﻿1
00:00:00,520 --> 00:00:01,479
‫{\an8}كيف الحال يا رفاق؟

2
00:00:01,563 --> 00:00:02,493
‫{\an8}"في الحلقات السابقة"

3
00:00:02,580 --> 00:00:05,108
‫{\an8}كان هذا اعتداء متعمدًا على السيد "دوكينز".

4
00:00:05,191 --> 00:00:08,319
‫{\an8}في المستقبل، عندما يبسط "دوكينز" سلطته،

5
00:00:08,402 --> 00:00:09,856
‫أتوقع منك أن تأتي إلي.

6
00:00:09,919 --> 00:00:12,505
‫مرحبًا. أنا هنا لرؤية "بيلي".
‫لقد راسلني بشأن قضية.

7
00:00:12,782 --> 00:00:15,743
‫الانتخابات بعد 6 أسابيع.
‫عليك أن تضرب "ماسكنز".

8
00:00:15,827 --> 00:00:18,455
‫- وجدت القضية.
‫- السيد "بارتون"؟ أنا محام.

9
00:00:18,538 --> 00:00:21,166
‫{\an8}أنا السبب في نقلك إلى هنا.
‫لقد وقّعت أوراق الطلاق.

10
00:00:21,249 --> 00:00:23,376
‫- متى أعطاك هذه الأوراق؟
‫- قبل بضعة أيام.

11
00:00:35,765 --> 00:00:36,640
‫هذه أنا.

12
00:00:37,243 --> 00:00:39,746
‫وردتني رسالتك.

13
00:00:40,435 --> 00:00:41,853
‫أرى الخزانة.

14
00:00:41,936 --> 00:00:45,190
‫لكنني أواجه صعوبة في فهم...

15
00:00:45,940 --> 00:00:48,651
‫{\an8}كنت أراسلك. تركت لك رسائل.

16
00:00:50,904 --> 00:00:54,741
‫{\an8}لقد كبرنا على هذا يا "داريوس".
‫لقد مررنا بالكثير.

17
00:00:57,285 --> 00:00:58,369
‫{\an8}عاود الاتصال بي فحسب.

18
00:01:02,707 --> 00:01:04,292
‫{\an8}رحل "داريوس" الليلة الماضية.

19
00:01:05,418 --> 00:01:06,252
‫{\an8}ماذا حدث؟

20
00:01:07,754 --> 00:01:08,588
‫{\an8}لا أعرف.

21
00:01:09,923 --> 00:01:10,757
‫{\an8}أظن...

22
00:01:12,342 --> 00:01:14,552
‫{\an8}أظن أنه لا يستطيع تحمّل كل هذا.

23
00:01:15,720 --> 00:01:18,181
‫- أتقصدينني؟
‫- لا.

24
00:01:20,391 --> 00:01:21,893
‫لن يعود إذًا؟

25
00:01:22,852 --> 00:01:25,063
‫لا أعرف. فعلًا لا أعرف.

26
00:01:26,564 --> 00:01:30,235
‫اتركيني قليلًا يا "جاز".

27
00:01:40,370 --> 00:01:41,746
‫مم تخاف؟

28
00:01:43,540 --> 00:01:45,500
‫لست أخاف من أي شيء.

29
00:01:45,583 --> 00:01:48,628
‫{\an8}وأنا رجل مسن الآن. توقفت عن القتال.

30
00:01:49,170 --> 00:01:53,299
‫{\an8}عندما تكلمنا لأول مرة،
‫قلت لي إنك ستفكر في الأمر وترد عليّ.

31
00:01:53,383 --> 00:01:56,719
‫{\an8}لم تمنحنا جلسة واحدة حتى لمراجعة الأدلة.

32
00:01:56,803 --> 00:01:59,514
‫{\an8}من بين كل القضايا،
‫لماذا ترى قضيتي مهمة جدًا؟

33
00:01:59,597 --> 00:02:02,517
‫{\an8}لأن "ماسكنز" فعل بك مثلما فعل بي.

34
00:02:03,560 --> 00:02:04,894
‫{\an8}علينا فضحه.

35
00:02:04,978 --> 00:02:08,314
‫{\an8}أنت تريد استخدامي لفضحه،
‫لأنك لا تستطيع فعل هذا بمفردك.

36
00:02:08,398 --> 00:02:09,857
‫{\an8}سمّ الأشياء بأسمائها.

37
00:02:09,941 --> 00:02:13,361
‫{\an8}أنت لا تفعل هذا لأجلي. بل تفعله لأجلك.

38
00:02:18,283 --> 00:02:22,495
‫{\an8}أنت محق. لا أفعل هذا لأجل المال
‫ولا الشهرة.

39
00:02:23,454 --> 00:02:27,458
‫{\an8}لكن هل هذه دوافع أفضل
‫من أن يحصل الرجل على حريته؟

40
00:02:28,334 --> 00:02:30,378
‫{\an8}مصالحنا واحدة يا "إيزلي".

41
00:02:30,461 --> 00:02:33,298
‫{\an8}لا أحد يستطيع أن يفهمك أفضل مني.

42
00:02:33,381 --> 00:02:34,424
‫{\an8}سألت في المكان.

43
00:02:34,507 --> 00:02:38,136
‫{\an8}يقول الناس إن بعضًا من عملائك
‫ينتهي بهم الحال على عكس المتوقع

44
00:02:38,219 --> 00:02:41,848
‫{\an8}لأن قسَمك ليس بقوة أجندتك.

45
00:02:41,931 --> 00:02:43,349
‫{\an8}اسمع، حدث ذلك مرة واحدة.

46
00:02:44,434 --> 00:02:47,770
‫{\an8}كنت يائسًا. فعلت شيئًا ما كان عليّ فعله.

47
00:02:49,022 --> 00:02:51,357
‫{\an8}- لن أفعل هذا بك.
‫- لم لا؟

48
00:02:53,026 --> 00:02:55,653
‫{\an8}لأنني تعلّمت الدرس، بالطريقة الصعبة.

49
00:02:58,906 --> 00:03:00,575
‫امنحنا ساعتين في غرفة.

50
00:03:01,743 --> 00:03:02,869
‫وانظر كيف تشعر.

51
00:03:04,162 --> 00:03:05,413
‫{\an8}ماذا لديك لتخسره؟

52
00:03:07,749 --> 00:03:10,752
‫إليكما ما هو ضدنا.
‫آل "كيلي" كانوا من وظفاكما.

53
00:03:10,835 --> 00:03:14,088
‫كان لديكما مفاتيح المنزل
‫ولا توجد علامة على الاقتحام.

54
00:03:14,172 --> 00:03:16,132
‫رأى الجيران شاحنة مثل شاحنتكما

55
00:03:16,215 --> 00:03:18,635
‫مركونة في الشارع في ليلة وقوع الجريمة.

56
00:03:18,718 --> 00:03:21,721
‫أنت و"كارلوس" كانت لديكما مشاكل مالية،

57
00:03:21,804 --> 00:03:24,307
‫وكل منكما كانت حجته أنه كان مع الآخر.

58
00:03:24,390 --> 00:03:27,852
‫المؤلم أكثر هو أن أحد الجيران
‫سمعك أنت والسيد "كيلي" تتجادلان

59
00:03:27,935 --> 00:03:29,771
‫قبل جريمة القتل بـ3 أسابيع.

60
00:03:30,271 --> 00:03:34,275
‫والأهم من ذلك، أن الشرط اللاصق المستخدم
‫في ربط الضحايا

61
00:03:34,359 --> 00:03:35,943
‫كان من صندوق أدواتكما.

62
00:03:36,027 --> 00:03:38,029
‫وسكين "كارلوس" غير العادية،

63
00:03:38,112 --> 00:03:42,075
‫السكين التي يقولون إنها فعلت
‫الجروح المميزة كان مفقودة،

64
00:03:42,158 --> 00:03:43,660
‫ولم يستطع تفسير هذا.

65
00:03:43,743 --> 00:03:46,412
‫ظننت أنك كنت تحاول إقناعي بأن لدينا فرصة.

66
00:03:46,496 --> 00:03:48,289
‫نطرح أمامك كل المشاكل.

67
00:03:48,373 --> 00:03:51,042
‫السكين والشريط اللاصق، هذا ما أوقع بكما.

68
00:03:51,125 --> 00:03:53,795
‫أخبرت محاميّ الآخر
‫أن أي شخص قد يستخدم الشريط.

69
00:03:53,878 --> 00:03:56,339
‫أي شخص قد يأخذ تلك السكين
‫من صندوق أدوات "كارلوس".

70
00:03:56,422 --> 00:03:58,716
‫- كانت ملقاة في المرأب.
‫- أنت محق.

71
00:03:58,800 --> 00:04:01,010
‫كان ذلك هو أساس حكمهم.

72
00:04:01,094 --> 00:04:04,847
‫لن نكتشف أبدًا مسألة السكين،
‫لكن الشريط اللاصق قد يكون منقذك

73
00:04:04,931 --> 00:04:07,016
‫لأنهم لم يختبروا الحمض النووي عليه قط.

74
00:04:07,100 --> 00:04:09,477
‫في ذلك الوقت، لم يفعلوا ذلك كثيرًا.

75
00:04:09,560 --> 00:04:13,940
‫لكن الشريط لزج ويبقى عليه الحمض النووي،
‫لذا إن اختبروه الآن

76
00:04:14,023 --> 00:04:17,026
‫ووجدوا تطابقًا مع شخص آخر
‫في قاعدة بيانات المباحث الفيدرالية،

77
00:04:17,735 --> 00:04:18,820
‫سيكون هذا قويًا.

78
00:04:18,903 --> 00:04:22,031
‫لكن لا يمكننا الحصول على ذلك
‫من دون أدلة أخرى داعمة.

79
00:04:22,115 --> 00:04:25,827
‫لم يُقدم ذلك في المحاكمة الأصلية
‫ولا في الاستئناف.

80
00:04:25,910 --> 00:04:27,704
‫يبدو هذا صعب المنال.

81
00:04:27,787 --> 00:04:30,456
‫سيكون كذلك، لو لم يكن لدينا كل هذا.

82
00:04:31,541 --> 00:04:33,710
‫ربما سيكون تصديق هذا صعبًا عليك،

83
00:04:33,793 --> 00:04:35,753
‫لكنني حصلت على هذا من "بيلي سبرايت".

84
00:04:35,837 --> 00:04:38,256
‫- من أرملته في الواقع.
‫- ذلك الرجل.

85
00:04:38,339 --> 00:04:40,466
‫أعرف أنه كان قاسيًا عليك خلال التحقيقات،

86
00:04:40,550 --> 00:04:43,469
‫لكن اتضح أنه مجرد مطيع للأوامر.

87
00:04:43,553 --> 00:04:45,972
‫- كانت لديه شكوك.
‫- هذا بعد فوات الأوان.

88
00:04:46,055 --> 00:04:50,685
‫صحيح. لكن عندما قتل "كارلوس" نفسه
‫في السجن، حاول "بيلي" محو كل هذا.

89
00:04:50,768 --> 00:04:53,688
‫كانت نظريته أن هذه لم تكن صفقة
‫تحدث لمرة واحدة،

90
00:04:53,771 --> 00:04:56,899
‫الذين قتلوا آل "كيلي" كانوا مدمنين يائسين

91
00:04:56,983 --> 00:04:59,527
‫سرقوا المنزل بحثًا عن المال.

92
00:04:59,610 --> 00:05:02,321
‫كانوا سيهجمون على أي مكان
‫يبدو أنه هدف سهل.

93
00:05:02,405 --> 00:05:03,406
‫كانت لديه قائمة.

94
00:05:03,489 --> 00:05:07,368
‫189 مداهمة منزل في كل أرجاء
‫مقاطعة "ناساو" و"سوفولك"

95
00:05:07,452 --> 00:05:09,078
‫بين عامي 1995 و1998.

96
00:05:09,162 --> 00:05:10,747
‫كان يبحث عن أسلوب متشابه.

97
00:05:10,830 --> 00:05:14,083
‫بحث في أكثر من نصفهم بقليل قبل أن يمرض.

98
00:05:14,167 --> 00:05:15,543
‫كم استغرقه ذلك؟

99
00:05:15,626 --> 00:05:17,503
‫تقريبًا 4 سنوات.

100
00:05:18,212 --> 00:05:20,548
‫إذًا هل عليّ الانتظار 4 سنوات أخرى؟

101
00:05:20,631 --> 00:05:23,885
‫كان "بيلي" مشوشًا في ملفات القضية كلها،

102
00:05:23,968 --> 00:05:25,344
‫في مئات الصفحات.

103
00:05:25,428 --> 00:05:28,806
‫في بعض القضايا،
‫كان يستجوب الضحايا من جديد.

104
00:05:28,890 --> 00:05:31,809
‫- لن نضيّع وقتنا بذلك.
‫- إذًا كيف ستفعلان هذا؟

105
00:05:31,893 --> 00:05:36,314
‫عندما مات "بيلي"،
‫لم تكن سجلات الشرطة محوسبة.

106
00:05:36,397 --> 00:05:40,818
‫الآن بوسعي الحصول على موجز سريع
‫عن كل جريمة كان يحاول البحث فيها.

107
00:05:40,902 --> 00:05:43,571
‫كما أننا سنوسّع بحثنا
‫إلى المقاطعات المجاورة.

108
00:05:43,654 --> 00:05:46,240
‫أنا وأنت سنراجع كل الإفادات من الشرطة،

109
00:05:46,324 --> 00:05:48,743
‫كل الحقائق التي تستطيع تذكرها من ذلك الوقت

110
00:05:48,826 --> 00:05:52,455
‫بينما يبحث "هنري" في تلك القضايا القديمة
‫ويحاول اكتشاف من فعل هذا.

111
00:05:52,538 --> 00:05:55,082
‫أو على الأقل نخلق شكًا منطقيًا تحتاج إليه.

112
00:05:56,501 --> 00:05:59,420
‫كل هذا فقط للموافقة
‫على اختبار الشريط اللاصق؟

113
00:05:59,504 --> 00:06:02,632
‫اكتشافًا مفيدًا في قضية شخص آخر
‫من شأنه أن يعيد محاكمتك.

114
00:06:02,715 --> 00:06:05,635
‫قد يخرجك أيضًا من السجن دون اجتياز كل ذلك.

115
00:06:05,718 --> 00:06:08,137
‫- ولو لم نكتشف شيئًا؟
‫- لا تشغل بالك الآن...

116
00:06:08,638 --> 00:06:09,847
‫هذه هي الخطة.

117
00:06:15,436 --> 00:06:18,397
‫الأمر أشبه بصباح ليلة الميلاد.

118
00:06:18,481 --> 00:06:21,859
‫ما كان يجب أن يكون يوم إجازة
‫للسماح لهم باستخدام الهواتف.

119
00:06:21,943 --> 00:06:24,654
‫يبدو أن الحراس سعداء
‫بأنهم يتلقون الأوامر لعمل وظيفتهم.

120
00:06:24,737 --> 00:06:29,033
‫كم يتطلب الأمر من نقابة ضباط السجون
‫للعمل على شكوى ضد "فوستر"؟

121
00:06:29,116 --> 00:06:31,160
‫ليس لدينا دليل قوي.

122
00:06:31,244 --> 00:06:33,621
‫- أتحدث عن حنثه باليمين.
‫- أمي.

123
00:06:33,704 --> 00:06:35,498
‫لا أعرف. ربما 10 أسابيع؟

124
00:06:35,581 --> 00:06:37,875
‫إنه قديم. لن يقفوا في صفنا.

125
00:06:37,959 --> 00:06:40,545
‫أمي، قلت إنك لن تطيلي الحديث عبر الهاتف!

126
00:06:40,628 --> 00:06:41,504
‫هل عليك الذهاب؟

127
00:06:41,587 --> 00:06:45,174
‫لا، انتظر. "زوي"، أريد دقيقة فقط. أرجوك.

128
00:06:45,258 --> 00:06:48,386
‫علينا أن نفعل شيئًا.
‫ما فعله لأجل "دوكينز" كان وقحًا.

129
00:06:48,469 --> 00:06:51,013
‫- من فعل ماذا؟
‫- لا أحد. أحد حراسي.

130
00:06:51,097 --> 00:06:54,517
‫- أحد حراسك يفعل شيئًا سيئًا؟
‫- سأشرح لك لاحقًا.

131
00:06:54,600 --> 00:06:56,435
‫أسرعي. ستتأخرين عن المدرسة.

132
00:06:56,519 --> 00:06:59,730
‫- أحبك يا عزيزتي. استمتعي بيومك!
‫- أحبك.

133
00:07:00,356 --> 00:07:02,817
‫آسفة على ذلك. نحتاج إلى خطة.

134
00:07:02,900 --> 00:07:06,195
‫لن أدع "فوستر"
‫يلقي علينا اللوم في هذا مرة أخرى.

135
00:07:06,779 --> 00:07:09,532
‫رأيت "كيكي" تدخل للتو برفقة الكلاب.

136
00:07:09,615 --> 00:07:13,536
‫- ألست مدينًا لها بـ20 دولار؟
‫- إياك أن تذهب وتذكّرها.

137
00:07:14,620 --> 00:07:15,454
‫أنت.

138
00:07:18,958 --> 00:07:21,127
‫- يا نقيب. هل أنت بخير؟
‫- أجل.

139
00:07:22,420 --> 00:07:23,379
‫مرحبًا يا "فاسكيز".

140
00:07:41,314 --> 00:07:44,775
‫"فرانكي"، جلبتك إلى هنا
‫لأنني أحتاج إلى مساعدة.

141
00:07:45,693 --> 00:07:46,861
‫ليس منك فقط.

142
00:07:46,944 --> 00:07:51,073
‫أطلب من أي شخص تخرّج حديثًا
‫من مركز العلاج.

143
00:07:51,782 --> 00:07:52,658
‫أمرك يا سيدتي.

144
00:07:52,742 --> 00:07:56,662
‫أريد أن أفهم كيف يدخل المنتج.

145
00:07:57,246 --> 00:07:59,832
‫- لقد ساعدتك بالفعل في هذا.
‫- كيف؟

146
00:07:59,916 --> 00:08:03,586
‫أخبرت "والاس" عن ذلك الحارس.
‫هل أخبرك بذلك؟

147
00:08:04,170 --> 00:08:05,504
‫قال إن ذلك سيساعده.

148
00:08:06,631 --> 00:08:11,260
‫ذلك الحارس، أخبرني أنه كان هناك
‫شخص أعلى منه

149
00:08:11,344 --> 00:08:12,887
‫يجلب المخدرات.

150
00:08:15,348 --> 00:08:16,849
‫لا أعرف من يكون إذًا.

151
00:08:18,809 --> 00:08:21,896
‫- يمكننا أن نحميك يا "فرانكي".
‫- لا يا سيدتي.

152
00:08:23,230 --> 00:08:24,565
‫لا أظن أنه يمكنك ذلك.

153
00:08:25,733 --> 00:08:27,860
‫حتى "والاس" يعمل عند...

154
00:08:30,321 --> 00:08:32,615
‫هل تقصد "كاسيوس دوكينز"؟

155
00:08:35,117 --> 00:08:39,246
‫عليك فعل شيء حيال الأمر.
‫أخبرتنا أنك ستفعلين.

156
00:08:39,330 --> 00:08:41,123
‫ولكن الأمور قد ساءت.

157
00:08:43,000 --> 00:08:45,086
‫كم المدة التي عملت فيها لدى عائلة "كيلي"؟

158
00:08:45,586 --> 00:08:47,797
‫- شهران.
‫- ارفع صوتك يا "إيزلي".

159
00:08:47,880 --> 00:08:49,048
‫شهران.

160
00:08:49,131 --> 00:08:53,511
‫وفي هذين الشهرين، لا أنت ولا "كارلوس"
‫تشاجرتما مع السيد "كيلي"؟

161
00:08:53,594 --> 00:08:55,054
‫- لا.
‫- بحقك يا "إيزلي".

162
00:08:55,137 --> 00:08:57,556
‫أحد الجيران سمعكما تتشاجران على المال.

163
00:08:57,640 --> 00:08:59,100
‫هذا لم يحدث قط.

164
00:08:59,183 --> 00:09:01,352
‫لكن لماذا قد يختلق هذا؟

165
00:09:01,435 --> 00:09:02,269
‫لا أعرف.

166
00:09:02,853 --> 00:09:06,941
‫- لم لا تسأله؟
‫- لقد فعلنا. لقد أقسم على الكتب المقدسة.

167
00:09:07,024 --> 00:09:09,986
‫لم أوذ أولئك الناس، لا أنا ولا "كارلوس".

168
00:09:10,069 --> 00:09:13,072
‫- أطفئ التسجيل. أرجوك.
‫- نحن أبرياء.

169
00:09:15,282 --> 00:09:18,244
‫- كانت لديك مقاومة كبيرة.
‫- أجل، في ذلك الوقت.

170
00:09:18,953 --> 00:09:21,288
‫سنريدك أن تتحلى بذلك مجددًا.

171
00:09:24,083 --> 00:09:26,502
‫لماذا أشعر بأنك تخفي عني شيئًا؟

172
00:09:30,089 --> 00:09:32,341
‫أيًا كان الأمر، عليك أن تخبرني.

173
00:09:34,468 --> 00:09:35,344
‫لقد كذبت.

174
00:09:37,888 --> 00:09:40,307
‫كذبت على الشرطة وعليك.

175
00:09:40,933 --> 00:09:42,935
‫فعلًا تشاجرت مع "كيلي".

176
00:09:44,353 --> 00:09:45,563
‫بشأن المال؟

177
00:09:45,646 --> 00:09:49,025
‫كان يحاول ألا يدفع لنا
‫مقابل بعض الأعمال التي قمنا بها.

178
00:09:49,108 --> 00:09:53,446
‫كان من المفترض أنها مشمولة في الفاتورة
‫الأسبوعية، لكننا اتفقنا أن تكون إضافية.

179
00:09:53,529 --> 00:09:54,405
‫هل هذا كل شيء؟

180
00:09:55,865 --> 00:09:58,367
‫طلبت مني أن أكون صريحًا معك.
‫أريد منك المثل.

181
00:09:58,451 --> 00:09:59,910
‫وهذا يعني كل شيء.

182
00:10:02,830 --> 00:10:04,957
‫غضب "كارلوس" كثيرًا بشأن المال.

183
00:10:05,041 --> 00:10:09,336
‫كنت أرغب في نسيان الأمر،
‫لكنه ظل يتذمر بسبب ذلك.

184
00:10:09,420 --> 00:10:14,091
‫- ظننت أنك كنت حجة غيابه.
‫- تركت منزله في الـ10 تلك الليلة.

185
00:10:15,468 --> 00:10:17,094
‫وقعت السرقة الساعة 11.

186
00:10:18,804 --> 00:10:22,058
‫إذًا أنت قلق من أن يظهر الحمض النووي
‫لـ"كارلوس" على الشريط اللاصق،

187
00:10:22,141 --> 00:10:23,976
‫وهو ما سيربطك بالأمر.

188
00:10:25,352 --> 00:10:29,315
‫قلت إنك أردت الحقيقة،
‫والآن أرى أن لديك شكوكًا.

189
00:10:29,398 --> 00:10:35,196
‫لا. فهمت. عرفت كيف سيبدو الأمر.
‫كيف سيغيّرون الحقائق بشأن كل شيء.

190
00:10:37,448 --> 00:10:39,742
‫حتى أنهم سيجعلون الذين تحبهم يشكّون بك.

191
00:10:39,825 --> 00:10:41,327
‫لم تشك زوجتي قط.

192
00:10:42,078 --> 00:10:43,996
‫وغضب ابننا كثيرًا،

193
00:10:44,497 --> 00:10:47,583
‫كنت خائفًا من أن يفعل شيئًا
‫بأحد الضباط إذا بقي،

194
00:10:47,666 --> 00:10:49,210
‫لذا أمرته بالخروج.

195
00:10:49,794 --> 00:10:53,130
‫انتقل إلى "أوكلاند" وأسس عائلته هناك الآن.

196
00:10:53,964 --> 00:10:55,633
‫ألا تزال زوجتك تنتظر؟

197
00:10:56,759 --> 00:10:59,428
‫ماتت قبل 4 سنوات من مشكلة في القلب.

198
00:10:59,512 --> 00:11:00,346
‫أنا آسف.

199
00:11:01,138 --> 00:11:04,642
‫حتى لو خرجت، لست متأكدًا مما سأعيش لأجله.

200
00:11:05,267 --> 00:11:08,479
‫- ماذا عن ابنك؟
‫- لديه حياته الآن.

201
00:11:08,562 --> 00:11:11,941
‫آخر ما يريده هو أن أكون عبئًا عليه.

202
00:11:12,858 --> 00:11:15,444
‫أشعر بأنه يخالفك في هذا الرأي.

203
00:11:22,451 --> 00:11:25,162
‫ما العمل الآن؟ ماذا عن الحمض النووي؟

204
00:11:27,456 --> 00:11:31,043
‫إن كان الحمض النووي لـ"كارلوس"،
‫فسنتعامل مع الأمر.

205
00:11:32,211 --> 00:11:36,423
‫لكن حاليًا، علينا أن نستمر.
‫علينا أن نعود للعمل.

206
00:11:38,968 --> 00:11:42,138
‫هذه القضايا الـ9 التي وجدتها
‫وفيها كلمات "شريط لاصق" و"مداهمة منزل".

207
00:11:42,221 --> 00:11:44,807
‫لكن عليّ تحذيرك،
‫نظام الترتيب الخاص بنا ليس مثاليًا.

208
00:11:44,890 --> 00:11:48,102
‫- أتوجد صور من مسرح الجريمة؟
‫- يجب أن تكون موجودة. في أغلبها.

209
00:11:48,185 --> 00:11:51,814
‫أقسم إنني سأقول إن هذه غلطتك
‫إن أمسك بنا أحد.

210
00:11:52,731 --> 00:11:53,858
‫أنا متأكدة أنك ستفعل.

211
00:12:29,643 --> 00:12:31,228
‫"(آنا فيرناندز)"

212
00:12:31,312 --> 00:12:33,564
‫"آنا فيرناندز".

213
00:12:38,310 --> 00:12:41,480
‫أريد العودة إلى الشجار
‫الذي وقع بينك وبين السيد "كيلي".

214
00:12:41,563 --> 00:12:43,065
‫أخبرتك بالفعل يا صاح.

215
00:12:43,148 --> 00:12:44,274
‫هيا يا "إيزلي".

216
00:12:44,358 --> 00:12:46,401
‫كنت غاضبًا وكان يمكنك دخول المنزل.

217
00:12:46,485 --> 00:12:48,737
‫كل الذين في الشارع رأوا شاحنتك.

218
00:12:48,820 --> 00:12:52,616
‫هل تعرف كم شاحنة بيضاء
‫تكون في ذلك الشارع كل يوم؟

219
00:12:52,699 --> 00:12:56,078
‫نصف العمال في ذلك الحي
‫يركبون شاحنة كشاحنتي.

220
00:12:56,161 --> 00:12:58,330
‫ربما، لكن هذا ليس...

221
00:12:58,413 --> 00:13:02,542
‫سيد "بارتون". أنا "غلين ماسكنز"
‫مساعد المدعي العام.

222
00:13:14,471 --> 00:13:17,849
‫هل تفهم الدليل المقدم ضدك،

223
00:13:18,725 --> 00:13:20,519
‫وهل راجعت عرضنا؟

224
00:13:22,771 --> 00:13:25,190
‫أعرف أنك تظن 20 عامًا وقتًا طويلًا.

225
00:13:25,899 --> 00:13:28,944
‫عندما ترفض العرض وتخسر القضية،

226
00:13:29,820 --> 00:13:32,572
‫تهمة المخدرات وحدها ستكون عقوبتها
‫من 25 سنة إلى المؤبد.

227
00:13:33,156 --> 00:13:35,867
‫بالإضافة إلى زيادة بعض الوقت
‫على الجرائم الأخرى،

228
00:13:36,785 --> 00:13:39,079
‫وستختفي بلا رجعة.

229
00:13:39,955 --> 00:13:41,707
‫لماذا تفعل هذا بي؟

230
00:13:43,667 --> 00:13:46,128
‫من بين كل الأماكن
‫التي كان بوسعك التحقيق فيها،

231
00:13:46,211 --> 00:13:51,091
‫لماذا أمضيت الكثير من الوقت
‫والطاقة في مهاجمة ملهاي؟

232
00:13:52,342 --> 00:13:53,218
‫ومهاجمتي؟

233
00:13:55,012 --> 00:13:57,723
‫هذا ليس أمرًا شخصيًا يا سيد "والاس".

234
00:13:59,391 --> 00:14:00,851
‫أشعر أنه أمر شخصي.

235
00:14:03,520 --> 00:14:05,605
‫أعرف أن أمري لا يهمك،

236
00:14:06,273 --> 00:14:11,361
‫لكن ربما تهتم قليلًا بالحقيقة.

237
00:14:11,903 --> 00:14:13,530
‫وبالصواب.

238
00:14:14,740 --> 00:14:16,158
‫آمل أن تكون كذلك.

239
00:14:17,701 --> 00:14:19,661
‫رجل مثلك، في منصبك.

240
00:14:21,663 --> 00:14:23,290
‫{\an8}بتلك القوة.

241
00:14:25,208 --> 00:14:27,210
‫"ولاية (نيويورك) - النائب العام"

242
00:14:35,260 --> 00:14:36,887
‫سيكون ملكك قريبًا.

243
00:14:38,138 --> 00:14:39,723
‫سنرى.

244
00:14:39,806 --> 00:14:41,808
‫كيف حالك يا "غلين"؟ شكرًا على قدومك.

245
00:14:41,892 --> 00:14:44,936
‫لدي بعض الحملات الانتخابية.
‫أثق أن مكتبك أخطرك بذلك.

246
00:14:45,020 --> 00:14:47,898
‫نعم، وسأحاول الوصول إلى نادي "الروتاري"
‫لو استطعت.

247
00:14:47,981 --> 00:14:51,568
‫جلبت "بيث" معي إلى هنا.
‫سيكون من الجيد لو اجتمعنا نحن الـ4.

248
00:14:51,651 --> 00:14:52,486
‫بكل تأكيد.

249
00:14:53,111 --> 00:14:56,656
‫لا أتذكر إن كنت قابلت "هاري" من قبل،
‫رئيس الطاقم الجديد.

250
00:14:56,740 --> 00:14:57,699
‫بالطبع.

251
00:14:57,783 --> 00:14:59,868
‫- سعدت برؤيتك يا "هاري".
‫- سعدت برؤيتك.

252
00:14:59,951 --> 00:15:02,245
‫هذه "ميرديث فوكر"، مديرة اتصالاتي.

253
00:15:02,329 --> 00:15:05,665
‫- نعرف بعضنا البعض منذ زمن.
‫- منذ زمن طويل.

254
00:15:05,749 --> 00:15:06,917
‫تعالوا. اجلسوا.

255
00:15:08,960 --> 00:15:11,296
‫أقترح عليك أن تبقيهما معك

256
00:15:11,379 --> 00:15:13,173
‫على الأقل لسنة من أجل الاستمرارية.

257
00:15:13,256 --> 00:15:17,135
‫بالطبع. كنت أخطط لدمجهم مع الفريق الجديد.

258
00:15:17,219 --> 00:15:20,055
‫حسنًا، توقيت هذا مؤسف،

259
00:15:20,138 --> 00:15:23,058
‫لكن لدينا مشكلة صغيرة.

260
00:15:23,642 --> 00:15:26,728
‫هل تتذكر شرطيًا اسمه "بيلي سبرايت"؟

261
00:15:27,771 --> 00:15:30,690
‫عملت معه على قضية "إيزلي بارتون".

262
00:15:31,900 --> 00:15:35,237
‫هل أشار من قبل أن لديه شكوك
‫بشأن تلك العقوبة؟

263
00:15:35,737 --> 00:15:36,613
‫لم يشر بذلك لي.

264
00:15:37,656 --> 00:15:40,325
‫- هل هذا ما يقوله الآن؟
‫- لا. إنه ميت.

265
00:15:41,409 --> 00:15:44,204
‫لكن قبل أن يموت،
‫أرسل خطابات إلى كل "ألباني"،

266
00:15:44,287 --> 00:15:46,498
‫محاولًا أن يجعلنا نعيد فتح تلك القضية.

267
00:15:46,581 --> 00:15:49,668
‫أحد تلك الخطابات وصل إلى "هنري روزويل".

268
00:15:50,877 --> 00:15:53,213
‫والآن يتولى "آرون والاس" القضية؟

269
00:15:54,673 --> 00:15:57,175
‫اسمع، أنا على بعد 6 أسابيع
‫من التقاعد يا "غلين".

270
00:15:58,009 --> 00:15:59,344
‫لو كان هناك أي شيء،

271
00:15:59,970 --> 00:16:04,349
‫أي شيء على الإطلاق لا يتوافق
‫مع تلك القضية، فعليّ أن أعرف.

272
00:16:05,559 --> 00:16:08,520
‫كان معه "هاري" ومديرة اتصالاته

273
00:16:08,603 --> 00:16:12,315
‫في الغرفة ليشهدا معه، لحماية نفسه.

274
00:16:12,774 --> 00:16:14,693
‫آسفة، عزيزي. لا بد أن ذلك كان مروعًا.

275
00:16:14,776 --> 00:16:20,031
‫هل يُفترض بي مراجعة كل الملفات
‫والإفادات والأدلة

276
00:16:20,115 --> 00:16:23,660
‫من قضية مرّ عليها 23 سنة،
‫حتى يشعر بالارتياح؟

277
00:16:23,743 --> 00:16:25,495
‫ليس إن كنت أنت مرتاحًا.

278
00:16:25,579 --> 00:16:28,540
‫تلك كانت قضية كبيرة.
‫كنت ستتذكر إن كانت هناك أي مشكلة، صحيح؟

279
00:16:28,623 --> 00:16:32,127
‫لم تكن سهلة وواضحة،
‫لكن كان لدينا كل الأدلة الظرفية.

280
00:16:32,210 --> 00:16:35,213
‫لا عليك. سيكون لدينا الكثير من الإقبال
‫على حفل التبرعات هذا.

281
00:16:35,297 --> 00:16:38,425
‫لذا أريدك أن تنسى الأمر وتتصرف بذكائك.

282
00:16:38,508 --> 00:16:42,345
‫هذه حيلة انتخابية.
‫إنهم يستخدمون "والاس" للنيل منك.

283
00:16:49,102 --> 00:16:52,856
‫"(فرانك دويرمان)"

284
00:16:56,526 --> 00:16:58,945
‫المعذرة! هل تعرف إن كانت "آنا فيرناندز"
‫تعيش هنا؟

285
00:16:59,029 --> 00:17:01,907
‫لم أسمع عنها من قبل.
‫رجل ومعه كلبان يعيش هناك الآن.

286
00:17:01,990 --> 00:17:02,824
‫شكرًا لك.

287
00:17:10,290 --> 00:17:11,583
‫طرد خاص لك.

288
00:17:13,084 --> 00:17:15,420
‫لا تقرأ سفر الرؤيا. إنه مثير.

289
00:17:16,254 --> 00:17:18,256
‫ما خطب الرجل البدين؟ كيف حاله؟

290
00:17:18,340 --> 00:17:21,676
‫إنه خجول بعض الشيء.
‫لكن أظن أنه سيجد الإلهام.

291
00:17:21,760 --> 00:17:23,511
‫- هذا في مصلحته.
‫- إنه يعرف ذلك.

292
00:17:37,651 --> 00:17:41,988
‫هذا بشأن "كاسيوس دوكينز".
‫هل تعرف سبب وجوده في "بيلمور"؟

293
00:17:44,199 --> 00:17:47,953
‫خصومي في المجلس أرسلوه إلى هنا
‫ليتسبب بالمشاكل.

294
00:17:48,745 --> 00:17:50,664
‫إنه يعرّض كل شيء للخطر.

295
00:17:51,414 --> 00:17:54,000
‫- ما كنت أعرف أي شيء عن ذلك.
‫- لا، أعرف.

296
00:17:54,793 --> 00:17:59,047
‫كنت تستمر في عملك المريح
‫بتهريب المخدرات واللحوم،

297
00:17:59,130 --> 00:18:00,882
‫كنت تظن أنك لا تضايق أحدًا.

298
00:18:00,966 --> 00:18:01,925
‫سيدتي...

299
00:18:02,008 --> 00:18:05,929
‫ثم يأتي هو وفجأة تجد نفسك تعمل عنده.

300
00:18:06,596 --> 00:18:09,266
‫أفهم كيف يبدو شكلي بعد جلسة الاستماع...

301
00:18:09,349 --> 00:18:13,103
‫قمت ببعض البحث عندما وصل إلى هنا،
‫وما كان يفعله في السجون الأخرى.

302
00:18:13,186 --> 00:18:17,232
‫لكن لم يكن واضحًا جدًا لي
‫ما كان قادرًا على فعله

303
00:18:17,732 --> 00:18:20,694
‫حتى رأيت أن بوسعه التحكم في نقيب.

304
00:18:21,278 --> 00:18:24,072
‫الآن، أفترض أنه هددك بشكل ما.

305
00:18:24,531 --> 00:18:26,741
‫وإن حدث ذلك، فعليك أن تحكي القصة.

306
00:18:28,076 --> 00:18:32,163
‫ساعدني، وأعدك أنني سأفعل كل ما بوسعي

307
00:18:32,247 --> 00:18:34,249
‫لرفع أي تهم جنائية عنك.

308
00:18:34,332 --> 00:18:36,501
‫سينتهي العرض بعد 10 دقائق.

309
00:18:38,128 --> 00:18:41,923
‫إن خرجت من ذلك الباب، فسأضطر إلى ملاحقتك.

310
00:18:51,016 --> 00:18:53,601
‫أود تقديم خطاب استقالتي.

311
00:18:54,102 --> 00:18:58,523
‫أظن أن ذلك سيكلفني 12 بالمئة
‫من معاش تقاعدي، لكنني سأقبل بهذا.

312
00:19:01,526 --> 00:19:03,862
‫ستتخلصين مني بعد أسبوعين.

313
00:19:07,449 --> 00:19:10,285
‫أنا هنا طوال اليوم.
‫وجدت شخصًا يعرفها أخيرًا.

314
00:19:10,368 --> 00:19:11,453
‫ماذا قال؟

315
00:19:11,536 --> 00:19:14,622
‫يبدو أنها لم تتعاف قط من صدمة الهجوم.

316
00:19:14,706 --> 00:19:18,084
‫حتى بعد 22 سنة، ظلت تنتقل من مكان إلى آخر.

317
00:19:18,168 --> 00:19:21,004
‫أظن أن هذه آخر محطة قبل أن تغيّر هويتها.

318
00:19:21,087 --> 00:19:22,130
‫هل غيّرت هويتها؟

319
00:19:22,213 --> 00:19:25,091
‫هذا ما أخبرني به أحد الجيران،
‫لا يعرف أحد إلى أين ذهبت.

320
00:19:26,092 --> 00:19:29,554
‫- هل قلت إنك ما زلت في "كوينز"؟
‫- أجل. "فلورال بارك".

321
00:19:30,764 --> 00:19:33,850
‫- أظن أنني أعرف طريقة لإيجادها.
‫- ماذا؟ كيف؟

322
00:19:37,854 --> 00:19:39,689
‫يا صاح، أتمانع لو تبادلنا؟

323
00:19:41,941 --> 00:19:42,984
‫"دافيت".

324
00:19:44,235 --> 00:19:45,236
‫ما الأمر يا صاح؟

325
00:19:46,279 --> 00:19:49,115
‫ألا يزال قريبك يزوّر الأوراق في "كوينز"؟

326
00:19:49,824 --> 00:19:50,658
‫ربما.

327
00:19:51,451 --> 00:19:53,828
‫- عمّ تبحث؟
‫- عن شاهدة.

328
00:19:55,622 --> 00:19:59,084
‫إن اكتشف الناس أنهم يفضحون معلومات
‫عملائهم، فلن يكون هذا جيدًا لعملهم.

329
00:19:59,167 --> 00:20:02,379
‫لن يؤثر هذا عليهم.
‫نريد أن نتحدث إليها فحسب.

330
00:20:03,421 --> 00:20:04,255
‫سندفع.

331
00:20:07,384 --> 00:20:08,718
‫سأخبره.

332
00:20:10,011 --> 00:20:11,262
‫لا أضمن لك شيئًا.

333
00:20:14,483 --> 00:20:15,859
‫"(أوهايو)"

334
00:20:58,260 --> 00:20:59,386
‫"آنا فيرناندز"؟

335
00:21:02,473 --> 00:21:05,142
‫أنت مخطئ. اسمي "فلورا".

336
00:21:05,226 --> 00:21:07,561
‫اسمي "هنري روزويل".
‫كنت عضوًا في مجلس الشيوخ.

337
00:21:07,645 --> 00:21:10,231
‫لن أخبر أحدًا عن هويتك،
‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك.

338
00:21:10,314 --> 00:21:14,693
‫- أخبرتك، أنت مخطئ.
‫- أنا هنا أحقق في قضية أخرى.

339
00:21:14,777 --> 00:21:20,032
‫نظن أن الرجل الذي هاجمك أنت وزوجك
‫قد هاجم شخصًا آخر. أرجوك.

340
00:21:20,574 --> 00:21:23,369
‫أريد فقط أن أتحدث إليك عمّا حدث.

341
00:21:26,997 --> 00:21:27,831
‫"داريوس"؟

342
00:21:33,337 --> 00:21:34,338
‫مرحبًا يا "روني".

343
00:21:34,421 --> 00:21:36,674
‫مرحبًا. كيف حالك؟

344
00:21:36,757 --> 00:21:37,633
‫أنا بخير.

345
00:21:38,259 --> 00:21:40,010
‫واجبات منزلية أم اختبارات الجامعات؟

346
00:21:40,094 --> 00:21:43,138
‫الكيمياء. إنها تفعل شيئًا مختلفًا.

347
00:21:44,390 --> 00:21:45,516
‫ماذا تفعلين؟

348
00:21:46,475 --> 00:21:48,602
‫لديّ تقريبًا 5 آلاف متابع الآن.

349
00:21:48,686 --> 00:21:50,521
‫{\an8}- يصبح الأمر هوسًا.
‫- ليس كذلك.

350
00:21:51,897 --> 00:21:54,191
‫لديك أشخاص كانوا في الملهى ليلة الاعتقال؟

351
00:21:54,275 --> 00:21:55,109
‫كما يقولون.

352
00:21:55,192 --> 00:21:57,653
‫أظن أن بعضهم يختلق هذا ليظهروا رائعين.

353
00:21:57,736 --> 00:21:59,071
‫- أيمكنني أن أرى؟
‫- تفضلي.

354
00:22:07,204 --> 00:22:08,205
‫"حرروا (آرون والاس)"

355
00:22:12,710 --> 00:22:15,296
‫{\an8}"أتتذكرون الفتاة التي أخذت جرعة زائدة؟
‫ليس لها أثر."

356
00:22:15,379 --> 00:22:17,965
‫{\an8}- مهلًا.
‫- ماذا؟

357
00:22:18,048 --> 00:22:20,634
‫{\an8}كانت هناك فتاة تناولت جرعة زائدة
‫في الملهى قبل أشهر.

358
00:22:20,718 --> 00:22:23,971
‫{\an8}يقولون هنا إن الشرطة
‫كانت تستجوب الناس بشأن الأمر.

359
00:22:25,389 --> 00:22:28,475
‫- إذًا؟
‫- لم يستدعوها إلى المحاكمة قط.

360
00:22:29,601 --> 00:22:31,729
‫التحقيق بأكمله بدأ بسببها،

361
00:22:31,812 --> 00:22:33,814
‫فلماذا لا يستخدمونها كشاهدة لهم؟

362
00:22:33,897 --> 00:22:37,818
‫هل هناك وسيلة للتواصل مع هؤلاء الناس؟
‫علينا إيجاد تلك الفتاة.

363
00:22:47,995 --> 00:22:48,912
‫إنها "آنيا".

364
00:22:49,496 --> 00:22:50,706
‫إنها المرة الثالثة.

365
00:22:51,790 --> 00:22:52,624
‫حسنًا.

366
00:22:55,336 --> 00:22:56,295
‫مرحبًا؟

367
00:22:56,378 --> 00:22:58,797
‫ظللت أتصل بك وأراسلك منذ ساعات.

368
00:22:58,881 --> 00:23:00,632
‫آسفة. كنت مشغولة جدًا.

369
00:23:00,716 --> 00:23:02,926
‫هل قررت ما ستفعلينه بشأن "فوستر"؟

370
00:23:03,010 --> 00:23:04,428
‫لا. ليس بعد.

371
00:23:04,928 --> 00:23:08,766
‫أظن أن عليك تقدير الأمور الجيدة
‫وتركه يرحل.

372
00:23:08,849 --> 00:23:12,394
‫هل هذا هو سبب اتصالك؟
‫للتأكد من أنني أفعل ما ترينه سهلًا؟

373
00:23:12,478 --> 00:23:16,190
‫حتى لو استطعت الإمساك به،
‫بغض النظر عن الطريقة،

374
00:23:16,273 --> 00:23:18,108
‫سيرتد هذا عليك.

375
00:23:18,192 --> 00:23:20,778
‫أفهم قصدك. فهمته ليلة أمس.

376
00:23:20,861 --> 00:23:24,656
‫حسنًا. هل هناك جديد بشأن
‫قضية "إيزلي بارتون"؟

377
00:23:26,158 --> 00:23:29,620
‫أعلم بقدر ما تعلمين.
‫اسمعي، عليّ إنهاء بعض الأعمال هنا.

378
00:23:31,038 --> 00:23:32,289
‫سأراك في البيت.

379
00:23:36,377 --> 00:23:38,379
‫"آنيا"، أيمكنك إلقاء نظرة على هذا؟

380
00:23:38,962 --> 00:23:40,547
‫أجل. أنا آسفة.

381
00:23:40,631 --> 00:23:43,133
‫- كيف لا يعرف أحد اسم الفتاة؟
‫- أمي.

382
00:23:43,634 --> 00:23:44,676
‫أجل؟

383
00:23:44,760 --> 00:23:47,179
‫أيمكنك التوقف للحظة والنظر إلي، أرجوك؟

384
00:23:48,597 --> 00:23:52,226
‫هناك شيء لا أفهمه،
‫تعاطت فتاة جرعة زائدة في ملهى أبي.

385
00:23:52,309 --> 00:23:54,269
‫قبل اعتقاله بكم من الوقت؟

386
00:23:55,062 --> 00:23:56,605
‫لا أتذكر بالتحديد.

387
00:23:57,898 --> 00:23:59,191
‫ربما 6 أو 7 أشهر؟

388
00:23:59,274 --> 00:24:02,111
‫هل كان "مايكل" يبيع المخدرات أم "أنجيلو"؟

389
00:24:03,654 --> 00:24:05,072
‫ربما كلاهما.

390
00:24:05,155 --> 00:24:08,367
‫لكن والدك عرف بكل تأكيد
‫أن تلك الليلة كانت بسبب "مايكل".

391
00:24:08,450 --> 00:24:12,871
‫- ولم يطرده؟
‫- أخبرته بذلك لكنه لم يفعل.

392
00:24:14,915 --> 00:24:15,749
‫هل كنت تعرفين؟

393
00:24:16,834 --> 00:24:17,668
‫لا.

394
00:24:18,585 --> 00:24:21,797
‫لم يخبرني والدك إلا بعد أن اعتُقل.

395
00:24:22,589 --> 00:24:23,757
‫ماذا عن "داريوس"؟

396
00:24:24,425 --> 00:24:27,594
‫لقد وقف بجانب والدك،
‫لكن كان الظلام يملأ المكان.

397
00:24:27,678 --> 00:24:28,554
‫"ماري"؟

398
00:24:33,725 --> 00:24:36,311
‫لا يعرف أحد اسم الفتاة
‫التي تعاطت جرعة زائدة.

399
00:24:36,979 --> 00:24:39,982
‫لكنني اكتشفت تاريخ حدوث ذلك
‫والمستشفى الذي أخذوها إليه.

400
00:24:40,065 --> 00:24:40,899
‫دعني أرى.

401
00:24:44,027 --> 00:24:47,406
‫هل هذا كاف لتعقبها؟ هل هناك قاعدة بيانات؟

402
00:24:48,824 --> 00:24:51,910
‫- أيمكنك سحب هذه الملفات من فضلك؟
‫- أجل. بالطبع.

403
00:24:51,994 --> 00:24:53,495
‫أيمكنني رؤية شارتك؟

404
00:24:55,038 --> 00:24:57,416
‫- لماذا هذا؟
‫- دراسة دواء "نالوكسون".

405
00:25:03,505 --> 00:25:04,506
‫"مجهولة الهوية"

406
00:25:06,508 --> 00:25:09,219
‫"تم تسريحها إلى (سبينسر ريتشاردسون)"

407
00:25:15,642 --> 00:25:17,728
‫"(سبينسر ريتشاردسون)"

408
00:25:20,647 --> 00:25:22,107
‫هل يستحيل أن نجلبها إلى هنا؟

409
00:25:22,191 --> 00:25:24,318
‫هذه المرأة غيّرت هويتها ونقلت سكنها

410
00:25:24,401 --> 00:25:26,737
‫لأنها خافت من أن يجدها هؤلاء الرجال
‫بعد 23 سنة،

411
00:25:26,820 --> 00:25:30,491
‫لذا لا، إقناعها بالقدوم إلى السجن لن يفلح.

412
00:25:30,574 --> 00:25:32,034
‫إذًا فهي غير منطقية.

413
00:25:32,743 --> 00:25:34,995
‫إنها مصدومة. إنها تحب الشراب كثيرًا.

414
00:25:35,078 --> 00:25:37,122
‫لكنها تريد أن يكون لمعاناتها معنى.

415
00:25:37,206 --> 00:25:40,083
‫- ستجتاز الأمر.
‫- إنها تحتاج إلى أكثر من ذلك.

416
00:25:40,667 --> 00:25:43,378
‫- تحتاج إلى أن تكون ذات مصداقية.
‫- ستكون كذلك.

417
00:25:43,962 --> 00:25:46,924
‫كنت أفكر في ذلك وأنا عائد من "أوهايو".

418
00:25:47,549 --> 00:25:50,093
‫قضية "إيزلي" كانت في كل عناوين الأخبار.

419
00:25:50,177 --> 00:25:55,140
‫مستحيل أن الضباط أو مساعدي المدعي العام
‫في "ناساو" الذين عملوا على قضيتها

420
00:25:55,224 --> 00:25:59,102
‫ألا يتصلوا بـ"ماسكنز" والشرطة في "سوفولك"
‫بعد أن يروا تلك الصور.

421
00:25:59,186 --> 00:26:01,772
‫الحادثتان متشابهتان تمامًا. مستحيل.

422
00:26:08,487 --> 00:26:11,698
‫كان ذلك في يونيو، أثناء محاكمة "إيزلي".

423
00:26:11,782 --> 00:26:14,201
‫إن دفن قضية "آنا" لأنها كانت ستزعجهم،

424
00:26:14,284 --> 00:26:16,203
‫أتعرف ما قد يفعل ذلك لك؟

425
00:26:16,828 --> 00:26:20,290
‫هذا سوء سلوك متعمد.
‫سنهاجمهم ليخسروا وظائفهم.

426
00:26:20,374 --> 00:26:23,919
‫- يعرفون أننا سنهاجمهم على أي حال.
‫- لا أريد أن أشعل النيران في الجميع.

427
00:26:24,002 --> 00:26:26,171
‫لم لا؟ هذا هو بيت القصيد.

428
00:26:26,255 --> 00:26:30,592
‫انظر ماذا حدث عندما قاضيت شرطة "نيويورك"،
‫ما فعلوه بـ"رافي" و"أنجيلو".

429
00:26:31,468 --> 00:26:33,470
‫- لديهم نفوذ واسع.
‫- حتى نسلبهم ذلك.

430
00:26:33,554 --> 00:26:36,056
‫- هكذا سنطيح بهم!
‫- ليس هذه المرة.

431
00:26:36,139 --> 00:26:37,015
‫لم لا؟

432
00:26:37,891 --> 00:26:40,811
‫لأننا إن ضغطنا كثيرًا عليهم،
‫سيرتد الأمر على "إيزلي".

433
00:26:40,894 --> 00:26:44,314
‫على الأقل تحدث معه عن الأمر،
‫واكتشف ما يريد فعله.

434
00:26:44,398 --> 00:26:46,066
‫لن أحمّله ذلك.

435
00:26:46,650 --> 00:26:50,904
‫نحن محاموه. لدينا مسؤولية. لن أفعل هذا.

436
00:26:58,404 --> 00:27:00,615
‫- اذهب ونل منهم يا "إي".
‫- حسنًا يا "إي".

437
00:27:01,199 --> 00:27:02,033
‫أنت لها.

438
00:27:02,784 --> 00:27:04,744
‫- أنت لها يا صاح.
‫- اذهب ونل منهم.

439
00:27:04,827 --> 00:27:06,287
‫"إي"، أنت لها.

440
00:27:14,128 --> 00:27:18,549
‫سأساعدك على اجتياز هذا.
‫تذكري فقط لماذا أردت فعل الأمر. اتفقنا؟

441
00:27:19,258 --> 00:27:22,220
‫هل أنت متفرغ قليلًا يا "هنري"؟

442
00:27:22,762 --> 00:27:24,889
‫- سيد "روزويل"؟
‫- أجل.

443
00:27:25,765 --> 00:27:28,851
‫أيمكنك الجلوس هناك؟ لن يطول الأمر.

444
00:27:34,232 --> 00:27:36,442
‫لقد أرشدتك يا "هنري".

445
00:27:37,318 --> 00:27:38,486
‫دافعت عنك.

446
00:27:38,569 --> 00:27:42,198
‫حتى بعد أن تركت مكتبي
‫لتحارب في الجانب الآخر. آمنت بك.

447
00:27:42,281 --> 00:27:44,992
‫وساعدتني لأحظى بمنصبي في مجلس الشيوخ،
‫وهو ما سأدين...

448
00:27:45,076 --> 00:27:47,161
‫تدين لي به؟ هل تمزح معي؟

449
00:27:49,372 --> 00:27:53,042
‫أفهم أنك تريد تصحيح أخطائك، لقد حان الوقت.

450
00:27:53,126 --> 00:27:54,377
‫لكن مهاجمتي؟

451
00:27:55,002 --> 00:27:57,880
‫- ترد لي الدين هكذا؟
‫- الأمر لا يتعلق بك يا "ألان".

452
00:27:58,798 --> 00:28:02,260
‫إنه يتعلق برجل بريء سُرقت منه نصف حياته.

453
00:28:02,343 --> 00:28:05,471
‫أنا سعيد لأنك أقلعت عن الشراب يا "هنري".

454
00:28:06,139 --> 00:28:08,975
‫أنا متأكد أن الأمور واضحة وضوح الشمس لك.

455
00:28:09,058 --> 00:28:11,561
‫لكن الحياة والناس ليسوا بذلك الوضوح.

456
00:28:11,644 --> 00:28:13,521
‫العالم غير مثالي.

457
00:28:14,105 --> 00:28:15,982
‫عندما تذهب للنوم الليلة،

458
00:28:16,065 --> 00:28:19,485
‫أريدك أن تفكر فيمن كان موجودًا معك
‫عندما احتجت إليه

459
00:28:19,569 --> 00:28:22,113
‫وكيف ترد له الدين.

460
00:28:40,798 --> 00:28:41,799
‫لينهض الجميع.

461
00:28:46,471 --> 00:28:47,513
‫من فضلكم اجلسوا.

462
00:28:49,015 --> 00:28:52,393
‫أيها المحامي، ليس لدي الكثير من الوقت،
‫وقد قرأت أوراقك،

463
00:28:52,477 --> 00:28:54,562
‫فلننتقل فورًا إلى شاهدك.

464
00:28:56,898 --> 00:29:00,943
‫سيادة القاضية، دعي السجلات تثبت
‫بأننا ننوي استدعاء السيدة "آنا فيرناندز"

465
00:29:01,027 --> 00:29:05,323
‫لمناقشة هجوم تعرضت له خلال مداهمة منزلها
‫في 18 يونيو 1997.

466
00:29:05,406 --> 00:29:07,992
‫في ذلك الوقت، موكلي
‫والسيد "كارلوس مينينديز"

467
00:29:08,075 --> 00:29:11,162
‫كانا محبوسين على ذمة المحاكمة
‫في مقتل آل "كيلي".

468
00:29:12,038 --> 00:29:14,165
‫كما يُلاحظ، نعترض بسبب الافتقار إلى الصلة.

469
00:29:14,248 --> 00:29:18,878
‫كانت هناك 38 مداهمة منزلية في مقاطعة
‫"ناساو" وحدها في وقت المحاكمة.

470
00:29:18,961 --> 00:29:21,339
‫لن يكون من الصعب اختيار إحدى تلك الحوادث

471
00:29:21,422 --> 00:29:24,509
‫التي قد نجد فيها بعض التشابه الغامض
‫بينها وبين القضية الأصلية.

472
00:29:24,592 --> 00:29:26,469
‫أوجه التشابه ليست غامضة.

473
00:29:26,552 --> 00:29:29,138
‫أظن أن هذا سيكون واضحًا
‫عندما تتقدم شاهدتي بشهادتها.

474
00:29:29,222 --> 00:29:33,351
‫سأسمح بهذا الآن. لكن إن صعُب إثبات هذا،
‫فسأنهي الأمر سريعًا.

475
00:29:33,434 --> 00:29:37,271
‫- استدع شاهدتك الآن.
‫- لو سمحت لي، ينبغي أن يكونوا في الخارج.

476
00:29:39,232 --> 00:29:42,944
‫أعتذر يا سيادة القاضية.
‫أحتاج إلى التحدث إلى السيد "والاس".

477
00:29:51,244 --> 00:29:54,288
‫كان من المفترض أن تراقبها.
‫هل جلبتها في وقت متأخر وثملة؟

478
00:29:54,372 --> 00:29:55,206
‫آسف.

479
00:29:55,289 --> 00:29:57,750
‫تركتها وحدها 5 دقائق واختفت.

480
00:29:57,834 --> 00:30:02,255
‫لدينا فرصة واحدة فقط. سأخبر القاضية أنها
‫لن تشهد اليوم وأحضرها عندما تكون مستعدة.

481
00:30:02,338 --> 00:30:05,466
‫- كم من الوقت ستؤجّل؟
‫- ربما أشهر.

482
00:30:05,550 --> 00:30:08,636
‫علينا فعل هذا اليوم وإلا ستضيّع فرصتك
‫قبل الانتخابات.

483
00:30:08,719 --> 00:30:10,263
‫لا تجعل الأمر يتمحور حولي.

484
00:30:11,597 --> 00:30:13,933
‫الشيء الوحيد الذي أعرفه
‫هو أن الوقت لن يساعدها.

485
00:30:14,016 --> 00:30:16,018
‫إن كانت خائفة ومصدومة، فعلينا...

486
00:30:16,102 --> 00:30:18,187
‫فلنجعلها تنهي الأمر اليوم بأفضل ما لديها.

487
00:30:23,860 --> 00:30:27,238
‫سأماطل مع القاضية،
‫لكن عليك أن تجعلها تتمالك نفسها.

488
00:30:27,321 --> 00:30:28,155
‫حسنًا.

489
00:30:35,165 --> 00:30:35,999
‫كنت...

490
00:30:37,918 --> 00:30:39,836
‫أعد العشاء في المطبخ.

491
00:30:54,309 --> 00:30:56,561
‫هل تتذكرين ما كنت تطبخينه؟

492
00:30:58,355 --> 00:30:59,231
‫بالطبع.

493
00:31:00,148 --> 00:31:03,276
‫تامال وأرز وفاصوليا.

494
00:31:03,985 --> 00:31:07,614
‫- وأين كان زوجك؟
‫- كان يدفع الفواتير في غرفة العائلة.

495
00:31:10,617 --> 00:31:12,327
‫كان يشاهد مباراة كرة القاعدة.

496
00:31:12,410 --> 00:31:14,704
‫- والفريق؟
‫- دائمًا فريق الـ"يانكيز".

497
00:31:14,788 --> 00:31:17,624
‫وكان سعيدًا لأنهم كانوا يفوزون.

498
00:31:17,707 --> 00:31:21,044
‫سيادة القاضية، لتشهد قاعة المحكمة
‫أنه في الليلة المعنية

499
00:31:21,127 --> 00:31:23,505
‫فريق "يانكيز" كان يلعب
‫مع "بالتيمور أوريولز".

500
00:31:23,588 --> 00:31:26,299
‫في وقت وقوع السرقة، كانوا في الشوط الـ4،

501
00:31:26,383 --> 00:31:29,636
‫وحينها فريق "يانكيز"
‫كان يتصدر بنتيجة 4 إلى 2.

502
00:31:30,136 --> 00:31:31,096
‫من فضلك أكملي.

503
00:31:31,596 --> 00:31:35,100
‫سمعت صوت سقوط شيء من الغرفة الأخرى.

504
00:31:36,476 --> 00:31:40,647
‫لذا ناديت عليه لأرى إن سمع هذا.
‫لكنه لم يرد.

505
00:31:40,730 --> 00:31:41,565
‫لذا...

506
00:31:44,693 --> 00:31:46,653
‫خرجت من المطبخ...

507
00:31:50,073 --> 00:31:50,907
‫وثم...

508
00:31:57,372 --> 00:31:59,207
‫لا بأس. أنت تبلين حسنًا.

509
00:32:01,251 --> 00:32:02,836
‫حدث كل شيء بسرعة.

510
00:32:04,671 --> 00:32:06,339
‫لكن فجأة، أحد الرجال

511
00:32:07,215 --> 00:32:10,427
‫كان يربط يديّ ويغطي فمي وعينيّ.

512
00:32:11,136 --> 00:32:13,471
‫ماذا استخدموا لتغطية عينيك وفمك؟

513
00:32:13,555 --> 00:32:14,806
‫استخدموا شريطًا لاصقًا.

514
00:32:16,975 --> 00:32:23,315
‫يا سيادة القاضية، نقدم دليل الدفاع رقم 3
‫من صور مسرح الجريمة من تلك الليلة.

515
00:32:23,398 --> 00:32:27,235
‫من فضلك لاحظي كيف يغطون الفم والعينين،

516
00:32:27,319 --> 00:32:31,197
‫بالشريط الملتف حول رؤوسهم
‫كما حدث بالضبط مع آل "كيلي".

517
00:32:31,281 --> 00:32:34,743
‫اعتراض. يُستحسن أن تجلب شاهدًا خبيرًا
‫للفصل في ذلك.

518
00:32:34,826 --> 00:32:36,494
‫لست بحاجة إلى ذلك يا سيد "والاس".

519
00:32:37,454 --> 00:32:39,122
‫يمكنني أن ألاحظ بنفسي

520
00:32:40,123 --> 00:32:43,293
‫أن الصور تُظهر أسلوب تنفيذ مشابه.

521
00:32:48,256 --> 00:32:49,466
‫الآن يا سيدة "فيرناندز"،

522
00:32:50,467 --> 00:32:53,511
‫هل تتذكرين ما قطعوا الشريط اللاصق به؟

523
00:32:53,595 --> 00:32:55,639
‫بالطبع. مستحيل أن أنسى.

524
00:32:55,722 --> 00:32:59,392
‫- أيمكنك أن تخبرينا؟
‫- بسكين غريبة.

525
00:33:00,018 --> 00:33:03,438
‫هل كان هناك ما يميز تلك السكين؟

526
00:33:03,521 --> 00:33:06,900
‫كانت مقوسة ولها مقبض أسود وذهبي.

527
00:33:09,694 --> 00:33:14,491
‫هذه صورة استخدمتها النيابة
‫في محاكمة "إيزلي بارتون"

528
00:33:15,158 --> 00:33:19,037
‫لإثبات أن "كارلوس"
‫كان لديه سكين "كارامبيت" فيلبينية.

529
00:33:20,330 --> 00:33:22,791
‫هل تبدو لك هذه نفس السكين؟

530
00:33:23,375 --> 00:33:27,629
‫لا أستطيع القول إنها السكين نفسها،
‫لكنها تشبهها كثيرًا.

531
00:33:30,006 --> 00:33:32,592
‫الآن، بالنظر إلى شهادة السيدة "فيرناندز"،

532
00:33:33,093 --> 00:33:37,472
‫المحكمة يجب أن تفكر الآن في احتمالية
‫أن "كارلوس" كان يقول الحقيقة في 1997.

533
00:33:37,555 --> 00:33:39,182
‫أنه لم يكن يعرف مكان سكينه

534
00:33:39,265 --> 00:33:42,227
‫لأن الرجال الذي قتلوا آل "كيلي" سرقوها.

535
00:33:42,727 --> 00:33:46,856
‫واحتفظوا بالسكين واستخدموها لقتل
‫زوج السيدة "فيرناندز"،

536
00:33:46,940 --> 00:33:48,608
‫وكرروا الجريمة الأصلية.

537
00:33:48,692 --> 00:33:51,695
‫النيابة تطلب استمرارية التحقيق
‫لتحديد ماركة السكين

538
00:33:51,778 --> 00:33:54,447
‫والتأكيد حول العدد الذي تم صنعه
‫في ذلك الوقت.

539
00:33:54,531 --> 00:33:59,369
‫بالتأكيد شيوع السكين سيكون له صلة
‫في تحديد جدارة افتراضات السيد "والاس".

540
00:33:59,452 --> 00:34:01,955
‫أنا متأكد أن النيابة ستستغرق بضعة أشهر

541
00:34:02,038 --> 00:34:03,665
‫لعمل دراسة من هذا النوع،

542
00:34:03,748 --> 00:34:06,543
‫لكن موكلي هنا ينتظر منذ 23 عامًا.

543
00:34:06,626 --> 00:34:09,421
‫أيًا كان حكمك في هذا الشأن،

544
00:34:09,504 --> 00:34:14,050
‫شهادة السيدة "فيرناندز" يجب أن تقنع
‫المحكمة على الأقل بطلب تحليل حمض نووي

545
00:34:14,134 --> 00:34:16,136
‫على الشريط المستخدم في قضية آل "كيلي".

546
00:34:19,347 --> 00:34:22,142
‫ربما أنقذت بقية حياة ذلك الرجل اليوم.

547
00:34:22,225 --> 00:34:25,478
‫وكانت هذه شجاعة لم أر لها مثيلًا من قبل.

548
00:34:29,023 --> 00:34:30,108
‫كلهم في منطقتك.

549
00:34:30,692 --> 00:34:31,943
‫9 اجتماعات في الأسبوع.

550
00:34:33,236 --> 00:34:34,904
‫طريقة أخرى لإيجاد الهدف.

551
00:34:50,086 --> 00:34:52,839
‫السبب في انشغالي عن "آنا" كان "بورك".

552
00:34:52,922 --> 00:34:55,383
‫كان ينتظرني عندما أتيت. ذهبت للتحدث إليه.

553
00:34:55,467 --> 00:34:57,218
‫- ماذا قال لك؟
‫- لا شيء.

554
00:34:57,302 --> 00:35:00,346
‫قال كل ذلك الهراء حول ما أنا مدين له به.

555
00:35:01,306 --> 00:35:02,849
‫لكنك ظننت أنك مدين له.

556
00:35:02,932 --> 00:35:06,144
‫أنا مدين له بالفعل.
‫مواجهة أصدقائك القدامى أمر صعب.

557
00:35:06,644 --> 00:35:10,398
‫- بعد كل هذا، هل تتردد؟
‫- كنت مصدومًا.

558
00:35:10,482 --> 00:35:13,902
‫استغرق مني الأمر بضع دقائق لتمالك نفسي،
‫وهكذا وصلت إلى الحانة مقابل...

559
00:35:13,985 --> 00:35:18,031
‫هذا لا يتعلق بمشاعرك المعقدة
‫حيال تسوية حسابات قديمة.

560
00:35:18,114 --> 00:35:19,282
‫هذا يتعلق به.

561
00:35:30,668 --> 00:35:31,711
‫لينهض الجميع.

562
00:35:39,302 --> 00:35:41,221
‫سأختصر عليكم الأمر.

563
00:35:41,304 --> 00:35:45,600
‫وجدت أن شهادة السيدة "فيرناندز"
‫وحجة السيد "والاس"

564
00:35:46,100 --> 00:35:50,605
‫مقنعين جدًا،
‫ولذلك أصدر الأمر بعمل تحليل حمض نووي.

565
00:35:51,189 --> 00:35:53,817
‫بناءً على نتائج ذلك التحليل،

566
00:35:53,900 --> 00:35:56,694
‫سنتطرق إلى احتمالية إعادة المحاكمة.

567
00:35:58,988 --> 00:35:59,989
‫هل أنت بخير؟

568
00:36:02,492 --> 00:36:03,576
‫أنت فعلًا فعلتها.

569
00:36:04,786 --> 00:36:07,997
‫لم ننجح بعد. لكننا في طريقنا.

570
00:36:09,707 --> 00:36:12,919
‫- "إيزلي".
‫- شكرًا يا سيد "روزويل" وسيدة "فيرناندز".

571
00:36:13,002 --> 00:36:14,504
‫أشكرك على الوثوق...

572
00:36:22,696 --> 00:36:23,906
‫أريد أن أراه.

573
00:36:29,627 --> 00:36:31,879
‫في آخر أسابيعي كنائب عام،

574
00:36:32,755 --> 00:36:37,385
‫بعد مراجعة شاملة لقضايا قديمة
‫جلبت انتباهنا مؤخرًا

575
00:36:37,468 --> 00:36:40,554
‫وبالتعاون مع محاميي المقاطعة المحليين،

576
00:36:40,638 --> 00:36:45,476
‫قررنا إلغاء عقوبات لـ6 سجناء
‫بناءً على أدلة جديدة.

577
00:36:45,559 --> 00:36:46,394
‫"(آلان بورك)"

578
00:36:46,477 --> 00:36:47,603
‫"إيزلي"، تعال إلى هنا!

579
00:36:47,687 --> 00:36:51,273
‫السجناء الـ6 الذين سيُطلق سراحهم على الفور

580
00:36:51,857 --> 00:36:54,819
‫هم "شيرا بلويذر"، "ميتكو أنجيلوف"،

581
00:36:56,278 --> 00:36:57,238
‫"إيزلي بارتون"...

582
00:36:58,155 --> 00:37:05,037
‫- "إيزلي"، ستخرج من هنا يا عزيزي!
‫- "إيزلي"!

583
00:37:05,621 --> 00:37:07,206
‫...و"جايدون هاريس".

584
00:37:07,289 --> 00:37:11,419
‫في العديد من هذه القضايا،
‫تم التعرف على مشتبه بهم جدد.

585
00:37:12,211 --> 00:37:13,546
‫في قضايا أخرى...

586
00:37:13,629 --> 00:37:16,257
‫- "من سوء حظ (والاس). أغلقوا القضية."
‫- "إنهم سياسيون."

587
00:37:16,340 --> 00:37:18,759
‫...السلطات ستلقي نظرة جديدة على الأدلة

588
00:37:18,843 --> 00:37:20,845
‫والبراهين التي جُمعت حتى الآن.

589
00:37:22,513 --> 00:37:27,768
‫نريد للشعب أن يعرف
‫أننا لا نتهاون البتة مع هذه المسائل.

590
00:37:44,201 --> 00:37:47,747
‫لن تخرج من هنا بأي توصيات إيجابية.

591
00:37:48,622 --> 00:37:50,624
‫ولن تحصل على أسبوعين.

592
00:37:51,542 --> 00:37:55,796
‫إن أردت الاستقالة، فلا بأس.
‫سلّم زيك وشارتك اليوم.

593
00:37:56,839 --> 00:37:59,425
‫وكن شاكرًا لأنني لم أطلب
‫إدارة مكافحة المخدرات.

594
00:38:01,427 --> 00:38:02,470
‫آسف يا سيدتي.

595
00:38:04,722 --> 00:38:08,267
‫لكنني لن أخرج من هنا دون الزي الرسمي
‫بعد أن قضيت 32 سنة.

596
00:38:09,769 --> 00:38:13,105
‫إن كنت تظنين أنه بوسعك
‫إثبات ما تقولينه، فافعلي ذلك.

597
00:38:14,607 --> 00:38:19,695
‫سأقدم استقالتي بشكل لائق اليوم،
‫وسأرحل من هنا بعد أسبوعين.

598
00:38:21,322 --> 00:38:23,491
‫تعرفين خطورة نقابتي.

599
00:38:23,574 --> 00:38:27,161
‫لذا إن أردت محاربة هذا، فتفضلي.

600
00:38:35,961 --> 00:38:39,006
‫ماذا يجري يا عزيزي؟
‫أنا أنتظر منذ نصف ساعة.

601
00:38:39,089 --> 00:38:40,966
‫سنتأخر على الحفل.

602
00:38:43,761 --> 00:38:45,513
‫عدت إلى الملف القديم.

603
00:38:47,598 --> 00:38:51,060
‫ضابط من "ناساو" اتصل بمكتب "بورك".

604
00:38:52,061 --> 00:38:55,481
‫حاول جلب انتباهه إلى قضية "آنا فيرناندز".

605
00:38:58,025 --> 00:38:59,276
‫لقد أخفى الأمر.

606
00:39:00,319 --> 00:39:02,363
‫"إيزلي بارتون" كان بريئًا.

607
00:39:04,657 --> 00:39:07,701
‫و"بورك" عرف كل شيء.

608
00:39:27,596 --> 00:39:30,182
‫سمحت لي الآمرة بالقدوم لتوديعك.

609
00:39:31,475 --> 00:39:35,813
‫- آسف لأنك لم تحصل على مرادك.
‫- موكلي رجل حر.

610
00:39:36,814 --> 00:39:38,232
‫هذا هو المهم.

611
00:39:39,942 --> 00:39:41,026
‫ابني هنا.

612
00:39:42,695 --> 00:39:45,948
‫- هل أتى من "أوكلاند"؟
‫- يقول إن لديه غرفة لأجلي هناك.

613
00:39:46,448 --> 00:39:49,535
‫- كنت محقًا في ذلك.
‫- أنا سعيد لأجلك.

614
00:39:50,911 --> 00:39:52,788
‫أيًا كان الذي سيحدث في محاكمتك،

615
00:39:52,872 --> 00:39:56,292
‫لديك شيء مهم تفعله وأنت هنا.

616
00:39:57,793 --> 00:40:01,088
‫لم أجد ذلك قط. لم أفعل أي شيء
‫في فترة عقوبتي.

617
00:40:01,171 --> 00:40:04,383
‫ما فعلته لأجلي، يمكنك فعله لآخرين.

618
00:40:04,466 --> 00:40:07,511
‫اصنع فارقًا، بغض النظر عن مكانك.

619
00:40:44,798 --> 00:40:45,633
‫مرحبًا يا أمي.

620
00:40:51,138 --> 00:40:53,933
‫كنت أفكر فيما قلته لي من قبل.

621
00:40:55,643 --> 00:40:57,895
‫أفهم كل شيء بوضوح الآن.

622
00:40:59,063 --> 00:41:03,525
‫آسفة على جعل الأمور صعبة
‫عليك وعلى "داريوس".

623
00:41:04,902 --> 00:41:05,736
‫لا.

624
00:41:08,155 --> 00:41:10,032
‫لا شيء من هذا هو غلطتك يا حبيبتي.

625
00:41:10,115 --> 00:41:12,284
‫علاقتنا معقدة.

626
00:41:12,868 --> 00:41:15,829
‫بدأت هكذا وستظل هكذا.

627
00:41:16,455 --> 00:41:18,123
‫هذه ليست غلطتك.

628
00:41:26,048 --> 00:41:26,882
‫اتصلي به.

629
00:41:28,467 --> 00:41:33,013
‫أنت سعيدة معه يا أمي.
‫تستحقين أن تكوني سعيدة.

630
00:41:36,976 --> 00:41:38,644
‫- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.

631
00:41:50,406 --> 00:41:53,450
‫آسف على تصرفي في المحكمة.

632
00:41:54,660 --> 00:41:57,287
‫لم أقصد أن أكون غافلًا عمّا فقدته.

633
00:41:57,371 --> 00:42:00,708
‫- لم تفهم الصورة الأشمل يا صاح.
‫- أعرف.

634
00:42:04,128 --> 00:42:05,587
‫ماذا سنفعل الآن؟

635
00:42:07,172 --> 00:42:08,090
‫إنهم خائفون.

636
00:42:08,674 --> 00:42:12,094
‫وإلا لما أطلقوا سراح "إيزلي"،
‫ليس بتلك الطريقة.

637
00:42:12,177 --> 00:42:14,638
‫أظن أنه حان الوقت لطلب إعادة محاكمتي.

638
00:42:14,722 --> 00:42:17,558
‫أريد أن أعرف إن كنت معي، بكامل قلبك.

639
00:42:19,309 --> 00:42:20,477
‫أنا معك.

640
00:42:21,061 --> 00:42:23,731
‫- بكل تركيز؟
‫- دائمًا بكل تركيز.

641
00:42:24,513 --> 00:42:25,539
‫هيا بنا إذًا.

642
00:42:31,555 --> 00:42:34,557
‫"في حين أن المسلسل مستوحى من حياة
‫(أيزاك رايت جونيور)، لكن القصة خيالية."

643
00:42:34,631 --> 00:43:04,233
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

644
00:43:04,540 --> 00:43:06,542
‫ترجمة "أنطونيوس خلف"

