﻿1
00:00:00,133 --> 00:00:01,551
‫لديك مشكلة مع "والاس".

2
00:00:01,676 --> 00:00:03,428
‫{\an8}زعزع استقرار حليفته الكبرى.

3
00:00:03,511 --> 00:00:04,345
‫{\an8}"في حلقات سابقة"

4
00:00:04,429 --> 00:00:09,142
‫{\an8}كنت أفكر في بدء عملية نقل سجين،
‫سجين صعب جدًا.

5
00:00:09,642 --> 00:00:11,436
‫هذا هاتفي الآن.

6
00:00:11,519 --> 00:00:12,812
‫حصلت على اسم لك.

7
00:00:13,688 --> 00:00:15,315
‫"فوستر". "فرانك فوستر".

8
00:00:15,398 --> 00:00:16,524
‫نقيب هنا.

9
00:00:17,734 --> 00:00:20,612
‫نحن لا نتهاون مع أي نوع من تجارة المخدرات.

10
00:00:20,695 --> 00:00:25,950
‫"وايلد بيل" هو الموزع الرئيسي.
‫لكن كيف يدخل المخدرات؟ عن طريق نقيب.

11
00:00:26,451 --> 00:00:28,244
‫كيف يُفترض بنا أن نخبر رجالنا

12
00:00:28,328 --> 00:00:32,582
‫بأننا ندعم مرشحة تريد زوجتها
‫أن تسلبهم وظائفهم؟

13
00:00:32,665 --> 00:00:34,042
‫عليك إصلاح هذا.

14
00:00:34,125 --> 00:00:36,586
‫أعيدي لي تأييدهم لي.

15
00:00:36,669 --> 00:00:39,047
‫أبي؟ ماذا تفعل هنا؟

16
00:00:39,130 --> 00:00:40,799
‫هذا ملك لأم "ماري".

17
00:00:40,882 --> 00:00:43,301
‫أنت تعلم أن "آرون" لم يوقّع
‫على أوراق الطلاق.

18
00:00:43,384 --> 00:00:47,347
‫إنها لا تعرف كيف تتركك،
‫لذا عليك أن تتركها أنت.

19
00:00:47,430 --> 00:00:50,016
‫سلّمني طلب إذن التفتيش.

20
00:00:50,517 --> 00:00:52,435
‫{\an8}"أنجيلو توريس" كان مدير ملهاي.

21
00:00:52,519 --> 00:00:56,761
‫كان شاهدًا أساسيًا في محاكمتي
‫وكان على قائمة رواتبهم طوال الوقت.

22
00:01:09,542 --> 00:01:11,794
‫سيد "توريس"، هل كان جزء من اعترافك

23
00:01:11,878 --> 00:01:15,340
‫مشروطًا بأن تعطي النيابة معلومات

24
00:01:15,423 --> 00:01:18,926
‫عن المعارف الذين كانوا يسعون إليهم
‫في قضية أخرى؟

25
00:01:19,010 --> 00:01:20,928
‫لا أفهم السؤال.

26
00:01:21,012 --> 00:01:22,764
‫هذا بسيط جدًا يا سيد "توريس".

27
00:01:22,847 --> 00:01:24,098
‫قبل أن تتلقى المال،

28
00:01:24,182 --> 00:01:29,562
‫كم قضية كانت متعلقة بكذبك فيها
‫لتُخرج نفسك من الورطة؟

29
00:01:29,645 --> 00:01:30,688
‫4؟ 5؟

30
00:01:33,608 --> 00:01:35,068
‫هناك إجابة.

31
00:01:35,151 --> 00:01:36,069
‫يا رجل، لأنك...

32
00:01:36,152 --> 00:01:37,487
‫- النيابة.
‫- آسف.

33
00:01:37,570 --> 00:01:42,408
‫نعم. "اعتراض يا سيادة القاضية.
‫السيد (والاس) يضايق الشاهد."

34
00:01:42,492 --> 00:01:44,702
‫"مقبول." هذا كلام القاضية.

35
00:01:55,380 --> 00:01:58,883
‫تلقيت رسالتك. ما خطب هاتفك؟ هل تخلّيت عنه؟

36
00:01:58,966 --> 00:02:01,427
‫لا، إنها قصة طويلة. هل ستخبرين "جاز"؟

37
00:02:01,511 --> 00:02:03,805
‫أجل، هي ستفتقد قول ليلة سعيدة لك.

38
00:02:05,598 --> 00:02:08,059
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير.

39
00:02:08,559 --> 00:02:11,979
‫الأوضاع في المستشفى صعبة، بطريقة جيدة.

40
00:02:12,063 --> 00:02:14,399
‫هل سيأتي والدك لعيد الميلاد؟

41
00:02:16,234 --> 00:02:19,237
‫لقد أتى في زيارة مفاجئة للتو.

42
00:02:20,655 --> 00:02:21,572
‫كيف حاله؟

43
00:02:21,656 --> 00:02:22,532
‫بخير.

44
00:02:23,366 --> 00:02:24,200
‫وبصحة جيدة.

45
00:02:25,201 --> 00:02:28,413
‫ليته يبدأ المواعدة من جديد،
‫لكنك تعرفه جيدًا.

46
00:02:30,123 --> 00:02:33,626
‫بدا الأمر طارئًا. من قراءة رسالتك.
‫هل هناك شيء في قضيتك؟

47
00:02:35,253 --> 00:02:36,546
‫أجل. هل أنت مستعدة؟

48
00:02:38,673 --> 00:02:40,007
‫"أنجيلو" كان واشيًا.

49
00:02:40,758 --> 00:02:44,387
‫- هذه ليست أخبارًا جديدة.
‫- لا. أقصد أنه واش محترف.

50
00:02:45,430 --> 00:02:48,558
‫يعمل لدى الشرطة مقابل المال
‫قبل أن أقابله بـ5 سنوات.

51
00:02:48,641 --> 00:02:50,309
‫ماذا يعني هذا؟

52
00:02:50,393 --> 00:02:54,397
‫هذا يعني كل شيء يا "ماري".
‫لم يكشفوا أنه كان المخبر السري.

53
00:02:54,897 --> 00:02:57,150
‫هذا وحده من شأنه أن يعيد محاكمتي.

54
00:02:57,233 --> 00:03:01,612
‫عندما أقضي عليه على منصة الشهود،
‫سيفتح هذا خبايا الأمور.

55
00:03:01,696 --> 00:03:04,574
‫وصدقيني، سأقضي عليه.

56
00:03:08,828 --> 00:03:11,914
‫هؤلاء كانوا شهود عيان شهدوا ضدي.

57
00:03:12,707 --> 00:03:13,791
‫هذان الاثنان؟

58
00:03:15,126 --> 00:03:18,838
‫كانا شرطيين متخفيين
‫في ليلة القبض. أتتذكرين؟

59
00:03:19,505 --> 00:03:20,339
‫لا.

60
00:03:21,299 --> 00:03:23,468
‫تعرف أنني لم أكن في الملهى كثيرًا.

61
00:03:28,097 --> 00:03:29,474
‫إذًا ربما عليك...

62
00:03:30,600 --> 00:03:31,851
‫سؤال "داريوس"؟

63
00:03:34,353 --> 00:03:38,983
‫- تقولين إنه لا يزال صديقي، صحيح؟
‫- نعم يا "آرون". لا يزال صديقك.

64
00:03:40,026 --> 00:03:41,944
‫حسنًا، خذي هذه الملفات. لدي نسخ.

65
00:03:43,571 --> 00:03:45,072
‫سأحتاج إلى إجابة قريبًا.

66
00:03:46,199 --> 00:03:47,033
‫حسنًا.

67
00:03:55,573 --> 00:03:59,953
‫{\an8}هناك معدل عال من دخول السجناء
‫الذين يتخلصون من السموم إلى البرنامج.

68
00:04:00,036 --> 00:04:02,831
‫{\an8}الأخبار السارة أن هذا يعني
‫أن نسبة وجود المخدرات تقل.

69
00:04:03,456 --> 00:04:06,751
‫{\an8}أيًا كان الذي يزودهم بالمخدرات فهو يختفي.
‫لقد أخفناه.

70
00:04:06,835 --> 00:04:10,422
‫{\an8}نحن نراقب النقباء منذ أسبوعين بلا فائدة.

71
00:04:10,505 --> 00:04:13,007
‫{\an8}حسب الزمن في السجن،
‫أسبوعان ليسا بالمدة الطويلة.

72
00:04:13,091 --> 00:04:15,051
‫{\an8}سيظهرون من جديد.

73
00:04:15,760 --> 00:04:18,096
‫{\an8}حاليًا، سنعمل على شفاء
‫أناس جدد من الإدمان،

74
00:04:18,179 --> 00:04:20,723
‫{\an8}وحسب قوانيني، هذا يُعد انتصارًا.

75
00:04:22,767 --> 00:04:24,602
‫{\an8}أجل. أحسنت.

76
00:04:24,686 --> 00:04:27,105
‫{\an8}"كاسيوس دوكينز" أرسل رجالًا إلى منزلك؟

77
00:04:29,232 --> 00:04:33,111
‫{\an8}عندما دخلت من الباب،
‫كانوا يحتجزون زوجتي وأبي رهائن.

78
00:04:33,194 --> 00:04:37,115
‫{\an8}اللعنة. عرفت أن لديه نفوذ،
‫لكنني لم أعرف أنه لتلك الدرجة.

79
00:04:37,657 --> 00:04:40,160
‫{\an8}استولى على الهواتف البارحة،

80
00:04:40,243 --> 00:04:44,831
‫{\an8}وذهب ووضعه في وجه "وايلد بيل"
‫بحيلة المقصف تلك.

81
00:04:44,914 --> 00:04:48,501
‫{\an8}أجل. إنه هنا منذ أسبوع،
‫وأصبح يترأس المكان عمليًا.

82
00:04:48,585 --> 00:04:50,128
‫{\an8}كنا نحصل على المال الوفير.

83
00:04:50,753 --> 00:04:54,883
‫{\an8}بكل سهولة. ثم تدخلت آمرة السجن بكل قوة،
‫والآن يحدث هذا.

84
00:04:54,966 --> 00:04:57,343
‫{\an8}هذا لم أكن أتوقعه يا "هوي".

85
00:04:57,886 --> 00:05:01,389
‫{\an8}هل يريدنا "دوكينز" أن نبتعد عن "وايلد بيل"
‫ونعمل لصالحه؟

86
00:05:01,473 --> 00:05:02,682
‫{\an8}لا أستطيع العمل لصالحه.

87
00:05:02,765 --> 00:05:05,101
‫{\an8}إن كانت خطوته الأولى
‫هي إرسال بلطجية إلى منزلك،

88
00:05:05,185 --> 00:05:09,189
‫{\an8}ماذا سيفعل برأيك إن رفضت مشاركته؟
‫ليس لديك خيار.

89
00:05:12,942 --> 00:05:14,110
‫{\an8}الهاتف معطل.

90
00:05:15,778 --> 00:05:16,613
‫{\an8}بحقك يا صاح.

91
00:05:23,828 --> 00:05:27,582
‫{\an8}- "كاسيوس" يستولي على الهواتف الآن؟
‫- سيستولي على كل شيء قريبًا.

92
00:05:27,665 --> 00:05:29,709
‫{\an8}لكن هناك من لن يظهر له الاحترام.

93
00:05:29,792 --> 00:05:34,380
‫{\an8}- أعطيته هاتفي. هذا ما أراده.
‫- أجل، لكنك لن تجلس.

94
00:05:34,881 --> 00:05:38,134
‫{\an8}6 وجبات على التوالي الآن،
‫مررت بجوار طاولته،

95
00:05:38,218 --> 00:05:40,345
‫لكنك لن تتشاطر الخبز مع الرجل.

96
00:05:42,222 --> 00:05:47,101
‫- أين هو الآن؟ سأتحدث إليه.
‫- نصيحة مني، دعك من هذا الآن.

97
00:05:47,602 --> 00:05:49,437
‫إنه ليس مهتمًا.

98
00:05:49,521 --> 00:05:51,147
‫- "بوبي"...
‫- إنه ليس مهتمًا.

99
00:05:51,231 --> 00:05:54,734
‫أنت تسد الممر. يُستحسن أن تتحرك.

100
00:06:18,466 --> 00:06:22,637
‫- هل ستأكل ذلك؟
‫- لا، إنه سمك. سآكل البطاطس.

101
00:06:24,097 --> 00:06:25,848
‫أنت لا تمانع إذا أكلتها.

102
00:06:27,809 --> 00:06:29,644
‫لقد حرموني من استخدام الهاتف.

103
00:06:29,727 --> 00:06:32,146
‫ولا أستطيع الوصول إلى "كاسيوس".

104
00:06:32,647 --> 00:06:34,023
‫أقحم الآمرة في الأمر.

105
00:06:34,107 --> 00:06:35,483
‫وأجعل من نفسي واشيًا؟

106
00:06:35,567 --> 00:06:37,860
‫سيصل إليها الخبر عاجلًا أم آجلًا.

107
00:06:37,944 --> 00:06:42,282
‫لست مضطرًا حاليًا. لدي موعد في المحكمة
‫لاستجواب "أنجيلو" بعد أقل من اسبوع.

108
00:06:42,865 --> 00:06:45,285
‫عليّ التحدث إلى "روزويل". اليوم.

109
00:06:51,249 --> 00:06:52,834
‫- لا.
‫- بحقك يا صاح.

110
00:06:52,917 --> 00:06:55,587
‫- لا. لا أريد أن أتورط في الأمر.
‫- مكالمة واحدة.

111
00:07:00,675 --> 00:07:02,510
‫حسنًا، أعطني رقمه.

112
00:07:04,137 --> 00:07:05,013
‫شكرًا لك.

113
00:07:05,096 --> 00:07:07,724
‫"آرون". هل سمعت؟

114
00:07:08,308 --> 00:07:14,188
‫أجل. إذن الذهاب من أجل الزواج قُبل.
‫أخبرتك أن الآمرة ستوافق على هذا.

115
00:07:14,272 --> 00:07:17,400
‫أجل، لقد فعلت. ثم نقض مجلس السجن قرارها.

116
00:07:17,483 --> 00:07:20,320
‫لماذا؟ إنهم لا يقحمون أنفسهم
‫في مثل هذه الأمور.

117
00:07:20,403 --> 00:07:23,906
‫لا أعرف يا صاح.
‫لكن لا بد من وجود شيء يمكنك فعله.

118
00:07:24,407 --> 00:07:27,619
‫- أقصد بشكل قانوني.
‫- أجل، بالطبع. قابلني الأسبوع المقبل.

119
00:07:27,702 --> 00:07:29,537
‫لا، لا أستطيع الانتظار كل تلك المدة.

120
00:07:30,079 --> 00:07:34,584
‫تدهورت حال "تريشيا". الأطباء يقولون
‫إنها لن تعيش حتى نهاية الشهر.

121
00:07:36,085 --> 00:07:38,254
‫آسف، لا أظن أن هناك أي شيء يمكننا فعله...

122
00:07:38,338 --> 00:07:43,134
‫أنت تعرف كل شيء فعلته من أجلي.
‫ظلّت تنتظرني 13 عامًا. أرجوك.

123
00:07:43,217 --> 00:07:44,260
‫أعرف يا "ناثان".

124
00:07:45,261 --> 00:07:48,765
‫لكنه كان أسبوعًا عصيبًا في قضيتي.

125
00:07:50,975 --> 00:07:54,395
‫دعني أفكر في الأمر. سأرى ما يمكنني فعله.

126
00:07:58,483 --> 00:07:59,317
‫اسمع.

127
00:08:01,110 --> 00:08:02,862
‫لن أخبرها بأنك رفضت.

128
00:08:08,284 --> 00:08:09,619
‫كان هذا صعبًا.

129
00:08:09,702 --> 00:08:14,332
‫إنهما معًا منذ 21 سنة. كان من المفترض
‫أن يخرج بإفراج مشروط بعد 4 سنوات.

130
00:08:14,415 --> 00:08:18,461
‫لكنها أُصيبت بسرطان في المعدة.
‫في أقل من 6 أشهر، بتلك البساطة.

131
00:08:19,545 --> 00:08:20,672
‫الحياة قصيرة.

132
00:08:27,762 --> 00:08:30,765
‫- هذان كانا المتخفيين؟
‫- هذا ما قاله.

133
00:08:34,352 --> 00:08:37,063
‫لا... لا أتذكر كل هذا.

134
00:08:37,146 --> 00:08:41,275
‫لا أتذكر سوى وجه "آرون" وهو يصطدم
‫بطاولة البليارد قبل أن يسحبوه للخارج

135
00:08:41,359 --> 00:08:44,362
‫وأنا أمنعك من الدخول حتى لا يقبضون عليك.

136
00:08:44,445 --> 00:08:47,740
‫سيستجوب "أنجيلو" الأسبوع المقبل.

137
00:08:48,700 --> 00:08:51,244
‫لنقابل "مايكل". ربما يعرف شيئًا.

138
00:08:51,327 --> 00:08:52,870
‫- مثل ماذا؟
‫- لا أعرف.

139
00:08:52,954 --> 00:08:56,374
‫- حتى لو كان يعرف، لماذا قد يعترف؟
‫- بسبب الزمن؟ والذنب؟

140
00:08:57,291 --> 00:08:59,752
‫هل تخبرني بأن "مايكل"
‫مستحيل أن يساعد "آرون"؟

141
00:08:59,836 --> 00:09:00,795
‫بعد كل هذه المدة؟

142
00:09:00,878 --> 00:09:03,631
‫"مايكل" يفعل ما في صالحه.

143
00:09:04,132 --> 00:09:09,554
‫سأذهب إليك معك أو من دونك.
‫لكنك تعرفه منذ طفولتكما.

144
00:09:21,858 --> 00:09:23,067
‫ماذا تفعلان هنا؟

145
00:09:24,193 --> 00:09:27,196
‫آخر مرة رأيتك فيها كنت تلكمني بقوة.

146
00:09:27,280 --> 00:09:28,448
‫وأنت استحققت ذلك.

147
00:09:29,282 --> 00:09:30,742
‫نحن هنا لأجل "آرون".

148
00:09:31,325 --> 00:09:35,830
‫- بحقك يا "مايكل". نريد أن نتحدث فقط.
‫- إن أردتما التحدث، فتحدثا.

149
00:09:37,915 --> 00:09:41,294
‫"آرون" يحاول إبطال إدانته،
‫ونحتاج إلى بعض المساعدة.

150
00:09:41,377 --> 00:09:43,671
‫قلت ما لدي. تلك هي الحقيقة.

151
00:09:43,755 --> 00:09:45,923
‫هل كنت تعرف أن "أنجيلو" كان واشيًا؟

152
00:09:46,758 --> 00:09:49,302
‫لا. ليس إلا بعد الاعتقال.

153
00:09:49,385 --> 00:09:51,471
‫إن كنت تهتم لأمر "آرون" يومًا،

154
00:09:52,054 --> 00:09:56,267
‫فهو لديه فرصة واحدة في استجواب "أنجيلو"،
‫ويحتاج إلى أي شيء يمكننا تقديمه له.

155
00:09:56,350 --> 00:09:57,977
‫ليس هناك ما يمكنني إخباركما به.

156
00:09:58,561 --> 00:10:01,230
‫- في كل تلك المدة؟
‫- لم أكن أعرف حتى وقت الاعتقال.

157
00:10:01,314 --> 00:10:02,815
‫ألم تتحدثا معًا خلال المحاكمة؟

158
00:10:02,899 --> 00:10:05,860
‫- لا، كنا في مكانين منفصلين.
‫- أسمعت أي شيء حين كنت محتجزًا؟

159
00:10:05,943 --> 00:10:07,653
‫- مثل ماذا؟
‫- مثل أي شيء! بحقك!

160
00:10:07,737 --> 00:10:08,905
‫اغرب عن وجهي.

161
00:10:11,199 --> 00:10:16,037
‫أنت كذبت يا "مايكل" لتنقذ نفسك.
‫لقد خنته بعد كل ما فعله لك.

162
00:10:16,120 --> 00:10:17,663
‫فعلنا هذا ببعضنا البعض.

163
00:10:17,747 --> 00:10:19,081
‫ساءت الأمور.

164
00:10:19,165 --> 00:10:22,376
‫حصل كل منا على محاميه
‫وفعل ما كان عليه فعله.

165
00:10:22,460 --> 00:10:25,546
‫ليس ذنبي أن "آرون" كان عنيدًا
‫في مسألة قبول الاعتراف.

166
00:10:25,630 --> 00:10:28,174
‫أنت مدين له يا "مايكل". كلنا نعرف هذا.

167
00:10:29,634 --> 00:10:31,677
‫فكّر فيما نطلبه منك.

168
00:10:51,210 --> 00:10:55,548
‫أدرك أنني ربما تعاملت بقوة بعض الشيء.

169
00:10:55,873 --> 00:10:58,933
‫أردت أن تكون إصلاحاتي شديدة،
‫وإن أثر ذلك على أسلوبي...

170
00:10:58,969 --> 00:11:01,305
‫لم تكن المشكلة فقط في أسلوبك يا عزيزتي.

171
00:11:02,246 --> 00:11:06,792
‫منذ أول يوم، دخلت تلك القاعة بغرور
‫ونزلت من برجك العاجي اللامع،

172
00:11:06,956 --> 00:11:11,585
‫وأخبرت كل من في نظام السجون
‫أنهم لا يعرفون ما يفعلونه.

173
00:11:11,636 --> 00:11:15,973
‫اسمع، أقدّر دعمك لمجهوداتي
‫في إحداث التغيير.

174
00:11:16,110 --> 00:11:19,405
‫لم أدعم أي شيء فعلته أنت.

175
00:11:19,488 --> 00:11:22,074
‫لدي صوت واحد وسط الـ7 الآخرين.

176
00:11:22,157 --> 00:11:25,286
‫إذًا أنت شاركت بياني التمهيدي
‫مع مجلس ضباط السجون.

177
00:11:25,369 --> 00:11:27,955
‫المرء لا يكتب ما يريد أن يخفيه عن الناس.

178
00:11:28,038 --> 00:11:31,166
‫هل تظن فعلًا أن "غلين ماسكنز"
‫وأفكاره الرجعية

179
00:11:31,250 --> 00:11:33,711
‫هي مستقبل العدالة الجنائية؟

180
00:11:33,794 --> 00:11:37,590
‫أعرف أن "غلين ماسكنز" لن يغلق السجون
‫ويسرّح الناس من وظائفهم.

181
00:11:40,384 --> 00:11:44,638
‫هل تعرف كيف التقيت بزوجتي؟
‫كنت محامية دفاع جنائي

182
00:11:44,722 --> 00:11:47,683
‫متخرجة للتو من كلية المحاماة،
‫وهي كانت مساعدة مدعي عام شابة.

183
00:11:47,766 --> 00:11:52,771
‫وفي أول مرة تكلمنا فيها،
‫نعتتني بأنني ليبرالية رقيقة.

184
00:11:52,855 --> 00:11:57,276
‫وأنا أخبرتها بأنها كانت فاشية.
‫أقول إن كلتينا نضجت منذ ذلك الحين.

185
00:11:58,402 --> 00:12:03,532
‫قصدي هو أنه كوني أعيش مع المرأة المترشحة
‫لمنصب النائب العام

186
00:12:03,616 --> 00:12:06,160
‫لا يعني أننا نتشارك الأفكار نفسها.

187
00:12:06,243 --> 00:12:09,246
‫وأظن أنك تعرف بأن سجلّها يعكس ذلك.

188
00:12:12,333 --> 00:12:13,959
‫اجتماع المجلس غدًا.

189
00:12:15,377 --> 00:12:18,881
‫نظرًا للظروف الحالية،
‫أظن أن الخطوة العملية ستكون

190
00:12:18,964 --> 00:12:22,051
‫أن تسحبي اقتراحك بشأن الزيارات الزوجية.

191
00:12:22,134 --> 00:12:23,552
‫العائلية. الزيارات العائلية.

192
00:12:23,636 --> 00:12:27,306
‫هذا يجلب الأمراض التناسلية والممنوعات.

193
00:12:27,389 --> 00:12:30,100
‫- ويتطلب عملًا إضافيًا من الحراس.
‫- الحراس هم...

194
00:12:30,184 --> 00:12:32,436
‫النقابة تكره هذا يا "سافيا".

195
00:12:33,854 --> 00:12:35,439
‫إن استمررت في هذا،

196
00:12:35,522 --> 00:12:38,567
‫فلا شك بأن هذا سيضر زوجتك.

197
00:12:56,126 --> 00:12:59,922
‫زوجتك في الأسفل تبكي. وظلّت تبكي بلا توقف.

198
00:13:00,005 --> 00:13:01,590
‫سأتعامل مع الأمر.

199
00:13:01,674 --> 00:13:05,552
‫كنت أعمل في "بيلمور" لـ34 سنة.
‫ولم أقحم نفسي في فوضى كهذه من قبل.

200
00:13:05,636 --> 00:13:07,262
‫لم أفعل أي شيء يا أبي.

201
00:13:08,055 --> 00:13:10,182
‫سيكون عليك فعل شيء الآن.

202
00:13:42,881 --> 00:13:46,760
‫أخبر "وايلد بيل" أن الوضع خطير جدًا
‫لإعادة البدء الآن.

203
00:13:46,844 --> 00:13:51,098
‫أتظن أن الأخبار لا تنتشر؟
‫أنتم تتعاملون مع "كاسيوس دوكينز" الآن.

204
00:13:51,807 --> 00:13:53,142
‫فقط إن سمحت له.

205
00:13:59,273 --> 00:14:01,567
‫أريد إضافة رقم إلى قائمة اتصالاتي.

206
00:14:02,401 --> 00:14:04,820
‫سيتطلب الأمر بضعة أيام للسماح بهذا.

207
00:14:04,903 --> 00:14:07,281
‫تفقدي النظام. ينبغي أن يكونوا
‫قد وافقوا عليه.

208
00:14:07,364 --> 00:14:09,992
‫هل هو مسجل على قائمة "آرون والاس"؟

209
00:14:14,121 --> 00:14:15,289
‫أجل.

210
00:14:22,379 --> 00:14:26,300
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟
‫هل فقدت حقك في استخدام الهاتف؟

211
00:14:27,718 --> 00:14:29,845
‫لعبة السلطة مع سجين جديد.

212
00:14:29,928 --> 00:14:32,931
‫- وهاتفك الخاص أيضًا؟
‫- يجب أن أتحمل هذا الأسبوع.

213
00:14:33,015 --> 00:14:34,558
‫ماذا لديك لأجلي؟

214
00:14:36,143 --> 00:14:39,438
‫الدولة ضد "بيرنال أوبيسو".
‫قضية مؤامرة مخدرات.

215
00:14:39,521 --> 00:14:41,190
‫ألغت المحكمة الإدانة.

216
00:14:41,273 --> 00:14:43,734
‫مُنع المدعى عليه من متابعة معلومات

217
00:14:43,817 --> 00:14:48,238
‫بخصوص مخبر كان يكذب بخصوص سجله الإجرامي
‫على إدارة مكافحة المخدرات.

218
00:14:52,659 --> 00:14:54,036
‫أجل، هذا محزن.

219
00:14:54,119 --> 00:14:58,874
‫يريدان أن يتزوجا قبل أن تموت.
‫وافقت الآمرة على الطلب.

220
00:15:00,709 --> 00:15:02,002
‫المجلس منع القرار.

221
00:15:02,086 --> 00:15:04,588
‫- رد فعل عنيف.
‫- ماذا تقصد؟

222
00:15:04,671 --> 00:15:08,675
‫أتظن أنها ستجري تلك الإصلاحات
‫من دون اجتذاب أعداء؟

223
00:15:08,759 --> 00:15:12,054
‫هل يعاقبونه
‫لأن الآمرة ألغت الحبس الانفرادي؟

224
00:15:12,137 --> 00:15:15,516
‫أصحاب المصالح القدامى لا يحبون التغيير.

225
00:15:15,599 --> 00:15:18,769
‫ولا يحبون الذين يجبرونهم على ذلك التغيير.

226
00:15:20,062 --> 00:15:23,148
‫ربما يمكنني المثول أمام القضاء
‫في حالة طوارئ.

227
00:15:23,232 --> 00:15:24,399
‫ما إدانته؟

228
00:15:24,483 --> 00:15:27,736
‫القتل العمد بالسيارة.
‫وكان مستوى الكحول في دمه 0.19.

229
00:15:28,403 --> 00:15:30,239
‫انتهت رخصته قبل شهرين.

230
00:15:30,322 --> 00:15:33,534
‫حدث ذلك في "بوتنام"،
‫لذا بالتأكيد طبقوا القانون عليه.

231
00:15:34,201 --> 00:15:37,621
‫كان من الممكن أن أكون مكانه.
‫الله يعلم أنني حاولت.

232
00:15:37,704 --> 00:15:41,375
‫لم يكن مدمنًا حتى.
‫كان عائدًا من حفلة عيد ميلاد صديق.

233
00:15:42,084 --> 00:15:43,752
‫- هل هو رجل صالح؟
‫- جدًا.

234
00:15:43,836 --> 00:15:47,297
‫- اقبل قضيته إذًا.
‫- هذا الأسبوع ليس مناسبًا لتشتيت نفسي.

235
00:15:47,381 --> 00:15:49,925
‫أفهمك. سأكون موجودًا إن احتجت إلي.

236
00:15:50,008 --> 00:15:52,610
‫- حقًا؟
‫- لهذا يسمونه العمل المجاني.

237
00:15:52,696 --> 00:15:53,947
‫للخير.

238
00:16:01,885 --> 00:16:02,761
‫يا حبيبتي،

239
00:16:04,955 --> 00:16:08,417
‫إن كان اليوم هو آخر يوم أراك فيه...

240
00:16:10,497 --> 00:16:11,832
‫أردتك أن تعرفي فحسب

241
00:16:12,521 --> 00:16:15,607
‫أنك جميلة اليوم كأول يوم قابلتك فيه.

242
00:16:17,276 --> 00:16:20,362
‫وإن كنت أندم على شيء، فهو...

243
00:16:25,617 --> 00:16:28,746
‫كنت أسجل هذه الرسائل
‫طوال الأسابيع القليلة الماضية.

244
00:16:29,538 --> 00:16:31,081
‫وأرسلها إليها حتى...

245
00:16:31,749 --> 00:16:32,750
‫لا أعرف.

246
00:16:33,709 --> 00:16:34,710
‫اسمع يا "ناثان".

247
00:16:37,379 --> 00:16:38,714
‫سأتولى قضيتك.

248
00:16:41,550 --> 00:16:44,803
‫أرسلت بالفعل طلبًا عاجلًا.
‫وحصلنا على موعد في المحكمة يوم الإثنين.

249
00:16:45,387 --> 00:16:46,221
‫حقًا؟

250
00:16:46,305 --> 00:16:50,142
‫رأيتكما في قاعة الزيارات. كيف حالها؟

251
00:16:50,225 --> 00:16:53,020
‫إنها تحاول الصمود.

252
00:16:53,103 --> 00:16:56,106
‫غالبًا كانت ستتوقف عن العلاج الكيماوي

253
00:16:56,732 --> 00:16:58,901
‫لو لم تكن تحاول الصمود.

254
00:17:03,155 --> 00:17:06,033
‫أرادت أن تركب الخيل. بشكل احترافي.

255
00:17:06,533 --> 00:17:07,951
‫لم تفعل ذلك قط.

256
00:17:08,035 --> 00:17:11,038
‫لكنها كانت تعمل في مزرعة الخيول هذه
‫في الأعوام المنصرمة،

257
00:17:11,121 --> 00:17:13,332
‫على بعد 40 دقيقة من هنا.

258
00:17:15,084 --> 00:17:18,420
‫- هل عملت هناك لتكون قريبة منك؟
‫- أجل.

259
00:17:19,421 --> 00:17:22,633
‫كادت أن تفلس وهي توظف المحامين
‫لتقديم الطعن.

260
00:17:26,303 --> 00:17:28,305
‫- لا أطفال؟
‫- لا.

261
00:17:28,806 --> 00:17:32,059
‫كنا سننجب. قبل أن...

262
00:17:42,319 --> 00:17:44,613
‫- ماذا حدث؟
‫- يمكنه أن يخبرك.

263
00:17:45,114 --> 00:17:47,449
‫سأخبر الدكتور "دافيدسون" بقدومك.

264
00:17:48,617 --> 00:17:51,328
‫السلوك في حد ذاته ينافي قواعدنا السلوكية.

265
00:17:51,411 --> 00:17:55,541
‫حين يتعلق بوسائل التواصل الاجتماعي،
‫لا شيء يكون خاصًا والجميع يشاهدون.

266
00:17:55,624 --> 00:17:57,376
‫- هيا!
‫- والفيديو،

267
00:17:57,960 --> 00:18:02,673
‫لقد انتشر كالنار في الهشيم
‫وسط المدرسة بأكملها،

268
00:18:02,756 --> 00:18:04,633
‫والقطاع الأكبر.

269
00:18:04,716 --> 00:18:07,928
‫الأضرار هنا لا تتعلق بك وبعائلتك فقط،

270
00:18:08,011 --> 00:18:12,266
‫وإنما بسمعة مؤسستنا. أتفهم ذلك يا "جاستن"؟

271
00:18:14,393 --> 00:18:17,521
‫مما أخبرني، هؤلاء كانوا الصبية الأكبر،

272
00:18:18,021 --> 00:18:21,150
‫ظن أنهم رائعون، وكان عليه ضغط من الأقران.

273
00:18:21,233 --> 00:18:24,444
‫هل ذلك صحيح يا "جاستن"؟
‫هل هذا ما حدث فعلًا؟

274
00:18:25,028 --> 00:18:27,072
‫- نعم.
‫- حسنًا.

275
00:18:28,323 --> 00:18:30,993
‫من فضلك خذ كتبك وقابلنا في مكتب الاستقبال.

276
00:18:35,747 --> 00:18:40,919
‫نحن آسفتان يا دكتورة "دافيدسون".
‫نشعر بالخزي.

277
00:18:41,003 --> 00:18:46,175
‫عليكما معرفة أن المدرسة لا تتهاون نهائيًا
‫مع هذا النوع من المخالفات.

278
00:18:46,800 --> 00:18:49,845
‫- سيُفصل "جاستن" لمدة شهر.
‫- شهر؟

279
00:18:50,596 --> 00:18:53,974
‫إنه لم يضرب أحدًا. هذا كان مجرد مقلب.

280
00:18:54,057 --> 00:18:55,934
‫لا يوجد مجال للأخلاقيات حسب السياق.

281
00:18:56,018 --> 00:18:59,062
‫لا يمكننا معاملة "جاستن" معاملة تفضيلية.

282
00:18:59,146 --> 00:19:01,982
‫من قال أي شيء عن معاملة تفضيلية؟

283
00:19:02,065 --> 00:19:05,152
‫إن طلبت رأيي، فأنا أرى أن هذا
‫كيل بمكيالين عكسي

284
00:19:05,235 --> 00:19:08,906
‫إذ أنك تخرجين عن المألوف
‫لمعاقبته عقابًا شديدًا

285
00:19:08,989 --> 00:19:10,824
‫لإثبات أننا ليس لدينا تأثير هنا.

286
00:19:10,908 --> 00:19:13,535
‫يؤسفني فهمك للأمر بهذه الطريقة.

287
00:19:13,619 --> 00:19:16,079
‫عليكما الإقرار بأن معاييرنا
‫يجب أن تكون موحدة.

288
00:19:16,163 --> 00:19:16,997
‫نحن نقر بذلك.

289
00:19:17,539 --> 00:19:21,585
‫وأحذّركما ألّا تستخدما نفوذكما
‫في التأثير على هذا القرار.

290
00:19:21,668 --> 00:19:23,295
‫نتفهّم الأمر تمامًا.

291
00:19:31,178 --> 00:19:32,679
‫"جاستن"، اذهب إلى غرفتك.

292
00:19:34,181 --> 00:19:36,433
‫واجبات منزلية فقط.
‫وممنوع الأجهزة الإلكترونية.

293
00:19:37,392 --> 00:19:38,810
‫سآتي بعد بضع دقائق.

294
00:19:39,853 --> 00:19:42,022
‫أنت تتعاملين برقة معه.

295
00:19:42,105 --> 00:19:43,273
‫إنه فتى مطيع.

296
00:19:43,357 --> 00:19:46,235
‫إن طلبت رأيي، فأنا أرى أن الجميع يبالغ.

297
00:19:46,318 --> 00:19:47,319
‫لقد سرق شيئًا.

298
00:19:47,402 --> 00:19:50,739
‫وكان من الغباء أن يدع أصدقاءه
‫يصورون هذا وينشرونه على الإنترنت.

299
00:19:50,822 --> 00:19:53,992
‫عمره 12 عامًا. من الطبيعي أن يتصرف بغباء.

300
00:19:54,076 --> 00:19:56,620
‫لو كانت بشرته سوداء،
‫ما كان سيحصل على تلك الرفاهية.

301
00:19:56,703 --> 00:19:59,581
‫لكان في طريقه إلى سجن الأحداث.

302
00:19:59,665 --> 00:20:01,875
‫العالم ليس عادلًا يا "سافيا".

303
00:20:01,959 --> 00:20:05,629
‫لكنني لن أعاقب "جاستن" على هذا
‫فقط لأثبت وجهة نظر.

304
00:20:05,712 --> 00:20:09,091
‫ماذا سيحدث عندما يبلغ 18 عامًا
‫ولا يهمه إن كان يقود تحت تأثير الكحول

305
00:20:09,174 --> 00:20:11,301
‫لأنه يعرف أن النائبة العامة ستخرجه ببساطة؟

306
00:20:11,385 --> 00:20:12,719
‫- يا إلهي!
‫- فقط هذه المرة،

307
00:20:12,803 --> 00:20:15,389
‫سيكون قد اصطدم بسيارته
‫بعمود خطوط الاتصالات

308
00:20:15,472 --> 00:20:17,849
‫- أو قتل أحدهم.
‫- عليّ الرد على هذه المكالمة.

309
00:20:17,933 --> 00:20:20,352
‫- ردّي عليها.
‫- مرحبًا؟

310
00:20:22,354 --> 00:20:24,856
‫هل سيحذف الطفل المنشور؟

311
00:20:26,775 --> 00:20:28,151
‫وهل يمكنك تنظيف هذا؟

312
00:20:29,569 --> 00:20:31,822
‫متى سمعت ذلك؟

313
00:20:33,365 --> 00:20:37,077
‫سيكون علينا التفكير في خطوتنا التالية.
‫سأتصل بك بعد قليل.

314
00:20:37,577 --> 00:20:40,330
‫فريق عملياتك الخاص يحذف كل شيء؟

315
00:20:40,914 --> 00:20:44,918
‫وفّري سخريتك. تلك كانت "مونيكا".
‫فقدت تأييد ضباط السجون.

316
00:20:45,502 --> 00:20:46,920
‫أنا آسفة.

317
00:20:47,004 --> 00:20:49,631
‫غداؤك مع "ماكورميك" لم يحل أي شيء.

318
00:20:49,715 --> 00:20:52,676
‫مقاضاة "آرون والاس" لمجلس السجون لا يساعد.

319
00:20:53,260 --> 00:20:54,928
‫- ماذا؟
‫- ألم تعرفي؟

320
00:20:55,012 --> 00:20:56,722
‫- لا.
‫- أجل.

321
00:20:56,805 --> 00:20:59,057
‫عليّ تفقد "جاستن". أيمكنك جلب "زوي"؟

322
00:20:59,141 --> 00:21:02,394
‫سأكون مشغولة في فرز كل هذا.

323
00:21:10,306 --> 00:21:12,892
‫لا، لم أعرف أن "ناثان غودليف"
‫يقاضي المجلس،

324
00:21:12,975 --> 00:21:15,644
‫لكن هذا حقه، وهو حر في اختيار محاميه.

325
00:21:15,728 --> 00:21:17,813
‫أعرف أنك وافقت من البداية على هذا الزفاف.

326
00:21:17,897 --> 00:21:21,150
‫نعم، لكنني فهمت موقفكم وقبلته.

327
00:21:21,233 --> 00:21:25,154
‫التزمت بوعدي مع "سيفيرو".
‫اتصلت به فورًا بعد اجتماع المجلس.

328
00:21:25,237 --> 00:21:28,032
‫آسف إن كان الأوان قد فات على ذلك.

329
00:21:28,115 --> 00:21:31,410
‫- كلانا كذلك يا "جيري".
‫- اسمعي، أنا أقدّر فعلًا

330
00:21:31,494 --> 00:21:33,621
‫أنك أوقفت الزيارات الزوجية.

331
00:21:33,704 --> 00:21:37,083
‫أنت أثبتّ أنك امرأة عاقلة يا "سافيا".

332
00:21:37,166 --> 00:21:38,501
‫هذا في غاية الأهمية.

333
00:21:38,584 --> 00:21:42,171
‫سأذكّرك بذلك في المرة التالية
‫التي أطلب فيها شيئًا منطقيًا.

334
00:21:42,254 --> 00:21:44,840
‫سأسامحك عن مسألة الزفاف هذه.

335
00:21:44,924 --> 00:21:47,426
‫- ليست لديه فرصة في ربح القضية.
‫- "آرون والاس".

336
00:21:47,510 --> 00:21:49,678
‫اجعليه يدخل. عليّ الذهاب يا "جيري".

337
00:21:49,762 --> 00:21:50,930
‫حسنًا. إلى اللقاء.

338
00:21:51,889 --> 00:21:55,142
‫ظللت أطلب مقابلتك.
‫وظلوا يقولون لي إنك لست متاحة.

339
00:21:55,226 --> 00:21:57,311
‫كان لدي أشياء شخصية أتعامل معها.

340
00:21:58,062 --> 00:22:01,690
‫سمعت للتو أنك تمثّل "ناثان غودليف"
‫ضد مجلس السجن.

341
00:22:01,774 --> 00:22:04,819
‫اضطررت إلى إرسال ملف طارئ لبدء الالتماس.

342
00:22:04,902 --> 00:22:07,863
‫- كنت سأخبرك قبل أي تحرك.
‫- ما خطتك؟

343
00:22:07,947 --> 00:22:09,657
‫عليّ مناقشتهم في أن عملية الموافقة

344
00:22:09,740 --> 00:22:12,368
‫- اعتباطية ومتقلبة.
‫- هذه آمال كبيرة.

345
00:22:12,451 --> 00:22:14,620
‫- أعرف.
‫- تعرف أنهم سيلجؤون إلى المجلس

346
00:22:14,703 --> 00:22:17,039
‫- بدلًا من السجين في كل مرة.
‫- أجل.

347
00:22:18,082 --> 00:22:20,126
‫لهذا لا يمكن أن أكون بمفردي.

348
00:22:21,919 --> 00:22:23,462
‫أريد أن أستدعيك.

349
00:22:24,380 --> 00:22:27,967
‫- هل فقدت صوابك؟
‫- سأعتبرك شاهدة معادية،

350
00:22:28,050 --> 00:22:31,720
‫وأنت ستقاومينني وتدافعين عن المجلس
‫وستظلين تقولين الحقيقة.

351
00:22:31,804 --> 00:22:34,390
‫إن فعلناها بهذه الطريقة،
‫لن يعرف أحد، ولن يلومك أحد.

352
00:22:34,473 --> 00:22:36,600
‫لم أظن أنك تترافع في قضايا كهذه.

353
00:22:36,684 --> 00:22:38,185
‫قمت باستثناء هذه المرة.

354
00:22:38,686 --> 00:22:41,439
‫ظننت أنك ستدعمين ذلك
‫بما أنك وافقت على الزفاف.

355
00:22:44,233 --> 00:22:48,279
‫- يُستحسن أن تجعلني أبدو معادية جدًا.
‫- صدقيني، سأفعل ذلك.

356
00:22:48,863 --> 00:22:49,864
‫وشكرًا لك.

357
00:22:50,406 --> 00:22:53,200
‫بالمناسبة، وردتني أخبار
‫من محكمة "مانهاتن" العليا.

358
00:22:53,284 --> 00:22:56,787
‫القاضي غير متاح يوم الإثنين.
‫تم تأجيل المثول يومًا واحدًا.

359
00:22:57,288 --> 00:23:00,708
‫عليّ الذهاب إلى "برونكس" يوم الثلاثاء.
‫مستحيل أن أتولى القضيتين معًا.

360
00:23:00,791 --> 00:23:04,587
‫قالوا إن التاريخ التالي المتاح
‫لـ"غودليف" سيكون بعد 4 أسابيع.

361
00:23:05,504 --> 00:23:07,715
‫إن كنت جادًا بشأن هذا،

362
00:23:07,798 --> 00:23:10,342
‫يمكنك محاولة تغيير موعد محاكمتك.

363
00:23:13,929 --> 00:23:17,057
‫لن تصدقي هذا. تواصل "مايكل" معي للتو.

364
00:23:17,141 --> 00:23:20,060
‫- قال إنه يرفض مساعدتنا.
‫- ماذا قال؟

365
00:23:20,144 --> 00:23:22,062
‫يدّعي أنه كانت هناك أخبار في الحبس

366
00:23:22,146 --> 00:23:25,774
‫بشأن قضية تم غلقها
‫لأن "أنجيلو" كذب على منصة الشهود.

367
00:23:25,858 --> 00:23:28,527
‫- حقًا؟
‫- أجل، أعطاني الاسم.

368
00:23:31,864 --> 00:23:34,158
‫تمكنت من تأجيل قضيتك إلى يوم الجمعة.

369
00:23:34,241 --> 00:23:37,077
‫وتواصلت مع "تريشيا"
‫بخصوص تاريخ المحكمة الجديد.

370
00:23:37,161 --> 00:23:39,121
‫تبدو سيدة مذهلة.

371
00:23:40,789 --> 00:23:42,124
‫كلهن كذلك.

372
00:23:44,251 --> 00:23:46,253
‫كنت أفكر كثيرًا في "ماري".

373
00:23:47,546 --> 00:23:48,839
‫ما تحملته.

374
00:23:49,340 --> 00:23:51,675
‫ما فعله كل هذا بها.

375
00:23:51,759 --> 00:23:55,137
‫لن أقول إنها لم تواجه صعوبة،
‫لكنها لا تزال في فريقك.

376
00:23:55,221 --> 00:23:57,473
‫- بشكل كبير.
‫- أجل.

377
00:23:57,973 --> 00:24:01,393
‫هي و"داريوس" زارا صديقك القديم "مايكل".

378
00:24:01,477 --> 00:24:04,813
‫كان يعرف أن "أنجيلو" هو المخبر السري.
‫على الأقل بعد الواقعة.

379
00:24:04,897 --> 00:24:07,024
‫كما أنه يعرف أن "أنجيلو" كذب في قضية

380
00:24:07,107 --> 00:24:08,484
‫منذ بضع سنوات.

381
00:24:09,151 --> 00:24:10,986
‫قضية تم إغلاقها.

382
00:24:12,905 --> 00:24:14,156
‫كل شيء هنا.

383
00:24:16,283 --> 00:24:18,702
‫- هل هذه شهادة "أنجيلو"؟
‫- شهادة في محكمة مفتوحة،

384
00:24:18,786 --> 00:24:21,163
‫لذا جلبت لك محضر المحاكمة.

385
00:24:21,247 --> 00:24:23,791
‫النمط يطابق نمط قضيتك تمامًا.

386
00:24:23,874 --> 00:24:26,168
‫ولكن في تلك القضية، استطاع الدفاع أن يثبت

387
00:24:26,252 --> 00:24:28,254
‫أنه كان يختلق نصف كلامه.

388
00:24:29,797 --> 00:24:33,050
‫- لا أصدّق هذا.
‫- صدّق. إنه يحدث.

389
00:24:39,765 --> 00:24:43,435
‫- إذًا هل تعرف كيف ستتعاملين مع هذا؟
‫- أجل، أظن ذلك.

390
00:24:43,519 --> 00:24:45,563
‫وأقدّر لك استشارتك.

391
00:24:45,646 --> 00:24:48,691
‫لم يكن هذا ما أردت فعله اليوم.

392
00:25:05,791 --> 00:25:07,167
‫أيمكنني من فضلك...؟

393
00:25:23,264 --> 00:25:24,598
‫أيمكنك أن تخبريني ما هذا؟

394
00:25:24,682 --> 00:25:27,768
‫إنه طلب "ناثان غودليف" للإذن
‫من أجل الزفاف.

395
00:25:27,852 --> 00:25:29,729
‫- وهل وقّعت عليه؟
‫- نعم.

396
00:25:29,812 --> 00:25:33,107
‫- هل وافقت عليه؟
‫- هذا ما يعنيه التوقيع.

397
00:25:34,066 --> 00:25:36,318
‫وأنت فعلت هذا لأنك تؤمنين

398
00:25:36,402 --> 00:25:40,197
‫بأنه مؤهل وفقًا للقوانين الموضوعة
‫في مؤسستك؟

399
00:25:40,281 --> 00:25:42,491
‫هذه ليست مؤسستي يا سيد "والاس".

400
00:25:42,575 --> 00:25:43,784
‫أنا المديرة المشرفة،

401
00:25:43,868 --> 00:25:46,078
‫وسلطتي تأتي من مجلس السجن.

402
00:25:46,162 --> 00:25:46,996
‫أفهم هذا.

403
00:25:47,663 --> 00:25:50,583
‫لكنك وقّعت لأنك قررت بأن السيد "غودليف"

404
00:25:50,666 --> 00:25:53,043
‫- يستحق أن يتزوج.
‫- نعم.

405
00:25:54,295 --> 00:25:57,381
‫أنت والمجلس ملتزمون بالقوانين نفسها، صحيح؟

406
00:25:57,465 --> 00:25:58,924
‫- نعم.
‫- قوانين تم تنظيمها

407
00:25:59,008 --> 00:26:02,553
‫في 15 مارس 2012، التوجيه رقم 4201.

408
00:26:03,137 --> 00:26:05,347
‫يبدو هذا سؤالًا بلاغيًا.

409
00:26:05,431 --> 00:26:08,809
‫ما أول سطر في التوجيه رقم 4201؟

410
00:26:13,689 --> 00:26:16,817
‫"تعزيز العلاقات مع المجتمع هدف رئيسي للقسم

411
00:26:16,901 --> 00:26:20,029
‫مما يساعد على خلق التوازن
‫في الحياة الشخصية للسجين.

412
00:26:20,112 --> 00:26:22,948
‫القسم يعتبر أن الزواج من شأنه أن يساعد

413
00:26:23,032 --> 00:26:25,451
‫في خلق ذلك التوازن الشخصي."

414
00:26:25,534 --> 00:26:30,372
‫- وهل قلت "هدف رئيسي"؟
‫- سمعتني من أول مرة يا سيد "والاس".

415
00:26:31,373 --> 00:26:35,044
‫عندما نقض مجلس السجن قرارك
‫بشأن السيد "غودليف"،

416
00:26:35,836 --> 00:26:37,546
‫هل شرحوا السبب؟

417
00:26:37,630 --> 00:26:41,342
‫السيد "غودليف" دخل في شجار عنيف مع زميل له

418
00:26:41,425 --> 00:26:44,220
‫والمجلس شعر بأن ذلك يجعله غير مؤهل.

419
00:26:45,095 --> 00:26:47,765
‫- متى كانت تلك الحادثة العنيفة؟
‫- منذ 5 سنوات.

420
00:26:47,848 --> 00:26:52,186
‫وعندما قيّمت الموقف،
‫ماذا كان رأيك بخصوص تلك الحادثة؟

421
00:26:54,271 --> 00:26:57,316
‫هناك ملاحظة على طلب الإذن.

422
00:26:57,900 --> 00:27:00,402
‫انتقلي إلى الصفحة التالية. لقد حددتها.

423
00:27:00,486 --> 00:27:01,946
‫ما المكتوب؟

424
00:27:04,114 --> 00:27:08,994
‫مكتوب أنه بعد مراجعة شاملة
‫للحقائق في تلك الواقعة

425
00:27:09,078 --> 00:27:12,832
‫أنني قررت
‫أن السيد "غودليف" تصرّف دفاعًا عن نفسه.

426
00:27:13,415 --> 00:27:14,792
‫قبل 4 أشهر،

427
00:27:15,626 --> 00:27:18,087
‫سمحت لسجين آخر بالإذن للزواج.

428
00:27:18,170 --> 00:27:20,589
‫- "برادلي فوسبيرغ"؟
‫- نعم.

429
00:27:20,673 --> 00:27:23,551
‫هل السجين "فوسبيرغ"
‫كانت لديه حوادث عنف في السجن؟

430
00:27:23,634 --> 00:27:26,971
‫وقعت مشادة له مع سجين آخر قبل عامين.

431
00:27:27,054 --> 00:27:28,973
‫لكن المجلس وافق على توصيتك

432
00:27:29,056 --> 00:27:30,808
‫- رغم كل ذلك؟
‫- نعم.

433
00:27:30,891 --> 00:27:36,897
‫لماذا برأيك أن المجلس قلق جدًا
‫بشأن حادثة عنف وقعت قبل 5 سنوات

434
00:27:36,981 --> 00:27:39,233
‫وتظنين أنها كانت دفاعًا عن النفس،

435
00:27:39,316 --> 00:27:42,152
‫ومع ذلك يتجاهل حادثة "فوسبيرغ" العنيفة،

436
00:27:42,236 --> 00:27:44,280
‫والتي كانت في فترة أقرب من تاريخ طلبه؟

437
00:27:44,363 --> 00:27:47,408
‫أظن أن هناك مجمل معايير...

438
00:27:47,491 --> 00:27:48,909
‫بالتحديد يا سيدة "مازري".

439
00:27:52,788 --> 00:27:53,831
‫لا أعرف.

440
00:27:53,914 --> 00:27:57,209
‫لذا لا يمكنك تفسير الاختلافات
‫في قرارات المجلس؟

441
00:27:57,293 --> 00:28:01,088
‫- لا.
‫- لأنه يبدو أنه لا يوجد اتساق في السياسة؟

442
00:28:01,171 --> 00:28:04,008
‫أظن أنه لا يوجد أي دليل على ذلك.

443
00:28:06,677 --> 00:28:08,512
‫في السنوات الـ7 السابقة في "بيلمور"،

444
00:28:08,596 --> 00:28:12,641
‫مشرف السجن الذي كان قبلك
‫سمح لـ16 سجينًا بالزواج.

445
00:28:12,725 --> 00:28:15,436
‫- هل تعرفين ذلك؟
‫- لا، لا أعرف الرقم.

446
00:28:15,519 --> 00:28:21,692
‫ووفقًا للسجلات، لم يرفض مجلس السجن
‫توصيات المشرف في أي طلب زواج.

447
00:28:23,193 --> 00:28:27,239
‫الآن، ما الذي تتصورينه
‫يجعل حالة "ناثان غودليف" حالة مميزة؟

448
00:28:45,090 --> 00:28:47,718
‫مرحبًا. كيف حالك؟ هل أنت بخير؟

449
00:28:49,762 --> 00:28:52,264
‫سأخبرك عندما يحكم القاضي.

450
00:28:53,474 --> 00:28:56,101
‫- اسمعي، أيمكنني أن أسألك سؤالًا؟
‫- بالطبع.

451
00:28:57,019 --> 00:28:58,228
‫لماذا انتظرت؟

452
00:28:59,521 --> 00:29:00,606
‫لماذا انتظرت "ناثان"؟

453
00:29:01,231 --> 00:29:05,069
‫ربما تريد سماع شيء رومانسي، صحيح؟

454
00:29:06,779 --> 00:29:10,074
‫بأن "ناثان" هو الرجل الوحيد الذي أحببته؟

455
00:29:14,578 --> 00:29:16,330
‫ليتني أستطيع قول ذلك.

456
00:29:16,872 --> 00:29:18,582
‫لكن كل هذه المدة...

457
00:29:18,666 --> 00:29:21,502
‫إن استطعت الرجوع إلى اليوم
‫الذي حُكم عليه فيه

458
00:29:22,294 --> 00:29:26,465
‫وأخبرتني بأنني سأجلس هنا بعد 13 عامًا...

459
00:29:27,216 --> 00:29:28,384
‫على هذه الحال...

460
00:29:29,885 --> 00:29:31,887
‫هل كنت سأتخذ القرارات نفسها؟

461
00:29:33,138 --> 00:29:34,098
‫لا.

462
00:29:34,181 --> 00:29:35,516
‫لقد انتظرت

463
00:29:37,518 --> 00:29:40,521
‫لأنني دائمًا ظننت أنه سيكون هناك
‫متسع من الوقت.

464
00:29:41,605 --> 00:29:44,900
‫يوم تلو الآخر وأسبوع تلو الآخر،

465
00:29:46,151 --> 00:29:47,778
‫ومر كل هذا بسرعة.

466
00:29:49,154 --> 00:29:50,906
‫بانتظار "ناثان".

467
00:29:53,242 --> 00:29:54,785
‫إنه رجل صالح.

468
00:29:55,995 --> 00:29:56,954
‫وأنا أحبه.

469
00:29:58,247 --> 00:29:59,999
‫لكن لا يوجد رجل يستحق هذا.

470
00:30:02,334 --> 00:30:04,586
‫لهذا السبب أريد هذا الأمر بشدة.

471
00:30:06,422 --> 00:30:09,216
‫حتى لا يكون كل ذلك الانتظار بلا جدوى.

472
00:30:16,640 --> 00:30:20,894
‫معايير القرارات التعسفية والمتقلبة واضحة.

473
00:30:20,978 --> 00:30:23,397
‫السيد "غودليف" حُرم من حقه في الزواج

474
00:30:23,480 --> 00:30:26,734
‫لأنه، كمجرم مسجون لأكثر من عقد،

475
00:30:26,817 --> 00:30:30,195
‫كان متورطًا في مشاجرة عنيفة قبل 5 سنوات...

476
00:30:42,958 --> 00:30:45,044
‫شكرًا لك.

477
00:30:46,839 --> 00:30:49,383
‫لن أقدر على رد هذا الدين لك.

478
00:30:50,549 --> 00:30:51,633
‫شكرًا لك.

479
00:31:10,488 --> 00:31:11,489
‫اجلس.

480
00:31:19,914 --> 00:31:21,249
‫حسنًا، جلبتني إلى هنا.

481
00:31:21,833 --> 00:31:24,711
‫لا بد أن لديك سببًا وجيهًا
‫لإزعاجي أثناء نومي الجميل.

482
00:31:24,794 --> 00:31:27,922
‫أردت أن أنتظر كي نتكلم على انفراد.

483
00:31:28,006 --> 00:31:30,508
‫لا أحاول تخويفك يا "دوكينز".

484
00:31:30,591 --> 00:31:33,428
‫رغم أن هذا ما كنت تحاول فعله معي، صحيح؟

485
00:31:33,511 --> 00:31:36,347
‫تلك الحيلة التي فعلتها،
‫إرسال بلطجية إلى بيتي؟

486
00:31:36,431 --> 00:31:37,890
‫لم تكن حيلة.

487
00:31:37,974 --> 00:31:39,726
‫فهمت لعبتك.

488
00:31:40,309 --> 00:31:42,854
‫لكن عليك أن تفهم، الآن منذ 7 سنوات،

489
00:31:42,937 --> 00:31:45,148
‫كان السجناء يتعاملون مع "وايلد بيل".

490
00:31:45,231 --> 00:31:46,733
‫ولا أحد يحب التغيير.

491
00:31:47,900 --> 00:31:51,612
‫لن يحبوه في البداية،
‫لكن الناس يتأقلمون بسرعة.

492
00:31:52,238 --> 00:31:53,364
‫هذا اسمه التطور.

493
00:31:53,448 --> 00:31:56,868
‫برأيي أنه يُستحسن أن تجعل الظروف مواتية.

494
00:31:56,951 --> 00:31:58,619
‫هم يريدون منتجهم.

495
00:31:58,703 --> 00:32:01,789
‫لا يريدون أن يشغلوا بالهم بمن يحارب عليه.

496
00:32:04,167 --> 00:32:06,502
‫فهمتك يا صاح. بكل وضوح.

497
00:32:08,046 --> 00:32:10,173
‫يسعدني أن كل منا يفهم الآخر.

498
00:32:10,840 --> 00:32:11,799
‫انهض.

499
00:32:14,010 --> 00:32:16,637
‫لنعيدك إلى بيتك أيها السجين.

500
00:32:17,722 --> 00:32:19,390
‫كل شيء بخير يا عبد المنزل.

501
00:32:19,474 --> 00:32:20,600
‫كل شيء بخير.

502
00:32:25,438 --> 00:32:26,939
‫أتظن أنه فهم الرسالة؟

503
00:32:27,440 --> 00:32:30,610
‫ما دمنا نقلّب كل منهما على الآخر،

504
00:32:30,693 --> 00:32:34,363
‫علينا أن ننتظر ونرى من سيصمد
‫بعد أن ينقشع الغبار.

505
00:32:48,586 --> 00:32:49,504
‫مرحبًا؟

506
00:32:50,922 --> 00:32:52,381
‫دكتورة "دافيدسون". مرحبًا.

507
00:32:53,299 --> 00:32:54,175
‫نعم.

508
00:32:56,511 --> 00:32:57,512
‫فهمت.

509
00:32:58,721 --> 00:33:01,891
‫لا، لم أعرف ذلك في الواقع. شكرًا لك.

510
00:33:01,974 --> 00:33:02,934
‫حسنًا.

511
00:33:03,893 --> 00:33:07,188
‫سنحرص على أن يفعل ذلك. شكرًا لك.

512
00:33:10,650 --> 00:33:12,568
‫تم إلغاء فصل "جاستن".

513
00:33:13,319 --> 00:33:15,571
‫قالت إنك اتصلت بأحد في مجلس المدرسة.

514
00:33:15,655 --> 00:33:18,783
‫عرفت رأيك.
‫لم أرغب أن نناقش الأمر لوقت أطول.

515
00:33:18,866 --> 00:33:22,161
‫فعلت هذا بسبب تأييد ضباط السجون.
‫هل لأنك غاضبة مني؟

516
00:33:22,245 --> 00:33:25,498
‫فعلت هذا لأنني أقدّر عائلتي. فوق كل شيء.

517
00:33:25,581 --> 00:33:28,292
‫وليست لدي مصلحة في العيش
‫في دور الكبرياء الذي تعيشينه.

518
00:33:28,376 --> 00:33:31,254
‫- هل هذا ما أعيشه الآن؟
‫- منذ أن عملت في هذه الوظيفة،

519
00:33:31,337 --> 00:33:32,713
‫أجل، وبشكل متزايد.

520
00:33:32,797 --> 00:33:35,800
‫من الجيد أن أعرف أخيرًا شعورك تجاه وظيفتي.

521
00:33:35,883 --> 00:33:38,636
‫أتعرفين أكثر ما يزعجني في كل هذا؟

522
00:33:38,719 --> 00:33:42,849
‫أنت متسامحة مع سجنائك
‫أكثر مما تفعلين مع ابنك.

523
00:33:43,683 --> 00:33:45,810
‫أظن أنك تبالغين في التعويض.

524
00:33:52,400 --> 00:33:56,195
‫سيد "توريس"، عندما بدأت تعمل عندي،

525
00:33:56,279 --> 00:33:59,532
‫هل كانت الشرطة تعرف ما كنت ستفعله؟

526
00:34:06,289 --> 00:34:11,085
‫عندما بدأت العمل عندي، هل كانت الشرطة...؟

527
00:34:15,006 --> 00:34:17,258
‫عندما بدأت العمل عندي،

528
00:34:17,842 --> 00:34:20,386
‫هل كانت الشرطة تعرف ما كنت ستفعله؟

529
00:34:20,469 --> 00:34:23,598
‫إذًا كل هذا كان مرتبًا من البداية.

530
00:34:57,506 --> 00:35:00,051
‫مرحبًا. ماذا يجري؟

531
00:35:01,969 --> 00:35:03,763
‫يحاولون إيجاد "أنجيلو".

532
00:35:19,820 --> 00:35:22,448
‫أفترض أن لديك بعض الأخبار.

533
00:35:23,866 --> 00:35:25,284
‫نعم يا سيادة القاضية.

534
00:35:25,368 --> 00:35:28,287
‫شاهد الولاية، "أنجيلو توريس"،
‫لا يمكن تحديد موقعه.

535
00:35:28,371 --> 00:35:30,456
‫- كيف يمكن هذا؟
‫- حتى أننا أرسلنا مفتش مباحث

536
00:35:30,539 --> 00:35:31,832
‫إلى منزله ليجلبه.

537
00:35:31,916 --> 00:35:34,126
‫لقد رحل. نعتقد أنه غادر البلاد.

538
00:35:34,210 --> 00:35:37,129
‫- كان يخضع لمذكرة استدعاء.
‫- كان ذلك ليوم الثلاثاء. وكان هنا.

539
00:35:37,213 --> 00:35:39,840
‫في ذلك الصباح. طلب رجالك التأجيل.

540
00:35:39,924 --> 00:35:42,301
‫- ليست غلطتنا أن الشاهد خاف.
‫- لا، اسمع...

541
00:35:42,385 --> 00:35:43,719
‫من فضلك يا سيادة القاضية.

542
00:35:44,845 --> 00:35:48,307
‫هذا أسلوب مماطلة ليس أكثر
‫من المحامي المعارض

543
00:35:48,391 --> 00:35:50,685
‫لإعاقة قدرتي على استجواب الشاهد.

544
00:35:50,768 --> 00:35:53,646
‫سيد "والاس"، يؤسفني أن الأمور لم تسر
‫كما كنت تتمنى.

545
00:35:53,729 --> 00:35:56,941
‫لكن إلقاء اللوم على المدعي العام
‫ليس الرد المناسب.

546
00:35:57,024 --> 00:35:59,026
‫أنت من طلب التأجيل.

547
00:35:59,110 --> 00:36:01,487
‫هذه نتيجة غير مقصودة.

548
00:36:58,085 --> 00:36:59,795
‫الليلة هي الليلة الموعودة.

549
00:37:00,880 --> 00:37:02,423
‫الساعة الـ6 في قاعة الزيارات.

550
00:37:02,506 --> 00:37:05,176
‫هذا رائع. أنا سعيد من أجلك.

551
00:37:05,259 --> 00:37:07,928
‫سيشرفني لو كنت إشبيني.

552
00:37:10,181 --> 00:37:11,390
‫أنت لا تعرفني جيدًا.

553
00:37:11,474 --> 00:37:15,102
‫لا أحد فعل معي شيئًا قط مثلما فعلت أنت.

554
00:37:16,645 --> 00:37:17,563
‫أرجوك.

555
00:37:18,564 --> 00:37:19,690
‫بالطبع.

556
00:37:19,774 --> 00:37:21,567
‫شكرًا لك.

557
00:38:41,439 --> 00:38:43,607
‫وصلت إلى البريد الصوتي لـ"جيري ماكورميك".

558
00:38:43,691 --> 00:38:45,860
‫إن كان هذا متعلق بمجلس السجن،

559
00:38:45,943 --> 00:38:49,321
‫أفضّل أن تتصل أو تراسل مكتبي بشكل مباشر.

560
00:38:49,405 --> 00:38:51,740
‫مرحبًا يا "جيري". أنا "سافيا مازري".

561
00:38:52,491 --> 00:38:54,910
‫أردتك أن تسمع هذا مني أولًا.

562
00:38:56,620 --> 00:39:00,458
‫قررت المضي قدمًا
‫والبدء بالزيارات العائلية،

563
00:39:00,541 --> 00:39:03,878
‫بدءًا من الليلة مع "ناثان غودليف" وزوجته.

564
00:39:08,841 --> 00:39:13,429
‫الفكرة هي أنهما ربما يكون لديهما
‫لحظات قليلة معًا قبل أن تموت

565
00:39:13,512 --> 00:39:16,390
‫بدت لي أكثر أهمية من استرضائك.

566
00:39:18,601 --> 00:39:21,979
‫لذا سأستمر في فعل ما أفعله.

567
00:39:22,062 --> 00:39:24,398
‫ويمكنك أن تحاول منعي إن أحببت.

568
00:39:25,691 --> 00:39:29,403
‫لكنني سأنام مرتاحة البال الليلة
‫لأنني فعلت ما أومن به.

569
00:39:46,086 --> 00:39:47,963
‫شاهدتهما في الاحتفال.

570
00:39:49,673 --> 00:39:51,091
‫كان جميلًا جدًا.

571
00:39:52,760 --> 00:39:54,762
‫وبالطبع، ذهبت بعقلي

572
00:39:54,845 --> 00:39:56,555
‫للتفكير في احتفالنا نحن.

573
00:39:59,767 --> 00:40:01,101
‫لكن هذا كان مختلفًا.

574
00:40:01,769 --> 00:40:05,606
‫هذا كان أمنية امرأة تحتضر
‫ما كان عليها الانتظار.

575
00:40:05,689 --> 00:40:08,234
‫لقد أضاعت 13 سنة من عمرها.

576
00:40:11,278 --> 00:40:14,156
‫حينها أخرجت الصندوق الذي تحت فراشي
‫وأخرجت هذه الأوراق.

577
00:40:26,043 --> 00:40:28,254
‫عندما أعطيتني إياها، لم يعجبني الأمر.

578
00:40:29,672 --> 00:40:30,798
‫لكنني فهمت.

579
00:40:31,882 --> 00:40:34,176
‫وعندما لم تزعجيني بشأنها مجددًا،

580
00:40:34,260 --> 00:40:36,345
‫ظننت أنه ربما هناك مستقبل لنا.

581
00:40:38,514 --> 00:40:40,808
‫ثم أدركت أنني كنت أماطل،

582
00:40:42,059 --> 00:40:43,310
‫وأسحبك معي للأسفل،

583
00:40:43,936 --> 00:40:46,605
‫وأستغل شعورك بالذنب لأبقيك مرتبطة بي.

584
00:40:49,149 --> 00:40:51,402
‫أعرف ما تخلّيت عنه لأجلي يا "ماري".

585
00:40:53,571 --> 00:40:55,447
‫كان بوسعك أن تحظي بطفل آخر.

586
00:40:56,407 --> 00:40:58,200
‫كان بوسعك أن تحظي بالكثير.

587
00:41:01,453 --> 00:41:03,497
‫لكنني سأظل أحارب.

588
00:41:05,291 --> 00:41:06,709
‫لن أستسلم.

589
00:41:07,918 --> 00:41:11,088
‫لكن بعد خسارة "أنجيلو"،
‫لا يوجد سبب يستدعي أن أقول

590
00:41:11,171 --> 00:41:13,382
‫إن شيئًا سيحدث من أجلي في القريب.

591
00:41:14,717 --> 00:41:16,385
‫ولا أستطيع أن أطلب منك الانتظار.

592
00:41:17,761 --> 00:41:19,471
‫ليس عندما قد تكون المدة سنوات.

593
00:41:21,223 --> 00:41:23,934
‫{\an8}"(ماري والاس) ضد (آرون والاس)
‫طلب طلاق"

594
00:41:28,939 --> 00:41:30,316
‫أحبك يا "ماري".

595
00:41:35,654 --> 00:41:36,822
‫سأظل أحبك دائمًا.

596
00:42:00,964 --> 00:42:03,967
‫"في حين أن هذا مستوحى من حياة
‫(أيزاك رايت جونيور)، لكن القصة خيالية."

597
00:42:04,035 --> 00:42:33,651
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

598
00:42:34,089 --> 00:42:36,091
‫ترجمة "أنطونيوس خلف"

