﻿1
00:00:00,260 --> 00:00:02,637
‫{\an8}أعرف أنها جلبت لك أوراق الطلاق تلك.

2
00:00:02,720 --> 00:00:03,888
‫{\an8}"في الحلقات السابقة..."

3
00:00:03,972 --> 00:00:06,391
‫{\an8}أطلب منك أن توقّع. دع ابنتي تكون حرة.

4
00:00:06,474 --> 00:00:08,351
‫كان بوسعك أن تحظي بالكثير.

5
00:00:08,434 --> 00:00:10,436
‫لا أستطيع أن أسألك الانتظار.

6
00:00:10,683 --> 00:00:12,480
‫متى أعطاك هذه الأوراق؟

7
00:00:12,675 --> 00:00:13,927
‫قبل بضعة أيام.

8
00:00:14,750 --> 00:00:16,460
‫رحل "داريوس" ليلة أمس.

9
00:00:17,277 --> 00:00:19,862
‫- ألن يعود؟
‫- لا أعرف.

10
00:00:20,776 --> 00:00:21,986
‫فعلًا لا أعرف.

11
00:00:22,156 --> 00:00:24,951
‫- كيف الحال يا رفاق؟
‫- ألديك فكرة عن كيفية حدوث الأمر؟

12
00:00:25,034 --> 00:00:27,245
‫- "كاسيوس" كان في الحمام...
‫- أيها الحارس!

13
00:00:27,328 --> 00:00:30,498
‫- ...الآن 3 نازيين في المستشفى.
‫- وأخذ أيضًا هاتفي.

14
00:00:30,581 --> 00:00:32,041
‫لا تريد أن تتناقش معه.

15
00:00:32,125 --> 00:00:35,044
‫أريدك أن تذهب إلى "فوستر". أقنعه بأن يشهد.

16
00:00:35,128 --> 00:00:38,339
‫أيها النقيب "فوستر"،
‫أثق بأن لديك معلومات عن الحادثة.

17
00:00:38,423 --> 00:00:40,758
‫أود أن أقدم استقالتي.

18
00:00:40,842 --> 00:00:42,719
‫ستتخلصين مني بعد أسبوعين.

19
00:00:42,802 --> 00:00:44,679
‫حتى "والاس" يعمل عند...

20
00:00:44,762 --> 00:00:47,724
‫- "كاسيوس دوكينز"؟
‫- عليك أن تفعلي شيئًا.

21
00:00:47,807 --> 00:00:49,976
‫أخبرتنا أنك ستفعلين.

22
00:00:50,059 --> 00:00:54,147
‫حان الوقت لطلب إعادة محاكمتي.
‫لكن عليّ أن أعرف أنك معي.

23
00:01:04,023 --> 00:01:07,903
‫كنت أظن أنني قد أفعل أي شيء لأنجو هنا.

24
00:01:11,029 --> 00:01:15,367
‫طوال 12 عامًا، قضيت كل يوم أحاول معرفة
‫كيف أصل لليوم التالي.

25
00:01:18,995 --> 00:01:21,832
‫لكن عاجلًا أم آجلًا،
‫سيكون عليك اتخاذ القرار

26
00:01:21,915 --> 00:01:24,709
‫إن كان هناك أي شيء آخر
‫يستحق أن تقاتل لأجله غير نفسك.

27
00:01:30,799 --> 00:01:32,300
‫"عدم الإفصاح"

28
00:01:32,384 --> 00:01:34,052
‫"التلاعب بالشهود"

29
00:01:37,055 --> 00:01:38,431
‫"تحيّز عنصري"

30
00:01:42,686 --> 00:01:43,770
‫{\an8}إنها تقترب.

31
00:01:45,105 --> 00:01:47,732
‫{\an8}أجل يا صاح. صحيح.

32
00:01:48,441 --> 00:01:49,568
‫{\an8}لقد تقدمنا بطلب.

33
00:01:50,402 --> 00:01:52,237
‫{\an8}لدي 3 حجج قوية.

34
00:01:52,320 --> 00:01:54,656
‫{\an8}- لا بد أن نخرج بنتيجة.
‫- حسنًا.

35
00:01:54,739 --> 00:01:56,575
‫{\an8}لم لا تراجع هذا معي؟

36
00:01:57,576 --> 00:01:58,410
‫{\an8}حسنًا.

37
00:02:00,328 --> 00:02:02,873
‫الحجة الأولى. نمط الحكم المتسرع.

38
00:02:02,956 --> 00:02:04,624
‫القضية المعنية هي "إيزلي بارتون".

39
00:02:04,708 --> 00:02:07,586
‫{\an8}لم تكن في "برونكس"، لكن "ماسكنز" تولاها.

40
00:02:07,669 --> 00:02:08,753
‫{\an8}الحجة الثانية.

41
00:02:09,462 --> 00:02:10,964
‫{\an8}أتتذكر ما فعلوه بـ"رافي"؟

42
00:02:11,047 --> 00:02:13,133
‫{\an8}- أجل.
‫- كيف قاموا بعرض طابورين؟

43
00:02:13,216 --> 00:02:16,595
‫{\an8}نمط العبث بالشهود، كما فعلوا معي.

44
00:02:17,345 --> 00:02:18,972
‫{\an8}الحجة الثالثة والأهم،

45
00:02:19,055 --> 00:02:21,933
‫{\an8}"أنجيلو توريس"، الرجل الذي حبستني شهادته،

46
00:02:22,017 --> 00:02:24,936
‫كان مخبرًا يتلقى راتبه منهم لسنوات،

47
00:02:25,020 --> 00:02:26,980
‫وله تاريخ في الكذب.

48
00:02:27,063 --> 00:02:28,398
‫الآن، ذلك التضارب،

49
00:02:28,481 --> 00:02:31,193
‫وهويته وتاريخه لم يُكشف لي عنهم.

50
00:02:31,276 --> 00:02:34,154
‫{\an8}ماذا عن الرجل الذي انقلب عليك وهرب؟

51
00:02:34,237 --> 00:02:35,614
‫{\an8}- "مايكل"؟
‫- أجل.

52
00:02:35,697 --> 00:02:39,409
‫{\an8}أجل، كذب مثل "أنجيلو".
‫لكن ليس لدي شيء ضده، لذا...

53
00:02:39,492 --> 00:02:40,785
‫{\an8}- يبدو هذا قويًا.
‫- أجل.

54
00:02:40,869 --> 00:02:43,914
‫{\an8}يتبقى أن يروا ذلك. لكن ليس لدي وقت أضيّعه.

55
00:02:43,997 --> 00:02:46,374
‫إن فاز "ماسكنز" بمنصب النائب العام،

56
00:02:46,458 --> 00:02:48,043
‫سيحمل كل شيء في يده.

57
00:02:49,753 --> 00:02:52,380
‫مفاجأة!

58
00:02:52,464 --> 00:02:53,757
‫ها هو!

59
00:03:02,515 --> 00:03:03,516
‫لماذا هذا؟

60
00:03:03,600 --> 00:03:06,102
‫{\an8}كنت ستحصل على المعاش الكامل بعد عامين.

61
00:03:06,186 --> 00:03:10,565
‫{\an8}حسنًا، 32 سنة فترة طويلة جدًا،
‫وعمر قاربي ليس طويلًا.

62
00:03:11,650 --> 00:03:14,945
‫{\an8}ليباركك الرب أيها النقيب. سنفتقدك كلنا.

63
00:03:15,987 --> 00:03:18,990
‫{\an8}آسفة لا أستطيع البقاء طويلًا أيها النقيب.
‫يوم حافل، لكن...

64
00:03:19,491 --> 00:03:21,034
‫{\an8}تهانينا.

65
00:03:22,577 --> 00:03:24,663
‫{\an8}كلامك هذا يعني لي الكثير يا سيدتي.

66
00:03:29,209 --> 00:03:32,295
‫{\an8}لنحتفل. ماذا ننتظر؟ لنقسّم هذه الحلوى!

67
00:03:32,379 --> 00:03:34,965
‫{\an8}لا أعرف كيف ستتصرف.

68
00:03:35,048 --> 00:03:37,092
‫{\an8}لو كنت مكانك، لهدّأت الأمور.

69
00:03:38,009 --> 00:03:41,012
‫{\an8}- وبم ستخبر "دوكينز"؟
‫- لا شيء بعد.

70
00:03:42,138 --> 00:03:43,723
‫{\an8}سيكتشف بنفسه.

71
00:03:45,392 --> 00:03:46,518
‫{\an8}هذا كل شيء إذًا؟

72
00:03:49,145 --> 00:03:51,731
‫{\an8}أيًا كان ما ستفعله، ابتعد عنه.

73
00:03:56,861 --> 00:03:58,738
‫{\an8}هل سمعت بأن "فوستر" سيتقاعد؟

74
00:03:59,489 --> 00:04:00,907
‫{\an8}لا بد أنك مرتاحة.

75
00:04:01,574 --> 00:04:03,493
‫{\an8}كنت سأرتاح لو استقال ذلك اليوم،

76
00:04:03,576 --> 00:04:06,496
‫{\an8}لكنه أصر على البقاء لأسبوعين آخرين.

77
00:04:06,579 --> 00:04:08,581
‫{\an8}إنه قديم. لديه كبرياء.

78
00:04:09,541 --> 00:04:14,296
‫{\an8}أو أنه يقوم بعملية أخرى كبيرة
‫قبل أن يرحل من هنا.

79
00:04:15,964 --> 00:04:17,882
‫{\an8}لقد تقدمت بطلب لإعادة محاكمتي.

80
00:04:18,383 --> 00:04:19,759
‫{\an8}هذا كل ما أركز عليه الآن.

81
00:04:19,843 --> 00:04:22,137
‫{\an8}وإن تحوّل السجن إلى جحيم؟

82
00:04:23,013 --> 00:04:23,972
‫{\an8}السجن يظل سجنًا.

83
00:04:26,266 --> 00:04:28,727
‫دائمًا يكون فيه قبائل وفساد،

84
00:04:29,436 --> 00:04:31,187
‫وعقوبات وتخلي عن المبادئ.

85
00:04:33,648 --> 00:04:36,443
‫أعرف أنك استقيت المعلومات من "فرانكي".

86
00:04:37,360 --> 00:04:40,238
‫يبدو أنه يظن أنك تعمل عند "دوكينز" الآن.

87
00:04:48,872 --> 00:04:50,457
‫يمكنني أن أؤكد لك شيئًا واحدًا.

88
00:04:52,334 --> 00:04:54,002
‫كان "فوستر" راضيًا بما حصل عليه.

89
00:04:55,628 --> 00:04:59,132
‫أيًا كان الذي يفعله في الأسابيع الماضية،
‫كان مجبرًا عليه.

90
00:05:01,092 --> 00:05:01,926
‫تخميني هو...

91
00:05:02,886 --> 00:05:05,722
‫أنه يريد أن يخرج ورأسه مرفوعًا.

92
00:05:06,473 --> 00:05:07,682
‫وإن كنت مكانك...

93
00:05:08,850 --> 00:05:09,684
‫لتركته وشأنه.

94
00:05:16,191 --> 00:05:18,234
‫سمعت أنك على وشك الرحيل.

95
00:05:20,236 --> 00:05:21,863
‫هل هناك ما عليّ معرفته؟

96
00:05:22,530 --> 00:05:24,783
‫الأمر برمته يصبح قاسيًا.

97
00:05:25,533 --> 00:05:28,995
‫إن أردت الاستمرار في أعمالك،
‫يمكنك إيجاد مهرّب آخر.

98
00:05:29,829 --> 00:05:32,165
‫ليس سهلًا إيجاد نقيب آخر.

99
00:05:35,126 --> 00:05:36,669
‫أنت واسع الحيلة يا "كاسيوس".

100
00:05:37,253 --> 00:05:38,546
‫ستجد حلًا.

101
00:05:40,924 --> 00:05:42,801
‫هل تابعت "ماري" كل هذا لأجلك؟

102
00:05:42,884 --> 00:05:45,220
‫أجل. هذا غير معقول.

103
00:05:45,303 --> 00:05:48,223
‫تلك المرأة لا تزال تشتاق إليك.

104
00:05:48,306 --> 00:05:49,766
‫- حقًا؟
‫- هذا عمل شاق.

105
00:05:49,849 --> 00:05:50,683
‫بحقك يا صاح.

106
00:05:50,767 --> 00:05:51,976
‫مرحبًا،

107
00:05:52,060 --> 00:05:54,062
‫رجلي يريد محاميه.

108
00:05:58,900 --> 00:06:00,527
‫لست متاحًا.

109
00:06:01,986 --> 00:06:03,947
‫أعمل على قضيتي الآن.

110
00:06:05,782 --> 00:06:07,033
‫هذه ليست قضية.

111
00:06:07,117 --> 00:06:09,160
‫أريد فقط أن أتحدث عن بعض المعلومات.

112
00:06:09,911 --> 00:06:13,206
‫- حقًا؟ بشأن ماذا؟
‫- بشأن تقاعد "فوستر".

113
00:06:13,957 --> 00:06:16,376
‫يتساءل "كاسيوس" إذا كانت آمرة السجن

114
00:06:16,459 --> 00:06:19,129
‫وجدت شيئًا ضده قد يؤثر على العمل.

115
00:06:19,212 --> 00:06:21,214
‫لا أعرف شيئًا.

116
00:06:23,383 --> 00:06:25,218
‫تعرف أنني لا أستطيع أن أعود من دونك.

117
00:06:25,844 --> 00:06:28,763
‫- "جمال"، اجعل صديقك...
‫- لا. ليس لـ"جمال" دخل بشيء.

118
00:06:28,847 --> 00:06:32,308
‫هذا الرجل يتخذ قراراته بنفسه.
‫لن أتدخل في هذا.

119
00:06:32,392 --> 00:06:34,352
‫لا يوجد حياد في الأمر.

120
00:06:34,436 --> 00:06:35,687
‫كلاكما يعرف ذلك.

121
00:06:38,148 --> 00:06:40,525
‫ظننت أنه بوسعي استنشاق بعض الهواء النقي.

122
00:06:42,277 --> 00:06:43,361
‫تخميني ليس في محله.

123
00:06:46,072 --> 00:06:49,200
‫اجعل صديقك يفهم الأمر.
‫لا يوجد حياد في الأمر.

124
00:07:11,389 --> 00:07:14,225
‫- ماذا يجري؟
‫- أجرت "ماري" بعض البحث.

125
00:07:14,309 --> 00:07:17,270
‫اكتشفت شيئًا يغيّر كل شيء.

126
00:07:18,146 --> 00:07:20,982
‫- "جاز" كانت تعمل على ذلك الموقع.
‫- أجل.

127
00:07:21,065 --> 00:07:25,028
‫لاحظت نقاشًا على الإنترنت بشأن الفتاة
‫التي تناولت جرعة زائدة في النادي.

128
00:07:25,111 --> 00:07:27,030
‫وتدخلت الشرطة في الأسبوع التالي،

129
00:07:27,113 --> 00:07:30,492
‫وأوقفت الناس خارج الملهى لتسألهم أسئلة.

130
00:07:30,575 --> 00:07:33,828
‫مما يعني أن التحقيق الأصلي

131
00:07:33,912 --> 00:07:36,247
‫بدأ بسبب الفتاة.

132
00:07:36,331 --> 00:07:39,459
‫- اكتشفت ذلك دائمًا.
‫- لماذا لم تشهد إذًا؟

133
00:07:39,542 --> 00:07:42,128
‫أخبرني "مايكل" أنها صغيرة
‫فظننت أنها فتاة قاصر.

134
00:07:42,212 --> 00:07:43,630
‫كانت في الـ18.

135
00:07:44,255 --> 00:07:47,509
‫إنها ليست مجرد شاهدة عادية.
‫إنها السبب في كل شيء.

136
00:07:47,592 --> 00:07:50,470
‫ويتضح أن والدها ملياردير مستثمر

137
00:07:50,553 --> 00:07:52,722
‫وأحد كبار المتبرعين لـ"ماسكنز".

138
00:07:53,765 --> 00:07:54,766
‫تفقد هذا.

139
00:08:00,647 --> 00:08:04,400
‫لقد استهدفك أنت والملهى كمصلحة سياسية.

140
00:08:04,484 --> 00:08:06,194
‫كان يلاحقني من البداية.

141
00:08:06,277 --> 00:08:09,113
‫شعر بوجود فرصة في الاعتماد على تمويل دائم،

142
00:08:09,197 --> 00:08:11,866
‫- لكنه احتاج إلى نتائج.
‫- نتائج كبيرة.

143
00:08:11,950 --> 00:08:15,161
‫لست الرجل الذي يقف على باب الملهى،
‫أنا مالك الملهى الليلي.

144
00:08:15,245 --> 00:08:19,582
‫هذا جيد لجمع التبرعات وعناوين الأخبار،
‫ووصل بهذا إلى ما هو عليه الآن.

145
00:08:20,458 --> 00:08:21,876
‫هذا غير معقول.

146
00:08:23,127 --> 00:08:25,088
‫وأقصد...

147
00:08:27,840 --> 00:08:30,051
‫لا أعرف كيف أشكرك.

148
00:08:31,427 --> 00:08:34,889
‫- أيمكنك أن تتركنا بمفردنا لطفًا؟ شكرًا.
‫- رباه. أجل.

149
00:08:42,981 --> 00:08:44,107
‫رحل "داريوس".

150
00:08:52,198 --> 00:08:54,492
‫لقد وقعت الأوراق. ظننت أن ذلك...

151
00:08:54,576 --> 00:08:57,287
‫أراد أكثر مما كنت مستعدة له حاليًا.

152
00:09:00,748 --> 00:09:02,792
‫لم أرغب بوضع "جاز" في موقف سيئ،

153
00:09:02,875 --> 00:09:05,461
‫وأن تضطر إلى إخبارك،
‫لذا رأيت أن عليّ إخبارك.

154
00:09:07,589 --> 00:09:08,423
‫أجل.

155
00:09:10,091 --> 00:09:11,217
‫أجل، بالطبع.

156
00:09:17,056 --> 00:09:18,683
‫لا أصدق أن هذا كل شيء.

157
00:09:19,434 --> 00:09:20,810
‫بعد 3 أيام،

158
00:09:20,893 --> 00:09:24,188
‫- ستحصل أخيرًا على فرصتك.
‫- أجل،

159
00:09:25,523 --> 00:09:28,943
‫- إنها فقط حجة للحصول على إعادة المحاكمة.
‫- أعرف. لكن...

160
00:09:31,237 --> 00:09:33,406
‫لم أظن قط أن هذا اليوم سيأتي.

161
00:09:40,830 --> 00:09:42,749
‫لا أستطيع حتى النظر إلى هذه الحقائب.

162
00:09:43,750 --> 00:09:46,461
‫لن أكون سعيدًا بوضعها في سيارتي.

163
00:09:48,504 --> 00:09:49,339
‫لا تفعل إذًا.

164
00:09:54,510 --> 00:09:55,970
‫هل تحبينني؟

165
00:09:58,973 --> 00:10:01,601
‫نعم يا "داريوس". أحبك.

166
00:10:09,984 --> 00:10:10,818
‫و"آرون"؟

167
00:10:17,283 --> 00:10:19,369
‫لا شيء من هذا كان منصفًا.

168
00:10:25,416 --> 00:10:27,794
‫أقحمت نفسي وأنا في كامل الوعي، لذا...

169
00:10:30,254 --> 00:10:32,256
‫- ليس عليك فعل ذلك.
‫- ماذا؟

170
00:10:33,424 --> 00:10:34,717
‫لا تعاقبني على ذلك.

171
00:10:38,846 --> 00:10:43,351
‫أحببتك منذ أن رأيتك.
‫لا يستطيع المرء فعل شيء حيال ذلك.

172
00:10:49,982 --> 00:10:51,317
‫ما العمل الآن؟

173
00:10:56,781 --> 00:10:59,409
‫- أيحاول "آرون" الحصول على إعادة محاكمته؟
‫- أجل.

174
00:10:59,492 --> 00:11:00,451
‫بعد يومين.

175
00:11:02,203 --> 00:11:05,206
‫لن يستطيع أحد
‫أن يفكر في أي شيء آخر، لذا...

176
00:11:07,041 --> 00:11:09,001
‫لنر ما يحدث بعد ذلك.

177
00:11:22,598 --> 00:11:26,227
‫أعرف أنك تكلمت مع زوجتي بشأن هذا.
‫أٌقدّر أن تتمكن من الإدلاء بشهادتك.

178
00:11:26,310 --> 00:11:28,062
‫أجل، أخبرتها أنني سأفعل،

179
00:11:28,146 --> 00:11:30,606
‫لكنني لست متأكدًا أنني أستطيع المجيء
‫في ذلك اليوم.

180
00:11:31,274 --> 00:11:32,108
‫أرجوك.

181
00:11:33,192 --> 00:11:34,193
‫سيد "ييتس"، الـ...

182
00:11:35,445 --> 00:11:39,574
‫مكتب المدعي العام كان يخفيك عني
‫لأنهم كانوا يعرفون أن ما لديك قد يساعدني.

183
00:11:41,075 --> 00:11:43,244
‫حياتي تعتمد على هذا حرفيًا.

184
00:11:47,457 --> 00:11:49,417
‫أجل. حسنًا.

185
00:11:49,500 --> 00:11:52,295
‫شكرًا جزيلًا لك. الآن، ستتلقى مكالمة...

186
00:11:52,378 --> 00:11:54,505
‫- ماذا؟
‫- هل سمعت عن "جمال"؟

187
00:11:54,589 --> 00:11:56,007
‫لقد ضربوه.

188
00:11:56,507 --> 00:11:59,385
‫- سيد "والاس"؟ هل أنت معي؟
‫- أجل. آسف.

189
00:12:00,344 --> 00:12:02,722
‫سيتصل بك صديق لي. "هنري روزويل".

190
00:12:03,473 --> 00:12:05,057
‫سيرتب كل شيء.

191
00:12:06,267 --> 00:12:08,102
‫الآن عليّ أُقفل، لكن شكرًا لك.

192
00:12:09,645 --> 00:12:10,772
‫كان "دوكينز".

193
00:12:11,731 --> 00:12:12,857
‫وهذا بسببك.

194
00:12:25,995 --> 00:12:26,829
‫ماذا حدث؟

195
00:12:31,209 --> 00:12:34,170
‫أظن أن "بوبي" أخبرهم برفضك.

196
00:12:35,338 --> 00:12:36,589
‫أين استفردوا بك؟

197
00:12:38,007 --> 00:12:40,468
‫أولئك الحمقى أخلوا المطبخ.

198
00:12:41,093 --> 00:12:43,304
‫لا بد أنهم رشوا بعض الحراس.

199
00:12:44,305 --> 00:12:45,139
‫أي حراس؟

200
00:12:47,099 --> 00:12:50,311
‫لن تخبر الآمرة بهذا، فلا تقلق.

201
00:12:50,394 --> 00:12:52,730
‫إن كان لـ"كاسيوس" مشكلة معي،
‫فعليه مواجهتي أنا.

202
00:12:52,814 --> 00:12:53,689
‫اهدأ.

203
00:12:55,858 --> 00:12:57,401
‫أنا بخير. حسنًا؟

204
00:12:58,110 --> 00:13:01,864
‫الشيء الوحيد المتبقي لك كي تفعله
‫أن تكون عاهرته، ولن أسمح بحدوث ذلك.

205
00:13:01,948 --> 00:13:04,659
‫لن أسمح بأن تدفع الثمن عوضًا عني أيضًا.

206
00:13:06,285 --> 00:13:08,246
‫ابتعد عني، حسنًا؟

207
00:13:10,373 --> 00:13:11,374
‫فقط...

208
00:13:13,584 --> 00:13:14,460
‫ابتعد عني فحسب.

209
00:13:14,544 --> 00:13:15,795
‫افعل ما تفعله.

210
00:13:16,629 --> 00:13:18,256
‫وعندما يدرك "كاسيوس"

211
00:13:18,339 --> 00:13:21,425
‫أنه لا يمكنه فعل شيء، سيتركك وشأنك.

212
00:13:21,509 --> 00:13:22,593
‫وإن لم يفعل؟

213
00:13:26,681 --> 00:13:29,058
‫أنت تنتظر 9 سنوات لتفعل ما عليك فعله.

214
00:13:31,435 --> 00:13:32,687
‫افعل ما عليك فعله يا رجل.

215
00:13:35,857 --> 00:13:37,233
‫يمكنني الاعتناء بنفسي.

216
00:13:39,318 --> 00:13:40,278
‫أنا بخير يا عزيزي.

217
00:13:43,447 --> 00:13:45,658
‫أنا مستعد كل الاستعداد لهذا.

218
00:13:45,741 --> 00:13:46,868
‫لن أذهب إلى أي مكان.

219
00:13:46,951 --> 00:13:48,870
‫أنا بخير يا صاح. اذهب فحسب.

220
00:13:48,953 --> 00:13:50,621
‫اخرج من هنا.

221
00:13:50,705 --> 00:13:52,707
‫- هل أنت متأكد؟
‫- اذهب. أنا بخير.

222
00:14:05,094 --> 00:14:07,138
‫- كيف حاله؟
‫- ارتفع ضغط دمه،

223
00:14:07,221 --> 00:14:09,932
‫ويتنفس من تلقاء نفسه، لكنه كاد ألّا ينجو.

224
00:14:13,477 --> 00:14:14,437
‫"فرانكي".

225
00:14:20,276 --> 00:14:21,694
‫أنا آسف.

226
00:14:21,777 --> 00:14:23,404
‫"فرانكي".

227
00:14:25,406 --> 00:14:26,908
‫أرجوك، عليّ أن أعرف.

228
00:14:28,034 --> 00:14:29,911
‫من أين حصلت على المخدرات؟

229
00:14:31,996 --> 00:14:34,457
‫هذه الطريقة الوحيدة التي أستطيع بها
‫مساعدة أي شخص.

230
00:14:42,423 --> 00:14:43,716
‫لقد تخلصت من السموم مرة.

231
00:14:44,675 --> 00:14:45,968
‫يمكنك فعلها مجددًا.

232
00:14:50,348 --> 00:14:52,183
‫ما تخمينك؟ "هيروين"؟ "أوكسي"؟

233
00:14:52,266 --> 00:14:55,061
‫"فينتانيل". كان هذا أسفل لسان "فرانكي".

234
00:14:57,188 --> 00:15:00,816
‫"أم أنك تستهين بغنى لطفه وإمهاله
‫وطول أناته..."

235
00:15:01,651 --> 00:15:03,152
‫"رومية 2: 4."

236
00:15:05,154 --> 00:15:06,155
‫"كرافورد".

237
00:15:08,407 --> 00:15:09,867
‫ها هو رجل الساعة.

238
00:15:11,327 --> 00:15:13,079
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟

239
00:15:13,162 --> 00:15:16,332
‫كنت في طريقي إلى استراحتي.

240
00:15:16,415 --> 00:15:20,127
‫فكرت في المرور عليك وأرى كيف الحال.

241
00:15:22,421 --> 00:15:23,839
‫هلا تنظر إلى ذلك.

242
00:15:26,384 --> 00:15:28,552
‫وجدته بين الأوراق.

243
00:15:29,762 --> 00:15:32,264
‫سأجلب مكتب التحقيقات الخاصة.

244
00:15:32,348 --> 00:15:34,392
‫ألا يعني ذلك أنك فقدت السيطرة على السجن؟

245
00:15:34,475 --> 00:15:36,477
‫لا أهتم بالمظاهر.

246
00:15:37,979 --> 00:15:40,314
‫سأصادر كل الكتب الدينية.

247
00:15:40,398 --> 00:15:44,151
‫- القرآن والأناجيل والتلمود والداوديجنغ.
‫- لن يكون لهذا نتائج جيدة.

248
00:15:44,235 --> 00:15:46,696
‫لهذا أريدك أن تدعمني في هذه الخطوة.

249
00:15:47,530 --> 00:15:50,366
‫تلك الكتب محمية
‫بقانون استعادة الحرية الدينية.

250
00:15:51,325 --> 00:15:53,452
‫ربما هذا سبب استخدامهم للأناجيل.

251
00:15:54,787 --> 00:15:57,915
‫قدّمت طلبًا عاجلًا على مواد دينية جديدة.

252
00:15:57,999 --> 00:16:00,042
‫كل سجين يريد كتابًا سيحصل عليه.

253
00:16:00,126 --> 00:16:02,461
‫اسمعي، أي شخص يهتم بإنجيله أو قرآنه

254
00:16:02,545 --> 00:16:04,755
‫لن يكون راضيًا بكتاب جديد.

255
00:16:04,839 --> 00:16:08,300
‫كتبهم القديمة صفحاتها عليها علامات
‫وخطوط على المقاطع التي يحبونها،

256
00:16:08,384 --> 00:16:10,511
‫وبعضهم تناقلوها بين الأجيال.

257
00:16:12,054 --> 00:16:14,807
‫أجل، لهذا سأصادرها وأضعها في المخزن.

258
00:16:14,890 --> 00:16:18,394
‫فريق الكلاب المدربة سيأتي
‫ويتعرّف على الكتب التي فيها مخدرات.

259
00:16:18,477 --> 00:16:21,731
‫عندما يثبت أن الكتب نظيفة، ستعود إليهم.

260
00:16:25,317 --> 00:16:28,404
‫ما زلت تمثل كل السجناء، صحيح؟

261
00:16:29,864 --> 00:16:31,699
‫يكفي هذا. بالطبع أمثلهم.

262
00:16:32,783 --> 00:16:35,286
‫إذًا عليك مسؤولية أن تساعدني.

263
00:16:42,668 --> 00:16:43,919
‫لا بد أن هذا يؤذيك، صحيح؟

264
00:16:45,421 --> 00:16:46,338
‫عرفت هذا.

265
00:16:48,007 --> 00:16:52,553
‫عاجلًا أم آجلًا، ستنقلبون أيها القردة
‫على بعضكم البعض. عرفت هذا.

266
00:17:00,644 --> 00:17:03,105
‫ظننت أن صديقك سيأتي ليراني الآن.

267
00:17:04,315 --> 00:17:06,567
‫ماذا أفعل؟ هل أظل أضربك؟

268
00:17:06,650 --> 00:17:08,861
‫إنه مسؤول عن نفسه.

269
00:17:12,239 --> 00:17:14,241
‫ضربي لن يغيّر شيئًا.

270
00:17:15,534 --> 00:17:19,497
‫السبب الوحيد الذي أفكر فيه
‫هو أنه لا يريدنا أن نجد الواشي.

271
00:17:23,667 --> 00:17:27,171
‫الجميع هنا يعرف
‫أنه على وفاق مع آمرة السجن.

272
00:17:27,254 --> 00:17:29,590
‫لا. لا أرى كل ذلك.

273
00:17:30,925 --> 00:17:32,843
‫الطريقة التي يتواصل بها معها،

274
00:17:32,927 --> 00:17:35,387
‫- لا تنعكس بشكل جيد عليك.
‫- لا تتطرق إلى ذلك.

275
00:17:36,680 --> 00:17:37,515
‫دعني...

276
00:17:38,307 --> 00:17:39,975
‫دعني أكتشف هذا.

277
00:17:48,234 --> 00:17:49,819
‫سنكمل هذا لاحقًا.

278
00:18:00,121 --> 00:18:02,623
‫أمرت الآمرة بتفتيش دقيق لزنزانة "فرانكي".

279
00:18:03,332 --> 00:18:05,376
‫وجدوا صفحة من الإنجيل.

280
00:18:05,459 --> 00:18:08,212
‫سيفتشون المكان بأكمله.
‫أحتاج إلى ذلك الكتاب.

281
00:18:08,295 --> 00:18:11,841
‫هناك أناجيل في كل مكان يا صاح.
‫لماذا تظن أنني استخدمتها؟

282
00:18:11,924 --> 00:18:13,676
‫أنا سعيد لأنك في غاية الثقة،

283
00:18:13,759 --> 00:18:16,428
‫لكنني لن أدع هذا ينفجر في وجهي.

284
00:18:16,512 --> 00:18:17,471
‫سأخبرك بأمر.

285
00:18:21,600 --> 00:18:25,146
‫سأعيد لك سفر "اللاويين"
‫إن أكدت لي شيئًا واحدًا.

286
00:18:28,023 --> 00:18:29,733
‫"آرون والاس" هو الواشي.

287
00:18:39,118 --> 00:18:41,662
‫هذا هو الشيء الأكثر منطقية، صحيح؟

288
00:18:41,745 --> 00:18:42,872
‫هذا ما ظننته.

289
00:19:09,940 --> 00:19:11,483
‫هذا كان ملكًا لزوجتي.

290
00:19:12,610 --> 00:19:13,819
‫سيعود إليك.

291
00:19:18,449 --> 00:19:19,700
‫أنت!

292
00:19:23,495 --> 00:19:25,206
‫هي أتت إليك أيضًا، صحيح؟

293
00:19:26,040 --> 00:19:28,000
‫قالت إنك فهمت وجهة نظرها.

294
00:19:28,083 --> 00:19:30,044
‫فهمتها؟ أجل.

295
00:19:31,003 --> 00:19:32,922
‫أحببتها؟ لا.

296
00:19:33,005 --> 00:19:33,839
‫بحقك.

297
00:19:35,007 --> 00:19:36,091
‫12 ساعة.

298
00:19:36,759 --> 00:19:38,844
‫هذا كل ما تطلبه.

299
00:20:32,064 --> 00:20:33,565
‫هذا بسببك يا "والاس".

300
00:20:34,066 --> 00:20:36,443
‫أنت ممثل السجناء! قم بعملك!

301
00:20:37,236 --> 00:20:40,030
‫هيا أيها المحامي! أين أنت يا رجل؟
‫قف ودافع عنا!

302
00:21:10,185 --> 00:21:12,104
‫لم تجد الكلاب أي شيء بعد.

303
00:21:12,187 --> 00:21:14,398
‫أحتاج إلى 24 ساعة أخرى.

304
00:21:14,481 --> 00:21:17,318
‫أنت تمزحين. ماذا عن الكتب
‫التي ثبتت نظافتها؟

305
00:21:17,401 --> 00:21:18,986
‫سأراجعها مرة أخرى.

306
00:21:20,988 --> 00:21:23,782
‫- تعرف أنني أفعل الصواب.
‫- أنت قطعت وعدًا.

307
00:21:24,450 --> 00:21:26,327
‫وأنا وعدت المساجين ووعدت "حسن".

308
00:21:26,410 --> 00:21:29,288
‫أتتوقع مني تفويت هذا؟ بينما لدي فرصة لـ...

309
00:21:29,371 --> 00:21:31,623
‫لماذا؟ لإلصاق التهمة بـ"فوستر"؟

310
00:21:31,707 --> 00:21:33,542
‫هل تظن أن هذا هو محور الأمر؟

311
00:21:34,460 --> 00:21:35,294
‫لا أعرف.

312
00:21:35,794 --> 00:21:38,297
‫لكن لا يمكنني تعريض نفسي للخطر
‫أكثر من ذلك.

313
00:21:40,632 --> 00:21:41,842
‫فهمت، هذا هو الأمر إذًا.

314
00:21:43,719 --> 00:21:46,847
‫عرفت شيئًا عن "ماسكنز"
‫سيساعد زوجتك في الانتخابات.

315
00:21:49,725 --> 00:21:51,769
‫آمل أن يؤثر هذا على قرارك.

316
00:21:51,852 --> 00:21:53,062
‫أي قرار؟

317
00:21:54,772 --> 00:21:56,106
‫دعيني أذهب إلى المحكمة.

318
00:21:58,317 --> 00:22:01,445
‫أتظن فعلًا أن عليك تقديم شيء لي لأجل ذلك؟

319
00:22:01,528 --> 00:22:03,322
‫لطالما كانت العلاقة منفعة متبادلة.

320
00:22:05,240 --> 00:22:06,492
‫هل تغيّر شيء؟

321
00:22:13,999 --> 00:22:15,125
‫"حرروا (آرون والاس)"

322
00:22:30,599 --> 00:22:32,518
‫لا أريد أن نتشاجر. أريد فقط أن نتحدث.

323
00:22:36,647 --> 00:22:39,191
‫أمضينا الكثير من الوقت في هذه الأماكن.

324
00:22:39,817 --> 00:22:40,901
‫"آرون" هناك.

325
00:22:43,237 --> 00:22:44,780
‫أحيانًا نكون على الشرفة...

326
00:22:45,406 --> 00:22:47,199
‫وأحيانًا نختبئ تحتها.

327
00:22:47,658 --> 00:22:50,994
‫أتتذكر المرة التي ألقينا فيها
‫البالون المائي على منزل "ليروي"؟

328
00:22:51,078 --> 00:22:54,373
‫- لم نعلم أن النافذة كانت مفتوحة.
‫- انفجر البالون في حضنه.

329
00:22:54,456 --> 00:22:56,250
‫ذلك الرجل كان مخيفًا جدًا.

330
00:22:56,792 --> 00:22:59,545
‫وعدنا إلى هنا، واختبأنا في الأسفل...

331
00:22:59,628 --> 00:23:01,255
‫لم نخرج طوال الليل.

332
00:23:06,844 --> 00:23:07,845
‫هرب "أنجيلو".

333
00:23:08,971 --> 00:23:09,888
‫فرّ من البلد.

334
00:23:09,972 --> 00:23:13,434
‫لم أخبره بشيء، إن كان هذا ما تفكر به.

335
00:23:13,517 --> 00:23:15,477
‫لا، لم أفكر في هذا.

336
00:23:17,771 --> 00:23:21,608
‫لكن أريدك أن تعرف أنه من الواضح
‫أن الأمر برمته بدأ

337
00:23:21,692 --> 00:23:23,944
‫عندما أوصلت تلك الفتاة إلى المستشفى.

338
00:23:24,027 --> 00:23:28,407
‫ذلك عندما اقتحمت إدارة مكافحة المخدرات
‫الملهى وكان "آرون" صيدًا ثمينًا.

339
00:23:31,785 --> 00:23:35,330
‫قضيت كل تلك الأعوام
‫أظن أن "آرون" كان وراء كل هذا.

340
00:23:36,248 --> 00:23:39,751
‫هذا ما جعلني حتى أفكر
‫في أن أكون مع "ماري".

341
00:23:41,962 --> 00:23:46,800
‫لذا عليّ أن أسألك الآن،
‫لأننا كبرنا معًا، وأنت تعرفني جيدًا.

342
00:23:49,178 --> 00:23:50,179
‫أريد الحقيقة.

343
00:23:53,307 --> 00:23:55,434
‫بحقك. لا يوجد سوانا.

344
00:23:55,517 --> 00:23:56,977
‫عليّ أن أعرف.

345
00:24:02,483 --> 00:24:03,942
‫لم أستطع تحمل عقوبة الحبس.

346
00:24:06,528 --> 00:24:07,488
‫لم أستطع ذلك فحسب.

347
00:24:11,909 --> 00:24:13,660
‫لذا تركته يتعفن هناك؟

348
00:24:13,744 --> 00:24:16,997
‫- وأنت تعرف؟
‫- ظننت أنه سيقبل بالاعتراف.

349
00:24:18,123 --> 00:24:19,875
‫لا أعرف لماذا لم يفعل.

350
00:24:35,933 --> 00:24:37,392
‫فكرت فيما قلته.

351
00:24:40,771 --> 00:24:41,730
‫أنا أسمعك.

352
00:24:43,190 --> 00:24:44,358
‫كنت أفكر يا رجل...

353
00:24:45,192 --> 00:24:47,819
‫أن كل ما يحدث بخصوص الأناجيل
‫وقرارات الآمرة،

354
00:24:47,903 --> 00:24:50,155
‫إنه يتلاعب بنا. وبالأخص بي أنا.

355
00:24:50,239 --> 00:24:51,448
‫كنت محقًا يا رجل.

356
00:24:52,157 --> 00:24:54,910
‫- عليّ استعادة سمعتي.
‫- ألديك خطة؟

357
00:24:56,286 --> 00:24:59,248
‫الموت في السجن. عليّ أن أخرجه من هنا.

358
00:25:02,376 --> 00:25:03,460
‫فيم تفكر؟

359
00:25:04,503 --> 00:25:05,712
‫أحتاج إلى سلاح فقط.

360
00:25:08,757 --> 00:25:10,133
‫طلبك عندي يا أخي.

361
00:25:31,910 --> 00:25:33,244
‫مرّ وقت طويل.

362
00:25:34,700 --> 00:25:36,201
‫- عامان.
‫- 3.

363
00:25:40,205 --> 00:25:43,166
‫تبدو بخير يا "داشون".
‫شكرًا على قدومك بسرعة.

364
00:25:45,294 --> 00:25:48,297
‫- بدا الأمر مهمًا فجأة.
‫- أجل.

365
00:25:54,761 --> 00:25:56,597
‫هل قابلت أختي من قبل؟

366
00:25:57,431 --> 00:25:59,182
‫لا أستطيع التواصل معها.

367
00:26:00,350 --> 00:26:01,810
‫تفقدتها السنة الماضية.

368
00:26:01,893 --> 00:26:03,770
‫- هل لديها حبيب جديد؟
‫- أجل.

369
00:26:06,189 --> 00:26:07,691
‫يعاملها بقسوة؟

370
00:26:09,359 --> 00:26:10,402
‫فيم تفكر؟

371
00:26:17,451 --> 00:26:19,828
‫أنت تخلّيت عن حياتك لتحميها.

372
00:26:20,996 --> 00:26:21,830
‫لأجل ماذا؟

373
00:26:23,332 --> 00:26:24,249
‫أنا آسف.

374
00:26:27,836 --> 00:26:29,087
‫أتمنى فقط...

375
00:26:30,756 --> 00:26:33,508
‫لو سمحت لشخص آخر بفعل هذا عوضًا عنك.

376
00:26:35,552 --> 00:26:36,762
‫آسف لأنني أبعدتك.

377
00:26:39,640 --> 00:26:42,517
‫لم أستطع تحمل دخولك السجن.

378
00:26:44,061 --> 00:26:45,228
‫ونحن...

379
00:26:47,064 --> 00:26:48,565
‫غير قادرين على...

380
00:26:53,487 --> 00:26:54,571
‫هل تواعد شخصًا آخر؟

381
00:26:57,282 --> 00:26:59,785
‫ليس هناك أحد سواك.

382
00:27:00,577 --> 00:27:01,411
‫أنت تعرف ذلك.

383
00:27:14,633 --> 00:27:16,343
‫هذه ليست فكرة جيدة.

384
00:27:23,600 --> 00:27:24,434
‫"جمال".

385
00:27:26,395 --> 00:27:27,729
‫ماذا يجري؟

386
00:27:27,813 --> 00:27:29,272
‫لماذا تفعل هذا؟

387
00:27:30,023 --> 00:27:30,857
‫لماذا الآن؟

388
00:27:31,817 --> 00:27:33,777
‫أريد أن أشعر بك مجددًا.

389
00:28:00,929 --> 00:28:01,888
‫انس أمري.

390
00:28:04,558 --> 00:28:05,684
‫عش حياتك الآن.

391
00:28:15,569 --> 00:28:17,028
‫- مرحبًا يا جماعة.
‫- سيدتي.

392
00:28:17,112 --> 00:28:20,031
‫هذان المحققان "ميريل" و"كروكس"
‫من مكتب التحقيقات الخاصة.

393
00:28:20,115 --> 00:28:22,033
‫نحتاج إلى الغرفة من فضلكم.

394
00:28:22,117 --> 00:28:22,951
‫أمرك يا سيدتي.

395
00:28:24,911 --> 00:28:25,746
‫شكرًا لكم.

396
00:28:28,081 --> 00:28:28,915
‫تفضلا.

397
00:28:32,669 --> 00:28:34,296
‫اعرض لقطات الأسبوع الماضي.

398
00:28:45,307 --> 00:28:46,600
‫هل حصلت على ما تبحث عنه؟

399
00:28:50,687 --> 00:28:52,105
‫أخبرتك أن تبتعد عني.

400
00:28:52,814 --> 00:28:56,401
‫الآن أصبحت رسوله؟ ماذا تفعل؟

401
00:28:58,528 --> 00:29:01,948
‫ثمة أمر أخير يريدك أن تفعله قبل أن ترحل.

402
00:29:02,532 --> 00:29:04,284
‫ماذا عن الضابط الذي أجرى التفتيش؟

403
00:29:04,367 --> 00:29:06,995
‫- ذلك "فاسكيز".
‫- لنركز على "فوستر".

404
00:29:07,078 --> 00:29:09,581
‫يجب أن تراقبه كاميرا 11 في الممر.

405
00:29:17,297 --> 00:29:19,841
‫ألا يُفترض أن تكون هناك كاميرات
‫في الحمّام؟

406
00:29:19,925 --> 00:29:23,845
‫ليس بعد. سرّع للأمام
‫لنشاهد ما سيفعله عندما يخرج.

407
00:29:25,889 --> 00:29:27,098
‫انتظر. كبّر الصورة.

408
00:29:33,271 --> 00:29:35,232
‫يا ابن العاهرة.

409
00:29:35,315 --> 00:29:36,775
‫استمرا في متابعته.

410
00:29:37,609 --> 00:29:39,986
‫لنر إن كان بوسعنا إيجاد عملية التسليم.

411
00:31:17,000 --> 00:31:17,834
‫هيا.

412
00:31:28,845 --> 00:31:29,763
‫"والاس"!

413
00:31:30,388 --> 00:31:32,807
‫تلقيت مكالمة من الإدارة. لديك زائر.

414
00:31:45,487 --> 00:31:47,364
‫"أخي، تعرف شعوري نحوك."

415
00:31:47,447 --> 00:31:49,908
‫"مهما يحدث اليوم، افعل ما عليك فعله."

416
00:31:49,991 --> 00:31:51,743
‫"ابتعد عن الصالة الرياضية. (جمال)."

417
00:31:55,413 --> 00:31:57,916
‫- عليّ الذهاب إلى الصالة الرياضية.
‫- ماذا عن زائرك؟

418
00:32:00,585 --> 00:32:02,087
‫هذا وقتي وأريد هذا.

419
00:32:03,630 --> 00:32:05,048
‫الآن، افتح الباب.

420
00:32:27,028 --> 00:32:28,822
‫نحتاج إلى مزيد من الرجال هناك.

421
00:32:28,905 --> 00:32:29,781
‫هيا.

422
00:32:30,407 --> 00:32:31,783
‫كما تريد أيها النقيب.

423
00:32:46,297 --> 00:32:47,132
‫يمكنك المرور.

424
00:32:57,392 --> 00:33:00,311
‫رأيتك مع صديقك في قاعة الزيارات.

425
00:33:00,812 --> 00:33:01,688
‫والمعنى؟

426
00:33:01,771 --> 00:33:04,941
‫"كاسيوس" لا يمانع، ما دمت تهتم بالعمل.

427
00:33:06,985 --> 00:33:08,695
‫هل ستفعل هذا فعلًا؟

428
00:33:10,280 --> 00:33:11,823
‫عليّ استعادة سمعتي.

429
00:33:24,210 --> 00:33:25,211
‫أنت. على مهلك.

430
00:33:29,591 --> 00:33:32,260
‫أيمكنني الدخول قبلك؟ الوقت ينفد.

431
00:33:43,354 --> 00:33:46,608
‫- هل بدأت اللعبة؟
‫- أجل يا صاح. بدأت.

432
00:34:01,790 --> 00:34:03,666
‫- أيمكنني المرور؟
‫- أجل.

433
00:34:17,555 --> 00:34:18,556
‫أين "جمال"؟

434
00:34:37,909 --> 00:34:39,202
‫"جمال"!

435
00:34:43,915 --> 00:34:44,749
‫صديقك هنا.

436
00:34:46,459 --> 00:34:47,752
‫"جمال"!

437
00:34:55,510 --> 00:34:56,344
‫"جمال"!

438
00:34:58,596 --> 00:34:59,806
‫هيا!

439
00:35:28,877 --> 00:35:31,171
‫هيا بنا!

440
00:35:31,921 --> 00:35:33,256
‫هيا!

441
00:35:34,507 --> 00:35:36,926
‫الآن فرصتكم يا رفاق. انتقموا. هيا!

442
00:35:41,222 --> 00:35:43,057
‫أنتم! تراجعوا...

443
00:35:50,982 --> 00:35:52,859
‫أغلق البوابة!

444
00:35:52,942 --> 00:35:54,527
‫أقفلها!

445
00:35:54,611 --> 00:35:55,945
‫افتح البوابة!

446
00:35:56,988 --> 00:35:57,947
‫ارفعوا أيديكم!

447
00:36:03,786 --> 00:36:05,246
‫عادت الشاشات للبث الحي.

448
00:36:07,916 --> 00:36:10,710
‫معك المشرفة "مازري". أعلمنا بالمستجدات.

449
00:36:10,793 --> 00:36:13,463
‫معك النقيب "فوستر".
‫لدينا شغب في الصالة الرياضية.

450
00:36:13,546 --> 00:36:15,298
‫يبدو أن الأمر متعلق بالعصابات.

451
00:36:15,381 --> 00:36:18,635
‫كل الأقسام، ابدؤوا إجراء الإغلاق الكامل.

452
00:36:18,718 --> 00:36:22,305
‫مركز عمليات الطوارئ
‫سيكون في قاعة المراقبة "سي".

453
00:36:22,388 --> 00:36:23,848
‫ليدخل فريق الاستجابة للطوارئ.

454
00:36:25,934 --> 00:36:28,102
‫يجري إغلاق كامل الآن.

455
00:36:28,186 --> 00:36:31,231
‫أمّنوا كل المداخل والمخارج.
‫احصروا حركة السجناء

456
00:36:31,314 --> 00:36:32,982
‫- في المناطق المسموح بها.
‫- ليخرج الكل.

457
00:36:33,066 --> 00:36:35,443
‫أعد كل السجناء إلى زنزاناتهم.

458
00:36:35,526 --> 00:36:37,612
‫أيها الحارس! نحتاج إلى مسعف!

459
00:36:38,529 --> 00:36:39,572
‫اصمد يا "جمال".

460
00:36:40,782 --> 00:36:42,075
‫مسعف!

461
00:37:02,220 --> 00:37:04,055
‫ثمة مشكلة في الصالة الرياضية.

462
00:37:04,138 --> 00:37:07,767
‫- اعرضوا لي كل الزوايا.
‫- حسنًا، اعرض البث الحي لكاميرا 3 و6.

463
00:37:09,310 --> 00:37:10,979
‫علينا اللحاق ببعض الأمور.

464
00:37:11,062 --> 00:37:12,814
‫- النجدة!
‫- اخرجوا! هيا بنا!

465
00:37:12,897 --> 00:37:14,065
‫أصيب أحد الضباط!

466
00:37:14,607 --> 00:37:15,733
‫أصيب أحد الضباط!

467
00:37:17,485 --> 00:37:18,569
‫أصيب أحد الضباط!

468
00:37:18,653 --> 00:37:21,823
‫- ماذا حدث؟
‫- حاول إيقاف أولئك الرجال البيض!

469
00:37:21,906 --> 00:37:24,075
‫أكرر، أصيب أحد الضباط!

470
00:37:24,659 --> 00:37:25,493
‫النجدة!

471
00:37:25,576 --> 00:37:26,911
‫النجدة!

472
00:37:29,414 --> 00:37:30,915
‫ماذا يفعل "فاسكيز" هناك؟

473
00:37:30,999 --> 00:37:33,251
‫تكليفه اليوم في نقطة التفتيش.

474
00:37:33,334 --> 00:37:34,877
‫أدخلوا المسعفين إلى هناك الآن.

475
00:37:40,925 --> 00:37:42,677
‫اصمد يا "جمال".

476
00:37:44,137 --> 00:37:46,264
‫اصمد!

477
00:37:46,347 --> 00:37:48,683
‫أنا في السجن. ثمة ما يجري.

478
00:37:48,766 --> 00:37:49,934
‫لماذا أنت في السجن؟

479
00:37:50,018 --> 00:37:53,146
‫انسي ذلك الآن. أيًا كان ما يحدث،
‫فهو ليس جيدًا يا "ماري".

480
00:37:53,229 --> 00:37:55,023
‫أحاول الحصول على معلومات أكثر.

481
00:38:01,070 --> 00:38:01,904
‫مسعف!

482
00:38:06,659 --> 00:38:09,037
‫أتسمعني؟ لن ترحل إلى أي مكان.

483
00:38:09,120 --> 00:38:11,622
‫اصمد فحسب! هل تسمعني؟

484
00:38:12,999 --> 00:38:17,045
‫لا يمكنني فعل هذا من دونك يا "جمال".
‫أنت صديقي الوحيد هنا.

485
00:38:17,712 --> 00:38:18,546
‫مسعف!

486
00:38:18,629 --> 00:38:20,673
‫نحتاج إلى دعم هنا الآن!

487
00:38:23,468 --> 00:38:25,011
‫ابق معي!

488
00:38:26,846 --> 00:38:30,016
‫لينبطح الجميع! انبطحوا على الأرض جميعًا!

489
00:38:45,573 --> 00:38:48,868
‫ارفعوا أيديكم. دعوني أرى أيديكم.

490
00:39:15,472 --> 00:39:17,522
‫بينما الأسماء والأعداد لم تُنشر بعد

491
00:39:17,605 --> 00:39:19,107
‫في انتظار إخطار العائلات،

492
00:39:19,190 --> 00:39:22,402
‫على الأقل تم تأكيد مصرع شخص واحد في السجن.

493
00:39:22,485 --> 00:39:24,487
‫- أمي؟
‫- لا. ستكون الأمور على ما يُرام.

494
00:39:30,993 --> 00:39:31,828
‫مرحبًا.

495
00:39:31,911 --> 00:39:34,872
‫يرفضون إخبارنا بأي مستجدات.
‫لا أحد يقول أي شيء.

496
00:39:34,956 --> 00:39:38,543
‫الأخبار تقول إن هناك قتلى، سنأتي إليك.

497
00:39:38,626 --> 00:39:39,877
‫لا يا "ماري".

498
00:39:40,545 --> 00:39:42,338
‫لقد قطعوا الطرق.

499
00:39:42,422 --> 00:39:45,925
‫- لا يمكنك الاقتراب من هذا المكان.
‫- ماذا يُفترض أن أفعل من هنا؟

500
00:39:46,884 --> 00:39:48,970
‫اجلسي مكانك فحسب.

501
00:39:50,096 --> 00:39:52,306
‫لن أرحل حتى أراه.

502
00:39:53,141 --> 00:39:56,185
‫ماذا حدث يا "داريوس"؟ ماذا تفعل هناك؟

503
00:40:00,022 --> 00:40:01,357
‫ذهبت لرؤية "مايكل".

504
00:40:01,983 --> 00:40:04,986
‫اعترف أن "آرون" لم تكن له علاقة بأي شيء.

505
00:40:05,069 --> 00:40:06,154
‫كل هذا كان كذبة.

506
00:40:08,281 --> 00:40:09,115
‫يا إلهي!

507
00:40:10,741 --> 00:40:12,368
‫إنه بريء فعلًا.

508
00:40:13,035 --> 00:40:16,038
‫لن يشهد "مايكل" بهذا أبدًا،
‫لكن هذا ما أخبرني به.

509
00:40:16,914 --> 00:40:19,625
‫أتيت إلى هنا لأحاول تصحيح الأمور
‫مع "آرون".

510
00:40:27,175 --> 00:40:28,426
‫التطور مستمر في القصة،

511
00:40:28,509 --> 00:40:32,805
‫وسنخبركم بالمستجدات والتفاصيل الجديدة
‫حالما تكون متاحة.

512
00:40:56,287 --> 00:40:57,371
‫نحن فعلنا هذا.

513
00:41:15,264 --> 00:41:16,098
‫كيف حاله؟

514
00:41:16,182 --> 00:41:18,267
‫تراجعي يا سيدتي. نفعل كل ما نستطيع فعله.

515
00:41:19,644 --> 00:41:21,479
‫أعرف ما سيقوله الجميع.

516
00:41:28,819 --> 00:41:30,863
‫سيقولون إننا جلبنا هذا على أنفسنا.

517
00:41:34,033 --> 00:41:35,451
‫وأننا كنا حيوانات.

518
00:41:35,535 --> 00:41:37,954
‫وأنه لهذا يجب حبسنا.

519
00:41:38,538 --> 00:41:40,873
‫ما لن يخرج خارج هذه الجدران

520
00:41:40,957 --> 00:41:44,377
‫أن كل هذا حدث لأنني أحببت أخي

521
00:41:45,503 --> 00:41:47,046
‫وكنت مستعدًا للموت من أجله،

522
00:41:48,047 --> 00:41:49,507
‫كما كان سيفعل من أجلي.

523
00:41:51,425 --> 00:41:52,343
‫هل كنت ستفعل ذلك؟

524
00:41:53,803 --> 00:41:55,596
‫هل من شخص سيفعل ذلك من أجلك؟

525
00:42:00,866 --> 00:42:03,897
‫"في حين أن المسلسل مستوحى من حياة
‫(أيزاك رايت جونيور)، لكن القصة خيالية."

526
00:42:04,012 --> 00:42:33,906
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

527
00:42:34,218 --> 00:42:36,220
‫ترجمة "أنطونيوس خلف"

