﻿1
00:00:00,087 --> 00:00:01,671
‫ألق نظرة على ملفي.

2
00:00:01,755 --> 00:00:03,507
‫{\an8}هل تظن أنني سأخاطر بعملي من أجلك؟

3
00:00:03,590 --> 00:00:04,424
‫{\an8}"في حلقات سابقة"

4
00:00:04,508 --> 00:00:07,636
‫{\an8}أتى إلي ضابط وسلّمني هذا.

5
00:00:07,719 --> 00:00:10,764
‫صورة من ملف الشرطة الخاص بك.

6
00:00:10,847 --> 00:00:14,184
‫هذه قصة نيلهم مني. هذا سيخرجني من هنا.

7
00:00:14,267 --> 00:00:15,352
‫كيف حصلت على هذا؟

8
00:00:15,435 --> 00:00:18,021
‫ما يهم هو أن هذا يمكنه أن يوصلني
‫إلى إعادة المحاكمة.

9
00:00:18,105 --> 00:00:20,899
‫نحن نقضي على كل أشكال تجارة المخدرات.

10
00:00:20,982 --> 00:00:22,734
‫"وايلد بيل" هو الموزع الرئيسي.

11
00:00:22,818 --> 00:00:25,862
‫لكن كيف يُدخل المخدرات للداخل؟ عبر نقيب.

12
00:00:26,571 --> 00:00:30,242
‫{\an8}علينا مواجهة هذا بشكل مباشر.
‫تجهيز الكلاب ورفع مستوى الأمن.

13
00:00:30,325 --> 00:00:31,868
‫يتساءل الناس إن كنت قد وشيت.

14
00:00:31,952 --> 00:00:34,079
‫إن أردت القبض على هذا الرجل،
‫فعليك التراجع.

15
00:00:34,162 --> 00:00:36,915
‫اجعليه يشعر بالأمان.
‫إن لم تفعلي، فستتسببين في قتلي.

16
00:00:36,998 --> 00:00:39,835
‫بعد بحث مكثف في آخر بضعة أيام،

17
00:00:39,918 --> 00:00:45,173
‫أرى أنه لا حاجة إلى إحضار مكتب التحقيقات
‫الخاصة أو أي وكالة تحقيق خارجية.

18
00:01:04,276 --> 00:01:05,986
‫{\an8}- هل من شيء؟
‫- شكرًا لك.

19
00:01:06,069 --> 00:01:09,614
‫{\an8}أتقصد هل أخذ أي منهم كيلو مخدرات
‫وأعلن وقت الاحتفال؟

20
00:01:13,118 --> 00:01:14,953
‫{\an8}ها هو "فوستر" ومعه شرائح اللحم.

21
00:01:19,082 --> 00:01:20,250
‫{\an8}مرحبًا يا "فاسكيز".

22
00:01:23,336 --> 00:01:25,005
‫{\an8}كيف حال والدك؟

23
00:01:25,505 --> 00:01:27,883
‫{\an8}لقد حددوا أخيرًا مشكلة الأكسجين لديه،

24
00:01:27,966 --> 00:01:30,802
‫{\an8}لذا فهو لا يسبب مشكلة كبيرة الآن.

25
00:01:31,428 --> 00:01:32,679
‫{\an8}يسعدني سماع هذا.

26
00:01:33,555 --> 00:01:34,472
‫{\an8}أنت جاهز.

27
00:01:35,891 --> 00:01:39,144
‫- إنه يوم اللحم.
‫- بالطبع.

28
00:01:42,355 --> 00:01:44,024
‫{\an8}هذه اللحوم جيدة.

29
00:01:44,107 --> 00:01:46,651
‫{\an8}لا أصدق أن الآمرة تتساهل معك في هذا.

30
00:01:46,735 --> 00:01:50,864
‫{\an8}إنه تقليد عريق يا "فاسكيز".
‫الشيء الوحيد الذي لم تعبث به.

31
00:01:52,616 --> 00:01:53,491
‫{\an8}إلى اللقاء.

32
00:01:53,575 --> 00:01:55,577
‫{\an8}صباح الخير يا رفاق. اخلعها.

33
00:02:17,849 --> 00:02:20,727
‫"الافتتاح الكبير لـ(ترينيتي روم)"

34
00:02:20,810 --> 00:02:22,604
‫"تم تأكيد الموقع (مخبر سري 49002)"

35
00:02:30,528 --> 00:02:31,613
‫{\an8}وجدتها أخيرًا.

36
00:02:31,696 --> 00:02:34,199
‫{\an8}الشيء الذي سيفتح قضيتي من جديد.

37
00:02:34,282 --> 00:02:36,409
‫{\an8}آسف يا رجل. ما هذا؟

38
00:02:36,493 --> 00:02:39,704
‫{\an8}هذا دليل على أن الشرطة كان لديها مخبر سري.

39
00:02:39,788 --> 00:02:41,998
‫{\an8}أجل، كان لديها 2. صديقاك.

40
00:02:42,082 --> 00:02:44,417
‫{\an8}- أنت تعرف...
‫- أقصد شخصًا آخر.

41
00:02:44,501 --> 00:02:45,627
‫{\an8}جاسوس محترف.

42
00:02:45,710 --> 00:02:48,755
‫{\an8}شخص يقبض المال منهم وقد وشى من قبل.

43
00:02:50,298 --> 00:02:51,508
‫ماذا يعني ذلك؟

44
00:02:51,591 --> 00:02:53,051
‫"تم تأكيد الموقع (مخبر سري 49002)"

45
00:02:53,134 --> 00:02:56,263
‫{\an8}إذا تلقى المخبر السري مالًا،
‫فهل شهادته باطلة؟

46
00:02:56,346 --> 00:03:00,225
‫{\an8}حسنًا، إليك الأمر. أيًا كان هذا الشخص
‫فهو لم يشهد في المحكمة.

47
00:03:00,308 --> 00:03:04,354
‫{\an8}المدعي العام بنى قضية بسببه
‫ولم يشارك ذلك معي ولا مع محاميّ.

48
00:03:04,854 --> 00:03:06,189
‫{\an8}هذا رائع.

49
00:03:06,273 --> 00:03:08,650
‫{\an8}عليّ وضع ذلك أمام قاضي،

50
00:03:08,733 --> 00:03:12,862
‫{\an8}وكل ما فعلوه قد يكون ثمارًا لشجرة سامة.

51
00:03:15,073 --> 00:03:16,241
‫{\an8}- وتقضي عليهم.
‫- صحيح؟

52
00:03:17,075 --> 00:03:19,202
‫{\an8}أمامي الوقت كله يا "ديك".

53
00:03:19,286 --> 00:03:23,081
‫{\an8}يمكننا متابعة النظر إلى أعين بعضنا البعض
‫مثل المثليين إن أردت.

54
00:03:23,164 --> 00:03:24,374
‫- هذا...
‫- تبًا لهذا.

55
00:03:25,959 --> 00:03:28,545
‫- أضاهي الرهان الذي على الطاولة.
‫- كفى أيها السجين.

56
00:03:29,337 --> 00:03:32,215
‫تعرف القواعد. ممنوع القمار.

57
00:03:36,511 --> 00:03:39,973
‫لعلمك، ليس عليك أن تأتي
‫وتتظاهر بهذه القوة.

58
00:03:40,056 --> 00:03:41,683
‫رفاقي يعرفون ماذا يجري، لذا...

59
00:03:42,600 --> 00:03:44,644
‫آسف إن كنت أضر بشكلك العام.

60
00:03:45,353 --> 00:03:47,105
‫هل تريد اللحم أم لا؟

61
00:03:50,483 --> 00:03:51,693
‫لا تزال نظيفة.

62
00:03:53,069 --> 00:03:56,865
‫أظن أن الآمرة توقفت عن تتبعي
‫لكنني بحاجة إلى وقت لأؤكد هذا.

63
00:03:57,532 --> 00:04:00,493
‫كلما طال انتظارنا سيتسنى لتلك العاهرة

64
00:04:00,577 --> 00:04:03,663
‫أن تأخذ الكثير من الزبائن
‫إلى برنامج إعادة التأهيل.

65
00:04:03,747 --> 00:04:06,416
‫هذا لا يساعدني ولا يساعدك.

66
00:04:06,499 --> 00:04:09,627
‫أنا من لديه الكثير ليخسره،
‫لذا أنا من أقرر كيف سنتصرف.

67
00:04:09,711 --> 00:04:11,129
‫إن كنت لا تحب هذا...

68
00:04:12,130 --> 00:04:16,468
‫مهلًا، مع من أمزح؟ ليس عليك أن تحب هذا.

69
00:04:25,310 --> 00:04:27,270
‫ظننت أنك لن تأتي يا "غلين".

70
00:04:27,354 --> 00:04:30,440
‫- ولم لا آتي؟
‫- الأسبوع الماضي كان عصيبًا.

71
00:04:30,523 --> 00:04:32,817
‫ظننت أنك ما تزال تحاول تقليل الأضرار.

72
00:04:32,901 --> 00:04:36,488
‫إن كنت قلقًا لتلك الدرجة فعلًا،
‫لكانت "آنيا هاريسون" تقف أمامك مكاني.

73
00:04:36,571 --> 00:04:38,740
‫هل ستريني علام حصلت؟

74
00:04:39,866 --> 00:04:43,620
‫مقترح "سافيا مازري" الشامل لمجلس السجن.

75
00:04:44,245 --> 00:04:45,872
‫تفقد الصفحة البارزة.

76
00:04:48,666 --> 00:04:51,044
‫- هل يعجبك هذا؟
‫- أجل.

77
00:04:51,753 --> 00:04:55,632
‫اعتبرها هدية. لكن خدمتي التالية،
‫ربما ليست هدية.

78
00:04:56,508 --> 00:04:58,093
‫عليّ الاعتراف بأنني مذهول.

79
00:04:59,010 --> 00:05:02,972
‫كنت أفكر في بدء عملية نقل سجين
‫إلى "بيلمور".

80
00:05:03,056 --> 00:05:05,809
‫سجين صعب بشكل خاص

81
00:05:05,892 --> 00:05:10,021
‫والذي بالتأكيد سيتسبب للسيدة "مازري"
‫بصداع رهيب.

82
00:05:10,105 --> 00:05:12,982
‫- وكيف يساعدني ذلك؟
‫- لديك مشكلة مع "والاس".

83
00:05:13,066 --> 00:05:17,404
‫زعزعة استقرار حليفته الكبرى،
‫ذلك سيكون مفيدًا.

84
00:05:17,487 --> 00:05:21,032
‫كنت أقول للمحافظ
‫في اجتماع ميزانيتنا الأولية،

85
00:05:21,116 --> 00:05:24,411
‫إنني شعرت بأن مجلس السجن
‫كان يعاني من نقص حاد في التمويل.

86
00:05:24,911 --> 00:05:29,207
‫أين أخلاقي؟ ما زلت تحب المارتيني، صحيح؟

87
00:05:40,969 --> 00:05:43,888
‫"(آرون) - اكتشفت شيئًا مهمًا في قضيتي.
‫قد يكون هو المفتاح."

88
00:05:48,309 --> 00:05:51,604
‫"أيمكنك الحديث؟"

89
00:06:00,113 --> 00:06:01,906
‫"ليس الآن. سأتصل بك غدًا."

90
00:06:18,131 --> 00:06:19,591
‫أبي؟

91
00:06:19,674 --> 00:06:21,593
‫ماذا تفعل هنا؟

92
00:06:21,676 --> 00:06:24,304
‫هل يجب أن يكون لدي سبب لرؤيتي ابنتي؟

93
00:06:24,387 --> 00:06:26,556
‫لا. بالطبع لا.

94
00:06:29,893 --> 00:06:32,353
‫الآن أين حفيدتي الكبرى؟

95
00:06:33,021 --> 00:06:35,815
‫إنها في منزل "روني".
‫سأذهب وأجلبها في وقت لاحق.

96
00:06:37,025 --> 00:06:38,234
‫ماذا عن "داريوس"؟

97
00:06:38,902 --> 00:06:40,278
‫إنه في اجتماع عمل.

98
00:06:41,529 --> 00:06:43,907
‫هل أنت جائع؟ يمكنني أن أعد لك شيئًا.

99
00:06:43,990 --> 00:06:46,993
‫- أنا بخير. أكلت في الطائرة.
‫- حسنًا.

100
00:06:47,076 --> 00:06:51,539
‫كانت "جاز" تخبرني عن "آرون"
‫وعن قضية مهمة كسبها.

101
00:06:52,332 --> 00:06:54,459
‫كنت أقرأ أخباره على الإنترنت.

102
00:06:55,126 --> 00:06:56,669
‫هل هذا سبب قدومك؟

103
00:06:57,795 --> 00:06:59,923
‫لا تعبث معي يا أبي. أنا أعرفك.

104
00:07:00,548 --> 00:07:03,259
‫سأكذب لو قلت إنني لم أقلق.

105
00:07:03,343 --> 00:07:06,346
‫تقلق من أن يخرج والد "جاسمين" من السجن؟

106
00:07:07,138 --> 00:07:08,097
‫يا إلهي!

107
00:07:08,181 --> 00:07:12,268
‫بعد كل ما فعلته للوقوف مجددًا على قدميك،
‫وها أنت الآن،

108
00:07:12,352 --> 00:07:14,896
‫- ما زلت تنخدعين بكذبه؟
‫- كيف يمكنك قول ذلك؟

109
00:07:14,979 --> 00:07:17,357
‫- أنت لا تعرف ماذا يجري.
‫- أعرف.

110
00:07:17,440 --> 00:07:20,902
‫- رأيت كل هذا من قبل.
‫- أرجوك توقف.

111
00:07:20,985 --> 00:07:23,112
‫أنا راشدة، يمكنني اتخاذ قراراتي بنفسي.

112
00:07:23,196 --> 00:07:26,157
‫لكنك لا تتخذين قرارًا. أنت مترددة.

113
00:07:26,241 --> 00:07:28,826
‫لن أجري معك هذه المناقشة على هذه الحال.

114
00:07:28,910 --> 00:07:31,454
‫اذهب وأفرغ حقائبك وسأعد لك بعض الطعام.

115
00:07:34,791 --> 00:07:38,836
‫أفهم أنك تعود هذه المرة للدفاع
‫عن نفسك يا سيد "والاس".

116
00:07:38,920 --> 00:07:41,381
‫اكتشفت مؤخرًا دليلًا جديدًا

117
00:07:41,464 --> 00:07:44,968
‫أثق بأنه سيثبت بأن مكتب المدعي العام
‫قبض عليّ زورًا،

118
00:07:45,051 --> 00:07:46,261
‫وحاكمني واتهمني زورًا.

119
00:07:46,344 --> 00:07:49,931
‫مكتب المدعي العام لم تُتح له الفرصة
‫للمراجعة الكاملة

120
00:07:50,014 --> 00:07:54,519
‫لهذا الذي يسميه دليلًا جديدًا، لكن يبدو
‫أن السيد "والاس" يتحدث عن معلومات

121
00:07:54,602 --> 00:07:57,855
‫لا بد أنه حصل عليها فقط من ملف شرطة سري.

122
00:07:58,356 --> 00:08:02,819
‫أنا هنا لأسأل السيد "والاس"
‫عن كيفية حصوله على ذلك الملف.

123
00:08:02,902 --> 00:08:04,696
‫إنه محق في شيء واحد.

124
00:08:04,779 --> 00:08:08,283
‫في حوزتي ملف شرطة "نيويورك"
‫الخاص باعتقالي.

125
00:08:08,366 --> 00:08:11,160
‫- اسأليه كيف حصل عليه.
‫- أرسله لي شخص كاشف للفساد

126
00:08:11,244 --> 00:08:12,704
‫يرغب في عدم الإفصاح عن هويته.

127
00:08:12,787 --> 00:08:15,164
‫من الغريب كيف يظهر الناس فجأة

128
00:08:15,248 --> 00:08:17,500
‫وبشكل سحري لإرسال أدلة لك.

129
00:08:17,584 --> 00:08:19,669
‫هل لديك دليل على كاشف الفساد ذاك؟

130
00:08:19,752 --> 00:08:23,214
‫كان مصدري يخشى من أن ينتقموا منه،
‫لذا دمرت المظروف الذي وصل فيه.

131
00:08:23,298 --> 00:08:24,716
‫- هذا مناسب.
‫- الأمر لا يتعلق

132
00:08:24,799 --> 00:08:27,468
‫بكيفية حصولي على الملف.
‫وإنما يتعلق بما يكشفه الملف.

133
00:08:29,262 --> 00:08:32,015
‫حصلوا على إذن تفتيش لملهاي
‫استنادًا إلى كلام

134
00:08:32,098 --> 00:08:34,934
‫مفتش سري يعمل لديهم.

135
00:08:35,018 --> 00:08:36,853
‫حقيقة لم تُكشف قط خلال محاكمتي.

136
00:08:36,936 --> 00:08:39,480
‫إنه ينسى بأن التفتيش كان ناجحًا.

137
00:08:39,564 --> 00:08:40,815
‫وأنهم وجدوا المخدرات.

138
00:08:40,898 --> 00:08:44,944
‫إن كان كل شيء يسير بشكل قانوني،
‫فلماذا يخفون اسمه ويكتبون رقمه؟

139
00:08:45,028 --> 00:08:45,987
‫ماذا كان اسمه؟

140
00:08:46,070 --> 00:08:48,990
‫لماذا لم تُتح لي فرصة استجوابه
‫خلال محاكمتي؟

141
00:08:49,073 --> 00:08:51,242
‫هل عقدت جلسة "داردين"
‫لتقييم الكشف عن هويته؟

142
00:08:51,784 --> 00:08:55,788
‫لا أتذكر يا سيد "أوريلي".
‫هل تم عقد جلسة "داردين" لهذه القضية؟

143
00:09:02,670 --> 00:09:04,339
‫لا، اسمع أنت.

144
00:09:04,422 --> 00:09:07,467
‫لقد سمحت برحيل أحد رجالي بالفعل
‫لحماية عدم كفاءتك.

145
00:09:07,550 --> 00:09:09,177
‫الآن حان وقت رد الدين.

146
00:09:09,260 --> 00:09:11,262
‫أقترح عليك أن تتعقب مرسل الملف

147
00:09:11,346 --> 00:09:15,099
‫قبل أن آتي وأتحقق من كل شخص في ذلك القسم.

148
00:09:19,604 --> 00:09:21,147
‫هل سيجتمعون معًا؟

149
00:09:22,482 --> 00:09:24,400
‫سيتفقدون السجلات لكن من يدري.

150
00:09:24,484 --> 00:09:27,153
‫لا أصدق أن "والاس" عرف معنى جلسة "داردين".

151
00:09:27,236 --> 00:09:30,782
‫هل تعتقد أنه يعرف مسألة هذا المخبر فقط
‫أم أن لديه الملف بالكامل؟

152
00:09:30,865 --> 00:09:33,910
‫بالطريقة التي كان يتفاخر بها،
‫أظن أن الملف لديه.

153
00:09:34,869 --> 00:09:40,124
‫علينا معرفة كيفية حصوله على الملف
‫بدلًا من الانشغال بما فيه.

154
00:09:40,208 --> 00:09:42,126
‫أمتأكدون أن لا أصدقاء لديه في الشرطة؟

155
00:09:42,210 --> 00:09:43,252
‫لا. ليس حسب ما...

156
00:09:44,837 --> 00:09:48,049
‫- ماذا؟
‫- الأخ.

157
00:09:48,591 --> 00:09:51,094
‫ذلك الشرطي من قضية "كوينز".

158
00:09:51,177 --> 00:09:52,095
‫اعمل على الأمر.

159
00:09:56,849 --> 00:10:00,561
‫- ماذا نفعل هنا؟
‫- لدينا نقل لبعض السجناء.

160
00:10:02,605 --> 00:10:04,774
‫أجل، لكن "لوبيك" سجن مشدد الحراسة.

161
00:10:05,900 --> 00:10:08,486
‫أظن أنهم مؤدبون جدًا.

162
00:10:10,029 --> 00:10:14,117
‫"سجن (لوبيك) الإصلاحي"

163
00:11:33,123 --> 00:11:35,000
‫هيا يا "والاس". واصل التحرك.

164
00:11:39,143 --> 00:11:40,227
‫هنا يا "دوكينز".

165
00:11:46,998 --> 00:11:50,919
‫سيد "دوكينز"، اسمي "سافيا مازري"
‫وأنا أدير هذه المؤسسة.

166
00:11:51,628 --> 00:11:55,006
‫تحدثت مع آمر سجنك السابق ومن قبله.

167
00:11:55,089 --> 00:11:57,592
‫كلاهما كانا سعيدين للتخلص منك.

168
00:11:57,675 --> 00:12:01,930
‫يبدو أنك لديك سمعة كبيرة داخل نظام السجون.

169
00:12:02,013 --> 00:12:03,681
‫لا أعرف ماذا سمعت عني،

170
00:12:03,765 --> 00:12:06,601
‫لكنني هنا لأقضي عقوبتي وأبتعد عن المشاكل.

171
00:12:06,684 --> 00:12:09,521
‫ستعرف أننا نفعل الأمور بشكل مختلف هنا،

172
00:12:09,604 --> 00:12:13,399
‫ستكون لديك حريات لم تحظ بها
‫وامتيازات لم تكن لديك من قبل،

173
00:12:13,483 --> 00:12:16,653
‫واحترام لم تجده في تلك المؤسسات الأخرى.

174
00:12:16,736 --> 00:12:18,613
‫مني ومن طاقمي.

175
00:12:19,948 --> 00:12:24,661
‫لكن إذا اختبرتنا أو فهمت إنسانيتنا خطأ
‫على أنها ضعف...

176
00:12:26,246 --> 00:12:27,622
‫سيتم التعامل معك.

177
00:12:28,581 --> 00:12:34,254
‫فهمتك يا سيدتي، وأنا أيضًا سمعت عنك.
‫وحتى الآن، يعجبني ما أراه.

178
00:12:34,337 --> 00:12:37,423
‫كف عن هذا أيها المتذاكي.
‫ستحصل على أول عقاب لك.

179
00:12:38,508 --> 00:12:39,968
‫أرى الإنسانية.

180
00:12:40,927 --> 00:12:42,387
‫أجروا معه الخطوات اللازمة.

181
00:12:43,096 --> 00:12:45,723
‫سمعتها يا "دوكينز". تحرّك. الآن.

182
00:12:47,767 --> 00:12:49,894
‫افعلها يا صاح!

183
00:12:49,978 --> 00:12:52,564
‫اهدأ. كانت جلسة استماع واحدة.

184
00:12:52,647 --> 00:12:55,441
‫لكنك في طريقك. القاضية في صفك أيضًا.

185
00:12:55,525 --> 00:12:57,277
‫لا بد أن المدعي العام صُدم يا صاح.

186
00:12:57,360 --> 00:12:59,070
‫اخرس يا صاح.

187
00:12:59,153 --> 00:13:01,155
‫تتصرف كأنه يأخذ مدة من فترتك.

188
00:13:01,239 --> 00:13:03,950
‫هذا أحد الحاقدين.

189
00:13:04,450 --> 00:13:07,704
‫سأدافع عن صديقي. لا يهمني ما تقول.

190
00:13:08,913 --> 00:13:10,498
‫يا إلهي!

191
00:13:13,167 --> 00:13:14,085
‫"كاسيوس"؟

192
00:13:17,338 --> 00:13:19,549
‫ذلك هو الرجل الذي من "لوبيك".

193
00:13:19,632 --> 00:13:22,135
‫- كيف الحال يا صديقي؟
‫- لم أرك منذ مدة يا "بي".

194
00:13:22,218 --> 00:13:24,762
‫- متى وصلت هنا؟
‫- الضابط في سجني القديم

195
00:13:24,846 --> 00:13:28,808
‫قال إن أمامي 5 دقائق لحزم أغراضي.
‫ثم وجدت نفسي في الحافلة.

196
00:13:29,976 --> 00:13:33,146
‫"آرون"، "جمال"، "كاسيوس دوكينز".

197
00:13:33,229 --> 00:13:36,733
‫التقينا عندما كنت محبوسًا
‫في "كونكورد" قبل بضع سنوات.

198
00:13:36,816 --> 00:13:39,235
‫صدقاني، كان يدير ذلك السجن.

199
00:13:40,445 --> 00:13:43,281
‫- أهلًا بك في الجنة يا صاح.
‫- سعدت بلقائك.

200
00:13:44,240 --> 00:13:46,075
‫وأنت أيضًا يا محامي السجن.

201
00:13:50,038 --> 00:13:52,957
‫كيف الحال هنا؟ هل صحيح أن لديهم زعيم هنا؟

202
00:13:53,041 --> 00:13:56,377
‫إنه في القسم "إي" يقضي 15 سنة،
‫سيخرج بعد 10 سنوات.

203
00:13:56,461 --> 00:14:00,924
‫- ماذا عن "سكيني جون" و"تومي تي"؟
‫- عقوبة مؤبد والثاني مؤبد وزيادة.

204
00:14:01,007 --> 00:14:03,343
‫- لن يخرجا من هنا.
‫- هذا جيد.

205
00:14:03,426 --> 00:14:05,011
‫هذا ما سنحتاج إليه.

206
00:14:05,094 --> 00:14:08,806
‫تفقد المكان. سألاقيك لاحقًا،
‫وأخبرك بما يحدث هنا،

207
00:14:08,890 --> 00:14:10,099
‫ومن لديه السلطة هنا.

208
00:14:10,183 --> 00:14:11,309
‫"كاش"!

209
00:14:31,579 --> 00:14:33,414
‫حسنًا. هل نحن جاهزون؟

210
00:14:33,915 --> 00:14:35,291
‫أطفئ السيارة يا بني.

211
00:14:38,252 --> 00:14:40,088
‫لا أريدك أن تأخذني إلى أي مكان.

212
00:14:40,171 --> 00:14:42,882
‫قلت ذلك لأخرجك من المنزل.

213
00:14:42,966 --> 00:14:44,634
‫ما الأمر؟ ما الخطب؟

214
00:14:50,056 --> 00:14:52,058
‫هذا كان لأم "ماري".

215
00:14:52,892 --> 00:14:54,018
‫لا أفهم.

216
00:14:54,727 --> 00:14:56,938
‫أردنا أن تحصل عليه "ماري" عندما تتزوج،

217
00:14:57,021 --> 00:15:00,108
‫لكنني لم أستطع أن أعطيه لـ"آرون".

218
00:15:01,859 --> 00:15:03,486
‫أنت الرجل المناسب لهذا يا بني.

219
00:15:04,362 --> 00:15:07,115
‫لا أعرف ماذا أقول.

220
00:15:07,198 --> 00:15:10,827
‫اشكرني ثم خذها إلى عشاء فاخر،

221
00:15:10,910 --> 00:15:13,079
‫- واركع على ركبتيك...
‫- هذا ليس ما أقصده.

222
00:15:13,162 --> 00:15:16,541
‫تعرف أن "آرون" لم يوقّع على أوراق الطلاق.

223
00:15:16,624 --> 00:15:18,251
‫هل الأمر يعتمد عليه؟

224
00:15:18,334 --> 00:15:20,128
‫لم يتحرر أحد من "آرون" بعد.

225
00:15:20,211 --> 00:15:23,548
‫إذًا كيف سيحدث هذا من دون إثبات نفسك؟

226
00:15:25,341 --> 00:15:28,011
‫احتفظ بالخاتم. ولا تنتظر طويلًا.

227
00:15:39,829 --> 00:15:41,747
‫ما آخر أخبار القضية؟

228
00:15:41,831 --> 00:15:43,457
‫أعطني بعض التفاصيل.

229
00:15:43,541 --> 00:15:45,835
‫لدي جلسة تُسمى جلسة "داردين".

230
00:15:45,918 --> 00:15:49,046
‫مثل "كريس داردين"؟
‫الرجل الذي لم يستطع إبعاد "أو جيه"؟

231
00:15:49,130 --> 00:15:53,384
‫لا، مثل الدولة ضد "داردين".
‫عليهم إثبات أن لديهم أدلة كافية

232
00:15:53,467 --> 00:15:56,929
‫للحصول على مذكرة اعتقال من دون ذلك الواشي.
‫من دون ذلك، كل شيء يضيع.

233
00:16:00,141 --> 00:16:02,226
‫ماذا يفعل هذا الرجل؟

234
00:16:05,604 --> 00:16:06,939
‫أظن أن لا أحد أخبره.

235
00:16:09,191 --> 00:16:10,234
‫أيها المحامي.

236
00:16:23,455 --> 00:16:26,959
‫كيف يسمحون لك بالذهاب إلى المحكمة
‫طوال الوقت؟

237
00:16:27,042 --> 00:16:29,879
‫ألست سجينًا مثل بقيتنا؟

238
00:16:31,463 --> 00:16:34,300
‫إليك نصيحة، ابحث عن طاولة أخرى.

239
00:16:34,383 --> 00:16:35,801
‫لماذا؟ هذه الطاولة شاغرة.

240
00:16:35,885 --> 00:16:37,261
‫إنها شاغرة لسبب ما.

241
00:16:37,344 --> 00:16:38,596
‫انظروا.

242
00:16:39,972 --> 00:16:44,476
‫أكره مقاطعة اجتماع الجمعية الوطنية
‫للنهوض بالملونين،

243
00:16:44,560 --> 00:16:48,480
‫لكن هذه طاولتي
‫وعليك الذهاب إلى قسم السود هناك.

244
00:16:48,564 --> 00:16:50,274
‫أتقصد أنك ستجلس بعدما أنتهي؟

245
00:16:51,317 --> 00:16:53,235
‫ربما لا تسمعني جيدًا.

246
00:16:53,319 --> 00:16:55,821
‫أسمعك بوضوح أيها النازي القذر.

247
00:16:58,908 --> 00:17:00,618
‫أريدك قليلًا.

248
00:17:00,701 --> 00:17:03,454
‫- هل هناك مشكلة؟
‫- أجل. لدينا مشكلة.

249
00:17:03,537 --> 00:17:06,248
‫ولدكم الجديد، يبدو أنه لا يعرف القواعد.

250
00:17:06,332 --> 00:17:08,375
‫- ماذا؟
‫- لا تفكر في الأمر حتى.

251
00:17:08,459 --> 00:17:10,211
‫هذه طاولة "وايلد بيل".

252
00:17:10,294 --> 00:17:12,254
‫إنها كذلك قبل قدومك بكثير.

253
00:17:13,047 --> 00:17:15,466
‫اعثر على مكان آخر تجلس فيه.

254
00:17:17,343 --> 00:17:18,344
‫أليس كلامي واضحًا؟

255
00:17:19,261 --> 00:17:20,095
‫تحرّك.

256
00:17:24,183 --> 00:17:26,143
‫الأمر ليس جديًا لتلك الدرجة يا زعيم.

257
00:17:34,109 --> 00:17:37,154
‫شكرًا على التحذير يا صاح. أُقدّر ذلك.

258
00:17:48,499 --> 00:17:52,920
‫سجناء من سجن مشدد الحراسة يرهقونك؟
‫لماذا كل هذا؟

259
00:17:53,003 --> 00:17:54,463
‫يقولون إن "لوبيك" مزدحم جدًا،

260
00:17:54,546 --> 00:17:58,300
‫لكنني أشعر بأن أحدهم يريد
‫أن يختبر أسلوبي الرقيق.

261
00:17:58,384 --> 00:18:00,219
‫- مجلس السجن؟
‫- ربما.

262
00:18:01,262 --> 00:18:02,471
‫لكن لنتحدث عنك.

263
00:18:02,554 --> 00:18:06,225
‫رئيس نقابة ضباط السجون يريد أن يقابلني.

264
00:18:06,308 --> 00:18:08,560
‫- لترسيخ تزكيتهم لك؟
‫- لا بد من ذلك.

265
00:18:08,644 --> 00:18:10,437
‫- هذا رائع.
‫- أعرف.

266
00:18:10,521 --> 00:18:14,066
‫- ما هي التزكية؟
‫- التزكية هي عندما

267
00:18:14,149 --> 00:18:17,111
‫يخبر شخص كل أصدقائه بالتصويت لك.

268
00:18:17,194 --> 00:18:19,071
‫ويكون لديهم أصدقاء كثيرون.

269
00:18:20,155 --> 00:18:22,700
‫قد تحكم تلك الأصوات نتيجة الانتخابات.

270
00:18:22,783 --> 00:18:23,617
‫تفضل.

271
00:18:23,701 --> 00:18:25,786
‫- شكرًا، بني.
‫- أمي، أحتاج إلى بطاقتك الائتمانية.

272
00:18:25,869 --> 00:18:26,704
‫لماذا؟

273
00:18:26,787 --> 00:18:29,164
‫وجدت موقعًا جديدًا يرسل الطرود لأبي.

274
00:18:29,248 --> 00:18:30,666
‫ما مشكلة الموقع القديم؟

275
00:18:30,749 --> 00:18:33,168
‫هذا الموقع أرخص بكثير.
‫ولديه خيارات أفضل بكثير.

276
00:18:33,252 --> 00:18:39,133
‫فيه فشار وحلوى ومعكرونة
‫وبرغر وبيتزا بيبروني.

277
00:18:39,216 --> 00:18:40,426
‫يمكنك استخدام بطاقتي.

278
00:18:41,218 --> 00:18:42,970
‫هل ستدفع ثمن طعامه؟

279
00:18:43,053 --> 00:18:44,555
‫- إنه صديقي.
‫- انتظر.

280
00:18:44,638 --> 00:18:47,975
‫هناك رسوم تجهيز كبيرة ورسوم تسليم.

281
00:18:48,058 --> 00:18:50,311
‫- لا بأس.
‫- يا إلهي!

282
00:18:50,394 --> 00:18:52,021
‫ألا يمكن لأحد أن يقضي 5 دقائق

283
00:18:52,104 --> 00:18:54,481
‫من دون أن يكون "آرون" هو محور النقاش؟

284
00:18:54,565 --> 00:18:56,233
‫أحاول مساعدته فحسب.

285
00:18:56,317 --> 00:18:58,944
‫وهو ليس محور كل نقاش،

286
00:18:59,028 --> 00:19:00,571
‫ما عدا النقاش الذي تبدأه أنت.

287
00:19:01,113 --> 00:19:05,326
‫بدأت أتساءل كم من المال
‫الذي كنت أرسله إليك

288
00:19:05,409 --> 00:19:07,494
‫استُخدم في حصوله على شهادة المحاماة تلك.

289
00:19:08,871 --> 00:19:10,998
‫يكفي. أريدك في الخارج الآن.

290
00:19:24,636 --> 00:19:25,804
‫ماذا تفعل؟

291
00:19:27,097 --> 00:19:28,599
‫أقول ما في بالي.

292
00:19:28,682 --> 00:19:30,642
‫لا. أنت مزعج.

293
00:19:31,310 --> 00:19:34,396
‫أتيت إلى هنا لتفرض رأيك على الجميع.

294
00:19:34,480 --> 00:19:37,232
‫أنت ابنتي وأنت محقة.

295
00:19:37,316 --> 00:19:40,819
‫ما دمت حيًا في هذه الدنيا، فسأخبرك برأيي.

296
00:19:40,903 --> 00:19:43,072
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

297
00:19:44,031 --> 00:19:47,034
‫أتريدني أن أنسى "آرون"؟ وأتركه يتعفن؟

298
00:19:47,117 --> 00:19:49,661
‫حتى تلك الفتاة التي في الداخل، ابنتي،

299
00:19:49,745 --> 00:19:52,289
‫حفيدتك، تحبه أكثر من أي شيء آخر؟

300
00:19:52,373 --> 00:19:55,959
‫لا، أنت تخدعين نفسك إن كنت تخبرينني
‫أن الأمر متعلق بها.

301
00:19:57,169 --> 00:19:59,546
‫لدي حياة مع "داريوس".

302
00:19:59,630 --> 00:20:01,131
‫أساعد "آرون" حين أستطيع.

303
00:20:01,215 --> 00:20:04,551
‫- كان مذنبًا يا "ماري". كلانا يعرف ذلك.
‫- حتى لو كان مذنبًا.

304
00:20:04,635 --> 00:20:07,429
‫ورؤيتك هنا تخاطرين بنفسك،

305
00:20:07,513 --> 00:20:09,973
‫وتؤجلين كل شيء بسببه؟

306
00:20:10,557 --> 00:20:14,395
‫كان مذنبًا وجعلك تمرين بأهوال الجحيم.

307
00:20:16,105 --> 00:20:18,690
‫والآن مرت 9 سنوات.

308
00:20:18,774 --> 00:20:22,319
‫لقد بنيت حياة جديدة من الرماد.

309
00:20:23,237 --> 00:20:28,492
‫- والآن تنسين ما فعله بك.
‫- لا يا أبي. أنا لا أنسى.

310
00:20:29,201 --> 00:20:31,745
‫لا أنسى شيئًا واحدًا مما حدث.

311
00:20:34,706 --> 00:20:40,921
‫أحب "داريوس"، لكن جزء مني لا يزال
‫يحب الرجل الذي أسست معه عائلة.

312
00:20:41,839 --> 00:20:46,385
‫صواب أم خطأ، أيًا كانت الأخطاء
‫التي اقترفها، مذنب أم غير مذنب،

313
00:20:46,468 --> 00:20:52,516
‫شيء واحد أعرفه، ولطالما عرفته،
‫أنه مخلص لي ولـ"جاز".

314
00:20:52,599 --> 00:20:55,102
‫لذا لن أتخلى عنه.

315
00:20:55,185 --> 00:20:58,105
‫حتى وإن جعل هذا حياتي أصعب وجلب لي الألم،

316
00:20:58,188 --> 00:21:00,691
‫لن أتخلى عنه أبدًا.

317
00:21:01,817 --> 00:21:04,987
‫لذا أنا آسفة، لكنك هكذا ربّيتني.

318
00:21:08,240 --> 00:21:09,074
‫تعالي.

319
00:21:29,761 --> 00:21:31,388
‫كيف الحال أيها المحامي؟

320
00:21:31,930 --> 00:21:33,640
‫كيف دخلت إلى هذه الحجرة؟

321
00:21:33,724 --> 00:21:35,017
‫لي أساليبي الساحرة.

322
00:21:35,559 --> 00:21:36,894
‫ماذا يمكنني أن أفعل لك؟

323
00:21:43,817 --> 00:21:45,444
‫أريدك أن تقرضني ذلك الهاتف.

324
00:21:45,527 --> 00:21:46,487
‫أي هاتف؟

325
00:21:47,696 --> 00:21:50,073
‫بحقك. أعرف أن معك هاتف.

326
00:21:50,157 --> 00:21:51,950
‫أريد إجراء بعض المكالمات.

327
00:21:52,034 --> 00:21:55,496
‫لا أعرف من أين حصلت على معلوماتك،
‫لكن ليس معي هاتف.

328
00:21:56,079 --> 00:21:57,581
‫دعني أساعدك يا صاح.

329
00:21:57,664 --> 00:22:02,085
‫في المرة المقبلة التي تريد فيها إخفاء شيء،
‫لا تخبر ذلك المغفل "بوبي".

330
00:22:02,169 --> 00:22:03,754
‫إنه يفشي كل الأسرار.

331
00:22:07,174 --> 00:22:09,134
‫لا أحاول أن أفضحك.

332
00:22:09,218 --> 00:22:12,137
‫مكالمة هاتفية واحدة الآن وسأكتفي.

333
00:22:18,352 --> 00:22:19,978
‫حسنًا، احترس.

334
00:22:28,779 --> 00:22:29,863
‫مكالمة واحدة.

335
00:22:46,755 --> 00:22:50,133
‫مرحبًا، أجل، هذا أنا. لدي اسم لك.

336
00:22:51,009 --> 00:22:56,014
‫"فوستر". "فرانك فوستر".
‫أجل، إنه نقيب هنا منذ مدة طويلة.

337
00:22:57,558 --> 00:22:59,476
‫لا تؤذه إن لم تكن مضطرًا.

338
00:22:59,977 --> 00:23:02,854
‫أنجز الأمر فحسب. حسنًا.

339
00:23:08,837 --> 00:23:10,797
‫شكرًا. سأراك لاحقًا.

340
00:23:46,080 --> 00:23:51,335
‫الضابط "نيوكومب"، هل تعمل ضابط شرطة
‫في الناحية 29 في "كوينز"؟

341
00:23:51,418 --> 00:23:52,628
‫هذا صحيح.

342
00:23:52,711 --> 00:23:55,756
‫وبعد 14 عامًا في الخدمة، بقيت رجل دورية.

343
00:23:55,839 --> 00:23:59,635
‫إن كنت تسألني عن رأيي
‫بشأن عدالة سياسة ترقية شرطة "نيويورك"،

344
00:24:00,302 --> 00:24:02,137
‫فهذا نقاش طويل.

345
00:24:02,221 --> 00:24:04,723
‫لديك استياء من القسم.

346
00:24:05,224 --> 00:24:07,226
‫مثل أي مكان، فيه الخير والشر.

347
00:24:07,309 --> 00:24:08,811
‫وبصفتك رجل دورية،

348
00:24:08,894 --> 00:24:13,691
‫كم مرة تجد نفسك تبحث في الملفات
‫في مكاتب التحقيق؟

349
00:24:13,774 --> 00:24:16,902
‫ليس كثيرًا لكن إن لزم الأمر.

350
00:24:16,986 --> 00:24:18,779
‫لماذا كان من الضروري أن تجد نفسك

351
00:24:18,862 --> 00:24:21,532
‫في غرفة ملفات المواد المخدرة لـ"برونكس"
‫يوم 29 أكتوبر؟

352
00:24:21,615 --> 00:24:23,951
‫كنت أبحث عن دليل لاعتقال أجريته.

353
00:24:24,034 --> 00:24:26,662
‫قد يكون له علاقة بعصابة مخدرات
‫في "برونكس".

354
00:24:26,745 --> 00:24:28,872
‫يسعدني تقديم التفاصيل.

355
00:24:28,956 --> 00:24:34,753
‫لن يكون ذلك ضروريًا.
‫لكنني أتساءل، هل من الصدفة

356
00:24:34,837 --> 00:24:37,256
‫أنك وجدت نفسك في غرفة الملفات
‫في اليوم التالي

357
00:24:37,339 --> 00:24:40,259
‫لإنهاء السيد "والاس" مرافعته في قضية أخيك؟

358
00:24:40,342 --> 00:24:43,387
‫لم يخطر لي أن ذلك له علاقة بقضية أخي،

359
00:24:43,470 --> 00:24:45,139
‫لذا أظن أنها صدفة.

360
00:24:45,806 --> 00:24:51,270
‫هل تدرك أن السيد "والاس" تلقى
‫نسخة مصورة كاملة من ملفه الشرطي

361
00:24:51,353 --> 00:24:53,731
‫بعد أيام قليلة من دخولك غرفة الملفات؟

362
00:24:55,357 --> 00:24:57,401
‫- لا، لم أكن أعرف.
‫- حسنًا.

363
00:24:58,360 --> 00:25:00,779
‫عليّ أن أسألك،

364
00:25:01,655 --> 00:25:04,700
‫هل هددك السيد "والاس" بأي شكل
‫ليجعلك تجلب تلك الملفات؟

365
00:25:04,783 --> 00:25:07,953
‫اعتراض. افتراض الحقائق
‫ليس في الدليل يا سيادة القاضية.

366
00:25:08,037 --> 00:25:09,455
‫مرفوض.

367
00:25:10,039 --> 00:25:12,541
‫- أجب عن السؤال من فضلك.
‫- لا.

368
00:25:12,625 --> 00:25:15,669
‫لم يتم تهديدي قط، ولم آخذ الملف.

369
00:25:15,753 --> 00:25:18,589
‫هل الحصول على تلك الملفات
‫كان مقابل تمثيله لأخيك؟

370
00:25:18,672 --> 00:25:20,049
‫اعتراض! تم السؤال والإجابة.

371
00:25:20,132 --> 00:25:21,467
‫لم أكمل كلامي...

372
00:25:21,550 --> 00:25:23,010
‫دعه يكمل يا سيد "والاس".

373
00:25:23,093 --> 00:25:24,762
‫لم أعطه الملف.

374
00:25:24,845 --> 00:25:27,139
‫إذًا دعني أسألك مرة أخيرة.

375
00:25:27,222 --> 00:25:30,309
‫تحت القسم وتحت عقوبة الحنث باليمين،

376
00:25:31,018 --> 00:25:34,396
‫هل أعطيت "آرون والاس"
‫ملفات شرطة "نيويورك" السرية

377
00:25:34,480 --> 00:25:37,149
‫أو ساعدته أو حرضته بأي شكل
‫على الحصول عليها؟

378
00:25:44,156 --> 00:25:46,492
‫- كيف سار الأمر؟
‫- لم يعترف الشرطي.

379
00:25:47,034 --> 00:25:50,162
‫- هل ذكّرته بعقوبة الحنث باليمين؟
‫- بالطبع.

380
00:25:50,746 --> 00:25:53,707
‫- وجلسة "داردين"؟
‫- لا يزال علينا المثول فيها،

381
00:25:53,791 --> 00:25:58,587
‫- لكن "سورينسين" يضيق عليه الخناق الآن.
‫- عليّ أن أخبرك بأنني أتوتر بسبب هذا.

382
00:25:59,755 --> 00:26:03,050
‫لقد ضايقنا "والاس". وهذا سيؤذيه بشكل شخصي.

383
00:26:10,516 --> 00:26:12,518
‫- مرحبًا يا "حسن".
‫- أنا مشغول.

384
00:26:13,352 --> 00:26:16,897
‫- يمكنني أن أشرح لك.
‫- اسمع، تحدثت بالفعل مع أخي.

385
00:26:16,980 --> 00:26:19,108
‫أخبرني أنك أقحمته في فوضاك.

386
00:26:19,191 --> 00:26:22,027
‫لا أعرف ماذا قال، لكن موقفه قوي هناك.

387
00:26:22,111 --> 00:26:24,113
‫لقد حنث باليمين.

388
00:26:24,196 --> 00:26:27,324
‫ويمكن أن يتم فصله بسبب هذه القذارة.

389
00:26:28,826 --> 00:26:33,122
‫سأقول هذا مرة واحدة. ابتعد عني!

390
00:26:42,256 --> 00:26:43,841
‫هل يبدو لك هذا مألوفًا؟

391
00:26:45,718 --> 00:26:46,719
‫بالطبع.

392
00:26:48,345 --> 00:26:50,723
‫- من أين حصلت عليه؟
‫- هذا غير مهم.

393
00:26:50,806 --> 00:26:52,599
‫المهم هو المكتوب فيه.

394
00:26:53,308 --> 00:26:55,894
‫"ليس من الخيال توقع مستقبل

395
00:26:55,978 --> 00:26:58,689
‫يقل فيه عدد سجناء ولاية (نيويورك)

396
00:26:58,772 --> 00:27:00,274
‫بنسبة 35 بالمئة."

397
00:27:00,357 --> 00:27:03,819
‫لا، هذه أطروحتها.

398
00:27:03,902 --> 00:27:07,156
‫لقد وضعتها في عرضها لمجلس إدارة السجن.

399
00:27:07,239 --> 00:27:08,407
‫في صورة مطبوعة.

400
00:27:08,490 --> 00:27:13,829
‫إنها تتحدث عمّا قد يحدث بشكل افتراضي
‫بعد 15 أو 20 سنة.

401
00:27:13,912 --> 00:27:15,247
‫ربما.

402
00:27:15,330 --> 00:27:17,249
‫لكن كيف يُفترض بنا إخبار رجالنا

403
00:27:17,332 --> 00:27:21,754
‫بأننا ندعم مرشحة تريد زوجتها
‫أن تسلبنا وظائفنا؟

404
00:27:23,297 --> 00:27:26,216
‫"عندما نفكر في تراجع
‫معدلات الجريمة في الدولة

405
00:27:26,300 --> 00:27:28,594
‫وتكلفة السجناء، يصبح من الواضح

406
00:27:28,677 --> 00:27:31,096
‫- أن الإجابة هي سجون أقل."
‫- أعرف المكتوب.

407
00:27:31,180 --> 00:27:33,682
‫كيف حصلوا على نسخة من هذه؟

408
00:27:33,766 --> 00:27:36,894
‫- من مجلس السجن أو شخص من الطاقم.
‫- لابد أنه "ماكورميك".

409
00:27:36,977 --> 00:27:38,687
‫إنه يكرهني منذ البداية.

410
00:27:38,771 --> 00:27:42,149
‫أيًا كان، نقابات ضباط السجون
‫ستدعم "ماسكنز"

411
00:27:42,232 --> 00:27:43,776
‫إلا إذا غيّرت من نهجك.

412
00:27:43,859 --> 00:27:46,195
‫لا يمكنني تغيير نهج لم أسلكه بعد!

413
00:27:46,278 --> 00:27:48,781
‫- هذا يضعني في موقف سيئ.
‫- بحقك.

414
00:27:48,864 --> 00:27:50,324
‫أنت تعرفين كل ما أفعله.

415
00:27:50,407 --> 00:27:54,161
‫لم أعرف أنك كنت ستتحدثين بهذا الأسلوب.

416
00:27:54,244 --> 00:27:55,454
‫إنهما فقرتان!

417
00:27:55,537 --> 00:27:57,539
‫لم أحضر اجتماعات مجلس السجن معك،

418
00:27:57,623 --> 00:27:59,500
‫لكن من الواضح أنك تزعجين بعض الأشخاص.

419
00:27:59,583 --> 00:28:01,585
‫هذا ما سيحدث عندما تحاولين تغيير الأمور.

420
00:28:01,668 --> 00:28:04,838
‫أومن بكل ما تفعلينه. صدقيني.

421
00:28:04,922 --> 00:28:06,715
‫وإن تم انتخابي، سأغيّر نهجي

422
00:28:06,799 --> 00:28:11,470
‫وسأضغط لتطبيق كل هذه الإصلاحات
‫بشكل شامل أكثر

423
00:28:11,553 --> 00:28:14,681
‫مما يمكنك فعله الآن من هناك.

424
00:28:14,765 --> 00:28:17,351
‫لكن لفعل ذلك، يجب أن يتم انتخابي أولًا.

425
00:28:17,434 --> 00:28:18,769
‫لذا عليك إصلاح هذا.

426
00:28:19,520 --> 00:28:22,439
‫- وكيف يُفترض بي فعل ذلك؟
‫- اعترفي بالخطأ.

427
00:28:23,106 --> 00:28:24,900
‫تمهّلي في عمل الإصلاحات.

428
00:28:25,692 --> 00:28:27,903
‫أعيدي لي تزكيتهم لي.

429
00:28:38,433 --> 00:28:41,561
‫- حسنًا، لنبدأ.
‫- هذا بسيط.

430
00:28:41,644 --> 00:28:45,315
‫كانت هناك أدلة كافية جدًا لإيجاد سبب محتمل

431
00:28:45,398 --> 00:28:48,777
‫لوجود عملية تجارة مخدرات واسعة
‫تتم من ملهى "والاس".

432
00:28:48,860 --> 00:28:50,695
‫كان سيتم إصدار إذن التفتيش

433
00:28:50,779 --> 00:28:53,239
‫حتى من دون المعلومات
‫التي استلمناها من المخبر.

434
00:28:53,323 --> 00:28:55,450
‫إذًا لماذا تم وضعه في الطلب من البداية؟

435
00:28:55,533 --> 00:28:59,204
‫على رسلك يا سيد "والاس". أنا أطرح الأسئلة.

436
00:28:59,287 --> 00:29:00,288
‫آسف يا حضرة القاضية.

437
00:29:00,371 --> 00:29:03,958
‫كما كنت أقول،
‫كانت هناك معلومات مستقلة وافرة،

438
00:29:04,042 --> 00:29:07,253
‫وكنتيجة، كما لُوحظ في قضية الدولة
‫ضد "كروكس"،

439
00:29:07,337 --> 00:29:11,007
‫"عند وجود ملاحظات مستقلة
‫كافية لتأسيس سبب محتمل،

440
00:29:11,090 --> 00:29:13,134
‫فجلسة استماع (داردين) غير ضرورية."

441
00:29:13,218 --> 00:29:16,596
‫لكن تلك المحكمة نفسها أيضًا اعترضت
‫في قضية الدولة ضد "أدريون"،

442
00:29:16,679 --> 00:29:18,890
‫أنه عند قدوم معلومات مباشرة من مخبر سري...

443
00:29:18,973 --> 00:29:20,892
‫- وهو ما لم يحدث.
‫- هذا ما تقوله أنت...

444
00:29:20,975 --> 00:29:23,478
‫مذكرة التفتيش أوضحت جيدًا

445
00:29:23,561 --> 00:29:26,773
‫أن عدة شهود أكّدوا على شراء مخدرات
‫داخل الملهى.

446
00:29:26,856 --> 00:29:28,149
‫لكن ليس مني.

447
00:29:28,233 --> 00:29:30,735
‫المذكرة كانت لأجل الملهى، وليست لك.

448
00:29:30,819 --> 00:29:33,154
‫من دون المخدرات، فلا قضية لديكم ضدي.

449
00:29:33,238 --> 00:29:35,865
‫- إن كان التفتيش سيئًا...
‫- التفتيش كان جيدًا

450
00:29:35,949 --> 00:29:39,410
‫لأنه بالإضافة إلى أولئك الشهود،
‫2 من الضباط المتخفين كانوا موجودين

451
00:29:39,494 --> 00:29:42,330
‫داخل الملهى على مدار الأسابيع
‫التي سبقت إذن التفتيش

452
00:29:42,413 --> 00:29:46,960
‫شاهدوك بشكل شخصي
‫تتورط فيما اتضح أنه نشاط إجرامي.

453
00:29:47,043 --> 00:29:50,588
‫مراقبة المدخل؟ التحدث مع الرعاة؟
‫ذلك كان ملهاي.

454
00:29:50,672 --> 00:29:52,006
‫- ومخدراتك.
‫- لا.

455
00:29:52,090 --> 00:29:53,299
‫- هذا ليس...
‫- نعم...

456
00:29:53,383 --> 00:29:54,551
‫توقفا الآن!

457
00:29:55,844 --> 00:29:58,263
‫لن أعيد محاكمة الدعوى بالكامل

458
00:29:58,346 --> 00:30:00,014
‫ولن أتخلى عن نتائج التفتيش.

459
00:30:00,098 --> 00:30:03,643
‫- لكنهم غشوا. لقد حجبوا...
‫- ربما اختصروا الطريق.

460
00:30:03,726 --> 00:30:06,271
‫حلّوا الصراعات لصالحهم، بالتأكيد.

461
00:30:06,354 --> 00:30:08,898
‫لكن بينما كان هذا وشيكًا،

462
00:30:08,982 --> 00:30:11,276
‫كان لديهم أساس مستقل للتفتيش

463
00:30:11,359 --> 00:30:13,945
‫وسينجحون بعدم عقد جلسة استماع "داردين".

464
00:30:14,028 --> 00:30:16,114
‫- لكن الواشي...
‫- المخبر.

465
00:30:17,866 --> 00:30:21,411
‫- المخبر، لقد حجبوا بياناته.
‫- أجل، لقد فعلوا.

466
00:30:21,494 --> 00:30:23,580
‫لدي الحق في مواجهة هذا الشخص،

467
00:30:23,663 --> 00:30:25,331
‫- أيًا كان.
‫- نعم.

468
00:30:25,415 --> 00:30:26,791
‫على رسلك يا سيد "والاس".

469
00:30:26,875 --> 00:30:30,128
‫لأنه بينما كان لديهم أدلة كافية مستقلة
‫لإجراء التفتيش،

470
00:30:30,211 --> 00:30:33,673
‫فلا سبب يلزمهم بأن يفصحوا عن هويته.

471
00:30:33,756 --> 00:30:35,216
‫لم نكن تحت أي التزام.

472
00:30:35,300 --> 00:30:39,012
‫كان بوسعي تحدي موثوقية المخبر.

473
00:30:39,095 --> 00:30:42,724
‫هذا صحيح يا سيد "أوريلي" وأنت تعرف هذا.

474
00:30:43,808 --> 00:30:47,020
‫سلّم مذكرة التفتيش،
‫من دون تعديلات أو مراجعات.

475
00:30:47,896 --> 00:30:50,690
‫المذكرة بأكملها من الأول إلى الآخر،
‫إن كنت تفهم قصدي.

476
00:30:50,773 --> 00:30:52,317
‫سنحتاج إلى يوم لتعقبها.

477
00:30:52,400 --> 00:30:54,569
‫- ربما يومان.
‫- حقًا؟

478
00:30:55,278 --> 00:30:59,449
‫أليست هناك في ذلك الملف الكبير؟

479
00:31:00,742 --> 00:31:03,912
‫الآن يا سيد "أوريلي".

480
00:31:15,465 --> 00:31:18,259
‫هل هذا حقيقي؟ النسخة الأصلية؟

481
00:31:21,012 --> 00:31:23,348
‫{\an8}"(أنجيلو توريس)"

482
00:31:29,562 --> 00:31:31,564
‫هذا الرجل شهد في محاكمتي

483
00:31:31,648 --> 00:31:34,692
‫ولم يتم استجوابه قط حول كونه الرجل الذي...

484
00:31:35,944 --> 00:31:37,904
‫الذي جلب الشرطة إلى باب بيتي.

485
00:31:38,947 --> 00:31:41,240
‫وأفهم من حقيقة أن له رقم مخبر سري

486
00:31:41,324 --> 00:31:43,826
‫بأن هذه لم تكن أول مهمة له.

487
00:31:44,327 --> 00:31:47,205
‫لا أعرف، لكن هذا تخميني أيضًا.

488
00:31:49,666 --> 00:31:52,085
‫"أنجيلو توريس" كان مدير ملهاي.

489
00:31:53,920 --> 00:31:59,175
‫كان شاهدًا رئيسيًا في المحاكمة
‫وكان مدرجًا على قوائم رواتبهم طوال الوقت.

490
00:32:00,176 --> 00:32:02,220
‫عليّ استجوابه.

491
00:32:02,303 --> 00:32:05,682
‫أريد كل السجلات عن كل مرة
‫دفعت له شرطة "نيويورك"،

492
00:32:05,765 --> 00:32:08,184
‫وكل قضية عمل بها، وكل رجل لفّق له تهمة،

493
00:32:08,267 --> 00:32:09,477
‫- وكل...
‫- هذا سخف.

494
00:32:09,560 --> 00:32:11,521
‫إنه يحاول خلط الأمور.

495
00:32:11,604 --> 00:32:14,774
‫لو كنت مكانك لحرصت في كلامي
‫يا سيد "أوريلي".

496
00:32:15,525 --> 00:32:18,778
‫أجل، لقد تجاهلتم جلسة "داردين"، حسنًا.

497
00:32:19,696 --> 00:32:23,616
‫لكن انتهاك "برادي"؟
‫هذه مسألة مختلفة كليًا.

498
00:32:24,575 --> 00:32:28,830
‫أوجّهك بتقديم هذا الشاهد
‫حتى يستطيع السيد "والاس" استجوابه.

499
00:32:28,913 --> 00:32:29,956
‫وافعل هذا عاجلًا.

500
00:32:30,748 --> 00:32:34,377
‫تذكير بسيط يا سيد "أوريلي"، إنه القانون.

501
00:32:47,890 --> 00:32:49,726
‫يبدو أنك مستعد.

502
00:32:50,309 --> 00:32:52,520
‫- شكرًا على المساعدة.
‫- على الرحب والسعة.

503
00:32:52,603 --> 00:32:55,732
‫ولا تدع 3 أشهر أخرى تمر
‫قبل أن نراك مجددًا.

504
00:32:56,232 --> 00:32:57,775
‫تذكّر ما أخبرتك به.

505
00:32:59,444 --> 00:33:02,530
‫وأنت اعتني جيدًا بابن حفيدتي،

506
00:33:02,613 --> 00:33:03,740
‫- أتسمعينني؟
‫- سأفعل.

507
00:33:04,407 --> 00:33:06,534
‫لكن عليك أن تعدني بشيء أيضًا.

508
00:33:06,617 --> 00:33:09,537
‫حاول أن ترى الأمور من وجهة نظر أبي
‫بين الحين والآخر.

509
00:33:09,620 --> 00:33:12,415
‫ما كان سيقاوم بشدة لو لم يكن بريئًا.

510
00:33:12,498 --> 00:33:13,499
‫سأحاول.

511
00:33:16,169 --> 00:33:17,587
‫شكرًا على قدومك.

512
00:33:20,631 --> 00:33:22,800
‫- أراك في عيد الشكر.
‫- بالطبع.

513
00:33:23,968 --> 00:33:27,013
‫- أريدك أن تثق بي يا أبي.
‫- أنا أثق بك.

514
00:33:28,556 --> 00:33:31,434
‫حسنًا. أحبك. ترافقك السلامة.

515
00:33:31,517 --> 00:33:32,602
‫أنا أيضًا أحبك.

516
00:33:44,697 --> 00:33:47,033
‫أتريد مطار "لاغوارديا"
‫أم مطار "جون إف كينيدي"؟

517
00:33:48,993 --> 00:33:51,704
‫سجن "بيلمور". في الشمال.

518
00:34:02,990 --> 00:34:03,866
‫انتبه.

519
00:34:06,410 --> 00:34:07,953
‫هذا ليس جيدًا.

520
00:34:11,206 --> 00:34:13,125
‫دعني أتكلم مع صديقك قليلًا.

521
00:34:19,006 --> 00:34:22,467
‫- عليّ إجراء بعض المكالمات.
‫- لم يكن ذلك هو الاتفاق.

522
00:34:23,302 --> 00:34:25,637
‫دعني أسألك سؤالًا، إن وجدوا هاتفك،

523
00:34:25,721 --> 00:34:28,432
‫أتريدهم أن يتعقبوا المكالمة التي أجريتها
‫وينسبوها إليك؟

524
00:34:28,515 --> 00:34:29,850
‫سأخاطر بذلك.

525
00:34:33,353 --> 00:34:35,355
‫في العادة، لست هذا النوع من الرجال.

526
00:34:37,983 --> 00:34:40,694
‫لكن "حسن" وضع رجالًا ليراقبوك.

527
00:34:41,445 --> 00:34:43,864
‫- بحقك.
‫- لسنا نتحدث عن هجوم.

528
00:34:44,448 --> 00:34:47,075
‫يريد أن يعرف إن كان يستطيع العبث بسمعتك.

529
00:34:47,159 --> 00:34:48,619
‫يظن أنني أحميك.

530
00:34:48,702 --> 00:34:52,080
‫ستكون كلمته ضد كلمتي.
‫أظن أنه بوسعي تدبر أمري.

531
00:34:52,748 --> 00:34:54,124
‫لكن لن تكون كلمته وحده.

532
00:34:55,626 --> 00:34:59,129
‫أظن أنك رأيت بالفعل مدى نفوذي.

533
00:35:04,551 --> 00:35:06,345
‫كم مكالمة تريد إجراءها؟

534
00:35:07,888 --> 00:35:10,390
‫الصورة لم تتضح لك يا صاح.
‫الهاتف أصبح لي الآن.

535
00:35:10,474 --> 00:35:14,519
‫لا يا صاح، اسمع،
‫يمكنني مساعدتك من وقت لآخر،

536
00:35:14,603 --> 00:35:16,813
‫لكن لا يمكنني العمل دون حبل نجاتي.

537
00:35:20,442 --> 00:35:25,239
‫أفهم أن هذا قرار مهم.
‫خذ وقتك. سأكون في الأرجاء.

538
00:35:35,207 --> 00:35:36,583
‫اسمع، رأيي،

539
00:35:37,709 --> 00:35:41,922
‫الحصول على حماية من شخص مثل "كاسيوس"
‫ربما ليس بالأمر السيئ هنا.

540
00:35:42,005 --> 00:35:45,550
‫ماذا ستفعل عندما يدمرون سمعتك
‫ولا يكون لديك أي عملاء؟

541
00:35:45,634 --> 00:35:48,512
‫إن نجحت في مسألة "أنجيلو"،
‫ربما لن أحتاج إلى أي عملاء.

542
00:35:49,346 --> 00:35:50,347
‫اسمع.

543
00:35:51,098 --> 00:35:53,725
‫لم أخبرك من قبل أن تخون أحدًا.

544
00:35:54,226 --> 00:35:56,937
‫أنت هنا منذ 9 سنوات
‫تفعل كل شيء كما يحلو لك.

545
00:35:57,020 --> 00:36:00,816
‫لكن ذلك الرجل؟ إنه هنا منذ 21 سنة متواصلة.

546
00:36:00,899 --> 00:36:04,569
‫وكل ذلك بسبب تهم جديدة ارتكبها
‫وهو في السجن.

547
00:36:05,195 --> 00:36:09,157
‫كلما اقترب موعد خروجه،
‫يجد طريقة لمواصلة الحبس.

548
00:36:10,951 --> 00:36:13,704
‫رجل مثله، ليس لديه ما يخسره.

549
00:36:13,787 --> 00:36:16,290
‫ذلك رجل عليك أن تنتبه منه.

550
00:36:17,291 --> 00:36:19,710
‫"والاس". لديك زائر.

551
00:36:38,729 --> 00:36:39,563
‫"إيرل".

552
00:36:42,941 --> 00:36:47,571
‫أنا متأكد أنه تعتريك بعض المشاعر
‫حول سبب عدم قدومي لرؤيتك من قبل.

553
00:36:48,155 --> 00:36:51,074
‫- على الأرجح تظن أنني نسيتك.
‫- لا.

554
00:36:52,326 --> 00:36:53,910
‫أعرف أنك لم تنس.

555
00:36:54,536 --> 00:36:59,374
‫أخبروني أن لدي بضع دقائق فقط،
‫لذا يُستحسن أن أقول ما أتيت لأجله.

556
00:36:59,458 --> 00:37:02,836
‫وأنت ستفهم هذا لأن لديك ابنة مثلي.

557
00:37:03,628 --> 00:37:07,257
‫ومن أب إلى أب، همي الوحيد هو ابنتي.

558
00:37:07,341 --> 00:37:10,385
‫- أفهمك.
‫- لا، دعني أكمل كلامي.

559
00:37:10,469 --> 00:37:12,846
‫قطعت مسافة طويلة. عليّ إخراج ما في صدري.

560
00:37:13,555 --> 00:37:18,560
‫يقولون عندما يدخل رجل إلى السجن،
‫كأن عائلته أيضًا تدخل السجن.

561
00:37:19,770 --> 00:37:23,398
‫تنقلب حياة الجميع رأسًا على عقب،
‫حتى الناس الذين في الخارج.

562
00:37:23,482 --> 00:37:27,736
‫لكنك جعلت "ماري" تصدق حقًا
‫بأنك ستخرج من هنا قريبًا،

563
00:37:27,819 --> 00:37:30,405
‫وكل ما يفعله هذا هو أنه يجعلها تنتظر.

564
00:37:31,448 --> 00:37:34,659
‫عليها أن تعيش، لكن لا يمكنها ذلك

565
00:37:34,743 --> 00:37:38,747
‫ما دمت تملأ ذهنها بأمل زائف.

566
00:37:38,830 --> 00:37:45,128
‫لا أتظاهر بأنني أعرف صعوبة العيش
‫في هذا السجن،

567
00:37:45,212 --> 00:37:48,799
‫لكنني أعرف أنك لا ترى ما يفعله هذا بها.

568
00:37:48,882 --> 00:37:50,634
‫"ماري" امرأة قوية يا "إيرل".

569
00:37:51,426 --> 00:37:53,220
‫إنها تتخذ قراراتها بنفسها.

570
00:37:53,303 --> 00:37:54,638
‫أنت محق في ذلك.

571
00:37:56,056 --> 00:37:57,224
‫إنها قوية.

572
00:37:58,308 --> 00:38:00,936
‫لكن بعض الإخوة يحبون أن ينعتوا
‫النساء السود بـ"القوة"

573
00:38:01,019 --> 00:38:04,731
‫حتى لا نشعر بالذنب حيال كمية الإساءة
‫التي نتسبب بها لهن.

574
00:38:04,815 --> 00:38:07,526
‫- بحقك يا "إيرل"...
‫- لا، بحقك أنت.

575
00:38:07,609 --> 00:38:10,821
‫أعرف أنها جلبت لك أوراق الطلاق تلك،

576
00:38:10,904 --> 00:38:12,614
‫وأعرف أنك لم توقّع عليها.

577
00:38:12,697 --> 00:38:19,413
‫لذا أنا هنا لأطلب منك، كرجل،
‫أن توقّع الأوراق وتطلق سراح ابنتي.

578
00:38:23,041 --> 00:38:24,376
‫لا يمكنني فعل ذلك.

579
00:38:24,459 --> 00:38:30,173
‫كل ما بقي بينكما هو الماضي
‫والشعور بالذنب و"جاسمين".

580
00:38:31,258 --> 00:38:32,968
‫لذا إن كنت تحبها فعلًا...

581
00:38:38,765 --> 00:38:43,186
‫هي لا تعرف كيف تتركك،
‫لذا عليك أنت أن تفعل ذلك.

582
00:38:51,486 --> 00:38:52,362
‫لماذا الآن؟

583
00:38:55,115 --> 00:38:58,452
‫بعد كل هذه السنوات؟ هل أرسلك "داريوس"؟

584
00:38:59,369 --> 00:39:01,371
‫هل هذا كل ما في الأمر؟

585
00:39:02,372 --> 00:39:03,540
‫غيرتك؟

586
00:39:03,623 --> 00:39:05,333
‫ربما كان لديك منزل أكبر،

587
00:39:05,417 --> 00:39:08,211
‫لكنه اهتم بها أكثر مما فعلت أنت يومًا.

588
00:39:10,213 --> 00:39:14,259
‫أنت رجل أناني يا "آرون". لطالما كنت كذلك.

589
00:39:14,342 --> 00:39:19,347
‫عنيد ومتفاخر ودائمًا تظن أنك تعرف
‫أكثر من الجميع.

590
00:39:19,431 --> 00:39:23,727
‫حاولت أن تضع قواعدك الخاصة
‫وهذه هي النتيجة.

591
00:39:32,444 --> 00:39:33,445
‫هل انتهينا؟

592
00:39:34,279 --> 00:39:36,865
‫آسف لأنني تكبدت عناء القدوم إلى هنا.

593
00:40:07,395 --> 00:40:09,856
‫انظروا من أتى، الرجل المحامي.

594
00:40:14,986 --> 00:40:17,781
‫- تحرّك، أفسح له المجال يا صاح.
‫- حسنًا.

595
00:40:21,368 --> 00:40:25,497
‫انظروا إلى هذا الرجل.
‫يقف مكانه منتظرًا بطاقة دعوة.

596
00:40:25,580 --> 00:40:27,374
‫هيا يا رجل، استرخ.

597
00:40:35,215 --> 00:40:36,132
‫لست جائعًا.

598
00:40:37,384 --> 00:40:38,718
‫إنه ليس جائعًا.

599
00:40:49,104 --> 00:40:50,814
‫لن أزعج نفسي.

600
00:41:05,954 --> 00:41:06,788
‫أبي؟

601
00:41:08,540 --> 00:41:09,374
‫"ماغي"؟

602
00:41:11,418 --> 00:41:12,586
‫أين الجميع؟

603
00:41:15,213 --> 00:41:17,799
‫- ما هذا؟
‫- اجلس يا "فرانك".

604
00:41:20,719 --> 00:41:23,221
‫إن كنت تفكر بالمسدس الذي تحتفظ به
‫في خزانتك،

605
00:41:23,305 --> 00:41:26,308
‫فزوجتك كانت لطيفة بما يكفي لتخبرنا بمكانه.

606
00:41:28,310 --> 00:41:30,270
‫لا حاجة إلى إيذاء أحد يا رفاق.

607
00:41:31,354 --> 00:41:33,273
‫فقط خذوا ما تريدونه وارحلوا.

608
00:41:33,356 --> 00:41:35,233
‫هل نبدو لك لصوصًا؟

609
00:41:36,067 --> 00:41:39,321
‫ربما نبدو كذلك، لكن اعتبرنا رسلًا
‫يا "فرانك".

610
00:41:39,404 --> 00:41:42,532
‫رسل لـ"كاسيوس دوكينز".

611
00:41:44,618 --> 00:41:45,660
‫ماذا تريدون؟

612
00:41:47,954 --> 00:41:48,913
‫ماذا يريد؟

613
00:41:48,997 --> 00:41:53,084
‫لدى "كاسيوس" عرض لك.
‫لذا سأقولها مرة أخيرة.

614
00:41:54,753 --> 00:41:55,754
‫اجلس.

615
00:42:00,548 --> 00:42:03,564
‫"في حين أن المسلسل مستوحى من حياة
‫(أيزاك رايت جونيور)، لكن القصة خيالية."

616
00:42:03,618 --> 00:42:33,153
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

617
00:42:33,476 --> 00:42:35,478
‫ترجمة "أنطونيوس خلف"

