي
‫والشعور بالذنب و"جاسمين".

580
00:38:31,618 --> 00:38:33,328
‫لذا إن كنت تحبها فعلًا...

581
00:38:39,125 --> 00:38:43,546
‫هي لا تعرف كيف تتركك،
‫لذا عليك أنت أن تفعل ذلك.

582
00:38:51,846 --> 00:38:52,722
‫لماذا الآن؟

583
00:38:55,475 --> 00:38:58,812
‫بعد كل هذه السنوات؟ هل أرسلك "داريوس"؟

584
00:38:59,729 --> 00:39:01,731
‫هل هذا كل ما في الأمر؟

585
00:39:02,732 --> 00:39:03,900
‫غيرتك؟

586
00:39:03,983 --> 00:39:05,693
‫ربما كان لديك منزل أكبر،

587
00:39:05,777 --> 00:39:08,571
‫لكنه اهتم بها أكثر مما فعلت أنت يومًا.

588
00:39:10,573 --> 00:39:14,619
‫أنت رجل أناني يا "آرون". لطالما كنت كذلك.

589
00:39:14,702 --> 00:39:19,707
‫عنيد ومتفاخر ودائمًا تظن أنك تعرف
‫أكثر من الجميع.

590
00:39:19,791 --> 00:39:24,087
‫حاولت أن تضع قواعدك الخاصة
‫وهذه هي النتيجة.

591
00:39:32,804 --> 00:39:33,805
‫هل انتهينا؟

592
00:39:34,639 --> 00:39:37,225
‫آسف لأنني تكبدت عناء القدوم إلى هنا.

593
00:40:07,755 --> 00:40:10,216
‫انظروا من أتى، الرجل المحامي.

594
00:40:15,346 --> 00:40:18,141
‫- تحرّك، أفسح له المجال يا صاح.
‫- حسنًا.

595
00:40:21,728 --> 00:40:25,857
‫انظروا إلى هذا الرجل.
‫يقف مكانه منتظرًا بطاقة دعوة.

596
00:40:25,940 --> 00:40:27,734
‫هيا يا رجل، استرخ.

597
00:40:35,575 --> 00:40:36,492
‫لست جائعًا.

598
00:40:37,744 --> 00:40:39,078
‫إنه ليس جائعًا.

599
00:40:49,464 --> 00:40:51,174
‫لن أزعج نفسي.

600
00:41:06,314 --> 00:41:07,148
‫أبي؟

601
00:41:08,900 --> 00:41:09,734
‫"ماغي"؟

602
00:41:11,778 --> 00:41:12,946
‫أين الجميع؟

603
00:41:15,573 --> 00:41:18,159
‫- ما هذا؟
‫- اجلس يا "فرانك".

604
00:41:21,079 --> 00:41:23,581
‫إن كنت تفكر بالمسدس الذي تحتفظ به
‫في خزانتك،

605
00:41:23,665 --> 00:41:26,668
‫فزوجتك كانت لطيفة بما يكفي لتخبرنا بمكانه.

606
00:41:28,670 --> 00:41:30,630
‫لا حاجة إلى إيذاء أحد يا رفاق.

607
00:41:31,714 --> 00:41:33,633
‫فقط خذوا ما تريدونه وارحلوا.

608
00:41:33,716 --> 00:41:35,593
‫هل نبدو لك لصوصًا؟

609
00:41:36,427 --> 00:41:39,681
‫ربما نبدو كذلك، لكن اعتبرنا رسلًا
‫يا "فرانك".

610
00:41:39,764 --> 00:41:42,892
‫رسل لـ"كاسيوس دوكينز".

611
00:41:44,978 --> 00:41:46,020
‫ماذا تريدون؟

612
00:41:48,314 --> 00:41:49,273
‫ماذا يريد؟

613
00:41:49,357 --> 00:41:53,444
‫لدى "كاسيوس" عرض لك.
‫لذا سأقولها مرة أخيرة.

614
00:41:55,113 --> 00:41:56,114
‫اجلس.

615
00:42:00,908 --> 00:42:03,924
‫"في حين أن المسلسل مستوحى من حياة
‫(أيزاك رايت جونيور)، لكن القصة خيالية."

616
00:42:03,978 --> 00:42:33,513
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

617
00:42:33,836 --> 00:42:35,838
‫ترجمة "أنطونيوس خلف"

