﻿1
00:00:01,440 --> 00:00:02,567
‫أكاد أبلغ هدفي الآن.

2
00:00:03,526 --> 00:00:04,485
‫3 أيام أخرى،

3
00:00:04,569 --> 00:00:07,029
‫وسأدخل قاعة المحكمة التي حكمت بسجني.

4
00:00:07,947 --> 00:00:10,366
‫بفرصة واحدة للحصول على إعادة محاكمتي.

5
00:00:12,952 --> 00:00:15,329
‫استغرقت وقتًا طويلًا للوصول
‫إلى هذه المرحلة.

6
00:00:15,413 --> 00:00:18,416
‫أحيانًا أتساءل كيف وصلت إلى هنا.

7
00:00:19,584 --> 00:00:20,793
‫هل أي من هذا حقيقي؟

8
00:00:21,627 --> 00:00:24,255
‫أم أن هذا مجرد كابوس لا ينتهي؟

9
00:00:24,338 --> 00:00:26,340
‫وبالنسبة إلى أول تهمة في لائحة الاتهام،

10
00:00:26,424 --> 00:00:29,802
‫الاتهام بمخالفة قانون العقوبات
‫القسم 220.77،

11
00:00:29,885 --> 00:00:32,805
‫في العمل كتاجر مخدرات رئيسي، ما رأيكم؟

12
00:00:32,888 --> 00:00:33,764
‫مذنب.

13
00:00:34,724 --> 00:00:37,101
‫وبالنسبة إلى التهمة الثانية
‫في لائحة الاتهام،

14
00:00:37,643 --> 00:00:41,439
‫الاتهام بمخالفة قانون العقوبات
‫القسم 220.43،

15
00:00:41,522 --> 00:00:46,027
‫البيع الجنائي لمواد خاضعة للرقابة
‫من الدرجة الأولى، ما رأيكم؟

16
00:00:46,110 --> 00:00:47,028
‫مذنب.

17
00:01:32,907 --> 00:01:35,534
‫{\an8}تأسف أمك لعدم قدرتها على القدوم.

18
00:01:36,661 --> 00:01:39,205
‫{\an8}لا تتحمل أن تراك في هذا المكان.

19
00:01:39,997 --> 00:01:41,666
‫{\an8}الأمور لن تتحسن.

20
00:01:41,749 --> 00:01:43,417
‫{\an8}لديك طعن قضائي.

21
00:01:45,628 --> 00:01:47,755
‫{\an8}سيرسلونني إلى "بيلمور" يا أبي.

22
00:01:47,838 --> 00:01:50,716
‫{\an8}سأقضي بقية عمري في السجن.

23
00:01:51,342 --> 00:01:54,261
‫حافظ على حياتك يا بني.

24
00:01:54,345 --> 00:01:55,846
‫حافظ على عقلك متقدًا.

25
00:01:55,930 --> 00:02:00,893
‫إن استطعت النجاة حتى الغد، فستخرج من هنا.

26
00:02:14,990 --> 00:02:17,827
‫{\an8}"اليوم الأول"

27
00:02:22,665 --> 00:02:23,499
‫ارفعوا ألسنتكم.

28
00:02:26,377 --> 00:02:27,461
‫أنزلوا ألسنتكم.

29
00:02:29,880 --> 00:02:30,923
‫أغلقوا أفواهكم.

30
00:02:32,299 --> 00:02:33,551
‫اجلسوا القرفصاء.

31
00:02:43,144 --> 00:02:43,978
‫أعمق.

32
00:02:45,730 --> 00:02:47,064
‫قلت أعمق.

33
00:02:50,109 --> 00:02:53,154
‫ما أطلبه هو الاحترام.

34
00:02:54,405 --> 00:02:55,239
‫والنظام.

35
00:02:56,657 --> 00:02:57,700
‫والنظافة.

36
00:02:59,034 --> 00:03:01,203
‫التزموا بهذه المبادئ، وستكونون بخير.

37
00:03:01,287 --> 00:03:03,205
‫قد تزدهرون هنا حتى.

38
00:03:14,133 --> 00:03:18,596
‫لأولئك الذين يريدون السير في طريقهم الخاص،

39
00:03:19,138 --> 00:03:20,639
‫يمكنني أن أعدكم بهذا...

40
00:03:21,182 --> 00:03:23,225
‫سأجعل حياتكم بائسة.

41
00:03:26,228 --> 00:03:27,188
‫ضع حجرًا فوق حجرك.

42
00:03:31,066 --> 00:03:32,943
‫{\an8}تعرفون القواعد. الألعاب ممنوعة.

43
00:03:33,027 --> 00:03:34,653
‫{\an8}إنها مجرد قطعة ورق.

44
00:03:42,620 --> 00:03:43,829
‫{\an8}أغلقوا الزنزانة 4.

45
00:03:57,676 --> 00:03:59,386
‫{\an8}السرير السفلي هو سريرك.

46
00:04:01,555 --> 00:04:03,057
‫{\an8}أترى الجدار الذي هناك؟

47
00:04:04,099 --> 00:04:05,726
‫{\an8}الجانب الأيمن ملكك.

48
00:04:05,810 --> 00:04:08,103
‫{\an8}لا تلمس الجانب الأيسر. فهو ملكي.

49
00:04:10,314 --> 00:04:12,399
‫{\an8}وامسح أي شيء متناثر.

50
00:04:12,942 --> 00:04:14,860
‫{\an8}أقوم بتمارين الضغط على الأرض.

51
00:04:17,613 --> 00:04:20,032
‫{\an8}"اليوم 6"

52
00:04:26,080 --> 00:04:28,123
‫- مرحبًا يا حبيبتي.
‫- مرحبًا.

53
00:04:28,833 --> 00:04:29,834
‫أين "جاز"؟

54
00:04:29,917 --> 00:04:31,252
‫يعتني "داريوس" بها.

55
00:04:31,335 --> 00:04:35,256
‫{\an8}فكرت في أن أفهم الأمر أولًا
‫حتى أعرف كيف أجهزها.

56
00:04:35,339 --> 00:04:36,340
‫{\an8}أجل، فكرة جيدة.

57
00:04:37,341 --> 00:04:38,884
‫{\an8}كيف كانت الرحلة بالسيارة؟

58
00:04:39,510 --> 00:04:40,719
‫{\an8}استغرقت 3 ساعات.

59
00:04:41,178 --> 00:04:42,555
‫{\an8}وساعة لكي أدخل.

60
00:04:43,222 --> 00:04:45,558
‫{\an8}لا يسمحون إلا بمكالمة واحدة أسبوعيًا.

61
00:04:47,268 --> 00:04:48,686
‫{\an8}اشتقت إليك كثيرًا.

62
00:04:51,605 --> 00:04:53,983
‫{\an8}جلبت صورًا وبعضًا من رسوم "جاز".

63
00:04:54,483 --> 00:04:57,069
‫{\an8}قال الحراس إنهم سيجلبونها إلى زنزانتك.

64
00:04:57,152 --> 00:04:59,947
‫{\an8}ترك لي زميلي في الزنزانة نصف جدار، لذا...

65
00:05:00,948 --> 00:05:01,991
‫{\an8}كيف يكون؟

66
00:05:02,700 --> 00:05:04,076
‫{\an8}لا أعرف بعد.

67
00:05:04,952 --> 00:05:07,496
‫{\an8}- ما هي تهمته؟
‫- القتل.

68
00:05:07,580 --> 00:05:10,916
‫{\an8}القتل. من قتل؟

69
00:05:11,625 --> 00:05:13,544
‫{\an8}لم يخبرني. ولم أسأل.

70
00:05:19,758 --> 00:05:22,469
‫{\an8}استمر في التحرك أيها السجين. هيا بنا.

71
00:05:24,555 --> 00:05:27,391
‫أنت. إلى نهاية الرواق.

72
00:05:38,986 --> 00:05:40,404
‫ليس بتلك السرعة.

73
00:05:43,449 --> 00:05:45,242
‫إذًا أنت المسجون الجديد مدى الحياة.

74
00:05:46,118 --> 00:05:47,202
‫تاجر المخدرات.

75
00:05:48,370 --> 00:05:49,496
‫أجل، هذا صحيح.

76
00:05:50,873 --> 00:05:52,291
‫فتى "برونكس"، صحيح؟

77
00:05:52,875 --> 00:05:55,085
‫وُلدت ونشأت هناك. وأنت؟

78
00:05:55,169 --> 00:05:56,670
‫"كوينزبريدج".

79
00:05:57,755 --> 00:05:59,423
‫لكن لدي أناس في كل مكان.

80
00:06:00,049 --> 00:06:02,843
‫هنا، هذه هي لعبتي.

81
00:06:02,927 --> 00:06:06,138
‫- أنا متأكد أنه يمكننا فعل شيء.
‫- لا يا صاح.

82
00:06:07,014 --> 00:06:10,017
‫- ليس قبل أن أقدّم الطعن.
‫- الطعن؟

83
00:06:11,727 --> 00:06:13,395
‫ذلك يستغرق سنوات.

84
00:06:13,479 --> 00:06:14,730
‫لا يهم.

85
00:06:17,107 --> 00:06:18,567
‫سأبتعد عن كل هذا حاليًا.

86
00:06:20,152 --> 00:06:24,365
‫إن لم تكن في هذه الجماعة،
‫فلن نستطيع حمايتك.

87
00:06:30,037 --> 00:06:30,996
‫أفهمك.

88
00:06:35,751 --> 00:06:39,463
‫حافظ على وعدك وإلا سنتعامل معك.

89
00:06:47,096 --> 00:06:49,515
‫{\an8}"اليوم 11"

90
00:06:53,185 --> 00:06:55,562
‫أما زلت تحاول كسب سمعة الشارع هنا؟

91
00:06:55,646 --> 00:06:58,065
‫أجل، إنه الشيء الوحيد الذي يبعدهم عني.

92
00:06:58,148 --> 00:07:01,694
‫لدى سجن "بيلمور" بيئته الخاصة.
‫ما زلت أتعلّمها.

93
00:07:02,236 --> 00:07:04,238
‫علينا أن نخرجك من هنا. هذا كل الأمر.

94
00:07:04,780 --> 00:07:06,365
‫أجل، سيكون هذا جيدًا.

95
00:07:07,282 --> 00:07:10,536
‫تحدثنا إلى محامية الطعن.
‫تظن أنه لدينا سبيل.

96
00:07:10,619 --> 00:07:14,081
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت،
‫لكن يمكنها الطعن على بعض التهم الأقل.

97
00:07:14,164 --> 00:07:15,791
‫كبداية على الأقل.

98
00:07:16,375 --> 00:07:17,292
‫كم تكاليفها؟

99
00:07:18,085 --> 00:07:19,545
‫- سأتولى الأمر.
‫- لا.

100
00:07:20,504 --> 00:07:22,756
‫لا يا صاح. لا يمكنني أن أطلب منك ذلك.

101
00:07:22,840 --> 00:07:24,049
‫هل كنت ستفعل هذا لأجلي؟

102
00:07:30,431 --> 00:07:34,768
‫الشيء الوحيد الجيد هنا
‫هو أنك تعرف من هو صديقك الحقيقي.

103
00:07:49,491 --> 00:07:51,243
‫كيف الحال يا تاجر المخدرات؟

104
00:07:52,077 --> 00:07:55,664
‫كنت أفكر أنه يمكننا أن نقوم أنا وأنت
‫ببعض الأعمال هنا.

105
00:07:56,790 --> 00:07:58,000
‫لا يا صاح، لا أريد.

106
00:07:58,542 --> 00:08:01,420
‫لدي كل المتعاطين يسألونني.
‫وأنت لديك المؤن.

107
00:08:01,503 --> 00:08:03,714
‫يا رجل، ستحصل على مكسب معي
‫أكثر من "إلايجا".

108
00:08:03,797 --> 00:08:05,591
‫لست مهتمًا، مفهوم؟

109
00:08:07,509 --> 00:08:09,011
‫أنا قادم إليك كصديق،

110
00:08:09,094 --> 00:08:11,055
‫ولا أحب طريقة ردك عليّ.

111
00:08:11,138 --> 00:08:13,766
‫- تجادلا في مكان آخر.
‫- لسنا بحاجة إلى ذلك.

112
00:08:16,062 --> 00:08:17,230
‫انتهينا.

113
00:08:17,879 --> 00:08:19,297
‫الرجل يقلل من احترامك.

114
00:08:23,438 --> 00:08:25,732
‫- توقف!
‫- ابتعدا عن بعضكما!

115
00:08:25,929 --> 00:08:27,472
‫اللعنة!

116
00:08:31,576 --> 00:08:32,660
‫تراجع!

117
00:09:22,167 --> 00:09:23,001
‫أنت!

118
00:09:24,419 --> 00:09:25,254
‫أرجوك!

119
00:09:28,298 --> 00:09:29,675
‫مرّ أكثر من أسبوع.

120
00:09:31,218 --> 00:09:33,220
‫عليّ أن أوصل رسالة لزوجتي.

121
00:09:34,847 --> 00:09:36,557
‫وأخبرها بمكاني.

122
00:09:49,444 --> 00:09:52,531
‫ابق مكانك واخرس.
‫ممثل السجناء سيحضر قريبًا.

123
00:09:56,410 --> 00:09:58,036
‫كل هذا بسببك.

124
00:09:58,120 --> 00:10:00,747
‫- لم أطلب منك أن تضربه.
‫- لم يكن لدي خيار.

125
00:10:00,831 --> 00:10:04,793
‫أنت زميلي في الزنزانة.
‫لو تراجعت، فسأكون محل السخرية.

126
00:10:04,877 --> 00:10:06,003
‫هذا هو العرف.

127
00:10:07,963 --> 00:10:11,425
‫حسنًا. ما أسماءكما؟

128
00:10:14,970 --> 00:10:15,888
‫"بيشوب".

129
00:10:15,971 --> 00:10:18,140
‫- "والاس".
‫- تاجر المخدرات الجديد، صحيح؟

130
00:10:18,724 --> 00:10:21,059
‫- أيمكننا إنهاء هذا؟
‫- حسنًا.

131
00:10:21,602 --> 00:10:25,606
‫الخبر الجيد أنه لا يوجد شهود ليشهدوا،
‫لذا لا يوجد اعتداء.

132
00:10:25,689 --> 00:10:27,441
‫لم لا نزال في الحبس الانفرادي إذًا؟

133
00:10:27,524 --> 00:10:29,943
‫لأن آمر السجن يا سيد "بيشوب"
‫أمر بتفتيش زنزانتكما

134
00:10:30,027 --> 00:10:31,778
‫ووجد الضباط بطاطس،

135
00:10:31,862 --> 00:10:36,533
‫وأنا متأكد أنكما تعرفان أنها مكون رئيسي
‫لمشروب "مون شاين".

136
00:10:38,994 --> 00:10:40,037
‫إنها ملكي.

137
00:10:40,787 --> 00:10:42,289
‫يجب ألا يكون "جمال" هنا.

138
00:10:42,372 --> 00:10:45,751
‫هذا جميل، ما يحصل هنا.
‫لكن الزنزانة مشتركة.

139
00:10:45,834 --> 00:10:47,961
‫البضائع المهربة تنطبق على كليكما.

140
00:10:48,045 --> 00:10:50,088
‫- هل هذا قانوني؟
‫- وفقًا لكلام آمر السجن،

141
00:10:50,172 --> 00:10:54,259
‫هذا يمنع السجين الأقوى من إجبار الأضعف
‫على أن يتلقى اللوم،

142
00:10:54,343 --> 00:10:56,720
‫وهو ديكتاتوري في هذه المسألة.

143
00:10:56,803 --> 00:10:59,514
‫إذًا كيف تخطط لمحاربة هذا؟

144
00:10:59,598 --> 00:11:02,851
‫الحل الوحيد هنا هو أن تتلقى العقاب
‫وتقضي فترتك في الحبس الانفرادي.

145
00:11:02,935 --> 00:11:06,104
‫لا أنصح موكليّ بالوقوف في وجه
‫"سايرس هانت".

146
00:11:06,188 --> 00:11:07,272
‫ما فائدتك إذًا؟

147
00:11:07,356 --> 00:11:09,524
‫جلسة الاستماع سترتد علينا جميعًا.

148
00:11:09,608 --> 00:11:11,735
‫لكن لدينا الحق في الدفاع عن أنفسنا.

149
00:11:11,818 --> 00:11:13,278
‫أتريد محاربة هذا؟

150
00:11:15,030 --> 00:11:16,281
‫يمكنك تمثيل نفسك.

151
00:11:19,660 --> 00:11:21,161
‫{\an8}والآن اخرجا من مكتبي.

152
00:11:25,290 --> 00:11:27,334
‫أتريد أن تقضي شهورًا في الحبس الانفرادي؟

153
00:11:27,918 --> 00:11:29,169
‫لا يا صاح.

154
00:11:31,838 --> 00:11:32,673
‫{\an8}"اليوم 27"

155
00:11:32,756 --> 00:11:34,383
‫{\an8}"والاس" و"بيشوب" هنا

156
00:11:34,466 --> 00:11:38,136
‫لأن زنزانتهما فُتشت وعُثر على مواد مهربة.

157
00:11:39,263 --> 00:11:41,306
‫شاهدوا الدليل الأول.

158
00:11:42,599 --> 00:11:44,977
‫قوانين السجن تمنع وجود بطاطس

159
00:11:45,060 --> 00:11:47,854
‫بسبب كونها مكونًا رئيسيًا
‫لمشروب "مون شاين".

160
00:11:47,938 --> 00:11:51,984
‫هذان السجينان كانا يقومان
‫بعملية تخمير متطورة،

161
00:11:52,067 --> 00:11:55,862
‫لذا نقترح 3 أشهر في السكن المنفرد.

162
00:11:55,946 --> 00:11:58,573
‫دعنا لا نستخدم التعبير اللطيف.
‫قل الحبس الانفرادي.

163
00:11:59,157 --> 00:12:02,995
‫سيد "والاس"، هل أنت هنا لتمثيل نفسك
‫والسيد "بيشوب"؟

164
00:12:03,662 --> 00:12:04,579
‫نعم يا سيدي.

165
00:12:04,663 --> 00:12:07,749
‫- هل لديك رد على هذه الاتهامات؟
‫- نعم.

166
00:12:10,502 --> 00:12:13,964
‫لم توجد خميرة أو عوامل تخمير في زنزانتا.

167
00:12:14,464 --> 00:12:15,299
‫ولا معدات.

168
00:12:15,924 --> 00:12:18,760
‫فلست متأكدًا أي عملية متطورة

169
00:12:18,844 --> 00:12:20,721
‫يشير إليها النقيب "فوستر".

170
00:12:20,804 --> 00:12:22,055
‫كل ما كان لدينا خضروات.

171
00:12:22,139 --> 00:12:27,060
‫الخضروات التي يُمكن أن تؤكل نيئة فقط
‫هي المسموح بها مثل الطماطم والكرفس.

172
00:12:27,144 --> 00:12:29,146
‫الطماطم عمليًا فاكهة.

173
00:12:29,229 --> 00:12:33,025
‫لكن هذا لا يزال ضد القوانين
‫لأنه يجب أن تُطبخ.

174
00:12:33,108 --> 00:12:35,027
‫شكرًا لك. هذا مؤكد.

175
00:12:36,987 --> 00:12:41,199
‫الملحق "سي"
‫من قانون المواد المسموح بها يقول

176
00:12:41,283 --> 00:12:45,370
‫إن أي طعام يجب أن يُطبخ يُعتبر مواد مهربة.

177
00:12:46,371 --> 00:12:47,372
‫بحثت في الأمر.

178
00:12:48,165 --> 00:12:50,500
‫"يجب" هو مصطلح مطلق.

179
00:12:50,584 --> 00:12:54,296
‫لذلك، أي مواد يُمكن تناولها غير مطبوخة،

180
00:12:54,379 --> 00:12:55,339
‫مسموح بها.

181
00:13:14,608 --> 00:13:17,152
‫هذه حيلة سخيفة.

182
00:13:17,235 --> 00:13:20,072
‫حيلة أم لا، إنها حجة ذكية ومسلية جدًا.

183
00:13:20,155 --> 00:13:22,115
‫التسلية ليست معيارًا.

184
00:13:22,199 --> 00:13:25,410
‫لأن السيد "والاس" والسيد "بيشوب"
‫قضيا أسبوعًا في الحبس الانفرادي،

185
00:13:25,535 --> 00:13:27,537
‫أقرر بالموافقة على الطلب

186
00:13:27,621 --> 00:13:30,624
‫وإلغاء العقاب وإنهاء هذا الأمر.

187
00:13:30,707 --> 00:13:33,377
‫إن كانت الإدارة لا تريد تكرار هذا،

188
00:13:33,460 --> 00:13:37,255
‫أقترح عليهم أن يحذفوا كلمة "يجب"
‫من القوانين.

189
00:13:41,468 --> 00:13:43,303
‫أحسنت يا سيد "والاس".

190
00:13:52,729 --> 00:13:53,730
‫انتظر أيها السجين.

191
00:14:00,862 --> 00:14:02,823
‫عليك أن تتعلم أن تكون حذرًا.

192
00:14:20,257 --> 00:14:23,093
‫يتحدث الناس عن أنك ستصبح ممثل السجناء.

193
00:14:23,885 --> 00:14:27,264
‫لكن هذا لا يغيّر شيئًا بيني وبينك.

194
00:14:27,347 --> 00:14:28,974
‫هذا لم ينته.

195
00:14:35,564 --> 00:14:40,068
‫إنه مسجون بسبب جريمة قتل ثلاثية.

196
00:14:40,152 --> 00:14:43,488
‫لو كنت مكانك، لتعاملت معه بجدية.

197
00:14:44,531 --> 00:14:45,449
‫بجدية كبيرة.

198
00:15:02,007 --> 00:15:03,842
‫أنت تعرف ذلك.

199
00:15:05,010 --> 00:15:08,555
‫- أتعرف ذلك الرجل يا "غرين"؟
‫- أجل. أظن أنه بارع.

200
00:15:08,638 --> 00:15:12,726
‫أظن أنه يلاحقني.
‫يبدو أنني بحاجة إلى بعض الحماية.

201
00:15:14,311 --> 00:15:16,438
‫لديك جرأة لتحدي آمر السجن،

202
00:15:17,522 --> 00:15:20,317
‫والجميع يعرف ما فعلوه بذلك الذراع.

203
00:15:21,193 --> 00:15:23,820
‫لكنك لم تضع أي طعام على طاولتي.

204
00:15:24,446 --> 00:15:26,364
‫ولا يوجد أي غداء مجاني.

205
00:15:31,119 --> 00:15:33,663
‫لقد تأخرت قليلًا على أخذ ذلك القرار.

206
00:15:34,289 --> 00:15:38,126
‫لو كنت مكانك، لهاجمت "غرين" قبل أن يهاجمك.

207
00:15:47,427 --> 00:15:49,930
‫{\an8}ما زالت محاميتك تبحث في محاضر المحكمة،

208
00:15:50,013 --> 00:15:52,224
‫تبحث عن أي شيء ربما حدث بشكل خاطئ.

209
00:15:52,307 --> 00:15:54,851
‫"ماري" تتعلق بالأمل مجددًا. كلنا كذلك.

210
00:15:57,354 --> 00:15:58,522
‫اسمع...

211
00:16:00,565 --> 00:16:03,902
‫دوّنت رقمك كرقم طوارئ في ملفي هنا.

212
00:16:04,528 --> 00:16:07,906
‫إذا حدث أي شيء لي،
‫أريدك أن تتلقى المكالمة.

213
00:16:10,951 --> 00:16:12,160
‫ماذا سيحدث؟

214
00:16:13,537 --> 00:16:14,454
‫الله أعلم.

215
00:16:15,789 --> 00:16:17,666
‫لا تخبر "ماري"، اتفقنا؟

216
00:16:21,169 --> 00:16:22,254
‫هذا لم ينته.

217
00:16:25,423 --> 00:16:27,759
‫إنه مسجون بتهمة قتل ثلاثية.

218
00:16:27,842 --> 00:16:30,220
‫كنت سأتعامل معه بجدية.

219
00:16:32,389 --> 00:16:33,807
‫أنت في عداد الموتى.

220
00:16:34,975 --> 00:16:38,645
‫لو كنت مكانك، لهاجمت "غرين" قبل أن يهاجمك.

221
00:16:49,239 --> 00:16:50,865
‫سأفعل كما قلت.

222
00:16:51,950 --> 00:16:53,285
‫هل تطلب الإذن؟

223
00:16:55,120 --> 00:16:56,621
‫سأحتاج إلى بعض المساعدة.

224
00:16:58,248 --> 00:17:01,793
‫يمكنني توفير الدعم،
‫لكن عليك أن تتولى الفعل.

225
00:17:03,587 --> 00:17:05,839
‫أجل. أعرف ذلك يا "بوبي".

226
00:17:07,507 --> 00:17:09,175
‫افعل هذا فحسب، اتفقنا؟

227
00:17:37,412 --> 00:17:40,624
‫أنت! ماذا تفعل؟ ابتعد!

228
00:17:40,707 --> 00:17:42,375
‫حان وقت ملاقاة خالقك.

229
00:17:42,459 --> 00:17:45,128
‫بحقك يا صاح. لم أقصد أي أذى.

230
00:17:45,211 --> 00:17:47,547
‫- لم أكن سأفعل شيئًا.
‫- اخرس.

231
00:17:48,089 --> 00:17:50,759
‫- أنزل يديك!
‫- لن أتحدث بسوء عنك.

232
00:17:51,593 --> 00:17:53,303
‫أرجوك لا تقتلني.

233
00:17:53,386 --> 00:17:55,597
‫- اخرس.
‫- لدي أطفال.

234
00:17:55,680 --> 00:17:58,058
‫- لدي أطفال.
‫- أنجز الأمر!

235
00:17:58,642 --> 00:17:59,684
‫أنجز الأمر!

236
00:18:26,795 --> 00:18:27,629
‫هل فعلتها؟

237
00:18:30,548 --> 00:18:31,841
‫الأخبار تنتشر.

238
00:18:43,561 --> 00:18:44,396
‫لم أقدر.

239
00:18:57,534 --> 00:19:02,664
‫قتل أحدهم ليس بالأمر السهل،
‫حتى لو كان لديك سبب وجيه.

240
00:19:16,010 --> 00:19:17,095
‫هل كان لديك سبب؟

241
00:19:19,764 --> 00:19:22,392
‫الرجل كان يضرب أختي،

242
00:19:23,727 --> 00:19:25,520
‫وحذّرته كثيرًا.

243
00:19:27,814 --> 00:19:31,985
‫في اليوم التي أتت فيه وفكها مكسور،
‫كانت تلك النهاية.

244
00:19:33,319 --> 00:19:36,573
‫أعلم أنك لا تنتمي إلى هنا،
‫لذا إليك هذه النصيحة مني.

245
00:19:37,365 --> 00:19:40,744
‫خاطر "إلايجا" من أجلك، وأنت ضيّعت الفرصة؟

246
00:19:42,370 --> 00:19:43,997
‫لقد عبثت مع الملك.

247
00:20:00,764 --> 00:20:02,390
‫دافع. أنا جاهز لك.

248
00:20:02,474 --> 00:20:03,558
‫أحسنت.

249
00:20:04,434 --> 00:20:09,230
‫كنت تغرق في محيط، وأنا رميت لك قارب نجاة.

250
00:20:09,314 --> 00:20:10,190
‫أعرف.

251
00:20:11,232 --> 00:20:13,067
‫آسف على تضييع وقتك.

252
00:20:14,027 --> 00:20:15,528
‫لست آسفًا بقدر "غرين".

253
00:20:17,405 --> 00:20:19,949
‫تركتني مع مسؤولية كان عليّ التعامل معها.

254
00:20:21,993 --> 00:20:23,745
‫كيف سيكون رد فعل آمر السجن على ذلك؟

255
00:20:24,954 --> 00:20:28,333
‫كيف برأيك يظل على وفاق مع مجلس السجن ذاك؟

256
00:20:29,167 --> 00:20:34,631
‫ورقة ستقول إن الرجل تعرض لحادث
‫أو أزمة قلبية.

257
00:20:34,714 --> 00:20:36,716
‫سيتم التكتم على الأمر.

258
00:20:45,475 --> 00:20:46,309
‫اسمع.

259
00:20:47,727 --> 00:20:50,396
‫تعرف أنني أخرجت نفسي و"جمال"
‫من الحبس الانفرادي، صحيح؟

260
00:20:51,105 --> 00:20:53,983
‫وصديقك "شوتغن"، إنه هناك لأشهر.

261
00:20:54,067 --> 00:20:56,986
‫- أنا مستعد لفعل المثل معه.
‫- أنت لست حتى مساعدًا قانونيًا.

262
00:20:57,070 --> 00:20:58,363
‫لا، ليس بعد، لكن...

263
00:20:59,739 --> 00:21:01,574
‫يستطيع السجين اختيار من يشاء.

264
00:21:01,658 --> 00:21:04,327
‫تعرف أن الرجل الآخر في صف الآمر، صحيح؟

265
00:21:04,953 --> 00:21:06,913
‫حسنًا. لنسمع خطتك.

266
00:21:08,081 --> 00:21:11,668
‫دخل "شوتغن" الحبس الانفرادي
‫بسبب بطارية هاتف خلوي.

267
00:21:12,210 --> 00:21:13,044
‫صحيح؟ لذا...

268
00:21:14,379 --> 00:21:18,132
‫وفقًا للفقرة 4910، القسم الفرعي "4 سي"،

269
00:21:19,175 --> 00:21:22,095
‫إن كانت زيارة المحامي ليس فيها اتصال بدني،
‫وهو ما حدث،

270
00:21:23,388 --> 00:21:24,973
‫فالتفتيش لم يكن مناسبًا.

271
00:21:25,515 --> 00:21:30,228
‫وبهذا تقل المخالفة من الدرجة الـ3
‫إلى الدرجة الأولى.

272
00:21:30,311 --> 00:21:32,188
‫وهذا سيعيده إلى الزنزانات العامة.

273
00:21:32,981 --> 00:21:36,067
‫بحقك. إن أخرجت صديقك، فسأكون دفعت ديني؟

274
00:21:46,911 --> 00:21:47,912
‫أجل، حسنًا.

275
00:21:50,915 --> 00:21:51,749
‫هيا.

276
00:21:52,542 --> 00:21:53,376
‫هيا بنا.

277
00:22:00,550 --> 00:22:02,385
‫{\an8}"اليوم 104"

278
00:22:05,763 --> 00:22:07,891
‫لا بد أنك راض عن نفسك.

279
00:22:07,974 --> 00:22:10,894
‫أخرجت رجل "إلايجا" وحصلت على حمايته الآن.

280
00:22:12,020 --> 00:22:14,272
‫في فترة وظيفتي،

281
00:22:14,355 --> 00:22:17,483
‫قلّت أحداث العنف في "بيلمور"
‫بنسبة 70 بالمئة.

282
00:22:18,151 --> 00:22:19,193
‫خمّن لماذا.

283
00:22:21,321 --> 00:22:23,281
‫أشعر أنك ستقول بسبب الحبس الانفرادي.

284
00:22:23,364 --> 00:22:26,367
‫من دون الحبس الانفرادي،
‫لا يمكننا الحصول على نظام.

285
00:22:26,951 --> 00:22:29,370
‫إنه ما سيمنع زوجتك من القيادة إلى هنا

286
00:22:29,454 --> 00:22:31,247
‫للتعرف عليك في المشرحة.

287
00:22:31,331 --> 00:22:32,624
‫يُستحسن أن تعرف ذلك.

288
00:22:34,292 --> 00:22:35,960
‫لنعيدك إلى زنزانتك.

289
00:22:45,348 --> 00:22:46,182
‫{\an8}"اليوم 986"

290
00:22:46,233 --> 00:22:49,223
‫{\an8}محكمة الطعن لن تراجع القرار
‫من شعبة الاستئناف.

291
00:22:49,307 --> 00:22:50,642
‫والمحكمة العليا؟

292
00:22:50,725 --> 00:22:53,436
‫لن يقبلوا بقضيتك أبدًا. والحكم كان ضدك.

293
00:22:53,519 --> 00:22:55,647
‫ليت كان بوسعي فعل المزيد.

294
00:22:55,730 --> 00:22:59,734
‫- ماذا عن المثول أمام القضاء حضوريًا؟
‫- "آرون"، أعرف أنه صعب عليك سماع هذا،

295
00:22:59,817 --> 00:23:02,528
‫- لكن أنا أو أي محام آخر...
‫- لا يمكنني الاستسلام.

296
00:23:02,612 --> 00:23:04,948
‫الفوز في هذا الطعن أسهل 100 مرة

297
00:23:05,031 --> 00:23:07,283
‫- من الحصول على إعادة محاكمة حضوريًا.
‫- لماذا؟

298
00:23:07,367 --> 00:23:10,828
‫لأننا لا نملك الحق
‫في مساعدة استشارية فعالة،

299
00:23:10,912 --> 00:23:13,706
‫والمحكمة أقرت بالفعل
‫أن قرارات القاضي كانت منصفة،

300
00:23:13,790 --> 00:23:16,167
‫إلا إن كانت هناك أدلة جديدة...

301
00:23:16,250 --> 00:23:18,711
‫- لا بد من وجودها.
‫- لا يمكننا إثبات ذلك.

302
00:23:18,795 --> 00:23:22,048
‫- لم يسلّم المدعي العام ملفًا كاملًا قط.
‫- أشك أنهم سيفعلون أيضًا.

303
00:23:22,131 --> 00:23:26,386
‫أنا آسفة، لكن أفضل حل
‫هو التعامل بلطف مع الآمر،

304
00:23:26,469 --> 00:23:29,222
‫والارتقاء إلى الحد الأدنى من الأمن،
‫هذا أسهل على عائلتك.

305
00:23:29,305 --> 00:23:30,640
‫هذا ليس خيارًا.

306
00:23:30,723 --> 00:23:32,809
‫"آرون"، مرّ أكثر من عامين.

307
00:23:33,351 --> 00:23:36,980
‫لا يمكنني أخذ المزيد من الأموال منك،
‫ولا يمكنني العمل بالمجان.

308
00:23:39,273 --> 00:23:40,316
‫أرجوك.

309
00:23:41,067 --> 00:23:42,026
‫أنا آسفة.

310
00:23:46,698 --> 00:23:49,534
‫"تم انتخاب (ماسكنز)
‫لمنصب المدعي العام لـ(برونكس)"

311
00:24:27,947 --> 00:24:28,781
‫{\an8}"اليوم 1871"

312
00:24:28,865 --> 00:24:31,659
‫{\an8}لا يمكنني جمع المزيد من الأموال.
‫لدي عمل أقوم به.

313
00:24:31,743 --> 00:24:35,204
‫ولا يمكنني... لا يهمني إن كانت قضية تستحق.

314
00:24:35,288 --> 00:24:37,206
‫لدي ألف دعوة.

315
00:24:37,749 --> 00:24:38,791
‫انتظر...

316
00:24:38,875 --> 00:24:39,709
‫أجل؟

317
00:24:40,209 --> 00:24:43,212
‫حضرة السيناتور، لدي مكالمة من "بيلمور"
‫على الخط 2.

318
00:24:43,713 --> 00:24:46,716
‫سجين اسمه "آرون والاس". يقول إنك تعرفه.

319
00:24:48,134 --> 00:24:51,888
‫كل هذه السنوات في هذا الجحيم،
‫وتخرّجت من كلية المحاماة؟

320
00:24:53,306 --> 00:24:55,933
‫المشكلة أن الشهادة ليست معتمدة.

321
00:24:56,017 --> 00:24:57,727
‫لا أريد أن أحبطك،

322
00:24:57,810 --> 00:25:01,230
‫لكن، أجل، الدروس بالمراسلة
‫هي لأغراض تعليمية فقط بشكل عام.

323
00:25:01,314 --> 00:25:03,483
‫بشكل عام، لكن ليس دائمًا.

324
00:25:03,566 --> 00:25:04,442
‫كيف ذلك؟

325
00:25:04,525 --> 00:25:08,029
‫"كاليفورنيا" و"أوريغن" و"مينيسوتا"
‫و"فيرمونت" و"نيو مكسيكو"

326
00:25:08,112 --> 00:25:11,699
‫يسمحون بحاملي الشهادات غير المعتمدة
‫بدخول الاختبار.

327
00:25:11,783 --> 00:25:15,078
‫لكن "مينيسوتا" و"أوريغن" و"نيو مكسيكو"
‫يطلبون القبول في ولاية أخرى

328
00:25:15,161 --> 00:25:16,496
‫إن كانت شهادتك غير معتمدة.

329
00:25:16,579 --> 00:25:20,041
‫ليس لدى "كاليفورنيا" تعامل بالمثل
‫مع "نيويورك".

330
00:25:20,124 --> 00:25:22,376
‫- لكن "فيرمونت" لديها.
‫- بالضبط.

331
00:25:22,460 --> 00:25:24,378
‫حسنًا. هذا ذكاء. أنت بارع.

332
00:25:24,462 --> 00:25:27,715
‫هذا جيد، لكن يستحيل أن يسمح لك الآمر
‫بدخول الاختبار.

333
00:25:28,591 --> 00:25:31,052
‫سأقدم طلبًا حسب قانون الأمريكيين المعاقين.

334
00:25:31,135 --> 00:25:32,178
‫لا، لن تفعل ذلك.

335
00:25:32,261 --> 00:25:35,264
‫- سأجعلهم يختبرونني هنا.
‫- بحقك.

336
00:25:35,348 --> 00:25:38,726
‫مما أعلمه الآن، كوني محبوسًا هو إعاقة.

337
00:25:41,270 --> 00:25:45,441
‫حسنًا، تفقد قضية المحكمة العليا.
‫"أولمستيد" ضد "إل سي".

338
00:25:45,525 --> 00:25:49,904
‫السياق هو الصحة العقلية، لكن قد تجد سابقة.

339
00:25:50,571 --> 00:25:53,449
‫حسنًا. سأفعل ذلك. شكرًا.

340
00:25:55,159 --> 00:25:58,079
‫حتى إذا اجتزت الاختبار،
‫هناك اختبار الشخصية واللياقة.

341
00:25:58,162 --> 00:26:01,833
‫سأحتاج إلى شخص في منصب مسؤولية ليضمنني.

342
00:26:02,750 --> 00:26:04,669
‫ربما سيناتور ولاية؟

343
00:26:07,338 --> 00:26:09,340
‫{\an8}"اليوم 2347"

344
00:26:10,633 --> 00:26:13,010
‫عليّ الاعتراف أنني منبهر.

345
00:26:13,594 --> 00:26:16,806
‫مضايقة مساعد المدعي العام
‫لإجباره على أن يجلب لك اختبار المحاماة؟

346
00:26:17,306 --> 00:26:18,891
‫لا بد أن هذا لم يحدث من قبل.

347
00:26:18,975 --> 00:26:25,231
‫لو كان بوسعي فعلها بطريقة أخرى،
‫مثل ركوب الحافلة، لكنت فعلت.

348
00:26:27,984 --> 00:26:28,818
‫حسنًا...

349
00:26:41,831 --> 00:26:42,707
‫يمكنك أن تبدأ.

350
00:26:51,507 --> 00:26:52,925
‫أغلق الزنزانة 4.

351
00:26:54,051 --> 00:26:55,052
‫كيف كان؟

352
00:26:55,136 --> 00:26:58,306
‫الآن أفهم لماذا ينجح فقط
‫62 بالمئة من الناس.

353
00:27:01,267 --> 00:27:02,727
‫أفرغت الجدار من أجلك.

354
00:27:09,817 --> 00:27:11,110
‫شكرًا يا صاح.

355
00:27:14,780 --> 00:27:16,532
‫ماذا ستفعل من دون سيداتك؟

356
00:27:22,788 --> 00:27:24,457
‫{\an8}"اليوم 2785"

357
00:27:24,540 --> 00:27:25,541
‫{\an8}"آرون".

358
00:27:25,625 --> 00:27:27,001
‫مرحبًا يا "بوبي". ما الأمر؟

359
00:27:28,878 --> 00:27:30,796
‫هدية الميلاد من "إلايجا".

360
00:27:30,880 --> 00:27:32,131
‫اشكره لأجلي.

361
00:27:32,840 --> 00:27:35,676
‫- هذا سيغيّر حياتي.
‫- أجل.

362
00:27:46,395 --> 00:27:48,231
‫أعرف أنه كان طريقًا طويلًا.

363
00:27:48,940 --> 00:27:50,149
‫وأنا ضغطت كثيرًا عليك.

364
00:27:50,233 --> 00:27:51,692
‫"آرون"، أريد الطلاق.

365
00:27:54,570 --> 00:27:57,907
‫لم الآن يا "ماري"؟ لم الآن؟ لم؟

366
00:27:57,990 --> 00:28:00,743
‫كنت أحاول أن أعرف ماذا أفعل؟ ماذا أفعل؟

367
00:28:00,826 --> 00:28:03,663
‫- سمعتك عندما أخبرتك عن الهاتف.
‫- الأمر لا يتعلق بالهاتف.

368
00:28:03,746 --> 00:28:06,749
‫- هل لأنني أخاطر كثيرًا؟
‫- لا يتعلق به، أنت خلف نافذة.

369
00:28:06,832 --> 00:28:08,542
‫هل تتخلين عني؟

370
00:28:08,626 --> 00:28:09,752
‫ما عاد بوسعي فعل هذا.

371
00:28:09,835 --> 00:28:13,422
‫يمكننا العمل على هذا. فقط المزيد من الوقت.
‫أنا وأنت معًا.

372
00:28:14,340 --> 00:28:17,260
‫انظري لي يا "ماري".

373
00:28:17,802 --> 00:28:20,137
‫لا يمكنني. أنا آسفة.

374
00:28:20,221 --> 00:28:22,014
‫بحقك يا "ماري".

375
00:28:23,057 --> 00:28:26,352
‫"ماري".

376
00:28:26,435 --> 00:28:27,395
‫بحقك يا "ماري"...

377
00:28:56,799 --> 00:28:58,175
‫ما الأمر يا صاح؟

378
00:29:39,884 --> 00:29:44,555
‫"والاس"، لدي بريد قانوني هنا لأجلك،
‫من اختبار "فيرمونت" للمحاماة.

379
00:29:49,727 --> 00:29:51,187
‫هيا يا صاح. افتحه.

380
00:29:51,270 --> 00:29:52,605
‫افعل أنت هذا.

381
00:30:08,204 --> 00:30:09,413
‫لقد نجحت يا صديقي.

382
00:30:10,790 --> 00:30:13,417
‫ليس بعد. لا يزال عليّ
‫اجتياز اختبار الشخصية واللياقة.

383
00:30:13,501 --> 00:30:14,960
‫بحقك يا صاح، ابتسم.

384
00:30:15,044 --> 00:30:18,881
‫- لدينا محام في السجن يا جماعة.
‫- هيا!

385
00:30:18,964 --> 00:30:21,634
‫صديقي "آرون والاس" فعل المستحيل

386
00:30:21,717 --> 00:30:24,678
‫واجتاز اختبار المحاماة في السجن!

387
00:30:25,930 --> 00:30:27,890
‫المبجل "آرون والاس".

388
00:30:29,558 --> 00:30:30,935
‫{\an8}ما الذي يحدد الشخصية؟

389
00:30:31,018 --> 00:30:32,186
‫{\an8}"اليوم 2936"

390
00:30:32,269 --> 00:30:36,065
‫النزاهة والشجاعة والمرونة.

391
00:30:36,607 --> 00:30:39,193
‫القرار الذي أمامكم
‫لا يتعلق بـ"آرون والاس".

392
00:30:39,902 --> 00:30:42,446
‫بل يتعلق بنظام القانون الجنائي بأكمله.

393
00:30:42,530 --> 00:30:43,989
‫لأننا لو لم نكن هنا،

394
00:30:44,532 --> 00:30:47,076
‫لكانت إنجازات "آرون" ستصبح أكثر من كافية

395
00:30:47,827 --> 00:30:50,746
‫لكل واحد منكم لتزكيته بحماسة.

396
00:30:51,247 --> 00:30:52,206
‫لكننا هنا.

397
00:30:54,333 --> 00:30:58,337
‫في سجن "بيلمور"، نواجه سؤالًا بسيطًا:

398
00:30:59,046 --> 00:31:02,174
‫هل ستتخلون عن شخص بسبب مكانه،

399
00:31:03,134 --> 00:31:06,095
‫أو بصراحة تحاولون تحديد من يكون؟

400
00:31:07,805 --> 00:31:11,976
‫يسهل عليّ قول إن "آرون والاس"
‫سيكون محاميًا رائعًا.

401
00:31:13,978 --> 00:31:20,776
‫كما يسهل عليّ أيضًا القول
‫إنه شريف ومحترم كما أتمنى وأكثر.

402
00:31:22,570 --> 00:31:25,739
‫سبب وجودي هنا هو أن أذكّركم

403
00:31:25,823 --> 00:31:29,243
‫بأن الشخصية ليست نتاجًا عن الظروف.

404
00:31:29,326 --> 00:31:32,830
‫بل هي ما يبقى موجودًا رغم الظروف.

405
00:31:41,672 --> 00:31:43,591
‫- لديكما دقيقة.
‫- شكرًا.

406
00:31:45,593 --> 00:31:48,137
‫- أنا فخور بك يا بني.
‫- لم أنجح بعد يا أبي.

407
00:31:48,220 --> 00:31:50,639
‫لا يهم ما سيحدث، أنا فخور بك.

408
00:31:52,475 --> 00:31:53,934
‫لطالما كنت فخورًا.

409
00:31:59,148 --> 00:31:59,982
‫علينا الذهاب.

410
00:32:08,073 --> 00:32:11,535
‫من المفترض أن أتلقى ردًا الشهر المقبل
‫بخصوص اختبار الشخصية واللياقة...

411
00:32:12,661 --> 00:32:14,622
‫كيف أخبارك على أي حال؟

412
00:32:18,250 --> 00:32:20,669
‫ليست هناك طريقة سهلة لقول هذا،
‫لكنني سأقوله فحسب.

413
00:32:22,713 --> 00:32:23,547
‫ما الخطب؟

414
00:32:24,590 --> 00:32:26,342
‫سأنتقل للعيش مع "ماري".

415
00:32:27,801 --> 00:32:28,636
‫أنت...

416
00:32:29,678 --> 00:32:30,638
‫مهلًا.

417
00:32:33,057 --> 00:32:36,393
‫عندما طلبت منك أن تعتني بها،

418
00:32:37,102 --> 00:32:38,812
‫فبذلك وضعت كلبًا في منزلي.

419
00:32:42,525 --> 00:32:46,237
‫أنا متأكد أن هذا هو ما يبدو عليه الأمر،
‫لكن "ماري" طلبت الطلاق منذ شهور...

420
00:32:46,320 --> 00:32:48,531
‫أنت محظوظ لأن هناك نافذة بيننا!

421
00:32:48,614 --> 00:32:50,157
‫لم أقصد هذا.

422
00:32:50,908 --> 00:32:53,702
‫- لم أستطع مقاومة الأمر فحسب.
‫- لا تخبرني بذلك.

423
00:32:55,412 --> 00:32:56,956
‫لا يمكنك التحكم فيمن تحب.

424
00:32:57,039 --> 00:32:57,873
‫منذ متى؟

425
00:33:00,876 --> 00:33:04,338
‫- منذ متى هذا يحدث؟
‫- لم يحدث إلا عندما تركتك بالفعل.

426
00:33:04,421 --> 00:33:07,341
‫- هي جعلتك تخبرني.
‫- إنها لا تعرف أنني هنا.

427
00:33:07,424 --> 00:33:11,011
‫- لكنني أردت أن أخبرك بنفسي.
‫- ماذا؟ من رجل لرجل؟

428
00:33:11,095 --> 00:33:12,721
‫أنت هنا منذ 8 سنوات.

429
00:33:13,264 --> 00:33:16,016
‫- حتى متى تتوقع منها أن تنتظرك؟
‫- الأمر لا يتعلق بها!

430
00:33:16,892 --> 00:33:18,602
‫حسنًا؟ إنه يتعلق بك.

431
00:33:19,478 --> 00:33:22,439
‫أنت كلب وأنت تعرف هذا.

432
00:33:23,232 --> 00:33:25,276
‫أنت أخي وأنا أحبك.

433
00:33:25,359 --> 00:33:27,361
‫لكن حان الوقت ليمضي الجميع قدمًا.

434
00:33:36,537 --> 00:33:37,955
‫أنت تظن أنني مذنب.

435
00:33:45,212 --> 00:33:47,590
‫لا أريد أن أراك هنا مرة أخرى!

436
00:34:00,936 --> 00:34:03,606
‫{\an8}"اليوم 3318"

437
00:34:12,781 --> 00:34:14,033
‫ماذا حدث لوجهك؟

438
00:34:14,116 --> 00:34:16,702
‫هذا؟ دخلت في شجار مع عجلة قيادتي.

439
00:34:16,785 --> 00:34:17,953
‫هل أنت بخير؟

440
00:34:19,663 --> 00:34:22,249
‫اعتُقلت بسبب القيادة تحت تأثير الكحول
‫للمرة الـ3.

441
00:34:23,375 --> 00:34:24,668
‫يبدو أنني

442
00:34:24,752 --> 00:34:27,755
‫أُجبرت على الاستقالة من منصبي
‫في مجلس الشيوخ،

443
00:34:28,255 --> 00:34:29,506
‫وإلا كانوا سيعزلونني.

444
00:34:29,590 --> 00:34:34,219
‫- آسف على جلب الأخبار السيئة لك.
‫- لا. يسعدني أنك بخير.

445
00:34:34,303 --> 00:34:37,389
‫- بعيد عن الشراب ومرتاح منذ 5 أيام.
‫- جيد.

446
00:34:37,890 --> 00:34:41,018
‫لكن يكفي حديثًا عني.

447
00:34:41,685 --> 00:34:45,147
‫- لا تخبرني أن لديك أخبارًا.
‫- لقد اجتزت اختبار الشخصية واللياقة.

448
00:34:45,230 --> 00:34:46,732
‫- حقًا؟
‫- هذا رسمي.

449
00:34:46,815 --> 00:34:48,150
‫- هل أنا محامي؟
‫- أجل.

450
00:34:48,233 --> 00:34:51,111
‫يمكنك تمثيل العملاء والمثول أمام المحكمة.

451
00:34:55,616 --> 00:34:58,494
‫- أنت السبب في حدوث هذا لي.
‫- أنت فعلت هذا بنفسك.

452
00:34:59,078 --> 00:35:02,122
‫لكن لدينا مشكلة واحدة.

453
00:35:03,123 --> 00:35:06,502
‫من دون منصبي،
‫لا يمكنني التدخل لأجلك لدى الآمر.

454
00:35:07,252 --> 00:35:08,671
‫لماذا عليك التدخل؟

455
00:35:08,754 --> 00:35:11,173
‫عمليًا، لا يمكنه منعك من الذهاب
‫إلى المحكمة،

456
00:35:11,256 --> 00:35:13,717
‫لكن إن ادّعى أنك في مشكلة تأديبية

457
00:35:13,801 --> 00:35:16,804
‫أو أنك تشكل خطرًا أمنيًا يا "آرون"،
‫فسينال منك.

458
00:35:20,724 --> 00:35:22,393
‫لا بد من وجود شيء يمكنني فعله.

459
00:35:22,476 --> 00:35:27,272
‫يُصادف أن هناك بعض المصلحين في مجلس السجن.

460
00:35:27,898 --> 00:35:30,359
‫وتذمر هادئ يطالب بالتغيير.

461
00:35:30,442 --> 00:35:31,777
‫أنا أصغي.

462
00:35:31,860 --> 00:35:33,821
‫"سايرس هانت" رجل سيئ.

463
00:35:34,571 --> 00:35:38,200
‫إن وجدت طريقة لإثبات هذا،
‫سيتأثر مجلس السجن.

464
00:35:41,120 --> 00:35:42,955
‫الإصلاحات تحدث في كل مكان.

465
00:35:43,622 --> 00:35:46,750
‫فلماذا نجلس هنا ونسمح لـ"سايرس"
‫بمعاملتنا معاملة سيئة؟

466
00:35:46,834 --> 00:35:49,712
‫لن أمانع الحصول على وقت إضافي في الفناء

467
00:35:49,795 --> 00:35:54,508
‫أو أيام إضافية لإجراء المكالمات الهاتفية،
‫فهذا جميل.

468
00:35:55,050 --> 00:35:58,887
‫لكن لا يوجد إلا القليل منا هنا،
‫لدينا شيء جيد يحدث.

469
00:35:59,680 --> 00:36:01,890
‫والشيطان الذي تعرفه خير من الذي لا تعرفه.

470
00:36:03,517 --> 00:36:05,436
‫هذا كلام ينم عن الخوف.

471
00:36:06,478 --> 00:36:09,857
‫لدينا فرصة لاستعادة بعض من حقوقنا.

472
00:36:09,940 --> 00:36:12,234
‫علينا أن نترك الرجل يجرّب حظه.

473
00:36:12,985 --> 00:36:14,111
‫آمر سجن جديد؟

474
00:36:15,779 --> 00:36:18,574
‫يجب أن يزيلوا النافذة الزجاجية
‫أثناء الزيارات.

475
00:36:19,158 --> 00:36:22,411
‫لنقل إننا قدّمنا تلك الشكاوى
‫التي تريدنا أن نقدمها.

476
00:36:23,036 --> 00:36:26,498
‫لكن تاجر المخدرات هذا
‫لم يستطع إتمام العمل.

477
00:36:26,582 --> 00:36:28,041
‫لست أعرف رأيكم يا رفاق،

478
00:36:29,126 --> 00:36:31,128
‫لكنني لا أريد أن أرى أي رد فعل عكسي.

479
00:36:31,211 --> 00:36:33,046
‫لا توجد ضمانات في الحياة.

480
00:36:34,131 --> 00:36:36,675
‫لكنكم لم تصبحوا قادة في السجن
‫بالتعامل الحذر.

481
00:36:43,724 --> 00:36:48,645
‫من سيناتور ثمل معيّن
‫لا يزال لديه أصدقاء في مجلس السجن.

482
00:36:48,729 --> 00:36:50,481
‫لديه النسخ الأصلية.

483
00:36:51,356 --> 00:36:54,318
‫مسموح لضباط السجون استخدام القوة
‫ضد السجناء

484
00:36:54,401 --> 00:36:56,612
‫في ظروف معينة يا "جيري"، نعم.

485
00:36:57,529 --> 00:36:59,364
‫أحد الرجال يتظاهر بأنه ابتلع أدويته.

486
00:37:00,365 --> 00:37:02,159
‫ويضعه الحراس في الحبس الانفرادي.

487
00:37:02,242 --> 00:37:04,953
‫رجل آخر يُمسك ومعه مشط "آفرو".

488
00:37:05,037 --> 00:37:08,207
‫بعد أسبوع، يتمزق طحاله بسبب الضرب.

489
00:37:08,290 --> 00:37:11,543
‫كما أن هناك خطاب قلق من طبيب السجن.

490
00:37:13,754 --> 00:37:17,508
‫سيسعد النقباء لدي بالتشكيك في كل هذه
‫الادعاءات، ما المشكلة إذًا؟

491
00:37:20,135 --> 00:37:23,138
‫إن طلبوا التقارير الطبية رسميًا
‫وسجلات جلسات الاستماع،

492
00:37:23,222 --> 00:37:24,598
‫هل ستكون صحيحة؟

493
00:37:24,681 --> 00:37:26,600
‫ماذا تطلب مني بالضبط؟

494
00:38:39,673 --> 00:38:40,549
‫مرحبًا يا رجل.

495
00:38:41,675 --> 00:38:43,635
‫شكرًا على قدومك. "آرون والاس".

496
00:38:46,054 --> 00:38:48,056
‫هذا هو المحامي الذي سيأخذ قضيتك.

497
00:38:48,140 --> 00:38:51,101
‫- تعرف ذلك الشيطان الذي حبسك...
‫- "غلين ماسكنز".

498
00:38:54,146 --> 00:38:55,355
‫لقد حبسني أنا أيضًا.

499
00:38:56,064 --> 00:38:58,317
‫- لفّق لي تهمة.
‫- يبدو الأمر مألوفًا.

500
00:39:10,996 --> 00:39:12,372
‫صباح الخير.

501
00:39:12,456 --> 00:39:15,918
‫أنا "سافيا مازري"،
‫الآمرة الجديدة هنا في "بيلمور".

502
00:39:16,001 --> 00:39:20,297
‫أردت أن أتحدث إليكم بشكل شخصي
‫لأخبركم بنواياي.

503
00:39:20,380 --> 00:39:23,342
‫هدفي هو أن أحرص خلال فترتكم هنا،

504
00:39:23,425 --> 00:39:25,344
‫على أن تتم معاملتكم باحترام،

505
00:39:25,427 --> 00:39:28,096
‫وأن تحصلوا على فرصة للحفاظ على علاقاتكم

506
00:39:28,180 --> 00:39:31,350
‫مع الأشخاص الذين يهتمون بكم في الخارج.

507
00:39:31,433 --> 00:39:34,811
‫أول شيء سأفعله هو إزالة تلك النوافذ.

508
00:39:34,895 --> 00:39:39,024
‫من الآن فصاعدًا، ستكون الزيارات
‫بالتواصل البدني وسترون عائلاتكم.

509
00:39:39,107 --> 00:39:41,526
‫سيحدث الكثير من التغيير.

510
00:39:41,610 --> 00:39:42,486
‫أبي!

511
00:39:54,790 --> 00:39:57,626
‫- اشتقت إليك يا عزيزتي.
‫- وأنا أيضًا.

512
00:40:01,880 --> 00:40:03,840
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

513
00:40:19,356 --> 00:40:20,440
‫شكرًا على قدومك.

514
00:40:22,025 --> 00:40:23,276
‫من الجيد رؤيتك.

515
00:40:38,458 --> 00:40:41,712
‫هيا بنا! أخلوا المكان!
‫علينا تغيير هذه الأسرّة!

516
00:40:47,175 --> 00:40:49,344
‫على أولئك الأغبياء أن يفعلوا هذا.

517
00:40:52,014 --> 00:40:53,682
‫سلوك جيد، صحيح؟

518
00:40:55,684 --> 00:40:58,353
‫أظن أن مدة السقوط بالتقادم
‫لقضية البطاطس انتهت.

519
00:41:03,900 --> 00:41:07,112
‫يا صاح. لا تنظر إلي بحزن هكذا.

520
00:41:07,654 --> 00:41:09,531
‫سأنتقل إلى الأسفل فقط.

521
00:41:12,909 --> 00:41:14,119
‫استعدت هندامي!

522
00:41:15,746 --> 00:41:17,414
‫استعدت هندامي!

523
00:41:35,932 --> 00:41:37,142
‫ادخل.

524
00:41:42,189 --> 00:41:44,149
‫يمكنك أن تتركنا. شكرًا.

525
00:41:49,529 --> 00:41:52,991
‫أردت أن أقابل محامي السجناء
‫المسؤول عن وجودي هنا.

526
00:41:53,075 --> 00:41:56,953
‫وأنا أردت أن أقابل الآمرة التي سمحت لي
‫بمعانقة ابنتي لأول مرة بعد سنوات كثيرة.

527
00:41:58,789 --> 00:41:59,831
‫اجلس.

528
00:42:07,130 --> 00:42:12,511
‫مرّ 3402 يومًا. والآن وصلت إلى هذا.

529
00:42:12,594 --> 00:42:17,015
‫عليّ فقط أن أحترس وأصمد 68 ساعة أخرى.

530
00:42:17,849 --> 00:42:22,521
‫المشكلة هي، في هذا المكان
‫عندما لا تعرف ما الذي سيواجهك،

531
00:42:23,559 --> 00:42:26,436
‫فـ68 ساعة قد تكون عمرًا طويلًا.

532
00:42:31,234 --> 00:42:34,446
‫"في حين أن المسلسل مستوحى من حياة
‫(أيزاك رايت جونيور)، لكن القصة خيالية."

533
00:42:34,486 --> 00:43:03,848
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

534
00:43:04,018 --> 00:43:06,020
‫ترجمة "أنطونيوس خلف"

