﻿1
00:00:00,627 --> 00:00:03,004
‫{\an8}أعرف أنها جلبت لك أوراق الطلاق تلك.

2
00:00:03,087 --> 00:00:04,255
‫{\an8}"في الحلقات السابقة..."

3
00:00:04,339 --> 00:00:06,758
‫{\an8}أطلب منك أن توقّع. دع ابنتي تكون حرة.

4
00:00:06,841 --> 00:00:08,718
‫كان بوسعك أن تحظي بالكثير.

5
00:00:08,801 --> 00:00:10,803
‫لا أستطيع أن أسألك الانتظار.

6
00:00:11,050 --> 00:00:12,847
‫متى أعطاك هذه الأوراق؟

7
00:00:13,042 --> 00:00:14,294
‫قبل بضعة أيام.

8
00:00:15,117 --> 00:00:16,827
‫رحل "داريوس" ليلة أمس.

9
00:00:17,644 --> 00:00:20,229
‫- ألن يعود؟
‫- لا أعرف.

10
00:00:21,143 --> 00:00:22,353
‫فعلًا لا أعرف.

11
00:00:22,523 --> 00:00:25,318
‫- كيف الحال يا رفاق؟
‫- ألديك فكرة عن كيفية حدوث الأمر؟

12
00:00:25,401 --> 00:00:27,612
‫- "كاسيوس" كان في الحمام...
‫- أيها الحارس!

13
00:00:27,695 --> 00:00:30,865
‫- ...الآن 3 نازيين في المستشفى.
‫- وأخذ أيضًا هاتفي.

14
00:00:30,948 --> 00:00:32,408
‫لا تريد أن تتناقش معه.

15
00:00:32,492 --> 00:00:35,411
‫أريدك أن تذهب إلى "فوستر". أقنعه بأن يشهد.

16
00:00:35,495 --> 00:00:38,706
‫أيها النقيب "فوستر"،
‫أثق بأن لديك معلومات عن الحادثة.

17
00:00:38,790 --> 00:00:41,125
‫أود أن أقدم استقالتي.

18
00:00:41,209 --> 00:00:43,086
‫ستتخلصين مني بعد أسبوعين.

19
00:00:43,169 --> 00:00:45,046
‫حتى "والاس" يعمل عند...

20
00:00:45,129 --> 00:00:48,091
‫- "كاسيوس دوكينز"؟
‫- عليك أن تفعلي شيئًا.

21
00:00:48,174 --> 00:00:50,343
‫أخبرتنا أنك ستفعلين.

22
00:00:50,426 --> 00:00:54,514
‫حان الوقت لطلب إعادة محاكمتي.
‫لكن عليّ أن أعرف أنك معي.

23
00:01:04,390 --> 00:01:08,270
‫كنت أظن أنني قد أفعل أي شيء لأنجو هنا.

24
00:01:11,396 --> 00:01:15,734
‫طوال 12 عامًا، قضيت كل يوم أحاول معرفة
‫كيف أصل لليوم التالي.

25
00:01:19,362 --> 00:01:22,199
‫لكن عاجلًا أم آجلًا،
‫سيكون عليك اتخاذ القرار

26
00:01:22,282 --> 00:01:25,076
‫إن كان هناك أي شيء آخر
‫يستحق أن تقاتل لأجله غير نفسك.

27
00:01:31,166 --> 00:01:32,667
‫"عدم الإفصاح"

28
00:01:32,751 --> 00:01:34,419
‫"التلاعب بالشهود"

29
00:01:37,422 --> 00:01:38,798
‫"تحيّز عنصري"

30
00:01:43,053 --> 00:01:44,137
‫{\an8}إنها تقترب.

31
00:01:45,472 --> 00:01:48,099
‫{\an8}أجل يا صاح. صحيح.

32
00:01:48,808 --> 00:01:49,935
‫{\an8}لقد تقدمنا بطلب.

33
00:01:50,769 --> 00:01:52,604
‫{\an8}لدي 3 حجج قوية.

34
00:01:52,687 --> 00:01:55,023
‫{\an8}- لا بد أن نخرج بنتيجة.
‫- حسنًا.

35
00:01:55,106 --> 00:01:56,942
‫{\an8}لم لا تراجع هذا معي؟

36
00:01:57,943 --> 00:01:58,777
‫{\an8}حسنًا.

37
00:02:00,695 --> 00:02:03,240
‫الحجة الأولى. نمط الحكم المتسرع.

38
00:02:03,323 --> 00:02:04,991
‫القضية المعنية هي "إيزلي بارتون".

39
00:02:05,075 --> 00:02:07,953
‫{\an8}لم تكن في "برونكس"، لكن "ماسكنز" تولاها.

40
00:02:08,036 --> 00:02:09,120
‫{\an8}الحجة الثانية.

41
00:02:09,829 --> 00:02:11,331
‫{\an8}أتتذكر ما فعلوه بـ"رافي"؟

42
00:02:11,414 --> 00:02:13,500
‫{\an8}- أجل.
‫- كيف قاموا بعرض طابورين؟

43
00:02:13,583 --> 00:02:16,962
‫{\an8}نمط العبث بالشهود، كما فعلوا معي.

44
00:02:17,712 --> 00:02:19,339
‫{\an8}الحجة الثالثة والأهم،

45
00:02:19,422 --> 00:02:22,300
‫{\an8}"أنجيلو توريس"، الرجل الذي حبستني شهادته،

46
00:02:22,384 --> 00:02:25,303
‫كان مخبرًا يتلقى راتبه منهم لسنوات،

47
00:02:25,387 --> 00:02:27,347
‫وله تاريخ في الكذب.

48
00:02:27,430 --> 00:02:28,765
‫الآن، ذلك التضارب،

49
00:02:28,848 --> 00:02:31,560
‫وهويته وتاريخه لم يُكشف لي عنهم.

50
00:02:31,643 --> 00:02:34,521
‫{\an8}ماذا عن الرجل الذي انقلب عليك وهرب؟

51
00:02:34,604 --> 00:02:35,981
‫{\an8}- "مايكل"؟
‫- أجل.

52
00:02:36,064 --> 00:02:39,776
‫{\an8}أجل، كذب مثل "أنجيلو".
‫لكن ليس لدي شيء ضده، لذا...

53
00:02:39,859 --> 00:02:41,152
‫{\an8}- يبدو هذا قويًا.
‫- أجل.

54
00:02:41,236 --> 00:02:44,281
‫{\an8}يتبقى أن يروا ذلك. لكن ليس لدي وقت أضيّعه.

55
00:02:44,364 --> 00:02:46,741
‫إن فاز "ماسكنز" بمنصب النائب العام،

56
00:02:46,825 --> 00:02:48,410
‫سيحمل كل شيء في يده.

57
00:02:50,120 --> 00:02:52,747
‫مفاجأة!

58
00:02:52,831 --> 00:02:54,124
‫ها هو!

59
00:03:02,882 --> 00:03:03,883
‫لماذا هذا؟

60
00:03:03,967 --> 00:03:06,469
‫{\an8}كنت ستحصل على المعاش الكامل بعد عامين.

61
00:03:06,553 --> 00:03:10,932
‫{\an8}حسنًا، 32 سنة فترة طويلة جدًا،
‫وعمر قاربي ليس طويلًا.

62
00:03:12,017 --> 00:03:15,312
‫{\an8}ليباركك الرب أيها النقيب. سنفتقدك كلنا.

63
00:03:16,354 --> 00:03:19,357
‫{\an8}آسفة لا أستطيع البقاء طويلًا أيها النقيب.
‫يوم حافل، لكن...

64
00:03:19,858 --> 00:03:21,401
‫{\an8}تهانينا.

65
00:03:22,944 --> 00:03:25,030
‫{\an8}كلامك هذا يعني لي الكثير يا سيدتي.

66
00:03:29,576 --> 00:03:32,662
‫{\an8}لنحتفل. ماذا ننتظر؟ لنقسّم هذه الحلوى!

67
00:03:32,746 --> 00:03:35,332
‫{\an8}لا أعرف كيف ستتصرف.

68
00:03:35,415 --> 00:03:37,459
‫{\an8}لو كنت مكانك، لهدّأت الأمور.

69
00:03:38,376 --> 00:03:41,379
‫{\an8}- وبم ستخبر "دوكينز"؟
‫- لا شيء بعد.

70
00:03:42,505 --> 00:03:44,090
‫{\an8}سيكتشف بنفسه.

71
00:03:45,759 --> 00:03:46,885
‫{\an8}هذا كل شيء إذًا؟

72
00:03:49,512 --> 00:03:52,098
‫{\an8}أيًا كان ما ستفعله، ابتعد عنه.

73
00:03:57,228 --> 00:03:59,105
‫{\an8}هل سمعت بأن "فوستر" سيتقاعد؟

74
00:03:59,856 --> 00:04:01,274
‫{\an8}لا بد أنك مرتاحة.

75
00:04:01,941 --> 00:04:03,860
‫{\an8}كنت سأرتاح لو استقال ذلك اليوم،

76
00:04:03,943 --> 00:04:06,863
‫{\an8}لكنه أصر على البقاء لأسبوعين آخرين.

77
00:04:06,946 --> 00:04:08,948
‫{\an8}إنه قديم. لديه كبرياء.

78
00:04:09,908 --> 00:04:14,663
‫{\an8}أو أنه يقوم بعملية أخرى كبيرة
‫قبل أن يرحل من هنا.

79
00:04:16,331 --> 00:04:18,249
‫{\an8}لقد تقدمت بطلب لإعادة محاكمتي.

80
00:04:18,750 --> 00:04:20,126
‫{\an8}هذا كل ما أركز عليه الآن.

81
00:04:20,210 --> 00:04:22,504
‫{\an8}وإن تحوّل السجن إلى جحيم؟

82
00:04:23,380 --> 00:04:24,339
‫{\an8}السجن يظل سجنًا.

83
00:04:26,633 --> 00:04:29,094
‫دائمًا يكون فيه قبائل وفساد،

84
00:04:29,803 --> 00:04:31,554
‫وعقوبات وتخلي عن المبادئ.

85
00:04:34,015 --> 00:04:36,810
‫أعرف أنك استقيت المعلومات من "فرانكي".

86
00:04:37,727 --> 00:04:40,605
‫يبدو أنه يظن أنك تعمل عند "دوكينز" الآن.

87
00:04:49,239 --> 00:04:50,824
‫يمكنني أن أؤكد لك شيئًا واحدًا.

88
00:04:52,701 --> 00:04:54,369
‫كان "فوستر" راضيًا بما حصل عليه.

89
00:04:55,995 --> 00:04:59,499
‫أيًا كان الذي يفعله في الأسابيع الماضية،
‫كان مجبرًا عليه.

90
00:05:01,459 --> 00:05:02,293
‫تخميني هو...

91
00:05:03,253 --> 00:05:06,089
‫أنه يريد أن يخرج ورأسه مرفوعًا.

92
00:05:06,840 --> 00:05:08,049
‫وإن كنت مكانك...

93
00:05:09,217 --> 00:05:10,051
‫لتركته وشأنه.

94
00:05:16,558 --> 00:05:18,601
‫سمعت أنك على وشك الرحيل.

95
00:05:20,603 --> 00:05:22,230
‫هل هناك ما عليّ معرفته؟

96
00:05:22,897 --> 00:05:25,150
‫الأمر برمته يصبح قاسيًا.

97
00:05:25,900 --> 00:05:29,362
‫إن أردت الاستمرار في أعمالك،
‫يمكنك إيجاد مهرّب آخر.

98
00:05:30,196 --> 00:05:32,532
‫ليس سهلًا إيجاد نقيب آخر.

99
00:05:35,493 --> 00:05:37,036
‫أنت واسع الحيلة يا "كاسيوس".

100
00:05:37,620 --> 00:05:38,913
‫ستجد حلًا.

101
00:05:41,291 --> 00:05:43,168
‫هل تابعت "ماري" كل هذا لأجلك؟

102
00:05:43,251 --> 00:05:45,587
‫أجل. هذا غير معقول.

103
00:05:45,670 --> 00:05:48,590
‫تلك المرأة لا تزال تشتاق إليك.

104
00:05:48,673 --> 00:05:50,133
‫- حقًا؟
‫- هذا عمل شاق.

105
00:05:50,216 --> 00:05:51,050
‫بحقك يا صاح.

106
00:05:51,134 --> 00:05:52,343
‫مرحبًا،

107
00:05:52,427 --> 00:05:54,429
‫رجلي يريد محاميه.

108
00:05:59,267 --> 00:06:00,894
‫لست متاحًا.

109
00:06:02,353 --> 00:06:04,314
‫أعمل على قضيتي الآن.

110
00:06:06,149 --> 00:06:07,400
‫هذه ليست قضية.

111
00:06:07,484 --> 00:06:09,527
‫أريد فقط أن أتحدث عن بعض المعلومات.

112
00:06:10,278 --> 00:06:13,573
‫- حقًا؟ بشأن ماذا؟
‫- بشأن تقاعد "فوستر".

113
00:06:14,324 --> 00:06:16,743
‫يتساءل "كاسيوس" إذا كانت آمرة السجن

114
00:06:16,826 --> 00:06:19,496
‫وجدت شيئًا ضده قد يؤثر على العمل.

115
00:06:19,579 --> 00:06:21,581
‫لا أعرف شيئًا.

116
00:06:23,750 --> 00:06:25,585
‫تعرف أنني لا أستطيع أن أعود من دونك.

117
00:06:26,211 --> 00:06:29,130
‫- "جمال"، اجعل صديقك...
‫- لا. ليس لـ"جمال" دخل بشيء.

118
00:06:29,214 --> 00:06:32,675
‫هذا الرجل يتخذ قراراته بنفسه.
‫لن أتدخل في هذا.

119
00:06:32,759 --> 00:06:34,719
‫لا يوجد حياد في الأمر.

120
00:06:34,803 --> 00:06:36,054
‫كلاكما يعرف ذلك.

121
00:06:38,515 --> 00:06:40,892
‫ظننت أنه بوسعي استنشاق بعض الهواء النقي.

122
00:06:42,644 --> 00:06:43,728
‫تخميني ليس في محله.

123
00:06:46,439 --> 00:06:49,567
‫اجعل صديقك يفهم الأمر.
‫لا يوجد حياد في الأمر.

124
00:07:11,756 --> 00:07:14,592
‫- ماذا يجري؟
‫- أجرت "ماري" بعض البحث.

125
00:07:14,676 --> 00:07:17,637
‫اكتشفت شيئًا يغيّر كل شيء.

126
00:07:18,513 --> 00:07:21,349
‫- "جاز" كانت تعمل على ذلك الموقع.
‫- أجل.

127
00:07:21,432 --> 00:07:25,395
‫لاحظت نقاشًا على الإنترنت بشأن الفتاة
‫التي تناولت جرعة زائدة في النادي.

128
00:07:25,478 --> 00:07:27,397
‫وتدخلت الشرطة في الأسبوع التالي،

129
00:07:27,480 --> 00:07:30,859
‫وأوقفت الناس خارج الملهى لتسألهم أسئلة.

130
00:07:30,942 --> 00:07:34,195
‫مما يعني أن التحقيق الأصلي

131
00:07:34,279 --> 00:07:36,614
‫بدأ بسبب الفتاة.

132
00:07:36,698 --> 00:07:39,826
‫- اكتشفت ذلك دائمًا.
‫- لماذا لم تشهد إذًا؟

133
00:07:39,909 --> 00:07:42,495
‫أخبرني "مايكل" أنها صغيرة
‫فظننت أنها فتاة قاصر.

134
00:07:42,579 --> 00:07:43,997
‫كانت في الـ18.

135
00:07:44,622 --> 00:07:47,876
‫إنها ليست مجرد شاهدة عادية.
‫إنها السبب في كل شيء.

136
00:07:47,959 --> 00:07:50,837
‫ويتضح أن والدها ملياردير مستثمر

137
00:07:50,920 --> 00:07:53,089
‫وأحد كبار المتبرعين لـ"ماسكنز".

138
00:07:54,132 --> 00:07:55,133
‫تفقد هذا.

139
00:08:01,014 --> 00:08:04,767
‫لقد استهدفك أنت والملهى كمصلحة سياسية.

140
00:08:04,851 --> 00:08:06,561
‫كان يلاحقني من البداية.

141
00:08:06,644 --> 00:08:09,480
‫شعر بوجود فرصة في الاعتماد على تمويل دائم،

142
00:08:09,564 --> 00:08:12,233
‫- لكنه احتاج إلى نتائج.
‫- نتائج كبيرة.

143
00:08:12,317 --> 00:08:15,528
‫لست الرجل الذي يقف على باب الملهى،
‫أنا مالك الملهى الليلي.

144
00:08:15,612 --> 00:08:19,949
‫هذا جيد لجمع التبرعات وعناوين الأخبار،
‫ووصل بهذا إلى ما هو عليه الآن.

145
00:08:20,825 --> 00:08:22,243
‫هذا غير معقول.

146
00:08:23,494 --> 00:08:25,455
‫وأقصد...

147
00:08:28,207 --> 00:08:30,418
‫لا أعرف كيف أشكرك.

148
00:08:31,794 --> 00:08:35,256
‫- أيمكنك أن تتركنا بمفردنا لطفًا؟ شكرًا.
‫- رباه. أجل.

149
00:08:43,348 --> 00:08:44,474
‫رحل "داريوس".

150
00:08:52,565 --> 00:08:54,859
‫لقد وقعت الأوراق. ظننت أن ذلك...

151
00:08:54,943 --> 00:08:57,654
‫أراد أكثر مما كنت مستعدة له حاليًا.

152
00:09:01,115 --> 00:09:03,159
‫لم أرغب بوضع "جاز" في موقف سيئ،

153
00:09:03,242 --> 00:09:05,828
‫وأن تضطر إلى إخبارك،
‫لذا رأيت أن عليّ إخبارك.

154
00:09:07,956 --> 00:09:08,790
‫أجل.

155
00:09:10,458 --> 00:09:11,584
‫أجل، بالطبع.

156
00:09:17,423 --> 00:09:19,050
‫لا أصدق أن هذا كل شيء.

157
00:09:19,801 --> 00:09:21,177
‫بعد 3 أيام،

158
00:09:21,260 --> 00:09:24,555
‫- ستحصل أخيرًا على فرصتك.
‫- أجل،

159
00:09:25,890 --> 00:09:29,310
‫- إنها فقط حجة للحصول على إعادة المحاكمة.
‫- أعرف. لكن...

160
00:09:31,604 --> 00:09:33,773
‫لم أظن قط أن هذا اليوم سيأتي.

161
00:09:41,197 --> 00:09:43,116
‫لا أستطيع حتى النظر إلى هذه الحقائب.

162
00:09:44,117 --> 00:09:46,828
‫لن أكون سعيدًا بوضعها في سيارتي.

163
00:09:48,871 --> 00:09:49,706
‫لا تفعل إذًا.

164
00:09:54,877 --> 00:09:56,337
‫هل تحبينني؟

165
00:09:59,340 --> 00:10:01,968
‫نعم يا "داريوس". أحبك.

166
00:10:10,351 --> 00:10:11,185
‫و"آرون"؟

167
00:10:17,650 --> 00:10:19,736
‫لا شيء من هذا كان منصفًا.

168
00:10:25,783 --> 00:10:28,161
‫أقحمت نفسي وأنا في كامل الوعي، لذا...

169
00:10:30,621 --> 00:10:32,623
‫- ليس عليك فعل ذلك.
‫- ماذا؟

170
00:10:33,791 --> 00:10:35,084
‫لا تعاقبني على ذلك.

171
00:10:39,213 --> 00:10:43,718
‫أحببتك منذ أن رأيتك.
‫لا يستطيع المرء فعل شيء حيال ذلك.

172
00:10:50,349 --> 00:10:51,684
‫ما العمل الآن؟

173
00:10:57,148 --> 00:10:59,776
‫- أيحاول "آرون" الحصول على إعادة محاكمته؟
‫- أجل.

174
00:10:59,859 --> 00:11:00,818
‫بعد يومين.

175
00:11:02,570 --> 00:11:05,573
‫لن يستطيع أحد
‫أن يفكر في أي شيء آخر، لذا...

176
00:11:07,408 --> 00:11:09,368
‫لنر ما يحدث بعد ذلك.

177
00:11:22,965 --> 00:11:26,594
‫أعرف أنك تكلمت مع زوجتي بشأن هذا.
‫أٌقدّر أن تتمكن من الإدلاء بشهادتك.

178
00:11:26,677 --> 00:11:28,429
‫أجل، أخبرتها أنني سأفعل،

179
00:11:28,513 --> 00:11:30,973
‫لكنني لست متأكدًا أنني أستطيع المجيء
‫في ذلك اليوم.

180
00:11:31,641 --> 00:11:32,475
‫أرجوك.

181
00:11:33,559 --> 00:11:34,560
‫سيد "ييتس"، الـ...

182
00:11:35,812 --> 00:11:39,941
‫مكتب المدعي العام كان يخفيك عني
‫لأنهم كانوا يعرفون أن ما لديك قد يساعدني.

183
00:11:41,442 --> 00:11:43,611
‫حياتي تعتمد على هذا حرفيًا.

184
00:11:47,824 --> 00:11:49,784
‫أجل. حسنًا.

185
00:11:49,867 --> 00:11:52,662
‫شكرًا جزيلًا لك. الآن، ستتلقى مكالمة...

186
00:11:52,745 --> 00:11:54,872
‫- ماذا؟
‫- هل سمعت عن "جمال"؟

187
00:11:54,956 --> 00:11:56,374
‫لقد ضربوه.

188
00:11:56,874 --> 00:11:59,752
‫- سيد "والاس"؟ هل أنت معي؟
‫- أجل. آسف.

189
00:12:00,711 --> 00:12:03,089
‫سيتصل بك صديق لي. "هنري روزويل".

190
00:12:03,840 --> 00:12:05,424
‫سيرتب كل شيء.

191
00:12:06,634 --> 00:12:08,469
‫الآن عليّ أُقفل، لكن شكرًا لك.

192
00:12:10,012 --> 00:12:11,139
‫كان "دوكينز".

193
00:12:12,098 --> 00:12:13,224
‫وهذا بسببك.

194
00:12:26,362 --> 00:12:27,196
‫ماذا حدث؟

195
00:12:31,576 --> 00:12:34,537
‫أظن أن "بوبي" أخبرهم برفضك.

196
00:12:35,705 --> 00:12:36,956
‫أين استفردوا بك؟

197
00:12:38,374 --> 00:12:40,835
‫أولئك الحمقى أخلوا المطبخ.

198
00:12:41,460 --> 00:12:43,671
‫لا بد أنهم رشوا بعض الحراس.

199
00:12:44,672 --> 00:12:45,506
‫أي حراس؟

200
00:12:47,466 --> 00:12:50,678
‫لن تخبر الآمرة بهذا، فلا تقلق.

201
00:12:50,761 --> 00:12:53,097
‫إن كان لـ"كاسيوس" مشكلة معي،
‫فعليه مواجهتي أنا.

202
00:12:53,181 --> 00:12:54,056
‫اهدأ.

203
00:12:56,225 --> 00:12:57,768
‫أنا بخير. حسنًا؟

204
00:12:58,477 --> 00:13:02,231
‫الشيء الوحيد المتبقي لك كي تفعله
‫أن تكون عاهرته، ولن أسمح بحدوث ذلك.

205
00:13:02,315 --> 00:13:05,026
‫لن أسمح بأن تدفع الثمن عوضًا عني أيضًا.

206
00:13:06,652 --> 00:13:08,613
‫ابتعد عني، حسنًا؟

207
00:13:10,740 --> 00:13:11,741
‫فقط...

208
00:13:13,951 --> 00:13:14,827
‫ابتعد عني فحسب.

209
00:13:14,911 --> 00:13:16,162
‫افعل ما تفعله.

210
00:13:16,996 --> 00:13:18,623
‫وعندما يدرك "كاسيوس"

211
00:13:18,706 --> 00:13:21,792
‫أنه لا يمكنه فعل شيء، سيتركك وشأنك.

212
00:13:21,876 --> 00:13:22,960
‫وإن لم يفعل؟

213
00:13:27,048 --> 00:13:29,425
‫أنت تنتظر 9 سنوات لتفعل ما عليك فعله.

214
00:13:31,802 --> 00:13:33,054
‫افعل ما عليك فعله يا رجل.

215
00:13:36,224 --> 00:13:37,600
‫يمكنني الاعتناء بنفسي.

216
00:13:39,685 --> 00:13:40,645
‫أنا بخير يا عزيزي.

217
00:13:43,814 --> 00:13:46,025
‫أنا مستعد كل الاستعداد لهذا.

218
00:13:46,108 --> 00:13:47,235
‫لن أذهب إلى أي مكان.

219
00:13:47,318 --> 00:13:49,237
‫أنا بخير يا صاح. اذهب فحسب.

220
00:13:49,320 --> 00:13:50,988
‫اخرج من هنا.

221
00:13:51,072 --> 00:13:53,074
‫- هل أنت متأكد؟
‫- اذهب. أنا بخير.

222
00:14:05,461 --> 00:14:07,505
‫- كيف حاله؟
‫- ارتفع ضغط دمه،

223
00:14:07,588 --> 00:14:10,299
‫ويتنفس من تلقاء نفسه، لكنه كاد ألّا ينجو.

224
00:14:13,844 --> 00:14:14,804
‫"فرانكي".

225
00:14:20,643 --> 00:14:22,061
‫أنا آسف.

226
00:14:22,144 --> 00:14:23,771
‫"فرانكي".

227
00:14:25,773 --> 00:14:27,275
‫أرجوك، عليّ أن أعرف.

228
00:14:28,401 --> 00:14:30,278
‫من أين حصلت على المخدرات؟

229
00:14:32,363 --> 00:14:34,824
‫هذه الطريقة الوحيدة التي أستطيع بها
‫مساعدة أي شخص.

230
00:14:42,790 --> 00:14:44,083
‫لقد تخلصت من السموم مرة.

231
00:14:45,042 --> 00:14:46,335
‫يمكنك فعلها مجددًا.

232
00:14:50,715 --> 00:14:52,550
‫ما تخمينك؟ "هيروين"؟ "أوكسي"؟

233
00:14:52,633 --> 00:14:55,428
‫"فينتانيل". كان هذا أسفل لسان "فرانكي".

234
00:14:57,555 --> 00:15:01,183
‫"أم أنك تستهين بغنى لطفه وإمهاله
‫وطول أناته..."

235
00:15:02,018 --> 00:15:03,519
‫"رومية 2: 4."

236
00:15:05,521 --> 00:15:06,522
‫"كرافورد".

237
00:15:08,774 --> 00:15:10,234
‫ها هو رجل الساعة.

238
00:15:11,694 --> 00:15:13,446
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟

239
00:15:13,529 --> 00:15:16,699
‫كنت في طريقي إلى استراحتي.

240
00:15:16,782 --> 00:15:20,494
‫فكرت في المرور عليك وأرى كيف الحال.

241
00:15:22,788 --> 00:15:24,206
‫هلا تنظر إلى ذلك.

242
00:15:26,751 --> 00:15:28,919
‫وجدته بين الأوراق.

243
00:15:30,129 --> 00:15:32,631
‫سأجلب مكتب التحقيقات الخاصة.

244
00:15:32,715 --> 00:15:34,759
‫ألا يعني ذلك أنك فقدت السيطرة على السجن؟

245
00:15:34,842 --> 00:15:36,844
‫لا أهتم بالمظاهر.

246
00:15:38,346 --> 00:15:40,681
‫سأصادر كل الكتب الدينية.

247
00:15:40,765 --> 00:15:44,518
‫- القرآن والأناجيل والتلمود والداوديجنغ.
‫- لن يكون لهذا نتائج جيدة.

248
00:15:44,602 --> 00:15:47,063
‫لهذا أريدك أن تدعمني في هذه الخطوة.

249
00:15:47,897 --> 00:15:50,733
‫تلك الكتب محمية
‫بقانون استعادة الحرية الدينية.

250
00:15:51,692 --> 00:15:53,819
‫ربما هذا سبب استخدامهم للأناجيل.

251
00:15:55,154 --> 00:15:58,282
‫قدّمت طلبًا عاجلًا على مواد دينية جديدة.

252
00:15:58,366 --> 00:16:00,409
‫كل سجين يريد كتابًا سيحصل عليه.

253
00:16:00,493 --> 00:16:02,828
‫اسمعي، أي شخص يهتم بإنجيله أو قرآنه

254
00:16:02,912 --> 00:16:05,122
‫لن يكون راضيًا بكتاب جديد.

255
00:16:05,206 --> 00:16:08,667
‫كتبهم القديمة صفحاتها عليها علامات
‫وخطوط على المقاطع التي يحبونها،

256
00:16:08,751 --> 00:16:10,878
‫وبعضهم تناقلوها بين الأجيال.

257
00:16:12,421 --> 00:16:15,174
‫أجل، لهذا سأصادرها وأضعها في المخزن.

258
00:16:15,257 --> 00:16:18,761
‫فريق الكلاب المدربة سيأتي
‫ويتعرّف على الكتب التي فيها مخدرات.

259
00:16:18,844 --> 00:16:22,098
‫عندما يثبت أن الكتب نظيفة، ستعود إليهم.

260
00:16:25,684 --> 00:16:28,771
‫ما زلت تمثل كل السجناء، صحيح؟

261
00:16:30,231 --> 00:16:32,066
‫يكفي هذا. بالطبع أمثلهم.

262
00:16:33,150 --> 00:16:35,653
‫إذًا عليك مسؤولية أن تساعدني.

263
00:16:43,035 --> 00:16:44,286
‫لا بد أن هذا يؤذيك، صحيح؟

264
00:16:45,788 --> 00:16:46,705
‫عرفت هذا.

265
00:16:48,374 --> 00:16:52,920
‫عاجلًا أم آجلًا، ستنقلبون أيها القردة
‫على بعضكم البعض. عرفت هذا.

266
00:17:01,011 --> 00:17:03,472
‫ظننت أن صديقك سيأتي ليراني الآن.

267
00:17:04,682 --> 00:17:06,934
‫ماذا أفعل؟ هل أظل أضربك؟

268
00:17:07,017 --> 00:17:09,228
‫إنه مسؤول عن نفسه.

269
00:17:12,606 --> 00:17:14,608
‫ضربي لن يغيّر شيئًا.

270
00:17:15,901 --> 00:17:19,864
‫السبب الوحيد الذي أفكر فيه
‫هو أنه لا يريدنا أن نجد الواشي.

271
00:17:24,034 --> 00:17:27,538
‫الجميع هنا يعرف
‫أنه على وفاق مع آمرة السجن.

272
00:17:27,621 --> 00:17:29,957
‫لا. لا أرى كل ذلك.

273
00:17:31,292 --> 00:17:33,210
‫الطريقة التي يتواصل بها معها،

274
00:17:33,294 --> 00:17:35,754
‫- لا تنعكس بشكل جيد عليك.
‫- لا تتطرق إلى ذلك.

275
00:17:37,047 --> 00:17:37,882
‫دعني...

276
00:17:38,674 --> 00:17:40,342
‫دعني أكتشف هذا.

277
00:17:48,601 --> 00:17:50,186
‫سنكمل هذا لاحقًا.

278
00:18:00,488 --> 00:18:02,990
‫أمرت الآمرة بتفتيش دقيق لزنزانة "فرانكي".

279
00:18:03,699 --> 00:18:05,743
‫وجدوا صفحة من الإنجيل.

280
00:18:05,826 --> 00:18:08,579
‫سيفتشون المكان بأكمله.
‫أحتاج إلى ذلك الكتاب.

281
00:18:08,662 --> 00:18:12,208
‫هناك أناجيل في كل مكان يا صاح.
‫لماذا تظن أنني استخدمتها؟

282
00:18:12,291 --> 00:18:14,043
‫أنا سعيد لأنك في غاية الثقة،

283
00:18:14,126 --> 00:18:16,795
‫لكنني لن أدع هذا ينفجر في وجهي.

284
00:18:16,879 --> 00:18:17,838
‫سأخبرك بأمر.

285
00:18:21,967 --> 00:18:25,513
‫سأعيد لك سفر "اللاويين"
‫إن أكدت لي شيئًا واحدًا.

286
00:18:28,390 --> 00:18:30,100
‫"آرون والاس" هو الواشي.

287
00:18:39,485 --> 00:18:42,029
‫هذا هو الشيء الأكثر منطقية، صحيح؟

288
00:18:42,112 --> 00:18:43,239
‫هذا ما ظننته.

289
00:19:10,307 --> 00:19:11,850
‫هذا كان ملكًا لزوجتي.

290
00:19:12,977 --> 00:19:14,186
‫سيعود إليك.

291
00:19:18,816 --> 00:19:20,067
‫أنت!

292
00:19:23,862 --> 00:19:25,573
‫هي أتت إليك أيضًا، صحيح؟

293
00:19:26,407 --> 00:19:28,367
‫قالت إنك فهمت وجهة نظرها.

294
00:19:28,450 --> 00:19:30,411
‫فهمتها؟ أجل.

295
00:19:31,370 --> 00:19:33,289
‫أحببتها؟ لا.

296
00:19:33,372 --> 00:19:34,206
‫بحقك.

297
00:19:35,374 --> 00:19:36,458
‫12 ساعة.

298
00:19:37,126 --> 00:19:39,211
‫هذا كل ما تطلبه.

299
00:20:32,431 --> 00:20:33,932
‫هذا بسببك يا "والاس".

300
00:20:34,433 --> 00:20:36,810
‫أنت ممثل السجناء! قم بعملك!

301
00:20:37,603 --> 00:20:40,397
‫هيا أيها المحامي! أين أنت يا رجل؟
‫قف ودافع عنا!

302
00:21:10,552 --> 00:21:12,471
‫لم تجد الكلاب أي شيء بعد.

303
00:21:12,554 --> 00:21:14,765
‫أحتاج إلى 24 ساعة أخرى.

304
00:21:14,848 --> 00:21:17,685
‫أنت تمزحين. ماذا عن الكتب
‫التي ثبتت نظافتها؟

305
00:21:17,768 --> 00:21:19,353
‫سأراجعها مرة أخرى.

306
00:21:21,355 --> 00:21:24,149
‫- تعرف أنني أفعل الصواب.
‫- أنت قطعت وعدًا.

307
00:21:24,817 --> 00:21:26,694
‫وأنا وعدت المساجين ووعدت "حسن".

308
00:21:26,777 --> 00:21:29,655
‫أتتوقع مني تفويت هذا؟ بينما لدي فرصة لـ...

309
00:21:29,738 --> 00:21:31,990
‫لماذا؟ لإلصاق التهمة بـ"فوستر"؟

310
00:21:32,074 --> 00:21:33,909
‫هل تظن أن هذا هو محور الأمر؟

311
00:21:34,827 --> 00:21:35,661
‫لا أعرف.

312
00:21:36,161 --> 00:21:38,664
‫لكن لا يمكنني تعريض نفسي للخطر
‫أكثر من ذلك.

313
00:21:40,999 --> 00:21:42,209
‫فهمت، هذا هو الأمر إذًا.

314
00:21:44,086 --> 00:21:47,214
‫عرفت شيئًا عن "ماسكنز"
‫سيساعد زوجتك في الانتخابات.

315
00:21:50,092 --> 00:21:52,136
‫آمل أن يؤثر هذا على قرارك.

316
00:21:52,219 --> 00:21:53,429
‫أي قرار؟

317
00:21:55,139 --> 00:21:56,473
‫دعيني أذهب إلى المحكمة.

318
00:21:58,684 --> 00:22:01,812
‫أتظن فعلًا أن عليك تقديم شيء لي لأجل ذلك؟

319
00:22:01,895 --> 00:22:03,689
‫لطالما كانت العلاقة منفعة متبادلة.

320
00:22:05,607 --> 00:22:06,859
‫هل تغيّر شيء؟

321
00:22:14,366 --> 00:22:15,492
‫"حرروا (آرون والاس)"

322
00:22:30,966 --> 00:22:32,885
‫لا أريد أن نتشاجر. أريد فقط أن نتحدث.

323
00:22:37,014 --> 00:22:39,558
‫أمضينا الكثير من الوقت في هذه الأماكن.

324
00:22:40,184 --> 00:22:41,268
‫"آرون" هناك.

325
00:22:43,604 --> 00:22:45,147
‫أحيانًا نكون على الشرفة...

326
00:22:45,773 --> 00:22:47,566
‫وأحيانًا نختبئ تحتها.

327
00:22:48,025 --> 00:22:51,361
‫أتتذكر المرة التي ألقينا فيها
‫البالون المائي على منزل "ليروي"؟

328
00:22:51,445 --> 00:22:54,740
‫- لم نعلم أن النافذة كانت مفتوحة.
‫- انفجر البالون في حضنه.

329
00:22:54,823 --> 00:22:56,617
‫ذلك الرجل كان مخيفًا جدًا.

330
00:22:57,159 --> 00:22:59,912
‫وعدنا إلى هنا، واختبأنا في الأسفل...

331
00:22:59,995 --> 00:23:01,622
‫لم نخرج طوال الليل.

332
00:23:07,211 --> 00:23:08,212
‫هرب "أنجيلو".

333
00:23:09,338 --> 00:23:10,255
‫فرّ من البلد.

334
00:23:10,339 --> 00:23:13,801
‫لم أخبره بشيء، إن كان هذا ما تفكر به.

335
00:23:13,884 --> 00:23:15,844
‫لا، لم أفكر في هذا.

336
00:23:18,138 --> 00:23:21,975
‫لكن أريدك أن تعرف أنه من الواضح
‫أن الأمر برمته بدأ

337
00:23:22,059 --> 00:23:24,311
‫عندما أوصلت تلك الفتاة إلى المستشفى.

338
00:23:24,394 --> 00:23:28,774
‫ذلك عندما اقتحمت إدارة مكافحة المخدرات
‫الملهى وكان "آرون" صيدًا ثمينًا.

339
00:23:32,152 --> 00:23:35,697
‫قضيت كل تلك الأعوام
‫أظن أن "آرون" كان وراء كل هذا.

340
00:23:36,615 --> 00:23:40,118
‫هذا ما جعلني حتى أفكر
‫في أن أكون مع "ماري".

341
00:23:42,329 --> 00:23:47,167
‫لذا عليّ أن أسألك الآن،
‫لأننا كبرنا معًا، وأنت تعرفني جيدًا.

342
00:23:49,545 --> 00:23:50,546
‫أريد الحقيقة.

343
00:23:53,674 --> 00:23:55,801
‫بحقك. لا يوجد سوانا.

344
00:23:55,884 --> 00:23:57,344
‫عليّ أن أعرف.

345
00:24:02,850 --> 00:24:04,309
‫لم أستطع تحمل عقوبة الحبس.

346
00:24:06,895 --> 00:24:07,855
‫لم أستطع ذلك فحسب.

347
00:24:12,276 --> 00:24:14,027
‫لذا تركته يتعفن هناك؟

348
00:24:14,111 --> 00:24:17,364
‫- وأنت تعرف؟
‫- ظننت أنه سيقبل بالاعتراف.

349
00:24:18,490 --> 00:24:20,242
‫لا أعرف لماذا لم يفعل.

350
00:24:36,300 --> 00:24:37,759
‫فكرت فيما قلته.

351
00:24:41,138 --> 00:24:42,097
‫أنا أسمعك.

352
00:24:43,557 --> 00:24:44,725
‫كنت أفكر يا رجل...

353
00:24:45,559 --> 00:24:48,186
‫أن كل ما يحدث بخصوص الأناجيل
‫وقرارات الآمرة،

354
00:24:48,270 --> 00:24:50,522
‫إنه يتلاعب بنا. وبالأخص بي أنا.

355
00:24:50,606 --> 00:24:51,815
‫كنت محقًا يا رجل.

356
00:24:52,524 --> 00:24:55,277
‫- عليّ استعادة سمعتي.
‫- ألديك خطة؟

357
00:24:56,653 --> 00:24:59,615
‫الموت في السجن. عليّ أن أخرجه من هنا.

358
00:25:02,743 --> 00:25:03,827
‫فيم تفكر؟

359
00:25:04,870 --> 00:25:06,079
‫أحتاج إلى سلاح فقط.

360
00:25:09,124 --> 00:25:10,500
‫طلبك عندي يا أخي.

361
00:25:32,277 --> 00:25:33,611
‫مرّ وقت طويل.

362
00:25:35,067 --> 00:25:36,568
‫- عامان.
‫- 3.

363
00:25:40,572 --> 00:25:43,533
‫تبدو بخير يا "داشون".
‫شكرًا على قدومك بسرعة.

364
00:25:45,661 --> 00:25:48,664
‫- بدا الأمر مهمًا فجأة.
‫- أجل.

365
00:25:55,128 --> 00:25:56,964
‫هل قابلت أختي من قبل؟

366
00:25:57,798 --> 00:25:59,549
‫لا أستطيع التواصل معها.

367
00:26:00,717 --> 00:26:02,177
‫تفقدتها السنة الماضية.

368
00:26:02,260 --> 00:26:04,137
‫- هل لديها حبيب جديد؟
‫- أجل.

369
00:26:06,556 --> 00:26:08,058
‫يعاملها بقسوة؟

370
00:26:09,726 --> 00:26:10,769
‫فيم تفكر؟

371
00:26:17,818 --> 00:26:20,195
‫أنت تخلّيت عن حياتك لتحميها.

372
00:26:21,363 --> 00:26:22,197
‫لأجل ماذا؟

373
00:26:23,699 --> 00:26:24,616
‫أنا آسف.

374
00:26:28,203 --> 00:26:29,454
‫أتمنى فقط...

375
00:26:31,123 --> 00:26:33,875
‫لو سمحت لشخص آخر بفعل هذا عوضًا عنك.

376
00:26:35,919 --> 00:26:37,129
‫آسف لأنني أبعدتك.

377
00:26:40,007 --> 00:26:42,884
‫لم أستطع تحمل دخولك السجن.

378
00:26:44,428 --> 00:26:45,595
‫ونحن...

379
00:26:47,431 --> 00:26:48,932
‫غير قادرين على...

380
00:26:53,854 --> 00:26:54,938
‫هل تواعد شخصًا آخر؟

381
00:26:57,649 --> 00:27:00,152
‫ليس هناك أحد سواك.

382
00:27:00,944 --> 00:27:01,778
‫أنت تعرف ذلك.

383
00:27:15,000 --> 00:27:16,710
‫هذه ليست فكرة جيدة.

384
00:27:23,967 --> 00:27:24,801
‫"جمال".

385
00:27:26,762 --> 00:27:28,096
‫ماذا يجري؟

386
00:27:28,180 --> 00:27:29,639
‫لماذا تفعل هذا؟

387
00:27:30,390 --> 00:27:31,224
‫لماذا الآن؟

388
00:27:32,184 --> 00:27:34,144
‫أريد أن أشعر بك مجددًا.

389
00:28:01,296 --> 00:28:02,255
‫انس أمري.

390
00:28:04,925 --> 00:28:06,051
‫عش حياتك الآن.

391
00:28:15,936 --> 00:28:17,395
‫- مرحبًا يا جماعة.
‫- سيدتي.

392
00:28:17,479 --> 00:28:20,398
‫هذان المحققان "ميريل" و"كروكس"
‫من مكتب التحقيقات الخاصة.

393
00:28:20,482 --> 00:28:22,400
‫نحتاج إلى الغرفة من فضلكم.

394
00:28:22,484 --> 00:28:23,318
‫أمرك يا سيدتي.

395
00:28:25,278 --> 00:28:26,113
‫شكرًا لكم.

396
00:28:28,448 --> 00:28:29,282
‫تفضلا.

397
00:28:33,036 --> 00:28:34,663
‫اعرض لقطات الأسبوع الماضي.

398
00:28:45,674 --> 00:28:46,967
‫هل حصلت على ما تبحث عنه؟

399
00:28:51,054 --> 00:28:52,472
‫أخبرتك أن تبتعد عني.

400
00:28:53,181 --> 00:28:56,768
‫الآن أصبحت رسوله؟ ماذا تفعل؟

401
00:28:58,895 --> 00:29:02,315
‫ثمة أمر أخير يريدك أن تفعله قبل أن ترحل.

402
00:29:02,899 --> 00:29:04,651
‫ماذا عن الضابط الذي أجرى التفتيش؟

403
00:29:04,734 --> 00:29:07,362
‫- ذلك "فاسكيز".
‫- لنركز على "فوستر".

404
00:29:07,445 --> 00:29:09,948
‫يجب أن تراقبه كاميرا 11 في الممر.

405
00:29:17,664 --> 00:29:20,208
‫ألا يُفترض أن تكون هناك كاميرات
‫في الحمّام؟

406
00:29:20,292 --> 00:29:24,212
‫ليس بعد. سرّع للأمام
‫لنشاهد ما سيفعله عندما يخرج.

407
00:29:26,256 --> 00:29:27,465
‫انتظر. كبّر الصورة.

408
00:29:33,638 --> 00:29:35,599
‫يا ابن العاهرة.

409
00:29:35,682 --> 00:29:37,142
‫استمرا في متابعته.

410
00:29:37,976 --> 00:29:40,353
‫لنر إن كان بوسعنا إيجاد عملية التسليم.

411
00:31:17,367 --> 00:31:18,201
‫هيا.

412
00:31:29,212 --> 00:31:30,130
‫"والاس"!

413
00:31:30,755 --> 00:31:33,174
‫تلقيت مكالمة من الإدارة. لديك زائر.

414
00:31:45,854 --> 00:31:47,731
‫"أخي، تعرف شعوري نحوك."

415
00:31:47,814 --> 00:31:50,275
‫"مهما يحدث اليوم، افعل ما عليك فعله."

416
00:31:50,358 --> 00:31:52,110
‫"ابتعد عن الصالة الرياضية. (جمال)."

417
00:31:55,780 --> 00:31:58,283
‫- عليّ الذهاب إلى الصالة الرياضية.
‫- ماذا عن زائرك؟

418
00:32:00,952 --> 00:32:02,454
‫هذا وقتي وأريد هذا.

419
00:32:03,997 --> 00:32:05,415
‫الآن، افتح الباب.

420
00:32:27,395 --> 00:32:29,189
‫نحتاج إلى مزيد من الرجال هناك.

421
00:32:29,272 --> 00:32:30,148
‫هيا.

422
00:32:30,774 --> 00:32:32,150
‫كما تريد أيها النقيب.

423
00:32:46,664 --> 00:32:47,499
‫يمكنك المرور.

424
00:32:57,759 --> 00:33:00,678
‫رأيتك مع صديقك في قاعة الزيارات.

425
00:33:01,179 --> 00:33:02,055
‫والمعنى؟

426
00:33:02,138 --> 00:33:05,308
‫"كاسيوس" لا يمانع، ما دمت تهتم بالعمل.

427
00:33:07,352 --> 00:33:09,062
‫هل ستفعل هذا فعلًا؟

428
00:33:10,647 --> 00:33:12,190
‫عليّ استعادة سمعتي.

429
00:33:24,577 --> 00:33:25,578
‫أنت. على مهلك.

430
00:33:29,958 --> 00:33:32,627
‫أيمكنني الدخول قبلك؟ الوقت ينفد.

431
00:33:43,721 --> 00:33:46,975
‫- هل بدأت اللعبة؟
‫- أجل يا صاح. بدأت.

432
00:34:02,157 --> 00:34:04,033
‫- أيمكنني المرور؟
‫- أجل.

433
00:34:17,922 --> 00:34:18,923
‫أين "جمال"؟

434
00:34:38,276 --> 00:34:39,569
‫"جمال"!

435
00:34:44,282 --> 00:34:45,116
‫صديقك هنا.

436
00:34:46,826 --> 00:34:48,119
‫"جمال"!

437
00:34:55,877 --> 00:34:56,711
‫"جمال"!

438
00:34:58,963 --> 00:35:00,173
‫هيا!

439
00:35:29,244 --> 00:35:31,538
‫هيا بنا!

440
00:35:32,288 --> 00:35:33,623
‫هيا!

441
00:35:34,874 --> 00:35:37,293
‫الآن فرصتكم يا رفاق. انتقموا. هيا!

442
00:35:41,589 --> 00:35:43,424
‫أنتم! تراجعوا...

443
00:35:51,349 --> 00:35:53,226
‫أغلق البوابة!

444
00:35:53,309 --> 00:35:54,894
‫أقفلها!

445
00:35:54,978 --> 00:35:56,312
‫افتح البوابة!

446
00:35:57,355 --> 00:35:58,314
‫ارفعوا أيديكم!

447
00:36:04,153 --> 00:36:05,613
‫عادت الشاشات للبث الحي.

448
00:36:08,283 --> 00:36:11,077
‫معك المشرفة "مازري". أعلمنا بالمستجدات.

449
00:36:11,160 --> 00:36:13,830
‫معك النقيب "فوستر".
‫لدينا شغب في الصالة الرياضية.

450
00:36:13,913 --> 00:36:15,665
‫يبدو أن الأمر متعلق بالعصابات.

451
00:36:15,748 --> 00:36:19,002
‫كل الأقسام، ابدؤوا إجراء الإغلاق الكامل.

452
00:36:19,085 --> 00:36:22,672
‫مركز عمليات الطوارئ
‫سيكون في قاعة المراقبة "سي".

453
00:36:22,755 --> 00:36:24,215
‫ليدخل فريق الاستجابة للطوارئ.

454
00:36:26,301 --> 00:36:28,469
‫يجري إغلاق كامل الآن.

455
00:36:28,553 --> 00:36:31,598
‫أمّنوا كل المداخل والمخارج.
‫احصروا حركة السجناء

456
00:36:31,681 --> 00:36:33,349
‫- في المناطق المسموح بها.
‫- ليخرج الكل.

457
00:36:33,433 --> 00:36:35,810
‫أعد كل السجناء إلى زنزاناتهم.

458
00:36:35,893 --> 00:36:37,979
‫أيها الحارس! نحتاج إلى مسعف!

459
00:36:38,896 --> 00:36:39,939
‫اصمد يا "جمال".

460
00:36:41,149 --> 00:36:42,442
‫مسعف!

461
00:37:02,587 --> 00:37:04,422
‫ثمة مشكلة في الصالة الرياضية.

462
00:37:04,505 --> 00:37:08,134
‫- اعرضوا لي كل الزوايا.
‫- حسنًا، اعرض البث الحي لكاميرا 3 و6.

463
00:37:09,677 --> 00:37:11,346
‫علينا اللحاق ببعض الأمور.

464
00:37:11,429 --> 00:37:13,181
‫- النجدة!
‫- اخرجوا! هيا بنا!

465
00:37:13,264 --> 00:37:14,432
‫أصيب أحد الضباط!

466
00:37:14,974 --> 00:37:16,100
‫أصيب أحد الضباط!

467
00:37:17,852 --> 00:37:18,936
‫أصيب أحد الضباط!

468
00:37:19,020 --> 00:37:22,190
‫- ماذا حدث؟
‫- حاول إيقاف أولئك الرجال البيض!

469
00:37:22,273 --> 00:37:24,442
‫أكرر، أصيب أحد الضباط!

470
00:37:25,026 --> 00:37:25,860
‫النجدة!

471
00:37:25,943 --> 00:37:27,278
‫النجدة!

472
00:37:29,781 --> 00:37:31,282
‫ماذا يفعل "فاسكيز" هناك؟

473
00:37:31,366 --> 00:37:33,618
‫تكليفه اليوم في نقطة التفتيش.

474
00:37:33,701 --> 00:37:35,244
‫أدخلوا المسعفين إلى هناك الآن.

475
00:37:41,292 --> 00:37:43,044
‫اصمد يا "جمال".

476
00:37:44,504 --> 00:37:46,631
‫اصمد!

477
00:37:46,714 --> 00:37:49,050
‫أنا في السجن. ثمة ما يجري.

478
00:37:49,133 --> 00:37:50,301
‫لماذا أنت في السجن؟

479
00:37:50,385 --> 00:37:53,513
‫انسي ذلك الآن. أيًا كان ما يحدث،
‫فهو ليس جيدًا يا "ماري".

480
00:37:53,596 --> 00:37:55,390
‫أحاول الحصول على معلومات أكثر.

481
00:38:01,437 --> 00:38:02,271
‫مسعف!

482
00:38:07,026 --> 00:38:09,404
‫أتسمعني؟ لن ترحل إلى أي مكان.

483
00:38:09,487 --> 00:38:11,989
‫اصمد فحسب! هل تسمعني؟

484
00:38:13,366 --> 00:38:17,412
‫لا يمكنني فعل هذا من دونك يا "جمال".
‫أنت صديقي الوحيد هنا.

485
00:38:18,079 --> 00:38:18,913
‫مسعف!

486
00:38:18,996 --> 00:38:21,040
‫نحتاج إلى دعم هنا الآن!

487
00:38:23,835 --> 00:38:25,378
‫ابق معي!

488
00:38:27,213 --> 00:38:30,383
‫لينبطح الجميع! انبطحوا على الأرض جميعًا!

489
00:38:45,940 --> 00:38:49,235
‫ارفعوا أيديكم. دعوني أرى أيديكم.

490
00:39:15,839 --> 00:39:17,889
‫بينما الأسماء والأعداد لم تُنشر بعد

491
00:39:17,972 --> 00:39:19,474
‫في انتظار إخطار العائلات،

492
00:39:19,557 --> 00:39:22,769
‫على الأقل تم تأكيد مصرع شخص واحد في السجن.

493
00:39:22,852 --> 00:39:24,854
‫- أمي؟
‫- لا. ستكون الأمور على ما يُرام.

494
00:39:31,360 --> 00:39:32,195
‫مرحبًا.

495
00:39:32,278 --> 00:39:35,239
‫يرفضون إخبارنا بأي مستجدات.
‫لا أحد يقول أي شيء.

496
00:39:35,323 --> 00:39:38,910
‫الأخبار تقول إن هناك قتلى، سنأتي إليك.

497
00:39:38,993 --> 00:39:40,244
‫لا يا "ماري".

498
00:39:40,912 --> 00:39:42,705
‫لقد قطعوا الطرق.

499
00:39:42,789 --> 00:39:46,292
‫- لا يمكنك الاقتراب من هذا المكان.
‫- ماذا يُفترض أن أفعل من هنا؟

500
00:39:47,251 --> 00:39:49,337
‫اجلسي مكانك فحسب.

501
00:39:50,463 --> 00:39:52,673
‫لن أرحل حتى أراه.

502
00:39:53,508 --> 00:39:56,552
‫ماذا حدث يا "داريوس"؟ ماذا تفعل هناك؟

503
00:40:00,389 --> 00:40:01,724
‫ذهبت لرؤية "مايكل".

504
00:40:02,350 --> 00:40:05,353
‫اعترف أن "آرون" لم تكن له علاقة بأي شيء.

505
00:40:05,436 --> 00:40:06,521
‫كل هذا كان كذبة.

506
00:40:08,648 --> 00:40:09,482
‫يا إلهي!

507
00:40:11,108 --> 00:40:12,735
‫إنه بريء فعلًا.

508
00:40:13,402 --> 00:40:16,405
‫لن يشهد "مايكل" بهذا أبدًا،
‫لكن هذا ما أخبرني به.

509
00:40:17,281 --> 00:40:19,992
‫أتيت إلى هنا لأحاول تصحيح الأمور
‫مع "آرون".

510
00:40:27,542 --> 00:40:28,793
‫التطور مستمر في القصة،

511
00:40:28,876 --> 00:40:33,172
‫وسنخبركم بالمستجدات والتفاصيل الجديدة
‫حالما تكون متاحة.

512
00:40:56,654 --> 00:40:57,738
‫نحن فعلنا هذا.

513
00:41:15,631 --> 00:41:16,465
‫كيف حاله؟

514
00:41:16,549 --> 00:41:18,634
‫تراجعي يا سيدتي. نفعل كل ما نستطيع فعله.

515
00:41:20,011 --> 00:41:21,846
‫أعرف ما سيقوله الجميع.

516
00:41:29,186 --> 00:41:31,230
‫سيقولون إننا جلبنا هذا على أنفسنا.

517
00:41:34,400 --> 00:41:35,818
‫وأننا كنا حيوانات.

518
00:41:35,902 --> 00:41:38,321
‫وأنه لهذا يجب حبسنا.

519
00:41:38,905 --> 00:41:41,240
‫ما لن يخرج خارج هذه الجدران

520
00:41:41,324 --> 00:41:44,744
‫أن كل هذا حدث لأنني أحببت أخي

521
00:41:45,870 --> 00:41:47,413
‫وكنت مستعدًا للموت من أجله،

522
00:41:48,414 --> 00:41:49,874
‫كما كان سيفعل من أجلي.

523
00:41:51,792 --> 00:41:52,710
‫هل كنت ستفعل ذلك؟

524
00:41:54,170 --> 00:41:55,963
‫هل من شخص سيفعل ذلك من أجلك؟

525
00:42:01,233 --> 00:42:04,264
‫"في حين أن المسلسل مستوحى من حياة
‫(أيزاك رايت جونيور)، لكن القصة خيالية."

526
00:42:04,379 --> 00:42:34,273
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

527
00:42:34,585 --> 00:42:36,587
‫ترجمة "أنطونيوس خلف"

