﻿1
00:00:00,433 --> 00:00:01,851
‫لديك مشكلة مع "والاس".

2
00:00:01,976 --> 00:00:03,728
‫{\an8}زعزع استقرار حليفته الكبرى.

3
00:00:03,811 --> 00:00:04,645
‫{\an8}"في حلقات سابقة"

4
00:00:04,729 --> 00:00:09,442
‫{\an8}كنت أفكر في بدء عملية نقل سجين،
‫سجين صعب جدًا.

5
00:00:09,942 --> 00:00:11,736
‫هذا هاتفي الآن.

6
00:00:11,819 --> 00:00:13,112
‫حصلت على اسم لك.

7
00:00:13,988 --> 00:00:15,615
‫"فوستر". "فرانك فوستر".

8
00:00:15,698 --> 00:00:16,824
‫نقيب هنا.

9
00:00:18,034 --> 00:00:20,912
‫نحن لا نتهاون مع أي نوع من تجارة المخدرات.

10
00:00:20,995 --> 00:00:26,250
‫"وايلد بيل" هو الموزع الرئيسي.
‫لكن كيف يدخل المخدرات؟ عن طريق نقيب.

11
00:00:26,751 --> 00:00:28,544
‫كيف يُفترض بنا أن نخبر رجالنا

12
00:00:28,628 --> 00:00:32,882
‫بأننا ندعم مرشحة تريد زوجتها
‫أن تسلبهم وظائفهم؟

13
00:00:32,965 --> 00:00:34,342
‫عليك إصلاح هذا.

14
00:00:34,425 --> 00:00:36,886
‫أعيدي لي تأييدهم لي.

15
00:00:36,969 --> 00:00:39,347
‫أبي؟ ماذا تفعل هنا؟

16
00:00:39,430 --> 00:00:41,099
‫هذا ملك لأم "ماري".

17
00:00:41,182 --> 00:00:43,601
‫أنت تعلم أن "آرون" لم يوقّع
‫على أوراق الطلاق.

18
00:00:43,684 --> 00:00:47,647
‫إنها لا تعرف كيف تتركك،
‫لذا عليك أن تتركها أنت.

19
00:00:47,730 --> 00:00:50,316
‫سلّمني طلب إذن التفتيش.

20
00:00:50,817 --> 00:00:52,735
‫{\an8}"أنجيلو توريس" كان مدير ملهاي.

21
00:00:52,819 --> 00:00:57,061
‫كان شاهدًا أساسيًا في محاكمتي
‫وكان على قائمة رواتبهم طوال الوقت.

22
00:01:09,842 --> 00:01:12,094
‫سيد "توريس"، هل كان جزء من اعترافك

23
00:01:12,178 --> 00:01:15,640
‫مشروطًا بأن تعطي النيابة معلومات

24
00:01:15,723 --> 00:01:19,226
‫عن المعارف الذين كانوا يسعون إليهم
‫في قضية أخرى؟

25
00:01:19,310 --> 00:01:21,228
‫لا أفهم السؤال.

26
00:01:21,312 --> 00:01:23,064
‫هذا بسيط جدًا يا سيد "توريس".

27
00:01:23,147 --> 00:01:24,398
‫قبل أن تتلقى المال،

28
00:01:24,482 --> 00:01:29,862
‫كم قضية كانت متعلقة بكذبك فيها
‫لتُخرج نفسك من الورطة؟

29
00:01:29,945 --> 00:01:30,988
‫4؟ 5؟

30
00:01:33,908 --> 00:01:35,368
‫هناك إجابة.

31
00:01:35,451 --> 00:01:36,369
‫يا رجل، لأنك...

32
00:01:36,452 --> 00:01:37,787
‫- النيابة.
‫- آسف.

33
00:01:37,870 --> 00:01:42,708
‫نعم. "اعتراض يا سيادة القاضية.
‫السيد (والاس) يضايق الشاهد."

34
00:01:42,792 --> 00:01:45,002
‫"مقبول." هذا كلام القاضية.

35
00:01:55,680 --> 00:01:59,183
‫تلقيت رسالتك. ما خطب هاتفك؟ هل تخلّيت عنه؟

36
00:01:59,266 --> 00:02:01,727
‫لا، إنها قصة طويلة. هل ستخبرين "جاز"؟

37
00:02:01,811 --> 00:02:04,105
‫أجل، هي ستفتقد قول ليلة سعيدة لك.

38
00:02:05,898 --> 00:02:08,359
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير.

39
00:02:08,859 --> 00:02:12,279
‫الأوضاع في المستشفى صعبة، بطريقة جيدة.

40
00:02:12,363 --> 00:02:14,699
‫هل سيأتي والدك لعيد الميلاد؟

41
00:02:16,534 --> 00:02:19,537
‫لقد أتى في زيارة مفاجئة للتو.

42
00:02:20,955 --> 00:02:21,872
‫كيف حاله؟

43
00:02:21,956 --> 00:02:22,832
‫بخير.

44
00:02:23,666 --> 00:02:24,500
‫وبصحة جيدة.

45
00:02:25,501 --> 00:02:28,713
‫ليته يبدأ المواعدة من جديد،
‫لكنك تعرفه جيدًا.

46
00:02:30,423 --> 00:02:33,926
‫بدا الأمر طارئًا. من قراءة رسالتك.
‫هل هناك شيء في قضيتك؟

47
00:02:35,553 --> 00:02:36,846
‫أجل. هل أنت مستعدة؟

48
00:02:38,973 --> 00:02:40,307
‫"أنجيلو" كان واشيًا.

49
00:02:41,058 --> 00:02:44,687
‫- هذه ليست أخبارًا جديدة.
‫- لا. أقصد أنه واش محترف.

50
00:02:45,730 --> 00:02:48,858
‫يعمل لدى الشرطة مقابل المال
‫قبل أن أقابله بـ5 سنوات.

51
00:02:48,941 --> 00:02:50,609
‫ماذا يعني هذا؟

52
00:02:50,693 --> 00:02:54,697
‫هذا يعني كل شيء يا "ماري".
‫لم يكشفوا أنه كان المخبر السري.

53
00:02:55,197 --> 00:02:57,450
‫هذا وحده من شأنه أن يعيد محاكمتي.

54
00:02:57,533 --> 00:03:01,912
‫عندما أقضي عليه على منصة الشهود،
‫سيفتح هذا خبايا الأمور.

55
00:03:01,996 --> 00:03:04,874
‫وصدقيني، سأقضي عليه.

56
00:03:09,128 --> 00:03:12,214
‫هؤلاء كانوا شهود عيان شهدوا ضدي.

57
00:03:13,007 --> 00:03:14,091
‫هذان الاثنان؟

58
00:03:15,426 --> 00:03:19,138
‫كانا شرطيين متخفيين
‫في ليلة القبض. أتتذكرين؟

59
00:03:19,805 --> 00:03:20,639
‫لا.

60
00:03:21,599 --> 00:03:23,768
‫تعرف أنني لم أكن في الملهى كثيرًا.

61
00:03:28,397 --> 00:03:29,774
‫إذًا ربما عليك...

62
00:03:30,900 --> 00:03:32,151
‫سؤال "داريوس"؟

63
00:03:34,653 --> 00:03:39,283
‫- تقولين إنه لا يزال صديقي، صحيح؟
‫- نعم يا "آرون". لا يزال صديقك.

64
00:03:40,326 --> 00:03:42,244
‫حسنًا، خذي هذه الملفات. لدي نسخ.

65
00:03:43,871 --> 00:03:45,372
‫سأحتاج إلى إجابة قريبًا.

66
00:03:46,499 --> 00:03:47,333
‫حسنًا.

67
00:03:55,966 --> 00:04:00,346
‫{\an8}هناك معدل عال من دخول السجناء
‫الذين يتخلصون من السموم إلى البرنامج.

68
00:04:00,429 --> 00:04:03,224
‫{\an8}الأخبار السارة أن هذا يعني
‫أن نسبة وجود المخدرات تقل.

69
00:04:03,849 --> 00:04:07,144
‫{\an8}أيًا كان الذي يزودهم بالمخدرات فهو يختفي.
‫لقد أخفناه.

70
00:04:07,228 --> 00:04:10,815
‫{\an8}نحن نراقب النقباء منذ أسبوعين بلا فائدة.

71
00:04:10,898 --> 00:04:13,400
‫{\an8}حسب الزمن في السجن،
‫أسبوعان ليسا بالمدة الطويلة.

72
00:04:13,484 --> 00:04:15,444
‫{\an8}سيظهرون من جديد.

73
00:04:16,153 --> 00:04:18,489
‫{\an8}حاليًا، سنعمل على شفاء
‫أناس جدد من الإدمان،

74
00:04:18,572 --> 00:04:21,116
‫{\an8}وحسب قوانيني، هذا يُعد انتصارًا.

75
00:04:23,160 --> 00:04:24,995
‫{\an8}أجل. أحسنت.

76
00:04:25,079 --> 00:04:27,498
‫{\an8}"كاسيوس دوكينز" أرسل رجالًا إلى منزلك؟

77
00:04:29,625 --> 00:04:33,504
‫{\an8}عندما دخلت من الباب،
‫كانوا يحتجزون زوجتي وأبي رهائن.

78
00:04:33,587 --> 00:04:37,508
‫{\an8}اللعنة. عرفت أن لديه نفوذ،
‫لكنني لم أعرف أنه لتلك الدرجة.

79
00:04:38,050 --> 00:04:40,553
‫{\an8}استولى على الهواتف البارحة،

80
00:04:40,636 --> 00:04:45,224
‫{\an8}وذهب ووضعه في وجه "وايلد بيل"
‫بحيلة المقصف تلك.

81
00:04:45,307 --> 00:04:48,894
‫{\an8}أجل. إنه هنا منذ أسبوع،
‫وأصبح يترأس المكان عمليًا.

82
00:04:48,978 --> 00:04:50,521
‫{\an8}كنا نحصل على المال الوفير.

83
00:04:51,146 --> 00:04:55,276
‫{\an8}بكل سهولة. ثم تدخلت آمرة السجن بكل قوة،
‫والآن يحدث هذا.

84
00:04:55,359 --> 00:04:57,736
‫{\an8}هذا لم أكن أتوقعه يا "هوي".

85
00:04:58,279 --> 00:05:01,782
‫{\an8}هل يريدنا "دوكينز" أن نبتعد عن "وايلد بيل"
‫ونعمل لصالحه؟

86
00:05:01,866 --> 00:05:03,075
‫{\an8}لا أستطيع العمل لصالحه.

87
00:05:03,158 --> 00:05:05,494
‫{\an8}إن كانت خطوته الأولى
‫هي إرسال بلطجية إلى منزلك،

88
00:05:05,578 --> 00:05:09,582
‫{\an8}ماذا سيفعل برأيك إن رفضت مشاركته؟
‫ليس لديك خيار.

89
00:05:13,335 --> 00:05:14,503
‫{\an8}الهاتف معطل.

90
00:05:16,171 --> 00:05:17,006
‫{\an8}بحقك يا صاح.

91
00:05:24,221 --> 00:05:27,975
‫{\an8}- "كاسيوس" يستولي على الهواتف الآن؟
‫- سيستولي على كل شيء قريبًا.

92
00:05:28,058 --> 00:05:30,102
‫{\an8}لكن هناك من لن يظهر له الاحترام.

93
00:05:30,185 --> 00:05:34,773
‫{\an8}- أعطيته هاتفي. هذا ما أراده.
‫- أجل، لكنك لن تجلس.

94
00:05:35,274 --> 00:05:38,527
‫{\an8}6 وجبات على التوالي الآن،
‫مررت بجوار طاولته،

95
00:05:38,611 --> 00:05:40,738
‫لكنك لن تتشاطر الخبز مع الرجل.

96
00:05:42,615 --> 00:05:47,494
‫- أين هو الآن؟ سأتحدث إليه.
‫- نصيحة مني، دعك من هذا الآن.

97
00:05:47,995 --> 00:05:49,830
‫إنه ليس مهتمًا.

98
00:05:49,914 --> 00:05:51,540
‫- "بوبي"...
‫- إنه ليس مهتمًا.

99
00:05:51,624 --> 00:05:55,127
‫أنت تسد الممر. يُستحسن أن تتحرك.

100
00:06:18,859 --> 00:06:23,030
‫- هل ستأكل ذلك؟
‫- لا، إنه سمك. سآكل البطاطس.

101
00:06:24,490 --> 00:06:26,241
‫أنت لا تمانع إذا أكلتها.

102
00:06:28,202 --> 00:06:30,037
‫لقد حرموني من استخدام الهاتف.

103
00:06:30,120 --> 00:06:32,539
‫ولا أستطيع الوصول إلى "كاسيوس".

104
00:06:33,040 --> 00:06:34,416
‫أقحم الآمرة في الأمر.

105
00:06:34,500 --> 00:06:35,876
‫وأجعل من نفسي واشيًا؟

106
00:06:35,960 --> 00:06:38,253
‫سيصل إليها الخبر عاجلًا أم آجلًا.

107
00:06:38,337 --> 00:06:42,675
‫لست مضطرًا حاليًا. لدي موعد في المحكمة
‫لاستجواب "أنجيلو" بعد أقل من اسبوع.

108
00:06:43,258 --> 00:06:45,678
‫عليّ التحدث إلى "روزويل". اليوم.

109
00:06:51,642 --> 00:06:53,227
‫- لا.
‫- بحقك يا صاح.

110
00:06:53,310 --> 00:06:55,980
‫- لا. لا أريد أن أتورط في الأمر.
‫- مكالمة واحدة.

111
00:07:01,068 --> 00:07:02,903
‫حسنًا، أعطني رقمه.

112
00:07:04,530 --> 00:07:05,406
‫شكرًا لك.

113
00:07:05,489 --> 00:07:08,117
‫"آرون". هل سمعت؟

114
00:07:08,701 --> 00:07:14,581
‫أجل. إذن الذهاب من أجل الزواج قُبل.
‫أخبرتك أن الآمرة ستوافق على هذا.

115
00:07:14,665 --> 00:07:17,793
‫أجل، لقد فعلت. ثم نقض مجلس السجن قرارها.

116
00:07:17,876 --> 00:07:20,713
‫لماذا؟ إنهم لا يقحمون أنفسهم
‫في مثل هذه الأمور.

117
00:07:20,796 --> 00:07:24,299
‫لا أعرف يا صاح.
‫لكن لا بد من وجود شيء يمكنك فعله.

118
00:07:24,800 --> 00:07:28,012
‫- أقصد بشكل قانوني.
‫- أجل، بالطبع. قابلني الأسبوع المقبل.

119
00:07:28,095 --> 00:07:29,930
‫لا، لا أستطيع الانتظار كل تلك المدة.

120
00:07:30,472 --> 00:07:34,977
‫تدهورت حال "تريشيا". الأطباء يقولون
‫إنها لن تعيش حتى نهاية الشهر.

121
00:07:36,478 --> 00:07:38,647
‫آسف، لا أظن أن هناك أي شيء يمكننا فعله...

122
00:07:38,731 --> 00:07:43,527
‫أنت تعرف كل شيء فعلته من أجلي.
‫ظلّت تنتظرني 13 عامًا. أرجوك.

123
00:07:43,610 --> 00:07:44,653
‫أعرف يا "ناثان".

124
00:07:45,654 --> 00:07:49,158
‫لكنه كان أسبوعًا عصيبًا في قضيتي.

125
00:07:51,368 --> 00:07:54,788
‫دعني أفكر في الأمر. سأرى ما يمكنني فعله.

126
00:07:58,876 --> 00:07:59,710
‫اسمع.

127
00:08:01,503 --> 00:08:03,255
‫لن أخبرها بأنك رفضت.

128
00:08:08,677 --> 00:08:10,012
‫كان هذا صعبًا.

129
00:08:10,095 --> 00:08:14,725
‫إنهما معًا منذ 21 سنة. كان من المفترض
‫أن يخرج بإفراج مشروط بعد 4 سنوات.

130
00:08:14,808 --> 00:08:18,854
‫لكنها أُصيبت بسرطان في المعدة.
‫في أقل من 6 أشهر، بتلك البساطة.

131
00:08:19,938 --> 00:08:21,065
‫الحياة قصيرة.

132
00:08:28,155 --> 00:08:31,158
‫- هذان كانا المتخفيين؟
‫- هذا ما قاله.

133
00:08:34,745 --> 00:08:37,456
‫لا... لا أتذكر كل هذا.

134
00:08:37,539 --> 00:08:41,668
‫لا أتذكر سوى وجه "آرون" وهو يصطدم
‫بطاولة البليارد قبل أن يسحبوه للخارج

135
00:08:41,752 --> 00:08:44,755
‫وأنا أمنعك من الدخول حتى لا يقبضون عليك.

136
00:08:44,838 --> 00:08:48,133
‫سيستجوب "أنجيلو" الأسبوع المقبل.

137
00:08:49,093 --> 00:08:51,637
‫لنقابل "مايكل". ربما يعرف شيئًا.

138
00:08:51,720 --> 00:08:53,263
‫- مثل ماذا؟
‫- لا أعرف.

139
00:08:53,347 --> 00:08:56,767
‫- حتى لو كان يعرف، لماذا قد يعترف؟
‫- بسبب الزمن؟ والذنب؟

140
00:08:57,684 --> 00:09:00,145
‫هل تخبرني بأن "مايكل"
‫مستحيل أن يساعد "آرون"؟

141
00:09:00,229 --> 00:09:01,188
‫بعد كل هذه المدة؟

142
00:09:01,271 --> 00:09:04,024
‫"مايكل" يفعل ما في صالحه.

143
00:09:04,525 --> 00:09:09,947
‫سأذهب إليك معك أو من دونك.
‫لكنك تعرفه منذ طفولتكما.

144
00:09:22,251 --> 00:09:23,460
‫ماذا تفعلان هنا؟

145
00:09:24,586 --> 00:09:27,589
‫آخر مرة رأيتك فيها كنت تلكمني بقوة.

146
00:09:27,673 --> 00:09:28,841
‫وأنت استحققت ذلك.

147
00:09:29,675 --> 00:09:31,135
‫نحن هنا لأجل "آرون".

148
00:09:31,718 --> 00:09:36,223
‫- بحقك يا "مايكل". نريد أن نتحدث فقط.
‫- إن أردتما التحدث، فتحدثا.

149
00:09:38,308 --> 00:09:41,687
‫"آرون" يحاول إبطال إدانته،
‫ونحتاج إلى بعض المساعدة.

150
00:09:41,770 --> 00:09:44,064
‫قلت ما لدي. تلك هي الحقيقة.

151
00:09:44,148 --> 00:09:46,316
‫هل كنت تعرف أن "أنجيلو" كان واشيًا؟

152
00:09:47,151 --> 00:09:49,695
‫لا. ليس إلا بعد الاعتقال.

153
00:09:49,778 --> 00:09:51,864
‫إن كنت تهتم لأمر "آرون" يومًا،

154
00:09:52,447 --> 00:09:56,660
‫فهو لديه فرصة واحدة في استجواب "أنجيلو"،
‫ويحتاج إلى أي شيء يمكننا تقديمه له.

155
00:09:56,743 --> 00:09:58,370
‫ليس هناك ما يمكنني إخباركما به.

156
00:09:58,954 --> 00:10:01,623
‫- في كل تلك المدة؟
‫- لم أكن أعرف حتى وقت الاعتقال.

157
00:10:01,707 --> 00:10:03,208
‫ألم تتحدثا معًا خلال المحاكمة؟

158
00:10:03,292 --> 00:10:06,253
‫- لا، كنا في مكانين منفصلين.
‫- أسمعت أي شيء حين كنت محتجزًا؟

159
00:10:06,336 --> 00:10:08,046
‫- مثل ماذا؟
‫- مثل أي شيء! بحقك!

160
00:10:08,130 --> 00:10:09,298
‫اغرب عن وجهي.

161
00:10:11,592 --> 00:10:16,430
‫أنت كذبت يا "مايكل" لتنقذ نفسك.
‫لقد خنته بعد كل ما فعله لك.

162
00:10:16,513 --> 00:10:18,056
‫فعلنا هذا ببعضنا البعض.

163
00:10:18,140 --> 00:10:19,474
‫ساءت الأمور.

164
00:10:19,558 --> 00:10:22,769
‫حصل كل منا على محاميه
‫وفعل ما كان عليه فعله.

165
00:10:22,853 --> 00:10:25,939
‫ليس ذنبي أن "آرون" كان عنيدًا
‫في مسألة قبول الاعتراف.

166
00:10:26,023 --> 00:10:28,567
‫أنت مدين له يا "مايكل". كلنا نعرف هذا.

167
00:10:30,027 --> 00:10:32,070
‫فكّر فيما نطلبه منك.

168
00:10:51,603 --> 00:10:55,941
‫أدرك أنني ربما تعاملت بقوة بعض الشيء.

169
00:10:56,266 --> 00:10:59,326
‫أردت أن تكون إصلاحاتي شديدة،
‫وإن أثر ذلك على أسلوبي...

170
00:10:59,362 --> 00:11:01,698
‫لم تكن المشكلة فقط في أسلوبك يا عزيزتي.

171
00:11:02,639 --> 00:11:07,185
‫منذ أول يوم، دخلت تلك القاعة بغرور
‫ونزلت من برجك العاجي اللامع،

172
00:11:07,349 --> 00:11:11,978
‫وأخبرت كل من في نظام السجون
‫أنهم لا يعرفون ما يفعلونه.

173
00:11:12,029 --> 00:11:16,366
‫اسمع، أقدّر دعمك لمجهوداتي
‫في إحداث التغيير.

174
00:11:16,503 --> 00:11:19,798
‫لم أدعم أي شيء فعلته أنت.

175
00:11:19,881 --> 00:11:22,467
‫لدي صوت واحد وسط الـ7 الآخرين.

176
00:11:22,550 --> 00:11:25,679
‫إذًا أنت شاركت بياني التمهيدي
‫مع مجلس ضباط السجون.

177
00:11:25,762 --> 00:11:28,348
‫المرء لا يكتب ما يريد أن يخفيه عن الناس.

178
00:11:28,431 --> 00:11:31,559
‫هل تظن فعلًا أن "غلين ماسكنز"
‫وأفكاره الرجعية

179
00:11:31,643 --> 00:11:34,104
‫هي مستقبل العدالة الجنائية؟

180
00:11:34,187 --> 00:11:37,983
‫أعرف أن "غلين ماسكنز" لن يغلق السجون
‫ويسرّح الناس من وظائفهم.

181
00:11:40,777 --> 00:11:45,031
‫هل تعرف كيف التقيت بزوجتي؟
‫كنت محامية دفاع جنائي

182
00:11:45,115 --> 00:11:48,076
‫متخرجة للتو من كلية المحاماة،
‫وهي كانت مساعدة مدعي عام شابة.

183
00:11:48,159 --> 00:11:53,164
‫وفي أول مرة تكلمنا فيها،
‫نعتتني بأنني ليبرالية رقيقة.

184
00:11:53,248 --> 00:11:57,669
‫وأنا أخبرتها بأنها كانت فاشية.
‫أقول إن كلتينا نضجت منذ ذلك الحين.

185
00:11:58,795 --> 00:12:03,925
‫قصدي هو أنه كوني أعيش مع المرأة المترشحة
‫لمنصب النائب العام

186
00:12:04,009 --> 00:12:06,553
‫لا يعني أننا نتشارك الأفكار نفسها.

187
00:12:06,636 --> 00:12:09,639
‫وأظن أنك تعرف بأن سجلّها يعكس ذلك.

188
00:12:12,726 --> 00:12:14,352
‫اجتماع المجلس غدًا.

189
00:12:15,770 --> 00:12:19,274
‫نظرًا للظروف الحالية،
‫أظن أن الخطوة العملية ستكون

190
00:12:19,357 --> 00:12:22,444
‫أن تسحبي اقتراحك بشأن الزيارات الزوجية.

191
00:12:22,527 --> 00:12:23,945
‫العائلية. الزيارات العائلية.

192
00:12:24,029 --> 00:12:27,699
‫هذا يجلب الأمراض التناسلية والممنوعات.

193
00:12:27,782 --> 00:12:30,493
‫- ويتطلب عملًا إضافيًا من الحراس.
‫- الحراس هم...

194
00:12:30,577 --> 00:12:32,829
‫النقابة تكره هذا يا "سافيا".

195
00:12:34,247 --> 00:12:35,832
‫إن استمررت في هذا،

196
00:12:35,915 --> 00:12:38,960
‫فلا شك بأن هذا سيضر زوجتك.

197
00:12:56,519 --> 00:13:00,315
‫زوجتك في الأسفل تبكي. وظلّت تبكي بلا توقف.

198
00:13:00,398 --> 00:13:01,983
‫سأتعامل مع الأمر.

199
00:13:02,067 --> 00:13:05,945
‫كنت أعمل في "بيلمور" لـ34 سنة.
‫ولم أقحم نفسي في فوضى كهذه من قبل.

200
00:13:06,029 --> 00:13:07,655
‫لم أفعل أي شيء يا أبي.

201
00:13:08,448 --> 00:13:10,575
‫سيكون عليك فعل شيء الآن.

202
00:13:43,274 --> 00:13:47,153
‫أخبر "وايلد بيل" أن الوضع خطير جدًا
‫لإعادة البدء الآن.

203
00:13:47,237 --> 00:13:51,491
‫أتظن أن الأخبار لا تنتشر؟
‫أنتم تتعاملون مع "كاسيوس دوكينز" الآن.

204
00:13:52,200 --> 00:13:53,535
‫فقط إن سمحت له.

205
00:13:59,666 --> 00:14:01,960
‫أريد إضافة رقم إلى قائمة اتصالاتي.

206
00:14:02,794 --> 00:14:05,213
‫سيتطلب الأمر بضعة أيام للسماح بهذا.

207
00:14:05,296 --> 00:14:07,674
‫تفقدي النظام. ينبغي أن يكونوا
‫قد وافقوا عليه.

208
00:14:07,757 --> 00:14:10,385
‫هل هو مسجل على قائمة "آرون والاس"؟

209
00:14:14,514 --> 00:14:15,682
‫أجل.

210
00:14:22,772 --> 00:14:26,693
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟
‫هل فقدت حقك في استخدام الهاتف؟

211
00:14:28,111 --> 00:14:30,238
‫لعبة السلطة مع سجين جديد.

212
00:14:30,321 --> 00:14:33,324
‫- وهاتفك الخاص أيضًا؟
‫- يجب أن أتحمل هذا الأسبوع.

213
00:14:33,408 --> 00:14:34,951
‫ماذا لديك لأجلي؟

214
00:14:36,536 --> 00:14:39,831
‫الدولة ضد "بيرنال أوبيسو".
‫قضية مؤامرة مخدرات.

215
00:14:39,914 --> 00:14:41,583
‫ألغت المحكمة الإدانة.

216
00:14:41,666 --> 00:14:44,127
‫مُنع المدعى عليه من متابعة معلومات

217
00:14:44,210 --> 00:14:48,631
‫بخصوص مخبر كان يكذب بخصوص سجله الإجرامي
‫على إدارة مكافحة المخدرات.

218
00:14:53,052 --> 00:14:54,429
‫أجل، هذا محزن.

219
00:14:54,512 --> 00:14:59,267
‫يريدان أن يتزوجا قبل أن تموت.
‫وافقت الآمرة على الطلب.

220
00:15:01,102 --> 00:15:02,395
‫المجلس منع القرار.

221
00:15:02,479 --> 00:15:04,981
‫- رد فعل عنيف.
‫- ماذا تقصد؟

222
00:15:05,064 --> 00:15:09,068
‫أتظن أنها ستجري تلك الإصلاحات
‫من دون اجتذاب أعداء؟

223
00:15:09,152 --> 00:15:12,447
‫هل يعاقبونه
‫لأن الآمرة ألغت الحبس الانفرادي؟

224
00:15:12,530 --> 00:15:15,909
‫أصحاب المصالح القدامى لا يحبون التغيير.

225
00:15:15,992 --> 00:15:19,162
‫ولا يحبون الذين يجبرونهم على ذلك التغيير.

226
00:15:20,455 --> 00:15:23,541
‫ربما يمكنني المثول أمام القضاء
‫في حالة طوارئ.

227
00:15:23,625 --> 00:15:24,792
‫ما إدانته؟

228
00:15:24,876 --> 00:15:28,129
‫القتل العمد بالسيارة.
‫وكان مستوى الكحول في دمه 0.19.

229
00:15:28,796 --> 00:15:30,632
‫انتهت رخصته قبل شهرين.

230
00:15:30,715 --> 00:15:33,927
‫حدث ذلك في "بوتنام"،
‫لذا بالتأكيد طبقوا القانون عليه.

231
00:15:34,594 --> 00:15:38,014
‫كان من الممكن أن أكون مكانه.
‫الله يعلم أنني حاولت.

232
00:15:38,097 --> 00:15:41,768
‫لم يكن مدمنًا حتى.
‫كان عائدًا من حفلة عيد ميلاد صديق.

233
00:15:42,477 --> 00:15:44,145
‫- هل هو رجل صالح؟
‫- جدًا.

234
00:15:44,229 --> 00:15:47,690
‫- اقبل قضيته إذًا.
‫- هذا الأسبوع ليس مناسبًا لتشتيت نفسي.

235
00:15:47,774 --> 00:15:50,318
‫أفهمك. سأكون موجودًا إن احتجت إلي.

236
00:15:50,401 --> 00:15:53,003
‫- حقًا؟
‫- لهذا يسمونه العمل المجاني.

237
00:15:53,089 --> 00:15:54,340
‫للخير.

238
00:16:02,278 --> 00:16:03,154
‫يا حبيبتي،

239
00:16:05,348 --> 00:16:08,810
‫إن كان اليوم هو آخر يوم أراك فيه...

240
00:16:10,890 --> 00:16:12,225
‫أردتك أن تعرفي فحسب

241
00:16:12,914 --> 00:16:16,000
‫أنك جميلة اليوم كأول يوم قابلتك فيه.

242
00:16:17,669 --> 00:16:20,755
‫وإن كنت أندم على شيء، فهو...

243
00:16:26,010 --> 00:16:29,139
‫كنت أسجل هذه الرسائل
‫طوال الأسابيع القليلة الماضية.

244
00:16:29,931 --> 00:16:31,474
‫وأرسلها إليها حتى...

245
00:16:32,142 --> 00:16:33,143
‫لا أعرف.

246
00:16:34,102 --> 00:16:35,103
‫اسمع يا "ناثان".

247
00:16:37,772 --> 00:16:39,107
‫سأتولى قضيتك.

248
00:16:41,943 --> 00:16:45,196
‫أرسلت بالفعل طلبًا عاجلًا.
‫وحصلنا على موعد في المحكمة يوم الإثنين.

249
00:16:45,780 --> 00:16:46,614
‫حقًا؟

250
00:16:46,698 --> 00:16:50,535
‫رأيتكما في قاعة الزيارات. كيف حالها؟

251
00:16:50,618 --> 00:16:53,413
‫إنها تحاول الصمود.

252
00:16:53,496 --> 00:16:56,499
‫غالبًا كانت ستتوقف عن العلاج الكيماوي

253
00:16:57,125 --> 00:16:59,294
‫لو لم تكن تحاول الصمود.

254
00:17:03,548 --> 00:17:06,426
‫أرادت أن تركب الخيل. بشكل احترافي.

255
00:17:06,926 --> 00:17:08,344
‫لم تفعل ذلك قط.

256
00:17:08,428 --> 00:17:11,431
‫لكنها كانت تعمل في مزرعة الخيول هذه
‫في الأعوام المنصرمة،

257
00:17:11,514 --> 00:17:13,725
‫على بعد 40 دقيقة من هنا.

258
00:17:15,477 --> 00:17:18,813
‫- هل عملت هناك لتكون قريبة منك؟
‫- أجل.

259
00:17:19,814 --> 00:17:23,026
‫كادت أن تفلس وهي توظف المحامين
‫لتقديم الطعن.

260
00:17:26,696 --> 00:17:28,698
‫- لا أطفال؟
‫- لا.

261
00:17:29,199 --> 00:17:32,452
‫كنا سننجب. قبل أن...

262
00:17:42,712 --> 00:17:45,006
‫- ماذا حدث؟
‫- يمكنه أن يخبرك.

263
00:17:45,507 --> 00:17:47,842
‫سأخبر الدكتور "دافيدسون" بقدومك.

264
00:17:49,010 --> 00:17:51,721
‫السلوك في حد ذاته ينافي قواعدنا السلوكية.

265
00:17:51,804 --> 00:17:55,934
‫حين يتعلق بوسائل التواصل الاجتماعي،
‫لا شيء يكون خاصًا والجميع يشاهدون.

266
00:17:56,017 --> 00:17:57,769
‫- هيا!
‫- والفيديو،

267
00:17:58,353 --> 00:18:03,066
‫لقد انتشر كالنار في الهشيم
‫وسط المدرسة بأكملها،

268
00:18:03,149 --> 00:18:05,026
‫والقطاع الأكبر.

269
00:18:05,109 --> 00:18:08,321
‫الأضرار هنا لا تتعلق بك وبعائلتك فقط،

270
00:18:08,404 --> 00:18:12,659
‫وإنما بسمعة مؤسستنا. أتفهم ذلك يا "جاستن"؟

271
00:18:14,786 --> 00:18:17,914
‫مما أخبرني، هؤلاء كانوا الصبية الأكبر،

272
00:18:18,414 --> 00:18:21,543
‫ظن أنهم رائعون، وكان عليه ضغط من الأقران.

273
00:18:21,626 --> 00:18:24,837
‫هل ذلك صحيح يا "جاستن"؟
‫هل هذا ما حدث فعلًا؟

274
00:18:25,421 --> 00:18:27,465
‫- نعم.
‫- حسنًا.

275
00:18:28,716 --> 00:18:31,386
‫من فضلك خذ كتبك وقابلنا في مكتب الاستقبال.

276
00:18:36,140 --> 00:18:41,312
‫نحن آسفتان يا دكتورة "دافيدسون".
‫نشعر بالخزي.

277
00:18:41,396 --> 00:18:46,568
‫عليكما معرفة أن المدرسة لا تتهاون نهائيًا
‫مع هذا النوع من المخالفات.

278
00:18:47,193 --> 00:18:50,238
‫- سيُفصل "جاستن" لمدة شهر.
‫- شهر؟

279
00:18:50,989 --> 00:18:54,367
‫إنه لم يضرب أحدًا. هذا كان مجرد مقلب.

280
00:18:54,450 --> 00:18:56,327
‫لا يوجد مجال للأخلاقيات حسب السياق.

281
00:18:56,411 --> 00:18:59,455
‫لا يمكننا معاملة "جاستن" معاملة تفضيلية.

282
00:18:59,539 --> 00:19:02,375
‫من قال أي شيء عن معاملة تفضيلية؟

283
00:19:02,458 --> 00:19:05,545
‫إن طلبت رأيي، فأنا أرى أن هذا
‫كيل بمكيالين عكسي

284
00:19:05,628 --> 00:19:09,299
‫إذ أنك تخرجين عن المألوف
‫لمعاقبته عقابًا شديدًا

285
00:19:09,382 --> 00:19:11,217
‫لإثبات أننا ليس لدينا تأثير هنا.

286
00:19:11,301 --> 00:19:13,928
‫يؤسفني فهمك للأمر بهذه الطريقة.

287
00:19:14,012 --> 00:19:16,472
‫عليكما الإقرار بأن معاييرنا
‫يجب أن تكون موحدة.

288
00:19:16,556 --> 00:19:17,390
‫نحن نقر بذلك.

289
00:19:17,932 --> 00:19:21,978
‫وأحذّركما ألّا تستخدما نفوذكما
‫في التأثير على هذا القرار.

290
00:19:22,061 --> 00:19:23,688
‫نتفهّم الأمر تمامًا.

291
00:19:31,571 --> 00:19:33,072
‫"جاستن"، اذهب إلى غرفتك.

292
00:19:34,574 --> 00:19:36,826
‫واجبات منزلية فقط.
‫وممنوع الأجهزة الإلكترونية.

293
00:19:37,785 --> 00:19:39,203
‫سآتي بعد بضع دقائق.

294
00:19:40,246 --> 00:19:42,415
‫أنت تتعاملين برقة معه.

295
00:19:42,498 --> 00:19:43,666
‫إنه فتى مطيع.

296
00:19:43,750 --> 00:19:46,628
‫إن طلبت رأيي، فأنا أرى أن الجميع يبالغ.

297
00:19:46,711 --> 00:19:47,712
‫لقد سرق شيئًا.

298
00:19:47,795 --> 00:19:51,132
‫وكان من الغباء أن يدع أصدقاءه
‫يصورون هذا وينشرونه على الإنترنت.

299
00:19:51,215 --> 00:19:54,385
‫عمره 12 عامًا. من الطبيعي أن يتصرف بغباء.

300
00:19:54,469 --> 00:19:57,013
‫لو كانت بشرته سوداء،
‫ما كان سيحصل على تلك الرفاهية.

301
00:19:57,096 --> 00:19:59,974
‫لكان في طريقه إلى سجن الأحداث.

302
00:20:00,058 --> 00:20:02,268
‫العالم ليس عادلًا يا "سافيا".

303
00:20:02,352 --> 00:20:06,022
‫لكنني لن أعاقب "جاستن" على هذا
‫فقط لأثبت وجهة نظر.

304
00:20:06,105 --> 00:20:09,484
‫ماذا سيحدث عندما يبلغ 18 عامًا
‫ولا يهمه إن كان يقود تحت تأثير الكحول

305
00:20:09,567 --> 00:20:11,694
‫لأنه يعرف أن النائبة العامة ستخرجه ببساطة؟

306
00:20:11,778 --> 00:20:13,112
‫- يا إلهي!
‫- فقط هذه المرة،

307
00:20:13,196 --> 00:20:15,782
‫سيكون قد اصطدم بسيارته
‫بعمود خطوط الاتصالات

308
00:20:15,865 --> 00:20:18,242
‫- أو قتل أحدهم.
‫- عليّ الرد على هذه المكالمة.

309
00:20:18,326 --> 00:20:20,745
‫- ردّي عليها.
‫- مرحبًا؟

310
00:20:22,747 --> 00:20:25,249
‫هل سيحذف الطفل المنشور؟

311
00:20:27,168 --> 00:20:28,544
‫وهل يمكنك تنظيف هذا؟

312
00:20:29,962 --> 00:20:32,215
‫متى سمعت ذلك؟

313
00:20:33,758 --> 00:20:37,470
‫سيكون علينا التفكير في خطوتنا التالية.
‫سأتصل بك بعد قليل.

314
00:20:37,970 --> 00:20:40,723
‫فريق عملياتك الخاص يحذف كل شيء؟

315
00:20:41,307 --> 00:20:45,311
‫وفّري سخريتك. تلك كانت "مونيكا".
‫فقدت تأييد ضباط السجون.

316
00:20:45,895 --> 00:20:47,313
‫أنا آسفة.

317
00:20:47,397 --> 00:20:50,024
‫غداؤك مع "ماكورميك" لم يحل أي شيء.

318
00:20:50,108 --> 00:20:53,069
‫مقاضاة "آرون والاس" لمجلس السجون لا يساعد.

319
00:20:53,653 --> 00:20:55,321
‫- ماذا؟
‫- ألم تعرفي؟

320
00:20:55,405 --> 00:20:57,115
‫- لا.
‫- أجل.

321
00:20:57,198 --> 00:20:59,450
‫عليّ تفقد "جاستن". أيمكنك جلب "زوي"؟

322
00:20:59,534 --> 00:21:02,787
‫سأكون مشغولة في فرز كل هذا.

323
00:21:10,699 --> 00:21:13,285
‫لا، لم أعرف أن "ناثان غودليف"
‫يقاضي المجلس،

324
00:21:13,368 --> 00:21:16,037
‫لكن هذا حقه، وهو حر في اختيار محاميه.

325
00:21:16,121 --> 00:21:18,206
‫أعرف أنك وافقت من البداية على هذا الزفاف.

326
00:21:18,290 --> 00:21:21,543
‫نعم، لكنني فهمت موقفكم وقبلته.

327
00:21:21,626 --> 00:21:25,547
‫التزمت بوعدي مع "سيفيرو".
‫اتصلت به فورًا بعد اجتماع المجلس.

328
00:21:25,630 --> 00:21:28,425
‫آسف إن كان الأوان قد فات على ذلك.

329
00:21:28,508 --> 00:21:31,803
‫- كلانا كذلك يا "جيري".
‫- اسمعي، أنا أقدّر فعلًا

330
00:21:31,887 --> 00:21:34,014
‫أنك أوقفت الزيارات الزوجية.

331
00:21:34,097 --> 00:21:37,476
‫أنت أثبتّ أنك امرأة عاقلة يا "سافيا".

332
00:21:37,559 --> 00:21:38,894
‫هذا في غاية الأهمية.

333
00:21:38,977 --> 00:21:42,564
‫سأذكّرك بذلك في المرة التالية
‫التي أطلب فيها شيئًا منطقيًا.

334
00:21:42,647 --> 00:21:45,233
‫سأسامحك عن مسألة الزفاف هذه.

335
00:21:45,317 --> 00:21:47,819
‫- ليست لديه فرصة في ربح القضية.
‫- "آرون والاس".

336
00:21:47,903 --> 00:21:50,071
‫اجعليه يدخل. عليّ الذهاب يا "جيري".

337
00:21:50,155 --> 00:21:51,323
‫حسنًا. إلى اللقاء.

338
00:21:52,282 --> 00:21:55,535
‫ظللت أطلب مقابلتك.
‫وظلوا يقولون لي إنك لست متاحة.

339
00:21:55,619 --> 00:21:57,704
‫كان لدي أشياء شخصية أتعامل معها.

340
00:21:58,455 --> 00:22:02,083
‫سمعت للتو أنك تمثّل "ناثان غودليف"
‫ضد مجلس السجن.

341
00:22:02,167 --> 00:22:05,212
‫اضطررت إلى إرسال ملف طارئ لبدء الالتماس.

342
00:22:05,295 --> 00:22:08,256
‫- كنت سأخبرك قبل أي تحرك.
‫- ما خطتك؟

343
00:22:08,340 --> 00:22:10,050
‫عليّ مناقشتهم في أن عملية الموافقة

344
00:22:10,133 --> 00:22:12,761
‫- اعتباطية ومتقلبة.
‫- هذه آمال كبيرة.

345
00:22:12,844 --> 00:22:15,013
‫- أعرف.
‫- تعرف أنهم سيلجؤون إلى المجلس

346
00:22:15,096 --> 00:22:17,432
‫- بدلًا من السجين في كل مرة.
‫- أجل.

347
00:22:18,475 --> 00:22:20,519
‫لهذا لا يمكن أن أكون بمفردي.

348
00:22:22,312 --> 00:22:23,855
‫أريد أن أستدعيك.

349
00:22:24,773 --> 00:22:28,360
‫- هل فقدت صوابك؟
‫- سأعتبرك شاهدة معادية،

350
00:22:28,443 --> 00:22:32,113
‫وأنت ستقاومينني وتدافعين عن المجلس
‫وستظلين تقولين الحقيقة.

351
00:22:32,197 --> 00:22:34,783
‫إن فعلناها بهذه الطريقة،
‫لن يعرف أحد، ولن يلومك أحد.

352
00:22:34,866 --> 00:22:36,993
‫لم أظن أنك تترافع في قضايا كهذه.

353
00:22:37,077 --> 00:22:38,578
‫قمت باستثناء هذه المرة.

354
00:22:39,079 --> 00:22:41,832
‫ظننت أنك ستدعمين ذلك
‫بما أنك وافقت على الزفاف.

355
00:22:44,626 --> 00:22:48,672
‫- يُستحسن أن تجعلني أبدو معادية جدًا.
‫- صدقيني، سأفعل ذلك.

356
00:22:49,256 --> 00:22:50,257
‫وشكرًا لك.

357
00:22:50,799 --> 00:22:53,593
‫بالمناسبة، وردتني أخبار
‫من محكمة "مانهاتن" العليا.

358
00:22:53,677 --> 00:22:57,180
‫القاضي غير متاح يوم الإثنين.
‫تم تأجيل المثول يومًا واحدًا.

359
00:22:57,681 --> 00:23:01,101
‫عليّ الذهاب إلى "برونكس" يوم الثلاثاء.
‫مستحيل أن أتولى القضيتين معًا.

360
00:23:01,184 --> 00:23:04,980
‫قالوا إن التاريخ التالي المتاح
‫لـ"غودليف" سيكون بعد 4 أسابيع.

361
00:23:05,897 --> 00:23:08,108
‫إن كنت جادًا بشأن هذا،

362
00:23:08,191 --> 00:23:10,735
‫يمكنك محاولة تغيير موعد محاكمتك.

363
00:23:14,322 --> 00:23:17,450
‫لن تصدقي هذا. تواصل "مايكل" معي للتو.

364
00:23:17,534 --> 00:23:20,453
‫- قال إنه يرفض مساعدتنا.
‫- ماذا قال؟

365
00:23:20,537 --> 00:23:22,455
‫يدّعي أنه كانت هناك أخبار في الحبس

366
00:23:22,539 --> 00:23:26,167
‫بشأن قضية تم غلقها
‫لأن "أنجيلو" كذب على منصة الشهود.

367
00:23:26,251 --> 00:23:28,920
‫- حقًا؟
‫- أجل، أعطاني الاسم.

368
00:23:32,257 --> 00:23:34,551
‫تمكنت من تأجيل قضيتك إلى يوم الجمعة.

369
00:23:34,634 --> 00:23:37,470
‫وتواصلت مع "تريشيا"
‫بخصوص تاريخ المحكمة الجديد.

370
00:23:37,554 --> 00:23:39,514
‫تبدو سيدة مذهلة.

371
00:23:41,182 --> 00:23:42,517
‫كلهن كذلك.

372
00:23:44,644 --> 00:23:46,646
‫كنت أفكر كثيرًا في "ماري".

373
00:23:47,939 --> 00:23:49,232
‫ما تحملته.

374
00:23:49,733 --> 00:23:52,068
‫ما فعله كل هذا بها.

375
00:23:52,152 --> 00:23:55,530
‫لن أقول إنها لم تواجه صعوبة،
‫لكنها لا تزال في فريقك.

376
00:23:55,614 --> 00:23:57,866
‫- بشكل كبير.
‫- أجل.

377
00:23:58,366 --> 00:24:01,786
‫هي و"داريوس" زارا صديقك القديم "مايكل".

378
00:24:01,870 --> 00:24:05,206
‫كان يعرف أن "أنجيلو" هو المخبر السري.
‫على الأقل بعد الواقعة.

379
00:24:05,290 --> 00:24:07,417
‫كما أنه يعرف أن "أنجيلو" كذب في قضية

380
00:24:07,500 --> 00:24:08,877
‫منذ بضع سنوات.

381
00:24:09,544 --> 00:24:11,379
‫قضية تم إغلاقها.

382
00:24:13,298 --> 00:24:14,549
‫كل شيء هنا.

383
00:24:16,676 --> 00:24:19,095
‫- هل هذه شهادة "أنجيلو"؟
‫- شهادة في محكمة مفتوحة،

384
00:24:19,179 --> 00:24:21,556
‫لذا جلبت لك محضر المحاكمة.

385
00:24:21,640 --> 00:24:24,184
‫النمط يطابق نمط قضيتك تمامًا.

386
00:24:24,267 --> 00:24:26,561
‫ولكن في تلك القضية، استطاع الدفاع أن يثبت

387
00:24:26,645 --> 00:24:28,647
‫أنه كان يختلق نصف كلامه.

388
00:24:30,190 --> 00:24:33,443
‫- لا أصدّق هذا.
‫- صدّق. إنه يحدث.

389
00:24:40,158 --> 00:24:43,828
‫- إذًا هل تعرف كيف ستتعاملين مع هذا؟
‫- أجل، أظن ذلك.

390
00:24:43,912 --> 00:24:45,956
‫وأقدّر لك استشارتك.

391
00:24:46,039 --> 00:24:49,084
‫لم يكن هذا ما أردت فعله اليوم.

392
00:25:06,184 --> 00:25:07,560
‫أيمكنني من فضلك...؟

393
00:25:23,657 --> 00:25:24,991
‫أيمكنك أن تخبريني ما هذا؟

394
00:25:25,075 --> 00:25:28,161
‫إنه طلب "ناثان غودليف" للإذن
‫من أجل الزفاف.

395
00:25:28,245 --> 00:25:30,122
‫- وهل وقّعت عليه؟
‫- نعم.

396
00:25:30,205 --> 00:25:33,500
‫- هل وافقت عليه؟
‫- هذا ما يعنيه التوقيع.

397
00:25:34,459 --> 00:25:36,711
‫وأنت فعلت هذا لأنك تؤمنين

398
00:25:36,795 --> 00:25:40,590
‫بأنه مؤهل وفقًا للقوانين الموضوعة
‫في مؤسستك؟

399
00:25:40,674 --> 00:25:42,884
‫هذه ليست مؤسستي يا سيد "والاس".

400
00:25:42,968 --> 00:25:44,177
‫أنا المديرة المشرفة،

401
00:25:44,261 --> 00:25:46,471
‫وسلطتي تأتي من مجلس السجن.

402
00:25:46,555 --> 00:25:47,389
‫أفهم هذا.

403
00:25:48,056 --> 00:25:50,976
‫لكنك وقّعت لأنك قررت بأن السيد "غودليف"

404
00:25:51,059 --> 00:25:53,436
‫- يستحق أن يتزوج.
‫- نعم.

405
00:25:54,688 --> 00:25:57,774
‫أنت والمجلس ملتزمون بالقوانين نفسها، صحيح؟

406
00:25:57,858 --> 00:25:59,317
‫- نعم.
‫- قوانين تم تنظيمها

407
00:25:59,401 --> 00:26:02,946
‫في 15 مارس 2012، التوجيه رقم 4201.

408
00:26:03,530 --> 00:26:05,740
‫يبدو هذا سؤالًا بلاغيًا.

409
00:26:05,824 --> 00:26:09,202
‫ما أول سطر في التوجيه رقم 4201؟

410
00:26:14,082 --> 00:26:17,210
‫"تعزيز العلاقات مع المجتمع هدف رئيسي للقسم

411
00:26:17,294 --> 00:26:20,422
‫مما يساعد على خلق التوازن
‫في الحياة الشخصية للسجين.

412
00:26:20,505 --> 00:26:23,341
‫القسم يعتبر أن الزواج من شأنه أن يساعد

413
00:26:23,425 --> 00:26:25,844
‫في خلق ذلك التوازن الشخصي."

414
00:26:25,927 --> 00:26:30,765
‫- وهل قلت "هدف رئيسي"؟
‫- سمعتني من أول مرة يا سيد "والاس".

415
00:26:31,766 --> 00:26:35,437
‫عندما نقض مجلس السجن قرارك
‫بشأن السيد "غودليف"،

416
00:26:36,229 --> 00:26:37,939
‫هل شرحوا السبب؟

417
00:26:38,023 --> 00:26:41,735
‫السيد "غودليف" دخل في شجار عنيف مع زميل له

418
00:26:41,818 --> 00:26:44,613
‫والمجلس شعر بأن ذلك يجعله غير مؤهل.

419
00:26:45,488 --> 00:26:48,158
‫- متى كانت تلك الحادثة العنيفة؟
‫- منذ 5 سنوات.

420
00:26:48,241 --> 00:26:52,579
‫وعندما قيّمت الموقف،
‫ماذا كان رأيك بخصوص تلك الحادثة؟

421
00:26:54,664 --> 00:26:57,709
‫هناك ملاحظة على طلب الإذن.

422
00:26:58,293 --> 00:27:00,795
‫انتقلي إلى الصفحة التالية. لقد حددتها.

423
00:27:00,879 --> 00:27:02,339
‫ما المكتوب؟

424
00:27:04,507 --> 00:27:09,387
‫مكتوب أنه بعد مراجعة شاملة
‫للحقائق في تلك الواقعة

425
00:27:09,471 --> 00:27:13,225
‫أنني قررت
‫أن السيد "غودليف" تصرّف دفاعًا عن نفسه.

426
00:27:13,808 --> 00:27:15,185
‫قبل 4 أشهر،

427
00:27:16,019 --> 00:27:18,480
‫سمحت لسجين آخر بالإذن للزواج.

428
00:27:18,563 --> 00:27:20,982
‫- "برادلي فوسبيرغ"؟
‫- نعم.

429
00:27:21,066 --> 00:27:23,944
‫هل السجين "فوسبيرغ"
‫كانت لديه حوادث عنف في السجن؟

430
00:27:24,027 --> 00:27:27,364
‫وقعت مشادة له مع سجين آخر قبل عامين.

431
00:27:27,447 --> 00:27:29,366
‫لكن المجلس وافق على توصيتك

432
00:27:29,449 --> 00:27:31,201
‫- رغم كل ذلك؟
‫- نعم.

433
00:27:31,284 --> 00:27:37,290
‫لماذا برأيك أن المجلس قلق جدًا
‫بشأن حادثة عنف وقعت قبل 5 سنوات

434
00:27:37,374 --> 00:27:39,626
‫وتظنين أنها كانت دفاعًا عن النفس،

435
00:27:39,709 --> 00:27:42,545
‫ومع ذلك يتجاهل حادثة "فوسبيرغ" العنيفة،

436
00:27:42,629 --> 00:27:44,673
‫والتي كانت في فترة أقرب من تاريخ طلبه؟

437
00:27:44,756 --> 00:27:47,801
‫أظن أن هناك مجمل معايير...

438
00:27:47,884 --> 00:27:49,302
‫بالتحديد يا سيدة "مازري".

439
00:27:53,181 --> 00:27:54,224
‫لا أعرف.

440
00:27:54,307 --> 00:27:57,602
‫لذا لا يمكنك تفسير الاختلافات
‫في قرارات المجلس؟

441
00:27:57,686 --> 00:28:01,481
‫- لا.
‫- لأنه يبدو أنه لا يوجد اتساق في السياسة؟

442
00:28:01,564 --> 00:28:04,401
‫أظن أنه لا يوجد أي دليل على ذلك.

443
00:28:07,070 --> 00:28:08,905
‫في السنوات الـ7 السابقة في "بيلمور"،

444
00:28:08,989 --> 00:28:13,034
‫مشرف السجن الذي كان قبلك
‫سمح لـ16 سجينًا بالزواج.

445
00:28:13,118 --> 00:28:15,829
‫- هل تعرفين ذلك؟
‫- لا، لا أعرف الرقم.

446
00:28:15,912 --> 00:28:22,085
‫ووفقًا للسجلات، لم يرفض مجلس السجن
‫توصيات المشرف في أي طلب زواج.

447
00:28:23,586 --> 00:28:27,632
‫الآن، ما الذي تتصورينه
‫يجعل حالة "ناثان غودليف" حالة مميزة؟

448
00:28:45,483 --> 00:28:48,111
‫مرحبًا. كيف حالك؟ هل أنت بخير؟

449
00:28:50,155 --> 00:28:52,657
‫سأخبرك عندما يحكم القاضي.

450
00:28:53,867 --> 00:28:56,494
‫- اسمعي، أيمكنني أن أسألك سؤالًا؟
‫- بالطبع.

451
00:28:57,412 --> 00:28:58,621
‫لماذا انتظرت؟

452
00:28:59,914 --> 00:29:00,999
‫لماذا انتظرت "ناثان"؟

453
00:29:01,624 --> 00:29:05,462
‫ربما تريد سماع شيء رومانسي، صحيح؟

454
00:29:07,172 --> 00:29:10,467
‫بأن "ناثان" هو الرجل الوحيد الذي أحببته؟

455
00:29:14,971 --> 00:29:16,723
‫ليتني أستطيع قول ذلك.

456
00:29:17,265 --> 00:29:18,975
‫لكن كل هذه المدة...

457
00:29:19,059 --> 00:29:21,895
‫إن استطعت الرجوع إلى اليوم
‫الذي حُكم عليه فيه

458
00:29:22,687 --> 00:29:26,858
‫وأخبرتني بأنني سأجلس هنا بعد 13 عامًا...

459
00:29:27,609 --> 00:29:28,777
‫على هذه الحال...

460
00:29:30,278 --> 00:29:32,280
‫هل كنت سأتخذ القرارات نفسها؟

461
00:29:33,531 --> 00:29:34,491
‫لا.

462
00:29:34,574 --> 00:29:35,909
‫لقد انتظرت

463
00:29:37,911 --> 00:29:40,914
‫لأنني دائمًا ظننت أنه سيكون هناك
‫متسع من الوقت.

464
00:29:41,998 --> 00:29:45,293
‫يوم تلو الآخر وأسبوع تلو الآخر،

465
00:29:46,544 --> 00:29:48,171
‫ومر كل هذا بسرعة.

466
00:29:49,547 --> 00:29:51,299
‫بانتظار "ناثان".

467
00:29:53,635 --> 00:29:55,178
‫إنه رجل صالح.

468
00:29:56,388 --> 00:29:57,347
‫وأنا أحبه.

469
00:29:58,640 --> 00:30:00,392
‫لكن لا يوجد رجل يستحق هذا.

470
00:30:02,727 --> 00:30:04,979
‫لهذا السبب أريد هذا الأمر بشدة.

471
00:30:06,815 --> 00:30:09,609
‫حتى لا يكون كل ذلك الانتظار بلا جدوى.

472
00:30:17,033 --> 00:30:21,287
‫معايير القرارات التعسفية والمتقلبة واضحة.

473
00:30:21,371 --> 00:30:23,790
‫السيد "غودليف" حُرم من حقه في الزواج

474
00:30:23,873 --> 00:30:27,127
‫لأنه، كمجرم مسجون لأكثر من عقد،

475
00:30:27,210 --> 00:30:30,588
‫كان متورطًا في مشاجرة عنيفة قبل 5 سنوات...

476
00:30:43,351 --> 00:30:45,437
‫شكرًا لك.

477
00:30:47,232 --> 00:30:49,776
‫لن أقدر على رد هذا الدين لك.

478
00:30:50,942 --> 00:30:52,026
‫شكرًا لك.

479
00:31:10,881 --> 00:31:11,882
‫اجلس.

480
00:31:20,307 --> 00:31:21,642
‫حسنًا، جلبتني إلى هنا.

481
00:31:22,226 --> 00:31:25,104
‫لا بد أن لديك سببًا وجيهًا
‫لإزعاجي أثناء نومي الجميل.

482
00:31:25,187 --> 00:31:28,315
‫أردت أن أنتظر كي نتكلم على انفراد.

483
00:31:28,399 --> 00:31:30,901
‫لا أحاول تخويفك يا "دوكينز".

484
00:31:30,984 --> 00:31:33,821
‫رغم أن هذا ما كنت تحاول فعله معي، صحيح؟

485
00:31:33,904 --> 00:31:36,740
‫تلك الحيلة التي فعلتها،
‫إرسال بلطجية إلى بيتي؟

486
00:31:36,824 --> 00:31:38,283
‫لم تكن حيلة.

487
00:31:38,367 --> 00:31:40,119
‫فهمت لعبتك.

488
00:31:40,702 --> 00:31:43,247
‫لكن عليك أن تفهم، الآن منذ 7 سنوات،

489
00:31:43,330 --> 00:31:45,541
‫كان السجناء يتعاملون مع "وايلد بيل".

490
00:31:45,624 --> 00:31:47,126
‫ولا أحد يحب التغيير.

491
00:31:48,293 --> 00:31:52,005
‫لن يحبوه في البداية،
‫لكن الناس يتأقلمون بسرعة.

492
00:31:52,631 --> 00:31:53,757
‫هذا اسمه التطور.

493
00:31:53,841 --> 00:31:57,261
‫برأيي أنه يُستحسن أن تجعل الظروف مواتية.

494
00:31:57,344 --> 00:31:59,012
‫هم يريدون منتجهم.

495
00:31:59,096 --> 00:32:02,182
‫لا يريدون أن يشغلوا بالهم بمن يحارب عليه.

496
00:32:04,560 --> 00:32:06,895
‫فهمتك يا صاح. بكل وضوح.

497
00:32:08,439 --> 00:32:10,566
‫يسعدني أن كل منا يفهم الآخر.

498
00:32:11,233 --> 00:32:12,192
‫انهض.

499
00:32:14,403 --> 00:32:17,030
‫لنعيدك إلى بيتك أيها السجين.

500
00:32:18,115 --> 00:32:19,783
‫كل شيء بخير يا عبد المنزل.

501
00:32:19,867 --> 00:32:20,993
‫كل شيء بخير.

502
00:32:25,831 --> 00:32:27,332
‫أتظن أنه فهم الرسالة؟

503
00:32:27,833 --> 00:32:31,003
‫ما دمنا نقلّب كل منهما على الآخر،

504
00:32:31,086 --> 00:32:34,756
‫علينا أن ننتظر ونرى من سيصمد
‫بعد أن ينقشع الغبار.

505
00:32:48,979 --> 00:32:49,897
‫مرحبًا؟

506
00:32:51,315 --> 00:32:52,774
‫دكتورة "دافيدسون". مرحبًا.

507
00:32:53,692 --> 00:32:54,568
‫نعم.

508
00:32:56,904 --> 00:32:57,905
‫فهمت.

509
00:32:59,114 --> 00:33:02,284
‫لا، لم أعرف ذلك في الواقع. شكرًا لك.

510
00:33:02,367 --> 00:33:03,327
‫حسنًا.

511
00:33:04,286 --> 00:33:07,581
‫سنحرص على أن يفعل ذلك. شكرًا لك.

512
00:33:11,043 --> 00:33:12,961
‫تم إلغاء فصل "جاستن".

513
00:33:13,712 --> 00:33:15,964
‫قالت إنك اتصلت بأحد في مجلس المدرسة.

514
00:33:16,048 --> 00:33:19,176
‫عرفت رأيك.
‫لم أرغب أن نناقش الأمر لوقت أطول.

515
00:33:19,259 --> 00:33:22,554
‫فعلت هذا بسبب تأييد ضباط السجون.
‫هل لأنك غاضبة مني؟

516
00:33:22,638 --> 00:33:25,891
‫فعلت هذا لأنني أقدّر عائلتي. فوق كل شيء.

517
00:33:25,974 --> 00:33:28,685
‫وليست لدي مصلحة في العيش
‫في دور الكبرياء الذي تعيشينه.

518
00:33:28,769 --> 00:33:31,647
‫- هل هذا ما أعيشه الآن؟
‫- منذ أن عملت في هذه الوظيفة،

519
00:33:31,730 --> 00:33:33,106
‫أجل، وبشكل متزايد.

520
00:33:33,190 --> 00:33:36,193
‫من الجيد أن أعرف أخيرًا شعورك تجاه وظيفتي.

521
00:33:36,276 --> 00:33:39,029
‫أتعرفين أكثر ما يزعجني في كل هذا؟

522
00:33:39,112 --> 00:33:43,242
‫أنت متسامحة مع سجنائك
‫أكثر مما تفعلين مع ابنك.

523
00:33:44,076 --> 00:33:46,203
‫أظن أنك تبالغين في التعويض.

524
00:33:52,793 --> 00:33:56,588
‫سيد "توريس"، عندما بدأت تعمل عندي،

525
00:33:56,672 --> 00:33:59,925
‫هل كانت الشرطة تعرف ما كنت ستفعله؟

526
00:34:06,682 --> 00:34:11,478
‫عندما بدأت العمل عندي، هل كانت الشرطة...؟

527
00:34:15,399 --> 00:34:17,651
‫عندما بدأت العمل عندي،

528
00:34:18,235 --> 00:34:20,779
‫هل كانت الشرطة تعرف ما كنت ستفعله؟

529
00:34:20,862 --> 00:34:23,991
‫إذًا كل هذا كان مرتبًا من البداية.

530
00:34:57,899 --> 00:35:00,444
‫مرحبًا. ماذا يجري؟

531
00:35:02,362 --> 00:35:04,156
‫يحاولون إيجاد "أنجيلو".

532
00:35:20,213 --> 00:35:22,841
‫أفترض أن لديك بعض الأخبار.

533
00:35:24,259 --> 00:35:25,677
‫نعم يا سيادة القاضية.

534
00:35:25,761 --> 00:35:28,680
‫شاهد الولاية، "أنجيلو توريس"،
‫لا يمكن تحديد موقعه.

535
00:35:28,764 --> 00:35:30,849
‫- كيف يمكن هذا؟
‫- حتى أننا أرسلنا مفتش مباحث

536
00:35:30,932 --> 00:35:32,225
‫إلى منزله ليجلبه.

537
00:35:32,309 --> 00:35:34,519
‫لقد رحل. نعتقد أنه غادر البلاد.

538
00:35:34,603 --> 00:35:37,522
‫- كان يخضع لمذكرة استدعاء.
‫- كان ذلك ليوم الثلاثاء. وكان هنا.

539
00:35:37,606 --> 00:35:40,233
‫في ذلك الصباح. طلب رجالك التأجيل.

540
00:35:40,317 --> 00:35:42,694
‫- ليست غلطتنا أن الشاهد خاف.
‫- لا، اسمع...

541
00:35:42,778 --> 00:35:44,112
‫من فضلك يا سيادة القاضية.

542
00:35:45,238 --> 00:35:48,700
‫هذا أسلوب مماطلة ليس أكثر
‫من المحامي المعارض

543
00:35:48,784 --> 00:35:51,078
‫لإعاقة قدرتي على استجواب الشاهد.

544
00:35:51,161 --> 00:35:54,039
‫سيد "والاس"، يؤسفني أن الأمور لم تسر
‫كما كنت تتمنى.

545
00:35:54,122 --> 00:35:57,334
‫لكن إلقاء اللوم على المدعي العام
‫ليس الرد المناسب.

546
00:35:57,417 --> 00:35:59,419
‫أنت من طلب التأجيل.

547
00:35:59,503 --> 00:36:01,880
‫هذه نتيجة غير مقصودة.

548
00:36:58,478 --> 00:37:00,188
‫الليلة هي الليلة الموعودة.

549
00:37:01,273 --> 00:37:02,816
‫الساعة الـ6 في قاعة الزيارات.

550
00:37:02,899 --> 00:37:05,569
‫هذا رائع. أنا سعيد من أجلك.

551
00:37:05,652 --> 00:37:08,321
‫سيشرفني لو كنت إشبيني.

552
00:37:10,574 --> 00:37:11,783
‫أنت لا تعرفني جيدًا.

553
00:37:11,867 --> 00:37:15,495
‫لا أحد فعل معي شيئًا قط مثلما فعلت أنت.

554
00:37:17,038 --> 00:37:17,956
‫أرجوك.

555
00:37:18,957 --> 00:37:20,083
‫بالطبع.

556
00:37:20,167 --> 00:37:21,960
‫شكرًا لك.

557
00:38:41,832 --> 00:38:44,000
‫وصلت إلى البريد الصوتي لـ"جيري ماكورميك".

558
00:38:44,084 --> 00:38:46,253
‫إن كان هذا متعلق بمجلس السجن،

559
00:38:46,336 --> 00:38:49,714
‫أفضّل أن تتصل أو تراسل مكتبي بشكل مباشر.

560
00:38:49,798 --> 00:38:52,133
‫مرحبًا يا "جيري". أنا "سافيا مازري".

561
00:38:52,884 --> 00:38:55,303
‫أردتك أن تسمع هذا مني أولًا.

562
00:38:57,013 --> 00:39:00,851
‫قررت المضي قدمًا
‫والبدء بالزيارات العائلية،

563
00:39:00,934 --> 00:39:04,271
‫بدءًا من الليلة مع "ناثان غودليف" وزوجته.

564
00:39:09,234 --> 00:39:13,822
‫الفكرة هي أنهما ربما يكون لديهما
‫لحظات قليلة معًا قبل أن تموت

565
00:39:13,905 --> 00:39:16,783
‫بدت لي أكثر أهمية من استرضائك.

566
00:39:18,994 --> 00:39:22,372
‫لذا سأستمر في فعل ما أفعله.

567
00:39:22,455 --> 00:39:24,791
‫ويمكنك أن تحاول منعي إن أحببت.

568
00:39:26,084 --> 00:39:29,796
‫لكنني سأنام مرتاحة البال الليلة
‫لأنني فعلت ما أومن به.

569
00:39:46,479 --> 00:39:48,356
‫شاهدتهما في الاحتفال.

570
00:39:50,066 --> 00:39:51,484
‫كان جميلًا جدًا.

571
00:39:53,153 --> 00:39:55,155
‫وبالطبع، ذهبت بعقلي

572
00:39:55,238 --> 00:39:56,948
‫للتفكير في احتفالنا نحن.

573
00:40:00,160 --> 00:40:01,494
‫لكن هذا كان مختلفًا.

574
00:40:02,162 --> 00:40:05,999
‫هذا كان أمنية امرأة تحتضر
‫ما كان عليها الانتظار.

575
00:40:06,082 --> 00:40:08,627
‫لقد أضاعت 13 سنة من عمرها.

576
00:40:11,671 --> 00:40:14,549
‫حينها أخرجت الصندوق الذي تحت فراشي
‫وأخرجت هذه الأوراق.

577
00:40:26,436 --> 00:40:28,647
‫عندما أعطيتني إياها، لم يعجبني الأمر.

578
00:40:30,065 --> 00:40:31,191
‫لكنني فهمت.

579
00:40:32,275 --> 00:40:34,569
‫وعندما لم تزعجيني بشأنها مجددًا،

580
00:40:34,653 --> 00:40:36,738
‫ظننت أنه ربما هناك مستقبل لنا.

581
00:40:38,907 --> 00:40:41,201
‫ثم أدركت أنني كنت أماطل،

582
00:40:42,452 --> 00:40:43,703
‫وأسحبك معي للأسفل،

583
00:40:44,329 --> 00:40:46,998
‫وأستغل شعورك بالذنب لأبقيك مرتبطة بي.

584
00:40:49,542 --> 00:40:51,795
‫أعرف ما تخلّيت عنه لأجلي يا "ماري".

585
00:40:53,964 --> 00:40:55,840
‫كان بوسعك أن تحظي بطفل آخر.

586
00:40:56,800 --> 00:40:58,593
‫كان بوسعك أن تحظي بالكثير.

587
00:41:01,846 --> 00:41:03,890
‫لكنني سأظل أحارب.

588
00:41:05,684 --> 00:41:07,102
‫لن أستسلم.

589
00:41:08,311 --> 00:41:11,481
‫لكن بعد خسارة "أنجيلو"،
‫لا يوجد سبب يستدعي أن أقول

590
00:41:11,564 --> 00:41:13,775
‫إن شيئًا سيحدث من أجلي في القريب.

591
00:41:15,110 --> 00:41:16,778
‫ولا أستطيع أن أطلب منك الانتظار.

592
00:41:18,154 --> 00:41:19,864
‫ليس عندما قد تكون المدة سنوات.

593
00:41:21,616 --> 00:41:24,327
‫{\an8}"(ماري والاس) ضد (آرون والاس)
‫طلب طلاق"

594
00:41:29,332 --> 00:41:30,709
‫أحبك يا "ماري".

595
00:41:36,047 --> 00:41:37,215
‫سأظل أحبك دائمًا.

596
00:42:01,357 --> 00:42:04,360
‫"في حين أن هذا مستوحى من حياة
‫(أيزاك رايت جونيور)، لكن القصة خيالية."

597
00:42:04,428 --> 00:42:34,044
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

598
00:42:34,482 --> 00:42:36,484
‫ترجمة "أنطونيوس خلف"

