﻿1
00:00:00,073 --> 00:00:01,032
‫{\an8}كيف الحال يا رفاق؟

2
00:00:01,116 --> 00:00:02,046
‫{\an8}"في الحلقات السابقة"

3
00:00:02,133 --> 00:00:04,661
‫{\an8}كان هذا اعتداء متعمدًا على السيد "دوكينز".

4
00:00:04,744 --> 00:00:07,872
‫{\an8}في المستقبل، عندما يبسط "دوكينز" سلطته،

5
00:00:07,955 --> 00:00:09,409
‫أتوقع منك أن تأتي إلي.

6
00:00:09,472 --> 00:00:12,058
‫مرحبًا. أنا هنا لرؤية "بيلي".
‫لقد راسلني بشأن قضية.

7
00:00:12,335 --> 00:00:15,296
‫الانتخابات بعد 6 أسابيع.
‫عليك أن تضرب "ماسكنز".

8
00:00:15,380 --> 00:00:18,008
‫- وجدت القضية.
‫- السيد "بارتون"؟ أنا محام.

9
00:00:18,091 --> 00:00:20,719
‫{\an8}أنا السبب في نقلك إلى هنا.
‫لقد وقّعت أوراق الطلاق.

10
00:00:20,802 --> 00:00:22,929
‫- متى أعطاك هذه الأوراق؟
‫- قبل بضعة أيام.

11
00:00:35,318 --> 00:00:36,193
‫هذه أنا.

12
00:00:36,796 --> 00:00:39,299
‫وردتني رسالتك.

13
00:00:39,988 --> 00:00:41,406
‫أرى الخزانة.

14
00:00:41,489 --> 00:00:44,743
‫لكنني أواجه صعوبة في فهم...

15
00:00:45,493 --> 00:00:48,204
‫{\an8}كنت أراسلك. تركت لك رسائل.

16
00:00:50,457 --> 00:00:54,294
‫{\an8}لقد كبرنا على هذا يا "داريوس".
‫لقد مررنا بالكثير.

17
00:00:56,838 --> 00:00:57,922
‫{\an8}عاود الاتصال بي فحسب.

18
00:01:02,260 --> 00:01:03,845
‫{\an8}رحل "داريوس" الليلة الماضية.

19
00:01:04,971 --> 00:01:05,805
‫{\an8}ماذا حدث؟

20
00:01:07,307 --> 00:01:08,141
‫{\an8}لا أعرف.

21
00:01:09,476 --> 00:01:10,310
‫{\an8}أظن...

22
00:01:11,895 --> 00:01:14,105
‫{\an8}أظن أنه لا يستطيع تحمّل كل هذا.

23
00:01:15,273 --> 00:01:17,734
‫- أتقصدينني؟
‫- لا.

24
00:01:19,944 --> 00:01:21,446
‫لن يعود إذًا؟

25
00:01:22,405 --> 00:01:24,616
‫لا أعرف. فعلًا لا أعرف.

26
00:01:26,117 --> 00:01:29,788
‫اتركيني قليلًا يا "جاز".

27
00:01:39,923 --> 00:01:41,299
‫مم تخاف؟

28
00:01:43,093 --> 00:01:45,053
‫لست أخاف من أي شيء.

29
00:01:45,136 --> 00:01:48,181
‫{\an8}وأنا رجل مسن الآن. توقفت عن القتال.

30
00:01:48,723 --> 00:01:52,852
‫{\an8}عندما تكلمنا لأول مرة،
‫قلت لي إنك ستفكر في الأمر وترد عليّ.

31
00:01:52,936 --> 00:01:56,272
‫{\an8}لم تمنحنا جلسة واحدة حتى لمراجعة الأدلة.

32
00:01:56,356 --> 00:01:59,067
‫{\an8}من بين كل القضايا،
‫لماذا ترى قضيتي مهمة جدًا؟

33
00:01:59,150 --> 00:02:02,070
‫{\an8}لأن "ماسكنز" فعل بك مثلما فعل بي.

34
00:02:03,113 --> 00:02:04,447
‫{\an8}علينا فضحه.

35
00:02:04,531 --> 00:02:07,867
‫{\an8}أنت تريد استخدامي لفضحه،
‫لأنك لا تستطيع فعل هذا بمفردك.

36
00:02:07,951 --> 00:02:09,410
‫{\an8}سمّ الأشياء بأسمائها.

37
00:02:09,494 --> 00:02:12,914
‫{\an8}أنت لا تفعل هذا لأجلي. بل تفعله لأجلك.

38
00:02:17,836 --> 00:02:22,048
‫{\an8}أنت محق. لا أفعل هذا لأجل المال
‫ولا الشهرة.

39
00:02:23,007 --> 00:02:27,011
‫{\an8}لكن هل هذه دوافع أفضل
‫من أن يحصل الرجل على حريته؟

40
00:02:27,887 --> 00:02:29,931
‫{\an8}مصالحنا واحدة يا "إيزلي".

41
00:02:30,014 --> 00:02:32,851
‫{\an8}لا أحد يستطيع أن يفهمك أفضل مني.

42
00:02:32,934 --> 00:02:33,977
‫{\an8}سألت في المكان.

43
00:02:34,060 --> 00:02:37,689
‫{\an8}يقول الناس إن بعضًا من عملائك
‫ينتهي بهم الحال على عكس المتوقع

44
00:02:37,772 --> 00:02:41,401
‫{\an8}لأن قسَمك ليس بقوة أجندتك.

45
00:02:41,484 --> 00:02:42,902
‫{\an8}اسمع، حدث ذلك مرة واحدة.

46
00:02:43,987 --> 00:02:47,323
‫{\an8}كنت يائسًا. فعلت شيئًا ما كان عليّ فعله.

47
00:02:48,575 --> 00:02:50,910
‫{\an8}- لن أفعل هذا بك.
‫- لم لا؟

48
00:02:52,579 --> 00:02:55,206
‫{\an8}لأنني تعلّمت الدرس، بالطريقة الصعبة.

49
00:02:58,459 --> 00:03:00,128
‫امنحنا ساعتين في غرفة.

50
00:03:01,296 --> 00:03:02,422
‫وانظر كيف تشعر.

51
00:03:03,715 --> 00:03:04,966
‫{\an8}ماذا لديك لتخسره؟

52
00:03:07,302 --> 00:03:10,305
‫إليكما ما هو ضدنا.
‫آل "كيلي" كانوا من وظفاكما.

53
00:03:10,388 --> 00:03:13,641
‫كان لديكما مفاتيح المنزل
‫ولا توجد علامة على الاقتحام.

54
00:03:13,725 --> 00:03:15,685
‫رأى الجيران شاحنة مثل شاحنتكما

55
00:03:15,768 --> 00:03:18,188
‫مركونة في الشارع في ليلة وقوع الجريمة.

56
00:03:18,271 --> 00:03:21,274
‫أنت و"كارلوس" كانت لديكما مشاكل مالية،

57
00:03:21,357 --> 00:03:23,860
‫وكل منكما كانت حجته أنه كان مع الآخر.

58
00:03:23,943 --> 00:03:27,405
‫المؤلم أكثر هو أن أحد الجيران
‫سمعك أنت والسيد "كيلي" تتجادلان

59
00:03:27,488 --> 00:03:29,324
‫قبل جريمة القتل بـ3 أسابيع.

60
00:03:29,824 --> 00:03:33,828
‫والأهم من ذلك، أن الشرط اللاصق المستخدم
‫في ربط الضحايا

61
00:03:33,912 --> 00:03:35,496
‫كان من صندوق أدواتكما.

62
00:03:35,580 --> 00:03:37,582
‫وسكين "كارلوس" غير العادية،

63
00:03:37,665 --> 00:03:41,628
‫السكين التي يقولون إنها فعلت
‫الجروح المميزة كان مفقودة،

64
00:03:41,711 --> 00:03:43,213
‫ولم يستطع تفسير هذا.

65
00:03:43,296 --> 00:03:45,965
‫ظننت أنك كنت تحاول إقناعي بأن لدينا فرصة.

66
00:03:46,049 --> 00:03:47,842
‫نطرح أمامك كل المشاكل.

67
00:03:47,926 --> 00:03:50,595
‫السكين والشريط اللاصق، هذا ما أوقع بكما.

68
00:03:50,678 --> 00:03:53,348
‫أخبرت محاميّ الآخر
‫أن أي شخص قد يستخدم الشريط.

69
00:03:53,431 --> 00:03:55,892
‫أي شخص قد يأخذ تلك السكين
‫من صندوق أدوات "كارلوس".

70
00:03:55,975 --> 00:03:58,269
‫- كانت ملقاة في المرأب.
‫- أنت محق.

71
00:03:58,353 --> 00:04:00,563
‫كان ذلك هو أساس حكمهم.

72
00:04:00,647 --> 00:04:04,400
‫لن نكتشف أبدًا مسألة السكين،
‫لكن الشريط اللاصق قد يكون منقذك

73
00:04:04,484 --> 00:04:06,569
‫لأنهم لم يختبروا الحمض النووي عليه قط.

74
00:04:06,653 --> 00:04:09,030
‫في ذلك الوقت، لم يفعلوا ذلك كثيرًا.

75
00:04:09,113 --> 00:04:13,493
‫لكن الشريط لزج ويبقى عليه الحمض النووي،
‫لذا إن اختبروه الآن

76
00:04:13,576 --> 00:04:16,579
‫ووجدوا تطابقًا مع شخص آخر
‫في قاعدة بيانات المباحث الفيدرالية،

77
00:04:17,288 --> 00:04:18,373
‫سيكون هذا قويًا.

78
00:04:18,456 --> 00:04:21,584
‫لكن لا يمكننا الحصول على ذلك
‫من دون أدلة أخرى داعمة.

79
00:04:21,668 --> 00:04:25,380
‫لم يُقدم ذلك في المحاكمة الأصلية
‫ولا في الاستئناف.

80
00:04:25,463 --> 00:04:27,257
‫يبدو هذا صعب المنال.

81
00:04:27,340 --> 00:04:30,009
‫سيكون كذلك، لو لم يكن لدينا كل هذا.

82
00:04:31,094 --> 00:04:33,263
‫ربما سيكون تصديق هذا صعبًا عليك،

83
00:04:33,346 --> 00:04:35,306
‫لكنني حصلت على هذا من "بيلي سبرايت".

84
00:04:35,390 --> 00:04:37,809
‫- من أرملته في الواقع.
‫- ذلك الرجل.

85
00:04:37,892 --> 00:04:40,019
‫أعرف أنه كان قاسيًا عليك خلال التحقيقات،

86
00:04:40,103 --> 00:04:43,022
‫لكن اتضح أنه مجرد مطيع للأوامر.

87
00:04:43,106 --> 00:04:45,525
‫- كانت لديه شكوك.
‫- هذا بعد فوات الأوان.

88
00:04:45,608 --> 00:04:50,238
‫صحيح. لكن عندما قتل "كارلوس" نفسه
‫في السجن، حاول "بيلي" محو كل هذا.

89
00:04:50,321 --> 00:04:53,241
‫كانت نظريته أن هذه لم تكن صفقة
‫تحدث لمرة واحدة،

90
00:04:53,324 --> 00:04:56,452
‫الذين قتلوا آل "كيلي" كانوا مدمنين يائسين

91
00:04:56,536 --> 00:04:59,080
‫سرقوا المنزل بحثًا عن المال.

92
00:04:59,163 --> 00:05:01,874
‫كانوا سيهجمون على أي مكان
‫يبدو أنه هدف سهل.

93
00:05:01,958 --> 00:05:02,959
‫كانت لديه قائمة.

94
00:05:03,042 --> 00:05:06,921
‫189 مداهمة منزل في كل أرجاء
‫مقاطعة "ناساو" و"سوفولك"

95
00:05:07,005 --> 00:05:08,631
‫بين عامي 1995 و1998.

96
00:05:08,715 --> 00:05:10,300
‫كان يبحث عن أسلوب متشابه.

97
00:05:10,383 --> 00:05:13,636
‫بحث في أكثر من نصفهم بقليل قبل أن يمرض.

98
00:05:13,720 --> 00:05:15,096
‫كم استغرقه ذلك؟

99
00:05:15,179 --> 00:05:17,056
‫تقريبًا 4 سنوات.

100
00:05:17,765 --> 00:05:20,101
‫إذًا هل عليّ الانتظار 4 سنوات أخرى؟

101
00:05:20,184 --> 00:05:23,438
‫كان "بيلي" مشوشًا في ملفات القضية كلها،

102
00:05:23,521 --> 00:05:24,897
‫في مئات الصفحات.

103
00:05:24,981 --> 00:05:28,359
‫في بعض القضايا،
‫كان يستجوب الضحايا من جديد.

104
00:05:28,443 --> 00:05:31,362
‫- لن نضيّع وقتنا بذلك.
‫- إذًا كيف ستفعلان هذا؟

105
00:05:31,446 --> 00:05:35,867
‫عندما مات "بيلي"،
‫لم تكن سجلات الشرطة محوسبة.

106
00:05:35,950 --> 00:05:40,371
‫الآن بوسعي الحصول على موجز سريع
‫عن كل جريمة كان يحاول البحث فيها.

107
00:05:40,455 --> 00:05:43,124
‫كما أننا سنوسّع بحثنا
‫إلى المقاطعات المجاورة.

108
00:05:43,207 --> 00:05:45,793
‫أنا وأنت سنراجع كل الإفادات من الشرطة،

109
00:05:45,877 --> 00:05:48,296
‫كل الحقائق التي تستطيع تذكرها من ذلك الوقت

110
00:05:48,379 --> 00:05:52,008
‫بينما يبحث "هنري" في تلك القضايا القديمة
‫ويحاول اكتشاف من فعل هذا.

111
00:05:52,091 --> 00:05:54,635
‫أو على الأقل نخلق شكًا منطقيًا تحتاج إليه.

112
00:05:56,054 --> 00:05:58,973
‫كل هذا فقط للموافقة
‫على اختبار الشريط اللاصق؟

113
00:05:59,057 --> 00:06:02,185
‫اكتشافًا مفيدًا في قضية شخص آخر
‫من شأنه أن يعيد محاكمتك.

114
00:06:02,268 --> 00:06:05,188
‫قد يخرجك أيضًا من السجن دون اجتياز كل ذلك.

115
00:06:05,271 --> 00:06:07,690
‫- ولو لم نكتشف شيئًا؟
‫- لا تشغل بالك الآن...

116
00:06:08,191 --> 00:06:09,400
‫هذه هي الخطة.

117
00:06:14,989 --> 00:06:17,950
‫الأمر أشبه بصباح ليلة الميلاد.

118
00:06:18,034 --> 00:06:21,412
‫ما كان يجب أن يكون يوم إجازة
‫للسماح لهم باستخدام الهواتف.

119
00:06:21,496 --> 00:06:24,207
‫يبدو أن الحراس سعداء
‫بأنهم يتلقون الأوامر لعمل وظيفتهم.

120
00:06:24,290 --> 00:06:28,586
‫كم يتطلب الأمر من نقابة ضباط السجون
‫للعمل على شكوى ضد "فوستر"؟

121
00:06:28,669 --> 00:06:30,713
‫ليس لدينا دليل قوي.

122
00:06:30,797 --> 00:06:33,174
‫- أتحدث عن حنثه باليمين.
‫- أمي.

123
00:06:33,257 --> 00:06:35,051
‫لا أعرف. ربما 10 أسابيع؟

124
00:06:35,134 --> 00:06:37,428
‫إنه قديم. لن يقفوا في صفنا.

125
00:06:37,512 --> 00:06:40,098
‫أمي، قلت إنك لن تطيلي الحديث عبر الهاتف!

126
00:06:40,181 --> 00:06:41,057
‫هل عليك الذهاب؟

127
00:06:41,140 --> 00:06:44,727
‫لا، انتظر. "زوي"، أريد دقيقة فقط. أرجوك.

128
00:06:44,811 --> 00:06:47,939
‫علينا أن نفعل شيئًا.
‫ما فعله لأجل "دوكينز" كان وقحًا.

129
00:06:48,022 --> 00:06:50,566
‫- من فعل ماذا؟
‫- لا أحد. أحد حراسي.

130
00:06:50,650 --> 00:06:54,070
‫- أحد حراسك يفعل شيئًا سيئًا؟
‫- سأشرح لك لاحقًا.

131
00:06:54,153 --> 00:06:55,988
‫أسرعي. ستتأخرين عن المدرسة.

132
00:06:56,072 --> 00:06:59,283
‫- أحبك يا عزيزتي. استمتعي بيومك!
‫- أحبك.

133
00:06:59,909 --> 00:07:02,370
‫آسفة على ذلك. نحتاج إلى خطة.

134
00:07:02,453 --> 00:07:05,748
‫لن أدع "فوستر"
‫يلقي علينا اللوم في هذا مرة أخرى.

135
00:07:06,332 --> 00:07:09,085
‫رأيت "كيكي" تدخل للتو برفقة الكلاب.

136
00:07:09,168 --> 00:07:13,089
‫- ألست مدينًا لها بـ20 دولار؟
‫- إياك أن تذهب وتذكّرها.

137
00:07:14,173 --> 00:07:15,007
‫أنت.

138
00:07:18,511 --> 00:07:20,680
‫- يا نقيب. هل أنت بخير؟
‫- أجل.

139
00:07:21,973 --> 00:07:22,932
‫مرحبًا يا "فاسكيز".

140
00:07:40,867 --> 00:07:44,328
‫"فرانكي"، جلبتك إلى هنا
‫لأنني أحتاج إلى مساعدة.

141
00:07:45,246 --> 00:07:46,414
‫ليس منك فقط.

142
00:07:46,497 --> 00:07:50,626
‫أطلب من أي شخص تخرّج حديثًا
‫من مركز العلاج.

143
00:07:51,335 --> 00:07:52,211
‫أمرك يا سيدتي.

144
00:07:52,295 --> 00:07:56,215
‫أريد أن أفهم كيف يدخل المنتج.

145
00:07:56,799 --> 00:07:59,385
‫- لقد ساعدتك بالفعل في هذا.
‫- كيف؟

146
00:07:59,469 --> 00:08:03,139
‫أخبرت "والاس" عن ذلك الحارس.
‫هل أخبرك بذلك؟

147
00:08:03,723 --> 00:08:05,057
‫قال إن ذلك سيساعده.

148
00:08:06,184 --> 00:08:10,813
‫ذلك الحارس، أخبرني أنه كان هناك
‫شخص أعلى منه

149
00:08:10,897 --> 00:08:12,440
‫يجلب المخدرات.

150
00:08:14,901 --> 00:08:16,402
‫لا أعرف من يكون إذًا.

151
00:08:18,362 --> 00:08:21,449
‫- يمكننا أن نحميك يا "فرانكي".
‫- لا يا سيدتي.

152
00:08:22,783 --> 00:08:24,118
‫لا أظن أنه يمكنك ذلك.

153
00:08:25,286 --> 00:08:27,413
‫حتى "والاس" يعمل عند...

154
00:08:29,874 --> 00:08:32,168
‫هل تقصد "كاسيوس دوكينز"؟

155
00:08:34,670 --> 00:08:38,799
‫عليك فعل شيء حيال الأمر.
‫أخبرتنا أنك ستفعلين.

156
00:08:38,883 --> 00:08:40,676
‫ولكن الأمور قد ساءت.

157
00:08:42,553 --> 00:08:44,639
‫كم المدة التي عملت فيها لدى عائلة "كيلي"؟

158
00:08:45,139 --> 00:08:47,350
‫- شهران.
‫- ارفع صوتك يا "إيزلي".

159
00:08:47,433 --> 00:08:48,601
‫شهران.

160
00:08:48,684 --> 00:08:53,064
‫وفي هذين الشهرين، لا أنت ولا "كارلوس"
‫تشاجرتما مع السيد "كيلي"؟

161
00:08:53,147 --> 00:08:54,607
‫- لا.
‫- بحقك يا "إيزلي".

162
00:08:54,690 --> 00:08:57,109
‫أحد الجيران سمعكما تتشاجران على المال.

163
00:08:57,193 --> 00:08:58,653
‫هذا لم يحدث قط.

164
00:08:58,736 --> 00:09:00,905
‫لكن لماذا قد يختلق هذا؟

165
00:09:00,988 --> 00:09:01,822
‫لا أعرف.

166
00:09:02,406 --> 00:09:06,494
‫- لم لا تسأله؟
‫- لقد فعلنا. لقد أقسم على الكتب المقدسة.

167
00:09:06,577 --> 00:09:09,539
‫لم أوذ أولئك الناس، لا أنا ولا "كارلوس".

168
00:09:09,622 --> 00:09:12,625
‫- أطفئ التسجيل. أرجوك.
‫- نحن أبرياء.

169
00:09:14,835 --> 00:09:17,797
‫- كانت لديك مقاومة كبيرة.
‫- أجل، في ذلك الوقت.

170
00:09:18,506 --> 00:09:20,841
‫سنريدك أن تتحلى بذلك مجددًا.

171
00:09:23,636 --> 00:09:26,055
‫لماذا أشعر بأنك تخفي عني شيئًا؟

172
00:09:29,642 --> 00:09:31,894
‫أيًا كان الأمر، عليك أن تخبرني.

173
00:09:34,021 --> 00:09:34,897
‫لقد كذبت.

174
00:09:37,441 --> 00:09:39,860
‫كذبت على الشرطة وعليك.

175
00:09:40,486 --> 00:09:42,488
‫فعلًا تشاجرت مع "كيلي".

176
00:09:43,906 --> 00:09:45,116
‫بشأن المال؟

177
00:09:45,199 --> 00:09:48,578
‫كان يحاول ألا يدفع لنا
‫مقابل بعض الأعمال التي قمنا بها.

178
00:09:48,661 --> 00:09:52,999
‫كان من المفترض أنها مشمولة في الفاتورة
‫الأسبوعية، لكننا اتفقنا أن تكون إضافية.

179
00:09:53,082 --> 00:09:53,958
‫هل هذا كل شيء؟

180
00:09:55,418 --> 00:09:57,920
‫طلبت مني أن أكون صريحًا معك.
‫أريد منك المثل.

181
00:09:58,004 --> 00:09:59,463
‫وهذا يعني كل شيء.

182
00:10:02,383 --> 00:10:04,510
‫غضب "كارلوس" كثيرًا بشأن المال.

183
00:10:04,594 --> 00:10:08,889
‫كنت أرغب في نسيان الأمر،
‫لكنه ظل يتذمر بسبب ذلك.

184
00:10:08,973 --> 00:10:13,644
‫- ظننت أنك كنت حجة غيابه.
‫- تركت منزله في الـ10 تلك الليلة.

185
00:10:15,021 --> 00:10:16,647
‫وقعت السرقة الساعة 11.

186
00:10:18,357 --> 00:10:21,611
‫إذًا أنت قلق من أن يظهر الحمض النووي
‫لـ"كارلوس" على الشريط اللاصق،

187
00:10:21,694 --> 00:10:23,529
‫وهو ما سيربطك بالأمر.

188
00:10:24,905 --> 00:10:28,868
‫قلت إنك أردت الحقيقة،
‫والآن أرى أن لديك شكوكًا.

189
00:10:28,951 --> 00:10:34,749
‫لا. فهمت. عرفت كيف سيبدو الأمر.
‫كيف سيغيّرون الحقائق بشأن كل شيء.

190
00:10:37,001 --> 00:10:39,295
‫حتى أنهم سيجعلون الذين تحبهم يشكّون بك.

191
00:10:39,378 --> 00:10:40,880
‫لم تشك زوجتي قط.

192
00:10:41,631 --> 00:10:43,549
‫وغضب ابننا كثيرًا،

193
00:10:44,050 --> 00:10:47,136
‫كنت خائفًا من أن يفعل شيئًا
‫بأحد الضباط إذا بقي،

194
00:10:47,219 --> 00:10:48,763
‫لذا أمرته بالخروج.

195
00:10:49,347 --> 00:10:52,683
‫انتقل إلى "أوكلاند" وأسس عائلته هناك الآن.

196
00:10:53,517 --> 00:10:55,186
‫ألا تزال زوجتك تنتظر؟

197
00:10:56,312 --> 00:10:58,981
‫ماتت قبل 4 سنوات من مشكلة في القلب.

198
00:10:59,065 --> 00:10:59,899
‫أنا آسف.

199
00:11:00,691 --> 00:11:04,195
‫حتى لو خرجت، لست متأكدًا مما سأعيش لأجله.

200
00:11:04,820 --> 00:11:08,032
‫- ماذا عن ابنك؟
‫- لديه حياته الآن.

201
00:11:08,115 --> 00:11:11,494
‫آخر ما يريده هو أن أكون عبئًا عليه.

202
00:11:12,411 --> 00:11:14,997
‫أشعر بأنه يخالفك في هذا الرأي.

203
00:11:22,004 --> 00:11:24,715
‫ما العمل الآن؟ ماذا عن الحمض النووي؟

204
00:11:27,009 --> 00:11:30,596
‫إن كان الحمض النووي لـ"كارلوس"،
‫فسنتعامل مع الأمر.

205
00:11:31,764 --> 00:11:35,976
‫لكن حاليًا، علينا أن نستمر.
‫علينا أن نعود للعمل.

206
00:11:38,521 --> 00:11:41,691
‫هذه القضايا الـ9 التي وجدتها
‫وفيها كلمات "شريط لاصق" و"مداهمة منزل".

207
00:11:41,774 --> 00:11:44,360
‫لكن عليّ تحذيرك،
‫نظام الترتيب الخاص بنا ليس مثاليًا.

208
00:11:44,443 --> 00:11:47,655
‫- أتوجد صور من مسرح الجريمة؟
‫- يجب أن تكون موجودة. في أغلبها.

209
00:11:47,738 --> 00:11:51,367
‫أقسم إنني سأقول إن هذه غلطتك
‫إن أمسك بنا أحد.

210
00:11:52,284 --> 00:11:53,411
‫أنا متأكدة أنك ستفعل.

211
00:12:29,196 --> 00:12:30,781
‫"(آنا فيرناندز)"

212
00:12:30,865 --> 00:12:33,117
‫"آنا فيرناندز".

213
00:12:37,863 --> 00:12:41,033
‫أريد العودة إلى الشجار
‫الذي وقع بينك وبين السيد "كيلي".

214
00:12:41,116 --> 00:12:42,618
‫أخبرتك بالفعل يا صاح.

215
00:12:42,701 --> 00:12:43,827
‫هيا يا "إيزلي".

216
00:12:43,911 --> 00:12:45,954
‫كنت غاضبًا وكان يمكنك دخول المنزل.

217
00:12:46,038 --> 00:12:48,290
‫كل الذين في الشارع رأوا شاحنتك.

218
00:12:48,373 --> 00:12:52,169
‫هل تعرف كم شاحنة بيضاء
‫تكون في ذلك الشارع كل يوم؟

219
00:12:52,252 --> 00:12:55,631
‫نصف العمال في ذلك الحي
‫يركبون شاحنة كشاحنتي.

220
00:12:55,714 --> 00:12:57,883
‫ربما، لكن هذا ليس...

221
00:12:57,966 --> 00:13:02,095
‫سيد "بارتون". أنا "غلين ماسكنز"
‫مساعد المدعي العام.

222
00:13:14,024 --> 00:13:17,402
‫هل تفهم الدليل المقدم ضدك،

223
00:13:18,278 --> 00:13:20,072
‫وهل راجعت عرضنا؟

224
00:13:22,324 --> 00:13:24,743
‫أعرف أنك تظن 20 عامًا وقتًا طويلًا.

225
00:13:25,452 --> 00:13:28,497
‫عندما ترفض العرض وتخسر القضية،

226
00:13:29,373 --> 00:13:32,125
‫تهمة المخدرات وحدها ستكون عقوبتها
‫من 25 سنة إلى المؤبد.

227
00:13:32,709 --> 00:13:35,420
‫بالإضافة إلى زيادة بعض الوقت
‫على الجرائم الأخرى،

228
00:13:36,338 --> 00:13:38,632
‫وستختفي بلا رجعة.

229
00:13:39,508 --> 00:13:41,260
‫لماذا تفعل هذا بي؟

230
00:13:43,220 --> 00:13:45,681
‫من بين كل الأماكن
‫التي كان بوسعك التحقيق فيها،

231
00:13:45,764 --> 00:13:50,644
‫لماذا أمضيت الكثير من الوقت
‫والطاقة في مهاجمة ملهاي؟

232
00:13:51,895 --> 00:13:52,771
‫ومهاجمتي؟

233
00:13:54,565 --> 00:13:57,276
‫هذا ليس أمرًا شخصيًا يا سيد "والاس".

234
00:13:58,944 --> 00:14:00,404
‫أشعر أنه أمر شخصي.

235
00:14:03,073 --> 00:14:05,158
‫أعرف أن أمري لا يهمك،

236
00:14:05,826 --> 00:14:10,914
‫لكن ربما تهتم قليلًا بالحقيقة.

237
00:14:11,456 --> 00:14:13,083
‫وبالصواب.

238
00:14:14,293 --> 00:14:15,711
‫آمل أن تكون كذلك.

239
00:14:17,254 --> 00:14:19,214
‫رجل مثلك، في منصبك.

240
00:14:21,216 --> 00:14:22,843
‫{\an8}بتلك القوة.

241
00:14:24,761 --> 00:14:26,763
‫"ولاية (نيويورك) - النائب العام"

242
00:14:34,813 --> 00:14:36,440
‫سيكون ملكك قريبًا.

243
00:14:37,691 --> 00:14:39,276
‫سنرى.

244
00:14:39,359 --> 00:14:41,361
‫كيف حالك يا "غلين"؟ شكرًا على قدومك.

245
00:14:41,445 --> 00:14:44,489
‫لدي بعض الحملات الانتخابية.
‫أثق أن مكتبك أخطرك بذلك.

246
00:14:44,573 --> 00:14:47,451
‫نعم، وسأحاول الوصول إلى نادي "الروتاري"
‫لو استطعت.

247
00:14:47,534 --> 00:14:51,121
‫جلبت "بيث" معي إلى هنا.
‫سيكون من الجيد لو اجتمعنا نحن الـ4.

248
00:14:51,204 --> 00:14:52,039
‫بكل تأكيد.

249
00:14:52,664 --> 00:14:56,209
‫لا أتذكر إن كنت قابلت "هاري" من قبل،
‫رئيس الطاقم الجديد.

250
00:14:56,293 --> 00:14:57,252
‫بالطبع.

251
00:14:57,336 --> 00:14:59,421
‫- سعدت برؤيتك يا "هاري".
‫- سعدت برؤيتك.

252
00:14:59,504 --> 00:15:01,798
‫هذه "ميرديث فوكر"، مديرة اتصالاتي.

253
00:15:01,882 --> 00:15:05,218
‫- نعرف بعضنا البعض منذ زمن.
‫- منذ زمن طويل.

254
00:15:05,302 --> 00:15:06,470
‫تعالوا. اجلسوا.

255
00:15:08,513 --> 00:15:10,849
‫أقترح عليك أن تبقيهما معك

256
00:15:10,932 --> 00:15:12,726
‫على الأقل لسنة من أجل الاستمرارية.

257
00:15:12,809 --> 00:15:16,688
‫بالطبع. كنت أخطط لدمجهم مع الفريق الجديد.

258
00:15:16,772 --> 00:15:19,608
‫حسنًا، توقيت هذا مؤسف،

259
00:15:19,691 --> 00:15:22,611
‫لكن لدينا مشكلة صغيرة.

260
00:15:23,195 --> 00:15:26,281
‫هل تتذكر شرطيًا اسمه "بيلي سبرايت"؟

261
00:15:27,324 --> 00:15:30,243
‫عملت معه على قضية "إيزلي بارتون".

262
00:15:31,453 --> 00:15:34,790
‫هل أشار من قبل أن لديه شكوك
‫بشأن تلك العقوبة؟

263
00:15:35,290 --> 00:15:36,166
‫لم يشر بذلك لي.

264
00:15:37,209 --> 00:15:39,878
‫- هل هذا ما يقوله الآن؟
‫- لا. إنه ميت.

265
00:15:40,962 --> 00:15:43,757
‫لكن قبل أن يموت،
‫أرسل خطابات إلى كل "ألباني"،

266
00:15:43,840 --> 00:15:46,051
‫محاولًا أن يجعلنا نعيد فتح تلك القضية.

267
00:15:46,134 --> 00:15:49,221
‫أحد تلك الخطابات وصل إلى "هنري روزويل".

268
00:15:50,430 --> 00:15:52,766
‫والآن يتولى "آرون والاس" القضية؟

269
00:15:54,226 --> 00:15:56,728
‫اسمع، أنا على بعد 6 أسابيع
‫من التقاعد يا "غلين".

270
00:15:57,562 --> 00:15:58,897
‫لو كان هناك أي شيء،

271
00:15:59,523 --> 00:16:03,902
‫أي شيء على الإطلاق لا يتوافق
‫مع تلك القضية، فعليّ أن أعرف.

272
00:16:05,112 --> 00:16:08,073
‫كان معه "هاري" ومديرة اتصالاته

273
00:16:08,156 --> 00:16:11,868
‫في الغرفة ليشهدا معه، لحماية نفسه.

274
00:16:12,327 --> 00:16:14,246
‫آسفة، عزيزي. لا بد أن ذلك كان مروعًا.

275
00:16:14,329 --> 00:16:19,584
‫هل يُفترض بي مراجعة كل الملفات
‫والإفادات والأدلة

276
00:16:19,668 --> 00:16:23,213
‫من قضية مرّ عليها 23 سنة،
‫حتى يشعر بالارتياح؟

277
00:16:23,296 --> 00:16:25,048
‫ليس إن كنت أنت مرتاحًا.

278
00:16:25,132 --> 00:16:28,093
‫تلك كانت قضية كبيرة.
‫كنت ستتذكر إن كانت هناك أي مشكلة، صحيح؟

279
00:16:28,176 --> 00:16:31,680
‫لم تكن سهلة وواضحة،
‫لكن كان لدينا كل الأدلة الظرفية.

280
00:16:31,763 --> 00:16:34,766
‫لا عليك. سيكون لدينا الكثير من الإقبال
‫على حفل التبرعات هذا.

281
00:16:34,850 --> 00:16:37,978
‫لذا أريدك أن تنسى الأمر وتتصرف بذكائك.

282
00:16:38,061 --> 00:16:41,898
‫هذه حيلة انتخابية.
‫إنهم يستخدمون "والاس" للنيل منك.

283
00:16:48,655 --> 00:16:52,409
‫"(فرانك دويرمان)"

284
00:16:56,079 --> 00:16:58,498
‫المعذرة! هل تعرف إن كانت "آنا فيرناندز"
‫تعيش هنا؟

285
00:16:58,582 --> 00:17:01,460
‫لم أسمع عنها من قبل.
‫رجل ومعه كلبان يعيش هناك الآن.

286
00:17:01,543 --> 00:17:02,377
‫شكرًا لك.

287
00:17:09,843 --> 00:17:11,136
‫طرد خاص لك.

288
00:17:12,637 --> 00:17:14,973
‫لا تقرأ سفر الرؤيا. إنه مثير.

289
00:17:15,807 --> 00:17:17,809
‫ما خطب الرجل البدين؟ كيف حاله؟

290
00:17:17,893 --> 00:17:21,229
‫إنه خجول بعض الشيء.
‫لكن أظن أنه سيجد الإلهام.

291
00:17:21,313 --> 00:17:23,064
‫- هذا في مصلحته.
‫- إنه يعرف ذلك.

292
00:17:37,204 --> 00:17:41,541
‫هذا بشأن "كاسيوس دوكينز".
‫هل تعرف سبب وجوده في "بيلمور"؟

293
00:17:43,752 --> 00:17:47,506
‫خصومي في المجلس أرسلوه إلى هنا
‫ليتسبب بالمشاكل.

294
00:17:48,298 --> 00:17:50,217
‫إنه يعرّض كل شيء للخطر.

295
00:17:50,967 --> 00:17:53,553
‫- ما كنت أعرف أي شيء عن ذلك.
‫- لا، أعرف.

296
00:17:54,346 --> 00:17:58,600
‫كنت تستمر في عملك المريح
‫بتهريب المخدرات واللحوم،

297
00:17:58,683 --> 00:18:00,435
‫كنت تظن أنك لا تضايق أحدًا.

298
00:18:00,519 --> 00:18:01,478
‫سيدتي...

299
00:18:01,561 --> 00:18:05,482
‫ثم يأتي هو وفجأة تجد نفسك تعمل عنده.

300
00:18:06,149 --> 00:18:08,819
‫أفهم كيف يبدو شكلي بعد جلسة الاستماع...

301
00:18:08,902 --> 00:18:12,656
‫قمت ببعض البحث عندما وصل إلى هنا،
‫وما كان يفعله في السجون الأخرى.

302
00:18:12,739 --> 00:18:16,785
‫لكن لم يكن واضحًا جدًا لي
‫ما كان قادرًا على فعله

303
00:18:17,285 --> 00:18:20,247
‫حتى رأيت أن بوسعه التحكم في نقيب.

304
00:18:20,831 --> 00:18:23,625
‫الآن، أفترض أنه هددك بشكل ما.

305
00:18:24,084 --> 00:18:26,294
‫وإن حدث ذلك، فعليك أن تحكي القصة.

306
00:18:27,629 --> 00:18:31,716
‫ساعدني، وأعدك أنني سأفعل كل ما بوسعي

307
00:18:31,800 --> 00:18:33,802
‫لرفع أي تهم جنائية عنك.

308
00:18:33,885 --> 00:18:36,054
‫سينتهي العرض بعد 10 دقائق.

309
00:18:37,681 --> 00:18:41,476
‫إن خرجت من ذلك الباب، فسأضطر إلى ملاحقتك.

310
00:18:50,569 --> 00:18:53,154
‫أود تقديم خطاب استقالتي.

311
00:18:53,655 --> 00:18:58,076
‫أظن أن ذلك سيكلفني 12 بالمئة
‫من معاش تقاعدي، لكنني سأقبل بهذا.

312
00:19:01,079 --> 00:19:03,415
‫ستتخلصين مني بعد أسبوعين.

313
00:19:07,002 --> 00:19:09,838
‫أنا هنا طوال اليوم.
‫وجدت شخصًا يعرفها أخيرًا.

314
00:19:09,921 --> 00:19:11,006
‫ماذا قال؟

315
00:19:11,089 --> 00:19:14,175
‫يبدو أنها لم تتعاف قط من صدمة الهجوم.

316
00:19:14,259 --> 00:19:17,637
‫حتى بعد 22 سنة، ظلت تنتقل من مكان إلى آخر.

317
00:19:17,721 --> 00:19:20,557
‫أظن أن هذه آخر محطة قبل أن تغيّر هويتها.

318
00:19:20,640 --> 00:19:21,683
‫هل غيّرت هويتها؟

319
00:19:21,766 --> 00:19:24,644
‫هذا ما أخبرني به أحد الجيران،
‫لا يعرف أحد إلى أين ذهبت.

320
00:19:25,645 --> 00:19:29,107
‫- هل قلت إنك ما زلت في "كوينز"؟
‫- أجل. "فلورال بارك".

321
00:19:30,317 --> 00:19:33,403
‫- أظن أنني أعرف طريقة لإيجادها.
‫- ماذا؟ كيف؟

322
00:19:37,407 --> 00:19:39,242
‫يا صاح، أتمانع لو تبادلنا؟

323
00:19:41,494 --> 00:19:42,537
‫"دافيت".

324
00:19:43,788 --> 00:19:44,789
‫ما الأمر يا صاح؟

325
00:19:45,832 --> 00:19:48,668
‫ألا يزال قريبك يزوّر الأوراق في "كوينز"؟

326
00:19:49,377 --> 00:19:50,211
‫ربما.

327
00:19:51,004 --> 00:19:53,381
‫- عمّ تبحث؟
‫- عن شاهدة.

328
00:19:55,175 --> 00:19:58,637
‫إن اكتشف الناس أنهم يفضحون معلومات
‫عملائهم، فلن يكون هذا جيدًا لعملهم.

329
00:19:58,720 --> 00:20:01,932
‫لن يؤثر هذا عليهم.
‫نريد أن نتحدث إليها فحسب.

330
00:20:02,974 --> 00:20:03,808
‫سندفع.

331
00:20:06,937 --> 00:20:08,271
‫سأخبره.

332
00:20:09,564 --> 00:20:10,815
‫لا أضمن لك شيئًا.

333
00:20:14,036 --> 00:20:15,412
‫"(أوهايو)"

334
00:20:57,813 --> 00:20:58,939
‫"آنا فيرناندز"؟

335
00:21:02,026 --> 00:21:04,695
‫أنت مخطئ. اسمي "فلورا".

336
00:21:04,779 --> 00:21:07,114
‫اسمي "هنري روزويل".
‫كنت عضوًا في مجلس الشيوخ.

337
00:21:07,198 --> 00:21:09,784
‫لن أخبر أحدًا عن هويتك،
‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك.

338
00:21:09,867 --> 00:21:14,246
‫- أخبرتك، أنت مخطئ.
‫- أنا هنا أحقق في قضية أخرى.

339
00:21:14,330 --> 00:21:19,585
‫نظن أن الرجل الذي هاجمك أنت وزوجك
‫قد هاجم شخصًا آخر. أرجوك.

340
00:21:20,127 --> 00:21:22,922
‫أريد فقط أن أتحدث إليك عمّا حدث.

341
00:21:26,550 --> 00:21:27,384
‫"داريوس"؟

342
00:21:32,890 --> 00:21:33,891
‫مرحبًا يا "روني".

343
00:21:33,974 --> 00:21:36,227
‫مرحبًا. كيف حالك؟

344
00:21:36,310 --> 00:21:37,186
‫أنا بخير.

345
00:21:37,812 --> 00:21:39,563
‫واجبات منزلية أم اختبارات الجامعات؟

346
00:21:39,647 --> 00:21:42,691
‫الكيمياء. إنها تفعل شيئًا مختلفًا.

347
00:21:43,943 --> 00:21:45,069
‫ماذا تفعلين؟

348
00:21:46,028 --> 00:21:48,155
‫لديّ تقريبًا 5 آلاف متابع الآن.

349
00:21:48,239 --> 00:21:50,074
‫{\an8}- يصبح الأمر هوسًا.
‫- ليس كذلك.

350
00:21:51,450 --> 00:21:53,744
‫لديك أشخاص كانوا في الملهى ليلة الاعتقال؟

351
00:21:53,828 --> 00:21:54,662
‫كما يقولون.

352
00:21:54,745 --> 00:21:57,206
‫أظن أن بعضهم يختلق هذا ليظهروا رائعين.

353
00:21:57,289 --> 00:21:58,624
‫- أيمكنني أن أرى؟
‫- تفضلي.

354
00:22:06,757 --> 00:22:07,758
‫"حرروا (آرون والاس)"

355
00:22:12,263 --> 00:22:14,849
‫{\an8}"أتتذكرون الفتاة التي أخذت جرعة زائدة؟
‫ليس لها أثر."

356
00:22:14,932 --> 00:22:17,518
‫{\an8}- مهلًا.
‫- ماذا؟

357
00:22:17,601 --> 00:22:20,187
‫{\an8}كانت هناك فتاة تناولت جرعة زائدة
‫في الملهى قبل أشهر.

358
00:22:20,271 --> 00:22:23,524
‫{\an8}يقولون هنا إن الشرطة
‫كانت تستجوب الناس بشأن الأمر.

359
00:22:24,942 --> 00:22:28,028
‫- إذًا؟
‫- لم يستدعوها إلى المحاكمة قط.

360
00:22:29,154 --> 00:22:31,282
‫التحقيق بأكمله بدأ بسببها،

361
00:22:31,365 --> 00:22:33,367
‫فلماذا لا يستخدمونها كشاهدة لهم؟

362
00:22:33,450 --> 00:22:37,371
‫هل هناك وسيلة للتواصل مع هؤلاء الناس؟
‫علينا إيجاد تلك الفتاة.

363
00:22:47,548 --> 00:22:48,465
‫إنها "آنيا".

364
00:22:49,049 --> 00:22:50,259
‫إنها المرة الثالثة.

365
00:22:51,343 --> 00:22:52,177
‫حسنًا.

366
00:22:54,889 --> 00:22:55,848
‫مرحبًا؟

367
00:22:55,931 --> 00:22:58,350
‫ظللت أتصل بك وأراسلك منذ ساعات.

368
00:22:58,434 --> 00:23:00,185
‫آسفة. كنت مشغولة جدًا.

369
00:23:00,269 --> 00:23:02,479
‫هل قررت ما ستفعلينه بشأن "فوستر"؟

370
00:23:02,563 --> 00:23:03,981
‫لا. ليس بعد.

371
00:23:04,481 --> 00:23:08,319
‫أظن أن عليك تقدير الأمور الجيدة
‫وتركه يرحل.

372
00:23:08,402 --> 00:23:11,947
‫هل هذا هو سبب اتصالك؟
‫للتأكد من أنني أفعل ما ترينه سهلًا؟

373
00:23:12,031 --> 00:23:15,743
‫حتى لو استطعت الإمساك به،
‫بغض النظر عن الطريقة،

374
00:23:15,826 --> 00:23:17,661
‫سيرتد هذا عليك.

375
00:23:17,745 --> 00:23:20,331
‫أفهم قصدك. فهمته ليلة أمس.

376
00:23:20,414 --> 00:23:24,209
‫حسنًا. هل هناك جديد بشأن
‫قضية "إيزلي بارتون"؟

377
00:23:25,711 --> 00:23:29,173
‫أعلم بقدر ما تعلمين.
‫اسمعي، عليّ إنهاء بعض الأعمال هنا.

378
00:23:30,591 --> 00:23:31,842
‫سأراك في البيت.

379
00:23:35,930 --> 00:23:37,932
‫"آنيا"، أيمكنك إلقاء نظرة على هذا؟

380
00:23:38,515 --> 00:23:40,100
‫أجل. أنا آسفة.

381
00:23:40,184 --> 00:23:42,686
‫- كيف لا يعرف أحد اسم الفتاة؟
‫- أمي.

382
00:23:43,187 --> 00:23:44,229
‫أجل؟

383
00:23:44,313 --> 00:23:46,732
‫أيمكنك التوقف للحظة والنظر إلي، أرجوك؟

384
00:23:48,150 --> 00:23:51,779
‫هناك شيء لا أفهمه،
‫تعاطت فتاة جرعة زائدة في ملهى أبي.

385
00:23:51,862 --> 00:23:53,822
‫قبل اعتقاله بكم من الوقت؟

386
00:23:54,615 --> 00:23:56,158
‫لا أتذكر بالتحديد.

387
00:23:57,451 --> 00:23:58,744
‫ربما 6 أو 7 أشهر؟

388
00:23:58,827 --> 00:24:01,664
‫هل كان "مايكل" يبيع المخدرات أم "أنجيلو"؟

389
00:24:03,207 --> 00:24:04,625
‫ربما كلاهما.

390
00:24:04,708 --> 00:24:07,920
‫لكن والدك عرف بكل تأكيد
‫أن تلك الليلة كانت بسبب "مايكل".

391
00:24:08,003 --> 00:24:12,424
‫- ولم يطرده؟
‫- أخبرته بذلك لكنه لم يفعل.

392
00:24:14,468 --> 00:24:15,302
‫هل كنت تعرفين؟

393
00:24:16,387 --> 00:24:17,221
‫لا.

394
00:24:18,138 --> 00:24:21,350
‫لم يخبرني والدك إلا بعد أن اعتُقل.

395
00:24:22,142 --> 00:24:23,310
‫ماذا عن "داريوس"؟

396
00:24:23,978 --> 00:24:27,147
‫لقد وقف بجانب والدك،
‫لكن كان الظلام يملأ المكان.

397
00:24:27,231 --> 00:24:28,107
‫"ماري"؟

398
00:24:33,278 --> 00:24:35,864
‫لا يعرف أحد اسم الفتاة
‫التي تعاطت جرعة زائدة.

399
00:24:36,532 --> 00:24:39,535
‫لكنني اكتشفت تاريخ حدوث ذلك
‫والمستشفى الذي أخذوها إليه.

400
00:24:39,618 --> 00:24:40,452
‫دعني أرى.

401
00:24:43,580 --> 00:24:46,959
‫هل هذا كاف لتعقبها؟ هل هناك قاعدة بيانات؟

402
00:24:48,377 --> 00:24:51,463
‫- أيمكنك سحب هذه الملفات من فضلك؟
‫- أجل. بالطبع.

403
00:24:51,547 --> 00:24:53,048
‫أيمكنني رؤية شارتك؟

404
00:24:54,591 --> 00:24:56,969
‫- لماذا هذا؟
‫- دراسة دواء "نالوكسون".

405
00:25:03,058 --> 00:25:04,059
‫"مجهولة الهوية"

406
00:25:06,061 --> 00:25:08,772
‫"تم تسريحها إلى (سبينسر ريتشاردسون)"

407
00:25:15,195 --> 00:25:17,281
‫"(سبينسر ريتشاردسون)"

408
00:25:20,200 --> 00:25:21,660
‫هل يستحيل أن نجلبها إلى هنا؟

409
00:25:21,744 --> 00:25:23,871
‫هذه المرأة غيّرت هويتها ونقلت سكنها

410
00:25:23,954 --> 00:25:26,290
‫لأنها خافت من أن يجدها هؤلاء الرجال
‫بعد 23 سنة،

411
00:25:26,373 --> 00:25:30,044
‫لذا لا، إقناعها بالقدوم إلى السجن لن يفلح.

412
00:25:30,127 --> 00:25:31,587
‫إذًا فهي غير منطقية.

413
00:25:32,296 --> 00:25:34,548
‫إنها مصدومة. إنها تحب الشراب كثيرًا.

414
00:25:34,631 --> 00:25:36,675
‫لكنها تريد أن يكون لمعاناتها معنى.

415
00:25:36,759 --> 00:25:39,636
‫- ستجتاز الأمر.
‫- إنها تحتاج إلى أكثر من ذلك.

416
00:25:40,220 --> 00:25:42,931
‫- تحتاج إلى أن تكون ذات مصداقية.
‫- ستكون كذلك.

417
00:25:43,515 --> 00:25:46,477
‫كنت أفكر في ذلك وأنا عائد من "أوهايو".

418
00:25:47,102 --> 00:25:49,646
‫قضية "إيزلي" كانت في كل عناوين الأخبار.

419
00:25:49,730 --> 00:25:54,693
‫مستحيل أن الضباط أو مساعدي المدعي العام
‫في "ناساو" الذين عملوا على قضيتها

420
00:25:54,777 --> 00:25:58,655
‫ألا يتصلوا بـ"ماسكنز" والشرطة في "سوفولك"
‫بعد أن يروا تلك الصور.

421
00:25:58,739 --> 00:26:01,325
‫الحادثتان متشابهتان تمامًا. مستحيل.

422
00:26:08,040 --> 00:26:11,251
‫كان ذلك في يونيو، أثناء محاكمة "إيزلي".

423
00:26:11,335 --> 00:26:13,754
‫إن دفن قضية "آنا" لأنها كانت ستزعجهم،

424
00:26:13,837 --> 00:26:15,756
‫أتعرف ما قد يفعل ذلك لك؟

425
00:26:16,381 --> 00:26:19,843
‫هذا سوء سلوك متعمد.
‫سنهاجمهم ليخسروا وظائفهم.

426
00:26:19,927 --> 00:26:23,472
‫- يعرفون أننا سنهاجمهم على أي حال.
‫- لا أريد أن أشعل النيران في الجميع.

427
00:26:23,555 --> 00:26:25,724
‫لم لا؟ هذا هو بيت القصيد.

428
00:26:25,808 --> 00:26:30,145
‫انظر ماذا حدث عندما قاضيت شرطة "نيويورك"،
‫ما فعلوه بـ"رافي" و"أنجيلو".

429
00:26:31,021 --> 00:26:33,023
‫- لديهم نفوذ واسع.
‫- حتى نسلبهم ذلك.

430
00:26:33,107 --> 00:26:35,609
‫- هكذا سنطيح بهم!
‫- ليس هذه المرة.

431
00:26:35,692 --> 00:26:36,568
‫لم لا؟

432
00:26:37,444 --> 00:26:40,364
‫لأننا إن ضغطنا كثيرًا عليهم،
‫سيرتد الأمر على "إيزلي".

433
00:26:40,447 --> 00:26:43,867
‫على الأقل تحدث معه عن الأمر،
‫واكتشف ما يريد فعله.

434
00:26:43,951 --> 00:26:45,619
‫لن أحمّله ذلك.

435
00:26:46,203 --> 00:26:50,457
‫نحن محاموه. لدينا مسؤولية. لن أفعل هذا.

436
00:26:57,957 --> 00:27:00,168
‫- اذهب ونل منهم يا "إي".
‫- حسنًا يا "إي".

437
00:27:00,752 --> 00:27:01,586
‫أنت لها.

438
00:27:02,337 --> 00:27:04,297
‫- أنت لها يا صاح.
‫- اذهب ونل منهم.

439
00:27:04,380 --> 00:27:05,840
‫"إي"، أنت لها.

440
00:27:13,681 --> 00:27:18,102
‫سأساعدك على اجتياز هذا.
‫تذكري فقط لماذا أردت فعل الأمر. اتفقنا؟

441
00:27:18,811 --> 00:27:21,773
‫هل أنت متفرغ قليلًا يا "هنري"؟

442
00:27:22,315 --> 00:27:24,442
‫- سيد "روزويل"؟
‫- أجل.

443
00:27:25,318 --> 00:27:28,404
‫أيمكنك الجلوس هناك؟ لن يطول الأمر.

444
00:27:33,785 --> 00:27:35,995
‫لقد أرشدتك يا "هنري".

445
00:27:36,871 --> 00:27:38,039
‫دافعت عنك.

446
00:27:38,122 --> 00:27:41,751
‫حتى بعد أن تركت مكتبي
‫لتحارب في الجانب الآخر. آمنت بك.

447
00:27:41,834 --> 00:27:44,545
‫وساعدتني لأحظى بمنصبي في مجلس الشيوخ،
‫وهو ما سأدين...

448
00:27:44,629 --> 00:27:46,714
‫تدين لي به؟ هل تمزح معي؟

449
00:27:48,925 --> 00:27:52,595
‫أفهم أنك تريد تصحيح أخطائك، لقد حان الوقت.

450
00:27:52,679 --> 00:27:53,930
‫لكن مهاجمتي؟

451
00:27:54,555 --> 00:27:57,433
‫- ترد لي الدين هكذا؟
‫- الأمر لا يتعلق بك يا "ألان".

452
00:27:58,351 --> 00:28:01,813
‫إنه يتعلق برجل بريء سُرقت منه نصف حياته.

453
00:28:01,896 --> 00:28:05,024
‫أنا سعيد لأنك أقلعت عن الشراب يا "هنري".

454
00:28:05,692 --> 00:28:08,528
‫أنا متأكد أن الأمور واضحة وضوح الشمس لك.

455
00:28:08,611 --> 00:28:11,114
‫لكن الحياة والناس ليسوا بذلك الوضوح.

456
00:28:11,197 --> 00:28:13,074
‫العالم غير مثالي.

457
00:28:13,658 --> 00:28:15,535
‫عندما تذهب للنوم الليلة،

458
00:28:15,618 --> 00:28:19,038
‫أريدك أن تفكر فيمن كان موجودًا معك
‫عندما احتجت إليه

459
00:28:19,122 --> 00:28:21,666
‫وكيف ترد له الدين.

460
00:28:40,351 --> 00:28:41,352
‫لينهض الجميع.

461
00:28:46,024 --> 00:28:47,066
‫من فضلكم اجلسوا.

462
00:28:48,568 --> 00:28:51,946
‫أيها المحامي، ليس لدي الكثير من الوقت،
‫وقد قرأت أوراقك،

463
00:28:52,030 --> 00:28:54,115
‫فلننتقل فورًا إلى شاهدك.

464
00:28:56,451 --> 00:29:00,496
‫سيادة القاضية، دعي السجلات تثبت
‫بأننا ننوي استدعاء السيدة "آنا فيرناندز"

465
00:29:00,580 --> 00:29:04,876
‫لمناقشة هجوم تعرضت له خلال مداهمة منزلها
‫في 18 يونيو 1997.

466
00:29:04,959 --> 00:29:07,545
‫في ذلك الوقت، موكلي
‫والسيد "كارلوس مينينديز"

467
00:29:07,628 --> 00:29:10,715
‫كانا محبوسين على ذمة المحاكمة
‫في مقتل آل "كيلي".

468
00:29:11,591 --> 00:29:13,718
‫كما يُلاحظ، نعترض بسبب الافتقار إلى الصلة.

469
00:29:13,801 --> 00:29:18,431
‫كانت هناك 38 مداهمة منزلية في مقاطعة
‫"ناساو" وحدها في وقت المحاكمة.

470
00:29:18,514 --> 00:29:20,892
‫لن يكون من الصعب اختيار إحدى تلك الحوادث

471
00:29:20,975 --> 00:29:24,062
‫التي قد نجد فيها بعض التشابه الغامض
‫بينها وبين القضية الأصلية.

472
00:29:24,145 --> 00:29:26,022
‫أوجه التشابه ليست غامضة.

473
00:29:26,105 --> 00:29:28,691
‫أظن أن هذا سيكون واضحًا
‫عندما تتقدم شاهدتي بشهادتها.

474
00:29:28,775 --> 00:29:32,904
‫سأسمح بهذا الآن. لكن إن صعُب إثبات هذا،
‫فسأنهي الأمر سريعًا.

475
00:29:32,987 --> 00:29:36,824
‫- استدع شاهدتك الآن.
‫- لو سمحت لي، ينبغي أن يكونوا في الخارج.

476
00:29:38,785 --> 00:29:42,497
‫أعتذر يا سيادة القاضية.
‫أحتاج إلى التحدث إلى السيد "والاس".

477
00:29:50,797 --> 00:29:53,841
‫كان من المفترض أن تراقبها.
‫هل جلبتها في وقت متأخر وثملة؟

478
00:29:53,925 --> 00:29:54,759
‫آسف.

479
00:29:54,842 --> 00:29:57,303
‫تركتها وحدها 5 دقائق واختفت.

480
00:29:57,387 --> 00:30:01,808
‫لدينا فرصة واحدة فقط. سأخبر القاضية أنها
‫لن تشهد اليوم وأحضرها عندما تكون مستعدة.

481
00:30:01,891 --> 00:30:05,019
‫- كم من الوقت ستؤجّل؟
‫- ربما أشهر.

482
00:30:05,103 --> 00:30:08,189
‫علينا فعل هذا اليوم وإلا ستضيّع فرصتك
‫قبل الانتخابات.

483
00:30:08,272 --> 00:30:09,816
‫لا تجعل الأمر يتمحور حولي.

484
00:30:11,150 --> 00:30:13,486
‫الشيء الوحيد الذي أعرفه
‫هو أن الوقت لن يساعدها.

485
00:30:13,569 --> 00:30:15,571
‫إن كانت خائفة ومصدومة، فعلينا...

486
00:30:15,655 --> 00:30:17,740
‫فلنجعلها تنهي الأمر اليوم بأفضل ما لديها.

487
00:30:23,413 --> 00:30:26,791
‫سأماطل مع القاضية،
‫لكن عليك أن تجعلها تتمالك نفسها.

488
00:30:26,874 --> 00:30:27,708
‫حسنًا.

489
00:30:34,718 --> 00:30:35,552
‫كنت...

490
00:30:37,471 --> 00:30:39,389
‫أعد العشاء في المطبخ.

491
00:30:53,862 --> 00:30:56,114
‫هل تتذكرين ما كنت تطبخينه؟

492
00:30:57,908 --> 00:30:58,784
‫بالطبع.

493
00:30:59,701 --> 00:31:02,829
‫تامال وأرز وفاصوليا.

494
00:31:03,538 --> 00:31:07,167
‫- وأين كان زوجك؟
‫- كان يدفع الفواتير في غرفة العائلة.

495
00:31:10,170 --> 00:31:11,880
‫كان يشاهد مباراة كرة القاعدة.

496
00:31:11,963 --> 00:31:14,257
‫- والفريق؟
‫- دائمًا فريق الـ"يانكيز".

497
00:31:14,341 --> 00:31:17,177
‫وكان سعيدًا لأنهم كانوا يفوزون.

498
00:31:17,260 --> 00:31:20,597
‫سيادة القاضية، لتشهد قاعة المحكمة
‫أنه في الليلة المعنية

499
00:31:20,680 --> 00:31:23,058
‫فريق "يانكيز" كان يلعب
‫مع "بالتيمور أوريولز".

500
00:31:23,141 --> 00:31:25,852
‫في وقت وقوع السرقة، كانوا في الشوط الـ4،

501
00:31:25,936 --> 00:31:29,189
‫وحينها فريق "يانكيز"
‫كان يتصدر بنتيجة 4 إلى 2.

502
00:31:29,689 --> 00:31:30,649
‫من فضلك أكملي.

503
00:31:31,149 --> 00:31:34,653
‫سمعت صوت سقوط شيء من الغرفة الأخرى.

504
00:31:36,029 --> 00:31:40,200
‫لذا ناديت عليه لأرى إن سمع هذا.
‫لكنه لم يرد.

505
00:31:40,283 --> 00:31:41,118
‫لذا...

506
00:31:44,246 --> 00:31:46,206
‫خرجت من المطبخ...

507
00:31:49,626 --> 00:31:50,460
‫وثم...

508
00:31:56,925 --> 00:31:58,760
‫لا بأس. أنت تبلين حسنًا.

509
00:32:00,804 --> 00:32:02,389
‫حدث كل شيء بسرعة.

510
00:32:04,224 --> 00:32:05,892
‫لكن فجأة، أحد الرجال

511
00:32:06,768 --> 00:32:09,980
‫كان يربط يديّ ويغطي فمي وعينيّ.

512
00:32:10,689 --> 00:32:13,024
‫ماذا استخدموا لتغطية عينيك وفمك؟

513
00:32:13,108 --> 00:32:14,359
‫استخدموا شريطًا لاصقًا.

514
00:32:16,528 --> 00:32:22,868
‫يا سيادة القاضية، نقدم دليل الدفاع رقم 3
‫من صور مسرح الجريمة من تلك الليلة.

515
00:32:22,951 --> 00:32:26,788
‫من فضلك لاحظي كيف يغطون الفم والعينين،

516
00:32:26,872 --> 00:32:30,750
‫بالشريط الملتف حول رؤوسهم
‫كما حدث بالضبط مع آل "كيلي".

517
00:32:30,834 --> 00:32:34,296
‫اعتراض. يُستحسن أن تجلب شاهدًا خبيرًا
‫للفصل في ذلك.

518
00:32:34,379 --> 00:32:36,047
‫لست بحاجة إلى ذلك يا سيد "والاس".

519
00:32:37,007 --> 00:32:38,675
‫يمكنني أن ألاحظ بنفسي

520
00:32:39,676 --> 00:32:42,846
‫أن الصور تُظهر أسلوب تنفيذ مشابه.

521
00:32:47,809 --> 00:32:49,019
‫الآن يا سيدة "فيرناندز"،

522
00:32:50,020 --> 00:32:53,064
‫هل تتذكرين ما قطعوا الشريط اللاصق به؟

523
00:32:53,148 --> 00:32:55,192
‫بالطبع. مستحيل أن أنسى.

524
00:32:55,275 --> 00:32:58,945
‫- أيمكنك أن تخبرينا؟
‫- بسكين غريبة.

525
00:32:59,571 --> 00:33:02,991
‫هل كان هناك ما يميز تلك السكين؟

526
00:33:03,074 --> 00:33:06,453
‫كانت مقوسة ولها مقبض أسود وذهبي.

527
00:33:09,247 --> 00:33:14,044
‫هذه صورة استخدمتها النيابة
‫في محاكمة "إيزلي بارتون"

528
00:33:14,711 --> 00:33:18,590
‫لإثبات أن "كارلوس"
‫كان لديه سكين "كارامبيت" فيلبينية.

529
00:33:19,883 --> 00:33:22,344
‫هل تبدو لك هذه نفس السكين؟

530
00:33:22,928 --> 00:33:27,182
‫لا أستطيع القول إنها السكين نفسها،
‫لكنها تشبهها كثيرًا.

531
00:33:29,559 --> 00:33:32,145
‫الآن، بالنظر إلى شهادة السيدة "فيرناندز"،

532
00:33:32,646 --> 00:33:37,025
‫المحكمة يجب أن تفكر الآن في احتمالية
‫أن "كارلوس" كان يقول الحقيقة في 1997.

533
00:33:37,108 --> 00:33:38,735
‫أنه لم يكن يعرف مكان سكينه

534
00:33:38,818 --> 00:33:41,780
‫لأن الرجال الذي قتلوا آل "كيلي" سرقوها.

535
00:33:42,280 --> 00:33:46,409
‫واحتفظوا بالسكين واستخدموها لقتل
‫زوج السيدة "فيرناندز"،

536
00:33:46,493 --> 00:33:48,161
‫وكرروا الجريمة الأصلية.

537
00:33:48,245 --> 00:33:51,248
‫النيابة تطلب استمرارية التحقيق
‫لتحديد ماركة السكين

538
00:33:51,331 --> 00:33:54,000
‫والتأكيد حول العدد الذي تم صنعه
‫في ذلك الوقت.

539
00:33:54,084 --> 00:33:58,922
‫بالتأكيد شيوع السكين سيكون له صلة
‫في تحديد جدارة افتراضات السيد "والاس".

540
00:33:59,005 --> 00:34:01,508
‫أنا متأكد أن النيابة ستستغرق بضعة أشهر

541
00:34:01,591 --> 00:34:03,218
‫لعمل دراسة من هذا النوع،

542
00:34:03,301 --> 00:34:06,096
‫لكن موكلي هنا ينتظر منذ 23 عامًا.

543
00:34:06,179 --> 00:34:08,974
‫أيًا كان حكمك في هذا الشأن،

544
00:34:09,057 --> 00:34:13,603
‫شهادة السيدة "فيرناندز" يجب أن تقنع
‫المحكمة على الأقل بطلب تحليل حمض نووي

545
00:34:13,687 --> 00:34:15,689
‫على الشريط المستخدم في قضية آل "كيلي".

546
00:34:18,900 --> 00:34:21,695
‫ربما أنقذت بقية حياة ذلك الرجل اليوم.

547
00:34:21,778 --> 00:34:25,031
‫وكانت هذه شجاعة لم أر لها مثيلًا من قبل.

548
00:34:28,576 --> 00:34:29,661
‫كلهم في منطقتك.

549
00:34:30,245 --> 00:34:31,496
‫9 اجتماعات في الأسبوع.

550
00:34:32,789 --> 00:34:34,457
‫طريقة أخرى لإيجاد الهدف.

551
00:34:49,639 --> 00:34:52,392
‫السبب في انشغالي عن "آنا" كان "بورك".

552
00:34:52,475 --> 00:34:54,936
‫كان ينتظرني عندما أتيت. ذهبت للتحدث إليه.

553
00:34:55,020 --> 00:34:56,771
‫- ماذا قال لك؟
‫- لا شيء.

554
00:34:56,855 --> 00:34:59,899
‫قال كل ذلك الهراء حول ما أنا مدين له به.

555
00:35:00,859 --> 00:35:02,402
‫لكنك ظننت أنك مدين له.

556
00:35:02,485 --> 00:35:05,697
‫أنا مدين له بالفعل.
‫مواجهة أصدقائك القدامى أمر صعب.

557
00:35:06,197 --> 00:35:09,951
‫- بعد كل هذا، هل تتردد؟
‫- كنت مصدومًا.

558
00:35:10,035 --> 00:35:13,455
‫استغرق مني الأمر بضع دقائق لتمالك نفسي،
‫وهكذا وصلت إلى الحانة مقابل...

559
00:35:13,538 --> 00:35:17,584
‫هذا لا يتعلق بمشاعرك المعقدة
‫حيال تسوية حسابات قديمة.

560
00:35:17,667 --> 00:35:18,835
‫هذا يتعلق به.

561
00:35:30,221 --> 00:35:31,264
‫لينهض الجميع.

562
00:35:38,855 --> 00:35:40,774
‫سأختصر عليكم الأمر.

563
00:35:40,857 --> 00:35:45,153
‫وجدت أن شهادة السيدة "فيرناندز"
‫وحجة السيد "والاس"

564
00:35:45,653 --> 00:35:50,158
‫مقنعين جدًا،
‫ولذلك أصدر الأمر بعمل تحليل حمض نووي.

565
00:35:50,742 --> 00:35:53,370
‫بناءً على نتائج ذلك التحليل،

566
00:35:53,453 --> 00:35:56,247
‫سنتطرق إلى احتمالية إعادة المحاكمة.

567
00:35:58,541 --> 00:35:59,542
‫هل أنت بخير؟

568
00:36:02,045 --> 00:36:03,129
‫أنت فعلًا فعلتها.

569
00:36:04,339 --> 00:36:07,550
‫لم ننجح بعد. لكننا في طريقنا.

570
00:36:09,260 --> 00:36:12,472
‫- "إيزلي".
‫- شكرًا يا سيد "روزويل" وسيدة "فيرناندز".

571
00:36:12,555 --> 00:36:14,057
‫أشكرك على الوثوق...

572
00:36:22,249 --> 00:36:23,459
‫أريد أن أراه.

573
00:36:29,180 --> 00:36:31,432
‫في آخر أسابيعي كنائب عام،

574
00:36:32,308 --> 00:36:36,938
‫بعد مراجعة شاملة لقضايا قديمة
‫جلبت انتباهنا مؤخرًا

575
00:36:37,021 --> 00:36:40,107
‫وبالتعاون مع محاميي المقاطعة المحليين،

576
00:36:40,191 --> 00:36:45,029
‫قررنا إلغاء عقوبات لـ6 سجناء
‫بناءً على أدلة جديدة.

577
00:36:45,112 --> 00:36:45,947
‫"(آلان بورك)"

578
00:36:46,030 --> 00:36:47,156
‫"إيزلي"، تعال إلى هنا!

579
00:36:47,240 --> 00:36:50,826
‫السجناء الـ6 الذين سيُطلق سراحهم على الفور

580
00:36:51,410 --> 00:36:54,372
‫هم "شيرا بلويذر"، "ميتكو أنجيلوف"،

581
00:36:55,831 --> 00:36:56,791
‫"إيزلي بارتون"...

582
00:36:57,708 --> 00:37:04,590
‫- "إيزلي"، ستخرج من هنا يا عزيزي!
‫- "إيزلي"!

583
00:37:05,174 --> 00:37:06,759
‫...و"جايدون هاريس".

584
00:37:06,842 --> 00:37:10,972
‫في العديد من هذه القضايا،
‫تم التعرف على مشتبه بهم جدد.

585
00:37:11,764 --> 00:37:13,099
‫في قضايا أخرى...

586
00:37:13,182 --> 00:37:15,810
‫- "من سوء حظ (والاس). أغلقوا القضية."
‫- "إنهم سياسيون."

587
00:37:15,893 --> 00:37:18,312
‫...السلطات ستلقي نظرة جديدة على الأدلة

588
00:37:18,396 --> 00:37:20,398
‫والبراهين التي جُمعت حتى الآن.

589
00:37:22,066 --> 00:37:27,321
‫نريد للشعب أن يعرف
‫أننا لا نتهاون البتة مع هذه المسائل.

590
00:37:43,754 --> 00:37:47,300
‫لن تخرج من هنا بأي توصيات إيجابية.

591
00:37:48,175 --> 00:37:50,177
‫ولن تحصل على أسبوعين.

592
00:37:51,095 --> 00:37:55,349
‫إن أردت الاستقالة، فلا بأس.
‫سلّم زيك وشارتك اليوم.

593
00:37:56,392 --> 00:37:58,978
‫وكن شاكرًا لأنني لم أطلب
‫إدارة مكافحة المخدرات.

594
00:38:00,980 --> 00:38:02,023
‫آسف يا سيدتي.

595
00:38:04,275 --> 00:38:07,820
‫لكنني لن أخرج من هنا دون الزي الرسمي
‫بعد أن قضيت 32 سنة.

596
00:38:09,322 --> 00:38:12,658
‫إن كنت تظنين أنه بوسعك
‫إثبات ما تقولينه، فافعلي ذلك.

597
00:38:14,160 --> 00:38:19,248
‫سأقدم استقالتي بشكل لائق اليوم،
‫وسأرحل من هنا بعد أسبوعين.

598
00:38:20,875 --> 00:38:23,044
‫تعرفين خطورة نقابتي.

599
00:38:23,127 --> 00:38:26,714
‫لذا إن أردت محاربة هذا، فتفضلي.

600
00:38:35,514 --> 00:38:38,559
‫ماذا يجري يا عزيزي؟
‫أنا أنتظر منذ نصف ساعة.

601
00:38:38,642 --> 00:38:40,519
‫سنتأخر على الحفل.

602
00:38:43,314 --> 00:38:45,066
‫عدت إلى الملف القديم.

603
00:38:47,151 --> 00:38:50,613
‫ضابط من "ناساو" اتصل بمكتب "بورك".

604
00:38:51,614 --> 00:38:55,034
‫حاول جلب انتباهه إلى قضية "آنا فيرناندز".

605
00:38:57,578 --> 00:38:58,829
‫لقد أخفى الأمر.

606
00:38:59,872 --> 00:39:01,916
‫"إيزلي بارتون" كان بريئًا.

607
00:39:04,210 --> 00:39:07,254
‫و"بورك" عرف كل شيء.

608
00:39:27,149 --> 00:39:29,735
‫سمحت لي الآمرة بالقدوم لتوديعك.

609
00:39:31,028 --> 00:39:35,366
‫- آسف لأنك لم تحصل على مرادك.
‫- موكلي رجل حر.

610
00:39:36,367 --> 00:39:37,785
‫هذا هو المهم.

611
00:39:39,495 --> 00:39:40,579
‫ابني هنا.

612
00:39:42,248 --> 00:39:45,501
‫- هل أتى من "أوكلاند"؟
‫- يقول إن لديه غرفة لأجلي هناك.

613
00:39:46,001 --> 00:39:49,088
‫- كنت محقًا في ذلك.
‫- أنا سعيد لأجلك.

614
00:39:50,464 --> 00:39:52,341
‫أيًا كان الذي سيحدث في محاكمتك،

615
00:39:52,425 --> 00:39:55,845
‫لديك شيء مهم تفعله وأنت هنا.

616
00:39:57,346 --> 00:40:00,641
‫لم أجد ذلك قط. لم أفعل أي شيء
‫في فترة عقوبتي.

617
00:40:00,724 --> 00:40:03,936
‫ما فعلته لأجلي، يمكنك فعله لآخرين.

618
00:40:04,019 --> 00:40:07,064
‫اصنع فارقًا، بغض النظر عن مكانك.

619
00:40:44,351 --> 00:40:45,186
‫مرحبًا يا أمي.

620
00:40:50,691 --> 00:40:53,486
‫كنت أفكر فيما قلته لي من قبل.

621
00:40:55,196 --> 00:40:57,448
‫أفهم كل شيء بوضوح الآن.

622
00:40:58,616 --> 00:41:03,078
‫آسفة على جعل الأمور صعبة
‫عليك وعلى "داريوس".

623
00:41:04,455 --> 00:41:05,289
‫لا.

624
00:41:07,708 --> 00:41:09,585
‫لا شيء من هذا هو غلطتك يا حبيبتي.

625
00:41:09,668 --> 00:41:11,837
‫علاقتنا معقدة.

626
00:41:12,421 --> 00:41:15,382
‫بدأت هكذا وستظل هكذا.

627
00:41:16,008 --> 00:41:17,676
‫هذه ليست غلطتك.

628
00:41:25,601 --> 00:41:26,435
‫اتصلي به.

629
00:41:28,020 --> 00:41:32,566
‫أنت سعيدة معه يا أمي.
‫تستحقين أن تكوني سعيدة.

630
00:41:36,529 --> 00:41:38,197
‫- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.

631
00:41:49,959 --> 00:41:53,003
‫آسف على تصرفي في المحكمة.

632
00:41:54,213 --> 00:41:56,840
‫لم أقصد أن أكون غافلًا عمّا فقدته.

633
00:41:56,924 --> 00:42:00,261
‫- لم تفهم الصورة الأشمل يا صاح.
‫- أعرف.

634
00:42:03,681 --> 00:42:05,140
‫ماذا سنفعل الآن؟

635
00:42:06,725 --> 00:42:07,643
‫إنهم خائفون.

636
00:42:08,227 --> 00:42:11,647
‫وإلا لما أطلقوا سراح "إيزلي"،
‫ليس بتلك الطريقة.

637
00:42:11,730 --> 00:42:14,191
‫أظن أنه حان الوقت لطلب إعادة محاكمتي.

638
00:42:14,275 --> 00:42:17,111
‫أريد أن أعرف إن كنت معي، بكامل قلبك.

639
00:42:18,862 --> 00:42:20,030
‫أنا معك.

640
00:42:20,614 --> 00:42:23,284
‫- بكل تركيز؟
‫- دائمًا بكل تركيز.

641
00:42:24,066 --> 00:42:25,092
‫هيا بنا إذًا.

642
00:42:31,200 --> 00:42:34,184
‫"في حين أن المسلسل مستوحى من حياة
‫(أيزاك رايت جونيور)، لكن القصة خيالية."

643
00:42:34,258 --> 00:43:03,860
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

644
00:43:04,167 --> 00:43:06,169
‫ترجمة "أنطونيوس خلف"

