﻿1
00:00:01,053 --> 00:00:02,180
‫أكاد أبلغ هدفي الآن.

2
00:00:03,139 --> 00:00:04,098
‫3 أيام أخرى،

3
00:00:04,182 --> 00:00:06,642
‫وسأدخل قاعة المحكمة التي حكمت بسجني.

4
00:00:07,560 --> 00:00:09,979
‫بفرصة واحدة للحصول على إعادة محاكمتي.

5
00:00:12,565 --> 00:00:14,942
‫استغرقت وقتًا طويلًا للوصول
‫إلى هذه المرحلة.

6
00:00:15,026 --> 00:00:18,029
‫أحيانًا أتساءل كيف وصلت إلى هنا.

7
00:00:19,197 --> 00:00:20,406
‫هل أي من هذا حقيقي؟

8
00:00:21,240 --> 00:00:23,868
‫أم أن هذا مجرد كابوس لا ينتهي؟

9
00:00:23,951 --> 00:00:25,953
‫وبالنسبة إلى أول تهمة في لائحة الاتهام،

10
00:00:26,037 --> 00:00:29,415
‫الاتهام بمخالفة قانون العقوبات
‫القسم 220.77،

11
00:00:29,498 --> 00:00:32,418
‫في العمل كتاجر مخدرات رئيسي، ما رأيكم؟

12
00:00:32,501 --> 00:00:33,377
‫مذنب.

13
00:00:34,337 --> 00:00:36,714
‫وبالنسبة إلى التهمة الثانية
‫في لائحة الاتهام،

14
00:00:37,256 --> 00:00:41,052
‫الاتهام بمخالفة قانون العقوبات
‫القسم 220.43،

15
00:00:41,135 --> 00:00:45,640
‫البيع الجنائي لمواد خاضعة للرقابة
‫من الدرجة الأولى، ما رأيكم؟

16
00:00:45,723 --> 00:00:46,641
‫مذنب.

17
00:01:32,520 --> 00:01:35,147
‫{\an8}تأسف أمك لعدم قدرتها على القدوم.

18
00:01:36,274 --> 00:01:38,818
‫{\an8}لا تتحمل أن تراك في هذا المكان.

19
00:01:39,610 --> 00:01:41,279
‫{\an8}الأمور لن تتحسن.

20
00:01:41,362 --> 00:01:43,030
‫{\an8}لديك طعن قضائي.

21
00:01:45,241 --> 00:01:47,368
‫{\an8}سيرسلونني إلى "بيلمور" يا أبي.

22
00:01:47,451 --> 00:01:50,329
‫{\an8}سأقضي بقية عمري في السجن.

23
00:01:50,955 --> 00:01:53,874
‫حافظ على حياتك يا بني.

24
00:01:53,958 --> 00:01:55,459
‫حافظ على عقلك متقدًا.

25
00:01:55,543 --> 00:02:00,506
‫إن استطعت النجاة حتى الغد، فستخرج من هنا.

26
00:02:14,603 --> 00:02:17,440
‫{\an8}"اليوم الأول"

27
00:02:22,278 --> 00:02:23,112
‫ارفعوا ألسنتكم.

28
00:02:25,990 --> 00:02:27,074
‫أنزلوا ألسنتكم.

29
00:02:29,493 --> 00:02:30,536
‫أغلقوا أفواهكم.

30
00:02:31,912 --> 00:02:33,164
‫اجلسوا القرفصاء.

31
00:02:42,757 --> 00:02:43,591
‫أعمق.

32
00:02:45,343 --> 00:02:46,677
‫قلت أعمق.

33
00:02:49,722 --> 00:02:52,767
‫ما أطلبه هو الاحترام.

34
00:02:54,018 --> 00:02:54,852
‫والنظام.

35
00:02:56,270 --> 00:02:57,313
‫والنظافة.

36
00:02:58,647 --> 00:03:00,816
‫التزموا بهذه المبادئ، وستكونون بخير.

37
00:03:00,900 --> 00:03:02,818
‫قد تزدهرون هنا حتى.

38
00:03:13,746 --> 00:03:18,209
‫لأولئك الذين يريدون السير في طريقهم الخاص،

39
00:03:18,751 --> 00:03:20,252
‫يمكنني أن أعدكم بهذا...

40
00:03:20,795 --> 00:03:22,838
‫سأجعل حياتكم بائسة.

41
00:03:25,841 --> 00:03:26,801
‫ضع حجرًا فوق حجرك.

42
00:03:30,679 --> 00:03:32,556
‫{\an8}تعرفون القواعد. الألعاب ممنوعة.

43
00:03:32,640 --> 00:03:34,266
‫{\an8}إنها مجرد قطعة ورق.

44
00:03:42,233 --> 00:03:43,442
‫{\an8}أغلقوا الزنزانة 4.

45
00:03:57,289 --> 00:03:58,999
‫{\an8}السرير السفلي هو سريرك.

46
00:04:01,168 --> 00:04:02,670
‫{\an8}أترى الجدار الذي هناك؟

47
00:04:03,712 --> 00:04:05,339
‫{\an8}الجانب الأيمن ملكك.

48
00:04:05,423 --> 00:04:07,716
‫{\an8}لا تلمس الجانب الأيسر. فهو ملكي.

49
00:04:09,927 --> 00:04:12,012
‫{\an8}وامسح أي شيء متناثر.

50
00:04:12,555 --> 00:04:14,473
‫{\an8}أقوم بتمارين الضغط على الأرض.

51
00:04:17,226 --> 00:04:19,645
‫{\an8}"اليوم 6"

52
00:04:25,693 --> 00:04:27,736
‫- مرحبًا يا حبيبتي.
‫- مرحبًا.

53
00:04:28,446 --> 00:04:29,447
‫أين "جاز"؟

54
00:04:29,530 --> 00:04:30,865
‫يعتني "داريوس" بها.

55
00:04:30,948 --> 00:04:34,869
‫{\an8}فكرت في أن أفهم الأمر أولًا
‫حتى أعرف كيف أجهزها.

56
00:04:34,952 --> 00:04:35,953
‫{\an8}أجل، فكرة جيدة.

57
00:04:36,954 --> 00:04:38,497
‫{\an8}كيف كانت الرحلة بالسيارة؟

58
00:04:39,123 --> 00:04:40,332
‫{\an8}استغرقت 3 ساعات.

59
00:04:40,791 --> 00:04:42,168
‫{\an8}وساعة لكي أدخل.

60
00:04:42,835 --> 00:04:45,171
‫{\an8}لا يسمحون إلا بمكالمة واحدة أسبوعيًا.

61
00:04:46,881 --> 00:04:48,299
‫{\an8}اشتقت إليك كثيرًا.

62
00:04:51,218 --> 00:04:53,596
‫{\an8}جلبت صورًا وبعضًا من رسوم "جاز".

63
00:04:54,096 --> 00:04:56,682
‫{\an8}قال الحراس إنهم سيجلبونها إلى زنزانتك.

64
00:04:56,765 --> 00:04:59,560
‫{\an8}ترك لي زميلي في الزنزانة نصف جدار، لذا...

65
00:05:00,561 --> 00:05:01,604
‫{\an8}كيف يكون؟

66
00:05:02,313 --> 00:05:03,689
‫{\an8}لا أعرف بعد.

67
00:05:04,565 --> 00:05:07,109
‫{\an8}- ما هي تهمته؟
‫- القتل.

68
00:05:07,193 --> 00:05:10,529
‫{\an8}القتل. من قتل؟

69
00:05:11,238 --> 00:05:13,157
‫{\an8}لم يخبرني. ولم أسأل.

70
00:05:19,371 --> 00:05:22,082
‫{\an8}استمر في التحرك أيها السجين. هيا بنا.

71
00:05:24,168 --> 00:05:27,004
‫أنت. إلى نهاية الرواق.

72
00:05:38,599 --> 00:05:40,017
‫ليس بتلك السرعة.

73
00:05:43,062 --> 00:05:44,855
‫إذًا أنت المسجون الجديد مدى الحياة.

74
00:05:45,731 --> 00:05:46,815
‫تاجر المخدرات.

75
00:05:47,983 --> 00:05:49,109
‫أجل، هذا صحيح.

76
00:05:50,486 --> 00:05:51,904
‫فتى "برونكس"، صحيح؟

77
00:05:52,488 --> 00:05:54,698
‫وُلدت ونشأت هناك. وأنت؟

78
00:05:54,782 --> 00:05:56,283
‫"كوينزبريدج".

79
00:05:57,368 --> 00:05:59,036
‫لكن لدي أناس في كل مكان.

80
00:05:59,662 --> 00:06:02,456
‫هنا، هذه هي لعبتي.

81
00:06:02,540 --> 00:06:05,751
‫- أنا متأكد أنه يمكننا فعل شيء.
‫- لا يا صاح.

82
00:06:06,627 --> 00:06:09,630
‫- ليس قبل أن أقدّم الطعن.
‫- الطعن؟

83
00:06:11,340 --> 00:06:13,008
‫ذلك يستغرق سنوات.

84
00:06:13,092 --> 00:06:14,343
‫لا يهم.

85
00:06:16,720 --> 00:06:18,180
‫سأبتعد عن كل هذا حاليًا.

86
00:06:19,765 --> 00:06:23,978
‫إن لم تكن في هذه الجماعة،
‫فلن نستطيع حمايتك.

87
00:06:29,650 --> 00:06:30,609
‫أفهمك.

88
00:06:35,364 --> 00:06:39,076
‫حافظ على وعدك وإلا سنتعامل معك.

89
00:06:46,709 --> 00:06:49,128
‫{\an8}"اليوم 11"

90
00:06:52,798 --> 00:06:55,175
‫أما زلت تحاول كسب سمعة الشارع هنا؟

91
00:06:55,259 --> 00:06:57,678
‫أجل، إنه الشيء الوحيد الذي يبعدهم عني.

92
00:06:57,761 --> 00:07:01,307
‫لدى سجن "بيلمور" بيئته الخاصة.
‫ما زلت أتعلّمها.

93
00:07:01,849 --> 00:07:03,851
‫علينا أن نخرجك من هنا. هذا كل الأمر.

94
00:07:04,393 --> 00:07:05,978
‫أجل، سيكون هذا جيدًا.

95
00:07:06,895 --> 00:07:10,149
‫تحدثنا إلى محامية الطعن.
‫تظن أنه لدينا سبيل.

96
00:07:10,232 --> 00:07:13,694
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت،
‫لكن يمكنها الطعن على بعض التهم الأقل.

97
00:07:13,777 --> 00:07:15,404
‫كبداية على الأقل.

98
00:07:15,988 --> 00:07:16,905
‫كم تكاليفها؟

99
00:07:17,698 --> 00:07:19,158
‫- سأتولى الأمر.
‫- لا.

100
00:07:20,117 --> 00:07:22,369
‫لا يا صاح. لا يمكنني أن أطلب منك ذلك.

101
00:07:22,453 --> 00:07:23,662
‫هل كنت ستفعل هذا لأجلي؟

102
00:07:30,044 --> 00:07:34,381
‫الشيء الوحيد الجيد هنا
‫هو أنك تعرف من هو صديقك الحقيقي.

103
00:07:49,104 --> 00:07:50,856
‫كيف الحال يا تاجر المخدرات؟

104
00:07:51,690 --> 00:07:55,277
‫كنت أفكر أنه يمكننا أن نقوم أنا وأنت
‫ببعض الأعمال هنا.

105
00:07:56,403 --> 00:07:57,613
‫لا يا صاح، لا أريد.

106
00:07:58,155 --> 00:08:01,033
‫لدي كل المتعاطين يسألونني.
‫وأنت لديك المؤن.

107
00:08:01,116 --> 00:08:03,327
‫يا رجل، ستحصل على مكسب معي
‫أكثر من "إلايجا".

108
00:08:03,410 --> 00:08:05,204
‫لست مهتمًا، مفهوم؟

109
00:08:07,122 --> 00:08:08,624
‫أنا قادم إليك كصديق،

110
00:08:08,707 --> 00:08:10,668
‫ولا أحب طريقة ردك عليّ.

111
00:08:10,751 --> 00:08:13,379
‫- تجادلا في مكان آخر.
‫- لسنا بحاجة إلى ذلك.

112
00:08:15,675 --> 00:08:16,843
‫انتهينا.

113
00:08:17,492 --> 00:08:18,910
‫الرجل يقلل من احترامك.

114
00:08:23,051 --> 00:08:25,345
‫- توقف!
‫- ابتعدا عن بعضكما!

115
00:08:25,542 --> 00:08:27,085
‫اللعنة!

116
00:08:31,189 --> 00:08:32,273
‫تراجع!

117
00:09:21,780 --> 00:09:22,614
‫أنت!

118
00:09:24,032 --> 00:09:24,867
‫أرجوك!

119
00:09:27,911 --> 00:09:29,288
‫مرّ أكثر من أسبوع.

120
00:09:30,831 --> 00:09:32,833
‫عليّ أن أوصل رسالة لزوجتي.

121
00:09:34,460 --> 00:09:36,170
‫وأخبرها بمكاني.

122
00:09:49,057 --> 00:09:52,144
‫ابق مكانك واخرس.
‫ممثل السجناء سيحضر قريبًا.

123
00:09:56,023 --> 00:09:57,649
‫كل هذا بسببك.

124
00:09:57,733 --> 00:10:00,360
‫- لم أطلب منك أن تضربه.
‫- لم يكن لدي خيار.

125
00:10:00,444 --> 00:10:04,406
‫أنت زميلي في الزنزانة.
‫لو تراجعت، فسأكون محل السخرية.

126
00:10:04,490 --> 00:10:05,616
‫هذا هو العرف.

127
00:10:07,576 --> 00:10:11,038
‫حسنًا. ما أسماءكما؟

128
00:10:14,583 --> 00:10:15,501
‫"بيشوب".

129
00:10:15,584 --> 00:10:17,753
‫- "والاس".
‫- تاجر المخدرات الجديد، صحيح؟

130
00:10:18,337 --> 00:10:20,672
‫- أيمكننا إنهاء هذا؟
‫- حسنًا.

131
00:10:21,215 --> 00:10:25,219
‫الخبر الجيد أنه لا يوجد شهود ليشهدوا،
‫لذا لا يوجد اعتداء.

132
00:10:25,302 --> 00:10:27,054
‫لم لا نزال في الحبس الانفرادي إذًا؟

133
00:10:27,137 --> 00:10:29,556
‫لأن آمر السجن يا سيد "بيشوب"
‫أمر بتفتيش زنزانتكما

134
00:10:29,640 --> 00:10:31,391
‫ووجد الضباط بطاطس،

135
00:10:31,475 --> 00:10:36,146
‫وأنا متأكد أنكما تعرفان أنها مكون رئيسي
‫لمشروب "مون شاين".

136
00:10:38,607 --> 00:10:39,650
‫إنها ملكي.

137
00:10:40,400 --> 00:10:41,902
‫يجب ألا يكون "جمال" هنا.

138
00:10:41,985 --> 00:10:45,364
‫هذا جميل، ما يحصل هنا.
‫لكن الزنزانة مشتركة.

139
00:10:45,447 --> 00:10:47,574
‫البضائع المهربة تنطبق على كليكما.

140
00:10:47,658 --> 00:10:49,701
‫- هل هذا قانوني؟
‫- وفقًا لكلام آمر السجن،

141
00:10:49,785 --> 00:10:53,872
‫هذا يمنع السجين الأقوى من إجبار الأضعف
‫على أن يتلقى اللوم،

142
00:10:53,956 --> 00:10:56,333
‫وهو ديكتاتوري في هذه المسألة.

143
00:10:56,416 --> 00:10:59,127
‫إذًا كيف تخطط لمحاربة هذا؟

144
00:10:59,211 --> 00:11:02,464
‫الحل الوحيد هنا هو أن تتلقى العقاب
‫وتقضي فترتك في الحبس الانفرادي.

145
00:11:02,548 --> 00:11:05,717
‫لا أنصح موكليّ بالوقوف في وجه
‫"سايرس هانت".

146
00:11:05,801 --> 00:11:06,885
‫ما فائدتك إذًا؟

147
00:11:06,969 --> 00:11:09,137
‫جلسة الاستماع سترتد علينا جميعًا.

148
00:11:09,221 --> 00:11:11,348
‫لكن لدينا الحق في الدفاع عن أنفسنا.

149
00:11:11,431 --> 00:11:12,891
‫أتريد محاربة هذا؟

150
00:11:14,643 --> 00:11:15,894
‫يمكنك تمثيل نفسك.

151
00:11:19,273 --> 00:11:20,774
‫{\an8}والآن اخرجا من مكتبي.

152
00:11:24,903 --> 00:11:26,947
‫أتريد أن تقضي شهورًا في الحبس الانفرادي؟

153
00:11:27,531 --> 00:11:28,782
‫لا يا صاح.

154
00:11:31,451 --> 00:11:32,286
‫{\an8}"اليوم 27"

155
00:11:32,369 --> 00:11:33,996
‫{\an8}"والاس" و"بيشوب" هنا

156
00:11:34,079 --> 00:11:37,749
‫لأن زنزانتهما فُتشت وعُثر على مواد مهربة.

157
00:11:38,876 --> 00:11:40,919
‫شاهدوا الدليل الأول.

158
00:11:42,212 --> 00:11:44,590
‫قوانين السجن تمنع وجود بطاطس

159
00:11:44,673 --> 00:11:47,467
‫بسبب كونها مكونًا رئيسيًا
‫لمشروب "مون شاين".

160
00:11:47,551 --> 00:11:51,597
‫هذان السجينان كانا يقومان
‫بعملية تخمير متطورة،

161
00:11:51,680 --> 00:11:55,475
‫لذا نقترح 3 أشهر في السكن المنفرد.

162
00:11:55,559 --> 00:11:58,186
‫دعنا لا نستخدم التعبير اللطيف.
‫قل الحبس الانفرادي.

163
00:11:58,770 --> 00:12:02,608
‫سيد "والاس"، هل أنت هنا لتمثيل نفسك
‫والسيد "بيشوب"؟

164
00:12:03,275 --> 00:12:04,192
‫نعم يا سيدي.

165
00:12:04,276 --> 00:12:07,362
‫- هل لديك رد على هذه الاتهامات؟
‫- نعم.

166
00:12:10,115 --> 00:12:13,577
‫لم توجد خميرة أو عوامل تخمير في زنزانتا.

167
00:12:14,077 --> 00:12:14,912
‫ولا معدات.

168
00:12:15,537 --> 00:12:18,373
‫فلست متأكدًا أي عملية متطورة

169
00:12:18,457 --> 00:12:20,334
‫يشير إليها النقيب "فوستر".

170
00:12:20,417 --> 00:12:21,668
‫كل ما كان لدينا خضروات.

171
00:12:21,752 --> 00:12:26,673
‫الخضروات التي يُمكن أن تؤكل نيئة فقط
‫هي المسموح بها مثل الطماطم والكرفس.

172
00:12:26,757 --> 00:12:28,759
‫الطماطم عمليًا فاكهة.

173
00:12:28,842 --> 00:12:32,638
‫لكن هذا لا يزال ضد القوانين
‫لأنه يجب أن تُطبخ.

174
00:12:32,721 --> 00:12:34,640
‫شكرًا لك. هذا مؤكد.

175
00:12:36,600 --> 00:12:40,812
‫الملحق "سي"
‫من قانون المواد المسموح بها يقول

176
00:12:40,896 --> 00:12:44,983
‫إن أي طعام يجب أن يُطبخ يُعتبر مواد مهربة.

177
00:12:45,984 --> 00:12:46,985
‫بحثت في الأمر.

178
00:12:47,778 --> 00:12:50,113
‫"يجب" هو مصطلح مطلق.

179
00:12:50,197 --> 00:12:53,909
‫لذلك، أي مواد يُمكن تناولها غير مطبوخة،

180
00:12:53,992 --> 00:12:54,952
‫مسموح بها.

181
00:13:14,221 --> 00:13:16,765
‫هذه حيلة سخيفة.

182
00:13:16,848 --> 00:13:19,685
‫حيلة أم لا، إنها حجة ذكية ومسلية جدًا.

183
00:13:19,768 --> 00:13:21,728
‫التسلية ليست معيارًا.

184
00:13:21,812 --> 00:13:25,023
‫لأن السيد "والاس" والسيد "بيشوب"
‫قضيا أسبوعًا في الحبس الانفرادي،

185
00:13:25,148 --> 00:13:27,150
‫أقرر بالموافقة على الطلب

186
00:13:27,234 --> 00:13:30,237
‫وإلغاء العقاب وإنهاء هذا الأمر.

187
00:13:30,320 --> 00:13:32,990
‫إن كانت الإدارة لا تريد تكرار هذا،

188
00:13:33,073 --> 00:13:36,868
‫أقترح عليهم أن يحذفوا كلمة "يجب"
‫من القوانين.

189
00:13:41,081 --> 00:13:42,916
‫أحسنت يا سيد "والاس".

190
00:13:52,342 --> 00:13:53,343
‫انتظر أيها السجين.

191
00:14:00,475 --> 00:14:02,436
‫عليك أن تتعلم أن تكون حذرًا.

192
00:14:19,870 --> 00:14:22,706
‫يتحدث الناس عن أنك ستصبح ممثل السجناء.

193
00:14:23,498 --> 00:14:26,877
‫لكن هذا لا يغيّر شيئًا بيني وبينك.

194
00:14:26,960 --> 00:14:28,587
‫هذا لم ينته.

195
00:14:35,177 --> 00:14:39,681
‫إنه مسجون بسبب جريمة قتل ثلاثية.

196
00:14:39,765 --> 00:14:43,101
‫لو كنت مكانك، لتعاملت معه بجدية.

197
00:14:44,144 --> 00:14:45,062
‫بجدية كبيرة.

198
00:15:01,620 --> 00:15:03,455
‫أنت تعرف ذلك.

199
00:15:04,623 --> 00:15:08,168
‫- أتعرف ذلك الرجل يا "غرين"؟
‫- أجل. أظن أنه بارع.

200
00:15:08,251 --> 00:15:12,339
‫أظن أنه يلاحقني.
‫يبدو أنني بحاجة إلى بعض الحماية.

201
00:15:13,924 --> 00:15:16,051
‫لديك جرأة لتحدي آمر السجن،

202
00:15:17,135 --> 00:15:19,930
‫والجميع يعرف ما فعلوه بذلك الذراع.

203
00:15:20,806 --> 00:15:23,433
‫لكنك لم تضع أي طعام على طاولتي.

204
00:15:24,059 --> 00:15:25,977
‫ولا يوجد أي غداء مجاني.

205
00:15:30,732 --> 00:15:33,276
‫لقد تأخرت قليلًا على أخذ ذلك القرار.

206
00:15:33,902 --> 00:15:37,739
‫لو كنت مكانك، لهاجمت "غرين" قبل أن يهاجمك.

207
00:15:47,040 --> 00:15:49,543
‫{\an8}ما زالت محاميتك تبحث في محاضر المحكمة،

208
00:15:49,626 --> 00:15:51,837
‫تبحث عن أي شيء ربما حدث بشكل خاطئ.

209
00:15:51,920 --> 00:15:54,464
‫"ماري" تتعلق بالأمل مجددًا. كلنا كذلك.

210
00:15:56,967 --> 00:15:58,135
‫اسمع...

211
00:16:00,178 --> 00:16:03,515
‫دوّنت رقمك كرقم طوارئ في ملفي هنا.

212
00:16:04,141 --> 00:16:07,519
‫إذا حدث أي شيء لي،
‫أريدك أن تتلقى المكالمة.

213
00:16:10,564 --> 00:16:11,773
‫ماذا سيحدث؟

214
00:16:13,150 --> 00:16:14,067
‫الله أعلم.

215
00:16:15,402 --> 00:16:17,279
‫لا تخبر "ماري"، اتفقنا؟

216
00:16:20,782 --> 00:16:21,867
‫هذا لم ينته.

217
00:16:25,036 --> 00:16:27,372
‫إنه مسجون بتهمة قتل ثلاثية.

218
00:16:27,455 --> 00:16:29,833
‫كنت سأتعامل معه بجدية.

219
00:16:32,002 --> 00:16:33,420
‫أنت في عداد الموتى.

220
00:16:34,588 --> 00:16:38,258
‫لو كنت مكانك، لهاجمت "غرين" قبل أن يهاجمك.

221
00:16:48,852 --> 00:16:50,478
‫سأفعل كما قلت.

222
00:16:51,563 --> 00:16:52,898
‫هل تطلب الإذن؟

223
00:16:54,733 --> 00:16:56,234
‫سأحتاج إلى بعض المساعدة.

224
00:16:57,861 --> 00:17:01,406
‫يمكنني توفير الدعم،
‫لكن عليك أن تتولى الفعل.

225
00:17:03,200 --> 00:17:05,452
‫أجل. أعرف ذلك يا "بوبي".

226
00:17:07,120 --> 00:17:08,788
‫افعل هذا فحسب، اتفقنا؟

227
00:17:37,025 --> 00:17:40,237
‫أنت! ماذا تفعل؟ ابتعد!

228
00:17:40,320 --> 00:17:41,988
‫حان وقت ملاقاة خالقك.

229
00:17:42,072 --> 00:17:44,741
‫بحقك يا صاح. لم أقصد أي أذى.

230
00:17:44,824 --> 00:17:47,160
‫- لم أكن سأفعل شيئًا.
‫- اخرس.

231
00:17:47,702 --> 00:17:50,372
‫- أنزل يديك!
‫- لن أتحدث بسوء عنك.

232
00:17:51,206 --> 00:17:52,916
‫أرجوك لا تقتلني.

233
00:17:52,999 --> 00:17:55,210
‫- اخرس.
‫- لدي أطفال.

234
00:17:55,293 --> 00:17:57,671
‫- لدي أطفال.
‫- أنجز الأمر!

235
00:17:58,255 --> 00:17:59,297
‫أنجز الأمر!

236
00:18:26,408 --> 00:18:27,242
‫هل فعلتها؟

237
00:18:30,161 --> 00:18:31,454
‫الأخبار تنتشر.

238
00:18:43,174 --> 00:18:44,009
‫لم أقدر.

239
00:18:57,147 --> 00:19:02,277
‫قتل أحدهم ليس بالأمر السهل،
‫حتى لو كان لديك سبب وجيه.

240
00:19:15,623 --> 00:19:16,708
‫هل كان لديك سبب؟

241
00:19:19,377 --> 00:19:22,005
‫الرجل كان يضرب أختي،

242
00:19:23,340 --> 00:19:25,133
‫وحذّرته كثيرًا.

243
00:19:27,427 --> 00:19:31,598
‫في اليوم التي أتت فيه وفكها مكسور،
‫كانت تلك النهاية.

244
00:19:32,932 --> 00:19:36,186
‫أعلم أنك لا تنتمي إلى هنا،
‫لذا إليك هذه النصيحة مني.

245
00:19:36,978 --> 00:19:40,357
‫خاطر "إلايجا" من أجلك، وأنت ضيّعت الفرصة؟

246
00:19:41,983 --> 00:19:43,610
‫لقد عبثت مع الملك.

247
00:20:00,377 --> 00:20:02,003
‫دافع. أنا جاهز لك.

248
00:20:02,087 --> 00:20:03,171
‫أحسنت.

249
00:20:04,047 --> 00:20:08,843
‫كنت تغرق في محيط، وأنا رميت لك قارب نجاة.

250
00:20:08,927 --> 00:20:09,803
‫أعرف.

251
00:20:10,845 --> 00:20:12,680
‫آسف على تضييع وقتك.

252
00:20:13,640 --> 00:20:15,141
‫لست آسفًا بقدر "غرين".

253
00:20:17,018 --> 00:20:19,562
‫تركتني مع مسؤولية كان عليّ التعامل معها.

254
00:20:21,606 --> 00:20:23,358
‫كيف سيكون رد فعل آمر السجن على ذلك؟

255
00:20:24,567 --> 00:20:27,946
‫كيف برأيك يظل على وفاق مع مجلس السجن ذاك؟

256
00:20:28,780 --> 00:20:34,244
‫ورقة ستقول إن الرجل تعرض لحادث
‫أو أزمة قلبية.

257
00:20:34,327 --> 00:20:36,329
‫سيتم التكتم على الأمر.

258
00:20:45,088 --> 00:20:45,922
‫اسمع.

259
00:20:47,340 --> 00:20:50,009
‫تعرف أنني أخرجت نفسي و"جمال"
‫من الحبس الانفرادي، صحيح؟

260
00:20:50,718 --> 00:20:53,596
‫وصديقك "شوتغن"، إنه هناك لأشهر.

261
00:20:53,680 --> 00:20:56,599
‫- أنا مستعد لفعل المثل معه.
‫- أنت لست حتى مساعدًا قانونيًا.

262
00:20:56,683 --> 00:20:57,976
‫لا، ليس بعد، لكن...

263
00:20:59,352 --> 00:21:01,187
‫يستطيع السجين اختيار من يشاء.

264
00:21:01,271 --> 00:21:03,940
‫تعرف أن الرجل الآخر في صف الآمر، صحيح؟

265
00:21:04,566 --> 00:21:06,526
‫حسنًا. لنسمع خطتك.

266
00:21:07,694 --> 00:21:11,281
‫دخل "شوتغن" الحبس الانفرادي
‫بسبب بطارية هاتف خلوي.

267
00:21:11,823 --> 00:21:12,657
‫صحيح؟ لذا...

268
00:21:13,992 --> 00:21:17,745
‫وفقًا للفقرة 4910، القسم الفرعي "4 سي"،

269
00:21:18,788 --> 00:21:21,708
‫إن كانت زيارة المحامي ليس فيها اتصال بدني،
‫وهو ما حدث،

270
00:21:23,001 --> 00:21:24,586
‫فالتفتيش لم يكن مناسبًا.

271
00:21:25,128 --> 00:21:29,841
‫وبهذا تقل المخالفة من الدرجة الـ3
‫إلى الدرجة الأولى.

272
00:21:29,924 --> 00:21:31,801
‫وهذا سيعيده إلى الزنزانات العامة.

273
00:21:32,594 --> 00:21:35,680
‫بحقك. إن أخرجت صديقك، فسأكون دفعت ديني؟

274
00:21:46,524 --> 00:21:47,525
‫أجل، حسنًا.

275
00:21:50,528 --> 00:21:51,362
‫هيا.

276
00:21:52,155 --> 00:21:52,989
‫هيا بنا.

277
00:22:00,163 --> 00:22:01,998
‫{\an8}"اليوم 104"

278
00:22:05,376 --> 00:22:07,504
‫لا بد أنك راض عن نفسك.

279
00:22:07,587 --> 00:22:10,507
‫أخرجت رجل "إلايجا" وحصلت على حمايته الآن.

280
00:22:11,633 --> 00:22:13,885
‫في فترة وظيفتي،

281
00:22:13,968 --> 00:22:17,096
‫قلّت أحداث العنف في "بيلمور"
‫بنسبة 70 بالمئة.

282
00:22:17,764 --> 00:22:18,806
‫خمّن لماذا.

283
00:22:20,934 --> 00:22:22,894
‫أشعر أنك ستقول بسبب الحبس الانفرادي.

284
00:22:22,977 --> 00:22:25,980
‫من دون الحبس الانفرادي،
‫لا يمكننا الحصول على نظام.

285
00:22:26,564 --> 00:22:28,983
‫إنه ما سيمنع زوجتك من القيادة إلى هنا

286
00:22:29,067 --> 00:22:30,860
‫للتعرف عليك في المشرحة.

287
00:22:30,944 --> 00:22:32,237
‫يُستحسن أن تعرف ذلك.

288
00:22:33,905 --> 00:22:35,573
‫لنعيدك إلى زنزانتك.

289
00:22:44,961 --> 00:22:45,795
‫{\an8}"اليوم 986"

290
00:22:45,846 --> 00:22:48,836
‫{\an8}محكمة الطعن لن تراجع القرار
‫من شعبة الاستئناف.

291
00:22:48,920 --> 00:22:50,255
‫والمحكمة العليا؟

292
00:22:50,338 --> 00:22:53,049
‫لن يقبلوا بقضيتك أبدًا. والحكم كان ضدك.

293
00:22:53,132 --> 00:22:55,260
‫ليت كان بوسعي فعل المزيد.

294
00:22:55,343 --> 00:22:59,347
‫- ماذا عن المثول أمام القضاء حضوريًا؟
‫- "آرون"، أعرف أنه صعب عليك سماع هذا،

295
00:22:59,430 --> 00:23:02,141
‫- لكن أنا أو أي محام آخر...
‫- لا يمكنني الاستسلام.

296
00:23:02,225 --> 00:23:04,561
‫الفوز في هذا الطعن أسهل 100 مرة

297
00:23:04,644 --> 00:23:06,896
‫- من الحصول على إعادة محاكمة حضوريًا.
‫- لماذا؟

298
00:23:06,980 --> 00:23:10,441
‫لأننا لا نملك الحق
‫في مساعدة استشارية فعالة،

299
00:23:10,525 --> 00:23:13,319
‫والمحكمة أقرت بالفعل
‫أن قرارات القاضي كانت منصفة،

300
00:23:13,403 --> 00:23:15,780
‫إلا إن كانت هناك أدلة جديدة...

301
00:23:15,863 --> 00:23:18,324
‫- لا بد من وجودها.
‫- لا يمكننا إثبات ذلك.

302
00:23:18,408 --> 00:23:21,661
‫- لم يسلّم المدعي العام ملفًا كاملًا قط.
‫- أشك أنهم سيفعلون أيضًا.

303
00:23:21,744 --> 00:23:25,999
‫أنا آسفة، لكن أفضل حل
‫هو التعامل بلطف مع الآمر،

304
00:23:26,082 --> 00:23:28,835
‫والارتقاء إلى الحد الأدنى من الأمن،
‫هذا أسهل على عائلتك.

305
00:23:28,918 --> 00:23:30,253
‫هذا ليس خيارًا.

306
00:23:30,336 --> 00:23:32,422
‫"آرون"، مرّ أكثر من عامين.

307
00:23:32,964 --> 00:23:36,593
‫لا يمكنني أخذ المزيد من الأموال منك،
‫ولا يمكنني العمل بالمجان.

308
00:23:38,886 --> 00:23:39,929
‫أرجوك.

309
00:23:40,680 --> 00:23:41,639
‫أنا آسفة.

310
00:23:46,311 --> 00:23:49,147
‫"تم انتخاب (ماسكنز)
‫لمنصب المدعي العام لـ(برونكس)"

311
00:24:27,560 --> 00:24:28,394
‫{\an8}"اليوم 1871"

312
00:24:28,478 --> 00:24:31,272
‫{\an8}لا يمكنني جمع المزيد من الأموال.
‫لدي عمل أقوم به.

313
00:24:31,356 --> 00:24:34,817
‫ولا يمكنني... لا يهمني إن كانت قضية تستحق.

314
00:24:34,901 --> 00:24:36,819
‫لدي ألف دعوة.

315
00:24:37,362 --> 00:24:38,404
‫انتظر...

316
00:24:38,488 --> 00:24:39,322
‫أجل؟

317
00:24:39,822 --> 00:24:42,825
‫حضرة السيناتور، لدي مكالمة من "بيلمور"
‫على الخط 2.

318
00:24:43,326 --> 00:24:46,329
‫سجين اسمه "آرون والاس". يقول إنك تعرفه.

319
00:24:47,747 --> 00:24:51,501
‫كل هذه السنوات في هذا الجحيم،
‫وتخرّجت من كلية المحاماة؟

320
00:24:52,919 --> 00:24:55,546
‫المشكلة أن الشهادة ليست معتمدة.

321
00:24:55,630 --> 00:24:57,340
‫لا أريد أن أحبطك،

322
00:24:57,423 --> 00:25:00,843
‫لكن، أجل، الدروس بالمراسلة
‫هي لأغراض تعليمية فقط بشكل عام.

323
00:25:00,927 --> 00:25:03,096
‫بشكل عام، لكن ليس دائمًا.

324
00:25:03,179 --> 00:25:04,055
‫كيف ذلك؟

325
00:25:04,138 --> 00:25:07,642
‫"كاليفورنيا" و"أوريغن" و"مينيسوتا"
‫و"فيرمونت" و"نيو مكسيكو"

326
00:25:07,725 --> 00:25:11,312
‫يسمحون بحاملي الشهادات غير المعتمدة
‫بدخول الاختبار.

327
00:25:11,396 --> 00:25:14,691
‫لكن "مينيسوتا" و"أوريغن" و"نيو مكسيكو"
‫يطلبون القبول في ولاية أخرى

328
00:25:14,774 --> 00:25:16,109
‫إن كانت شهادتك غير معتمدة.

329
00:25:16,192 --> 00:25:19,654
‫ليس لدى "كاليفورنيا" تعامل بالمثل
‫مع "نيويورك".

330
00:25:19,737 --> 00:25:21,989
‫- لكن "فيرمونت" لديها.
‫- بالضبط.

331
00:25:22,073 --> 00:25:23,991
‫حسنًا. هذا ذكاء. أنت بارع.

332
00:25:24,075 --> 00:25:27,328
‫هذا جيد، لكن يستحيل أن يسمح لك الآمر
‫بدخول الاختبار.

333
00:25:28,204 --> 00:25:30,665
‫سأقدم طلبًا حسب قانون الأمريكيين المعاقين.

334
00:25:30,748 --> 00:25:31,791
‫لا، لن تفعل ذلك.

335
00:25:31,874 --> 00:25:34,877
‫- سأجعلهم يختبرونني هنا.
‫- بحقك.

336
00:25:34,961 --> 00:25:38,339
‫مما أعلمه الآن، كوني محبوسًا هو إعاقة.

337
00:25:40,883 --> 00:25:45,054
‫حسنًا، تفقد قضية المحكمة العليا.
‫"أولمستيد" ضد "إل سي".

338
00:25:45,138 --> 00:25:49,517
‫السياق هو الصحة العقلية، لكن قد تجد سابقة.

339
00:25:50,184 --> 00:25:53,062
‫حسنًا. سأفعل ذلك. شكرًا.

340
00:25:54,772 --> 00:25:57,692
‫حتى إذا اجتزت الاختبار،
‫هناك اختبار الشخصية واللياقة.

341
00:25:57,775 --> 00:26:01,446
‫سأحتاج إلى شخص في منصب مسؤولية ليضمنني.

342
00:26:02,363 --> 00:26:04,282
‫ربما سيناتور ولاية؟

343
00:26:06,951 --> 00:26:08,953
‫{\an8}"اليوم 2347"

344
00:26:10,246 --> 00:26:12,623
‫عليّ الاعتراف أنني منبهر.

345
00:26:13,207 --> 00:26:16,419
‫مضايقة مساعد المدعي العام
‫لإجباره على أن يجلب لك اختبار المحاماة؟

346
00:26:16,919 --> 00:26:18,504
‫لا بد أن هذا لم يحدث من قبل.

347
00:26:18,588 --> 00:26:24,844
‫لو كان بوسعي فعلها بطريقة أخرى،
‫مثل ركوب الحافلة، لكنت فعلت.

348
00:26:27,597 --> 00:26:28,431
‫حسنًا...

349
00:26:41,444 --> 00:26:42,320
‫يمكنك أن تبدأ.

350
00:26:51,120 --> 00:26:52,538
‫أغلق الزنزانة 4.

351
00:26:53,664 --> 00:26:54,665
‫كيف كان؟

352
00:26:54,749 --> 00:26:57,919
‫الآن أفهم لماذا ينجح فقط
‫62 بالمئة من الناس.

353
00:27:00,880 --> 00:27:02,340
‫أفرغت الجدار من أجلك.

354
00:27:09,430 --> 00:27:10,723
‫شكرًا يا صاح.

355
00:27:14,393 --> 00:27:16,145
‫ماذا ستفعل من دون سيداتك؟

356
00:27:22,401 --> 00:27:24,070
‫{\an8}"اليوم 2785"

357
00:27:24,153 --> 00:27:25,154
‫{\an8}"آرون".

358
00:27:25,238 --> 00:27:26,614
‫مرحبًا يا "بوبي". ما الأمر؟

359
00:27:28,491 --> 00:27:30,409
‫هدية الميلاد من "إلايجا".

360
00:27:30,493 --> 00:27:31,744
‫اشكره لأجلي.

361
00:27:32,453 --> 00:27:35,289
‫- هذا سيغيّر حياتي.
‫- أجل.

362
00:27:46,008 --> 00:27:47,844
‫أعرف أنه كان طريقًا طويلًا.

363
00:27:48,553 --> 00:27:49,762
‫وأنا ضغطت كثيرًا عليك.

364
00:27:49,846 --> 00:27:51,305
‫"آرون"، أريد الطلاق.

365
00:27:54,183 --> 00:27:57,520
‫لم الآن يا "ماري"؟ لم الآن؟ لم؟

366
00:27:57,603 --> 00:28:00,356
‫كنت أحاول أن أعرف ماذا أفعل؟ ماذا أفعل؟

367
00:28:00,439 --> 00:28:03,276
‫- سمعتك عندما أخبرتك عن الهاتف.
‫- الأمر لا يتعلق بالهاتف.

368
00:28:03,359 --> 00:28:06,362
‫- هل لأنني أخاطر كثيرًا؟
‫- لا يتعلق به، أنت خلف نافذة.

369
00:28:06,445 --> 00:28:08,155
‫هل تتخلين عني؟

370
00:28:08,239 --> 00:28:09,365
‫ما عاد بوسعي فعل هذا.

371
00:28:09,448 --> 00:28:13,035
‫يمكننا العمل على هذا. فقط المزيد من الوقت.
‫أنا وأنت معًا.

372
00:28:13,953 --> 00:28:16,873
‫انظري لي يا "ماري".

373
00:28:17,415 --> 00:28:19,750
‫لا يمكنني. أنا آسفة.

374
00:28:19,834 --> 00:28:21,627
‫بحقك يا "ماري".

375
00:28:22,670 --> 00:28:25,965
‫"ماري".

376
00:28:26,048 --> 00:28:27,008
‫بحقك يا "ماري"...

377
00:28:56,412 --> 00:28:57,788
‫ما الأمر يا صاح؟

378
00:29:39,444 --> 00:29:44,115
‫"والاس"، لدي بريد قانوني هنا لأجلك،
‫من اختبار "فيرمونت" للمحاماة.

379
00:29:49,340 --> 00:29:50,800
‫هيا يا صاح. افتحه.

380
00:29:50,883 --> 00:29:52,218
‫افعل أنت هذا.

381
00:30:07,817 --> 00:30:09,026
‫لقد نجحت يا صديقي.

382
00:30:10,403 --> 00:30:13,030
‫ليس بعد. لا يزال عليّ
‫اجتياز اختبار الشخصية واللياقة.

383
00:30:13,114 --> 00:30:14,573
‫بحقك يا صاح، ابتسم.

384
00:30:14,657 --> 00:30:18,494
‫- لدينا محام في السجن يا جماعة.
‫- هيا!

385
00:30:18,577 --> 00:30:21,247
‫صديقي "آرون والاس" فعل المستحيل

386
00:30:21,330 --> 00:30:24,291
‫واجتاز اختبار المحاماة في السجن!

387
00:30:25,543 --> 00:30:27,503
‫المبجل "آرون والاس".

388
00:30:29,171 --> 00:30:30,548
‫{\an8}ما الذي يحدد الشخصية؟

389
00:30:30,631 --> 00:30:31,799
‫{\an8}"اليوم 2936"

390
00:30:31,882 --> 00:30:35,678
‫النزاهة والشجاعة والمرونة.

391
00:30:36,220 --> 00:30:38,806
‫القرار الذي أمامكم
‫لا يتعلق بـ"آرون والاس".

392
00:30:39,515 --> 00:30:42,059
‫بل يتعلق بنظام القانون الجنائي بأكمله.

393
00:30:42,143 --> 00:30:43,602
‫لأننا لو لم نكن هنا،

394
00:30:44,145 --> 00:30:46,689
‫لكانت إنجازات "آرون" ستصبح أكثر من كافية

395
00:30:47,440 --> 00:30:50,359
‫لكل واحد منكم لتزكيته بحماسة.

396
00:30:50,860 --> 00:30:51,819
‫لكننا هنا.

397
00:30:53,946 --> 00:30:57,950
‫في سجن "بيلمور"، نواجه سؤالًا بسيطًا:

398
00:30:58,659 --> 00:31:01,787
‫هل ستتخلون عن شخص بسبب مكانه،

399
00:31:02,747 --> 00:31:05,708
‫أو بصراحة تحاولون تحديد من يكون؟

400
00:31:07,418 --> 00:31:11,589
‫يسهل عليّ قول إن "آرون والاس"
‫سيكون محاميًا رائعًا.

401
00:31:13,591 --> 00:31:20,389
‫كما يسهل عليّ أيضًا القول
‫إنه شريف ومحترم كما أتمنى وأكثر.

402
00:31:22,183 --> 00:31:25,352
‫سبب وجودي هنا هو أن أذكّركم

403
00:31:25,436 --> 00:31:28,856
‫بأن الشخصية ليست نتاجًا عن الظروف.

404
00:31:28,939 --> 00:31:32,443
‫بل هي ما يبقى موجودًا رغم الظروف.

405
00:31:41,285 --> 00:31:43,204
‫- لديكما دقيقة.
‫- شكرًا.

406
00:31:45,206 --> 00:31:47,750
‫- أنا فخور بك يا بني.
‫- لم أنجح بعد يا أبي.

407
00:31:47,833 --> 00:31:50,252
‫لا يهم ما سيحدث، أنا فخور بك.

408
00:31:52,088 --> 00:31:53,547
‫لطالما كنت فخورًا.

409
00:31:58,761 --> 00:31:59,595
‫علينا الذهاب.

410
00:32:07,686 --> 00:32:11,148
‫من المفترض أن أتلقى ردًا الشهر المقبل
‫بخصوص اختبار الشخصية واللياقة...

411
00:32:12,274 --> 00:32:14,235
‫كيف أخبارك على أي حال؟

412
00:32:17,863 --> 00:32:20,282
‫ليست هناك طريقة سهلة لقول هذا،
‫لكنني سأقوله فحسب.

413
00:32:22,326 --> 00:32:23,160
‫ما الخطب؟

414
00:32:24,203 --> 00:32:25,955
‫سأنتقل للعيش مع "ماري".

415
00:32:27,414 --> 00:32:28,249
‫أنت...

416
00:32:29,291 --> 00:32:30,251
‫مهلًا.

417
00:32:32,670 --> 00:32:36,006
‫عندما طلبت منك أن تعتني بها،

418
00:32:36,715 --> 00:32:38,425
‫فبذلك وضعت كلبًا في منزلي.

419
00:32:42,138 --> 00:32:45,850
‫أنا متأكد أن هذا هو ما يبدو عليه الأمر،
‫لكن "ماري" طلبت الطلاق منذ شهور...

420
00:32:45,933 --> 00:32:48,144
‫أنت محظوظ لأن هناك نافذة بيننا!

421
00:32:48,227 --> 00:32:49,770
‫لم أقصد هذا.

422
00:32:50,521 --> 00:32:53,315
‫- لم أستطع مقاومة الأمر فحسب.
‫- لا تخبرني بذلك.

423
00:32:55,025 --> 00:32:56,569
‫لا يمكنك التحكم فيمن تحب.

424
00:32:56,652 --> 00:32:57,486
‫منذ متى؟

425
00:33:00,489 --> 00:33:03,951
‫- منذ متى هذا يحدث؟
‫- لم يحدث إلا عندما تركتك بالفعل.

426
00:33:04,034 --> 00:33:06,954
‫- هي جعلتك تخبرني.
‫- إنها لا تعرف أنني هنا.

427
00:33:07,037 --> 00:33:10,624
‫- لكنني أردت أن أخبرك بنفسي.
‫- ماذا؟ من رجل لرجل؟

428
00:33:10,708 --> 00:33:12,334
‫أنت هنا منذ 8 سنوات.

429
00:33:12,877 --> 00:33:15,629
‫- حتى متى تتوقع منها أن تنتظرك؟
‫- الأمر لا يتعلق بها!

430
00:33:16,505 --> 00:33:18,215
‫حسنًا؟ إنه يتعلق بك.

431
00:33:19,091 --> 00:33:22,052
‫أنت كلب وأنت تعرف هذا.

432
00:33:22,845 --> 00:33:24,889
‫أنت أخي وأنا أحبك.

433
00:33:24,972 --> 00:33:26,974
‫لكن حان الوقت ليمضي الجميع قدمًا.

434
00:33:36,150 --> 00:33:37,568
‫أنت تظن أنني مذنب.

435
00:33:44,825 --> 00:33:47,203
‫لا أريد أن أراك هنا مرة أخرى!

436
00:34:00,549 --> 00:34:03,219
‫{\an8}"اليوم 3318"

437
00:34:12,394 --> 00:34:13,646
‫ماذا حدث لوجهك؟

438
00:34:13,729 --> 00:34:16,315
‫هذا؟ دخلت في شجار مع عجلة قيادتي.

439
00:34:16,398 --> 00:34:17,566
‫هل أنت بخير؟

440
00:34:19,276 --> 00:34:21,862
‫اعتُقلت بسبب القيادة تحت تأثير الكحول
‫للمرة الـ3.

441
00:34:22,988 --> 00:34:24,281
‫يبدو أنني

442
00:34:24,365 --> 00:34:27,368
‫أُجبرت على الاستقالة من منصبي
‫في مجلس الشيوخ،

443
00:34:27,868 --> 00:34:29,119
‫وإلا كانوا سيعزلونني.

444
00:34:29,203 --> 00:34:33,832
‫- آسف على جلب الأخبار السيئة لك.
‫- لا. يسعدني أنك بخير.

445
00:34:33,916 --> 00:34:37,002
‫- بعيد عن الشراب ومرتاح منذ 5 أيام.
‫- جيد.

446
00:34:37,503 --> 00:34:40,631
‫لكن يكفي حديثًا عني.

447
00:34:41,298 --> 00:34:44,760
‫- لا تخبرني أن لديك أخبارًا.
‫- لقد اجتزت اختبار الشخصية واللياقة.

448
00:34:44,843 --> 00:34:46,345
‫- حقًا؟
‫- هذا رسمي.

449
00:34:46,428 --> 00:34:47,763
‫- هل أنا محامي؟
‫- أجل.

450
00:34:47,846 --> 00:34:50,724
‫يمكنك تمثيل العملاء والمثول أمام المحكمة.

451
00:34:55,229 --> 00:34:58,107
‫- أنت السبب في حدوث هذا لي.
‫- أنت فعلت هذا بنفسك.

452
00:34:58,691 --> 00:35:01,735
‫لكن لدينا مشكلة واحدة.

453
00:35:02,736 --> 00:35:06,115
‫من دون منصبي،
‫لا يمكنني التدخل لأجلك لدى الآمر.

454
00:35:06,865 --> 00:35:08,284
‫لماذا عليك التدخل؟

455
00:35:08,367 --> 00:35:10,786
‫عمليًا، لا يمكنه منعك من الذهاب
‫إلى المحكمة،

456
00:35:10,869 --> 00:35:13,330
‫لكن إن ادّعى أنك في مشكلة تأديبية

457
00:35:13,414 --> 00:35:16,417
‫أو أنك تشكل خطرًا أمنيًا يا "آرون"،
‫فسينال منك.

458
00:35:20,337 --> 00:35:22,006
‫لا بد من وجود شيء يمكنني فعله.

459
00:35:22,089 --> 00:35:26,885
‫يُصادف أن هناك بعض المصلحين في مجلس السجن.

460
00:35:27,511 --> 00:35:29,972
‫وتذمر هادئ يطالب بالتغيير.

461
00:35:30,055 --> 00:35:31,390
‫أنا أصغي.

462
00:35:31,473 --> 00:35:33,434
‫"سايرس هانت" رجل سيئ.

463
00:35:34,184 --> 00:35:37,813
‫إن وجدت طريقة لإثبات هذا،
‫سيتأثر مجلس السجن.

464
00:35:40,733 --> 00:35:42,568
‫الإصلاحات تحدث في كل مكان.

465
00:35:43,235 --> 00:35:46,363
‫فلماذا نجلس هنا ونسمح لـ"سايرس"
‫بمعاملتنا معاملة سيئة؟

466
00:35:46,447 --> 00:35:49,325
‫لن أمانع الحصول على وقت إضافي في الفناء

467
00:35:49,408 --> 00:35:54,121
‫أو أيام إضافية لإجراء المكالمات الهاتفية،
‫فهذا جميل.

468
00:35:54,663 --> 00:35:58,500
‫لكن لا يوجد إلا القليل منا هنا،
‫لدينا شيء جيد يحدث.

469
00:35:59,293 --> 00:36:01,503
‫والشيطان الذي تعرفه خير من الذي لا تعرفه.

470
00:36:03,130 --> 00:36:05,049
‫هذا كلام ينم عن الخوف.

471
00:36:06,091 --> 00:36:09,470
‫لدينا فرصة لاستعادة بعض من حقوقنا.

472
00:36:09,553 --> 00:36:11,847
‫علينا أن نترك الرجل يجرّب حظه.

473
00:36:12,598 --> 00:36:13,724
‫آمر سجن جديد؟

474
00:36:15,392 --> 00:36:18,187
‫يجب أن يزيلوا النافذة الزجاجية
‫أثناء الزيارات.

475
00:36:18,771 --> 00:36:22,024
‫لنقل إننا قدّمنا تلك الشكاوى
‫التي تريدنا أن نقدمها.

476
00:36:22,649 --> 00:36:26,111
‫لكن تاجر المخدرات هذا
‫لم يستطع إتمام العمل.

477
00:36:26,195 --> 00:36:27,654
‫لست أعرف رأيكم يا رفاق،

478
00:36:28,739 --> 00:36:30,741
‫لكنني لا أريد أن أرى أي رد فعل عكسي.

479
00:36:30,824 --> 00:36:32,659
‫لا توجد ضمانات في الحياة.

480
00:36:33,744 --> 00:36:36,288
‫لكنكم لم تصبحوا قادة في السجن
‫بالتعامل الحذر.

481
00:36:43,337 --> 00:36:48,258
‫من سيناتور ثمل معيّن
‫لا يزال لديه أصدقاء في مجلس السجن.

482
00:36:48,342 --> 00:36:50,094
‫لديه النسخ الأصلية.

483
00:36:50,969 --> 00:36:53,931
‫مسموح لضباط السجون استخدام القوة
‫ضد السجناء

484
00:36:54,014 --> 00:36:56,225
‫في ظروف معينة يا "جيري"، نعم.

485
00:36:57,142 --> 00:36:58,977
‫أحد الرجال يتظاهر بأنه ابتلع أدويته.

486
00:36:59,978 --> 00:37:01,772
‫ويضعه الحراس في الحبس الانفرادي.

487
00:37:01,855 --> 00:37:04,566
‫رجل آخر يُمسك ومعه مشط "آفرو".

488
00:37:04,650 --> 00:37:07,820
‫بعد أسبوع، يتمزق طحاله بسبب الضرب.

489
00:37:07,903 --> 00:37:11,156
‫كما أن هناك خطاب قلق من طبيب السجن.

490
00:37:13,367 --> 00:37:17,121
‫سيسعد النقباء لدي بالتشكيك في كل هذه
‫الادعاءات، ما المشكلة إذًا؟

491
00:37:19,748 --> 00:37:22,751
‫إن طلبوا التقارير الطبية رسميًا
‫وسجلات جلسات الاستماع،

492
00:37:22,835 --> 00:37:24,211
‫هل ستكون صحيحة؟

493
00:37:24,294 --> 00:37:26,213
‫ماذا تطلب مني بالضبط؟

494
00:38:39,286 --> 00:38:40,162
‫مرحبًا يا رجل.

495
00:38:41,288 --> 00:38:43,248
‫شكرًا على قدومك. "آرون والاس".

496
00:38:45,667 --> 00:38:47,669
‫هذا هو المحامي الذي سيأخذ قضيتك.

497
00:38:47,753 --> 00:38:50,714
‫- تعرف ذلك الشيطان الذي حبسك...
‫- "غلين ماسكنز".

498
00:38:53,759 --> 00:38:54,968
‫لقد حبسني أنا أيضًا.

499
00:38:55,677 --> 00:38:57,930
‫- لفّق لي تهمة.
‫- يبدو الأمر مألوفًا.

500
00:39:10,609 --> 00:39:11,985
‫صباح الخير.

501
00:39:12,069 --> 00:39:15,531
‫أنا "سافيا مازري"،
‫الآمرة الجديدة هنا في "بيلمور".

502
00:39:15,614 --> 00:39:19,910
‫أردت أن أتحدث إليكم بشكل شخصي
‫لأخبركم بنواياي.

503
00:39:19,993 --> 00:39:22,955
‫هدفي هو أن أحرص خلال فترتكم هنا،

504
00:39:23,038 --> 00:39:24,957
‫على أن تتم معاملتكم باحترام،

505
00:39:25,040 --> 00:39:27,709
‫وأن تحصلوا على فرصة للحفاظ على علاقاتكم

506
00:39:27,793 --> 00:39:30,963
‫مع الأشخاص الذين يهتمون بكم في الخارج.

507
00:39:31,046 --> 00:39:34,424
‫أول شيء سأفعله هو إزالة تلك النوافذ.

508
00:39:34,508 --> 00:39:38,637
‫من الآن فصاعدًا، ستكون الزيارات
‫بالتواصل البدني وسترون عائلاتكم.

509
00:39:38,720 --> 00:39:41,139
‫سيحدث الكثير من التغيير.

510
00:39:41,223 --> 00:39:42,099
‫أبي!

511
00:39:54,403 --> 00:39:57,239
‫- اشتقت إليك يا عزيزتي.
‫- وأنا أيضًا.

512
00:40:01,493 --> 00:40:03,453
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

513
00:40:18,969 --> 00:40:20,053
‫شكرًا على قدومك.

514
00:40:21,638 --> 00:40:22,889
‫من الجيد رؤيتك.

515
00:40:38,071 --> 00:40:41,325
‫هيا بنا! أخلوا المكان!
‫علينا تغيير هذه الأسرّة!

516
00:40:46,788 --> 00:40:48,957
‫على أولئك الأغبياء أن يفعلوا هذا.

517
00:40:51,627 --> 00:40:53,295
‫سلوك جيد، صحيح؟

518
00:40:55,297 --> 00:40:57,966
‫أظن أن مدة السقوط بالتقادم
‫لقضية البطاطس انتهت.

519
00:41:03,513 --> 00:41:06,725
‫يا صاح. لا تنظر إلي بحزن هكذا.

520
00:41:07,267 --> 00:41:09,144
‫سأنتقل إلى الأسفل فقط.

521
00:41:12,522 --> 00:41:13,732
‫استعدت هندامي!

522
00:41:15,359 --> 00:41:17,027
‫استعدت هندامي!

523
00:41:35,545 --> 00:41:36,755
‫ادخل.

524
00:41:41,802 --> 00:41:43,762
‫يمكنك أن تتركنا. شكرًا.

525
00:41:49,142 --> 00:41:52,604
‫أردت أن أقابل محامي السجناء
‫المسؤول عن وجودي هنا.

526
00:41:52,688 --> 00:41:56,566
‫وأنا أردت أن أقابل الآمرة التي سمحت لي
‫بمعانقة ابنتي لأول مرة بعد سنوات كثيرة.

527
00:41:58,402 --> 00:41:59,444
‫اجلس.

528
00:42:06,743 --> 00:42:12,124
‫مرّ 3402 يومًا. والآن وصلت إلى هذا.

529
00:42:12,207 --> 00:42:16,628
‫عليّ فقط أن أحترس وأصمد 68 ساعة أخرى.

530
00:42:17,462 --> 00:42:22,134
‫المشكلة هي، في هذا المكان
‫عندما لا تعرف ما الذي سيواجهك،

531
00:42:23,172 --> 00:42:26,049
‫فـ68 ساعة قد تكون عمرًا طويلًا.

532
00:42:30,847 --> 00:42:34,059
‫"في حين أن المسلسل مستوحى من حياة
‫(أيزاك رايت جونيور)، لكن القصة خيالية."

533
00:42:34,099 --> 00:43:03,461
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

534
00:43:03,631 --> 00:43:05,633
‫ترجمة "أنطونيوس خلف"

