﻿1
00:00:00,574 --> 00:00:03,118
‫{\an8}- "آرون والاس" هو الواشي.
‫- هذا منطقي جدًا.

2
00:00:03,201 --> 00:00:05,495
‫{\an8}"في الحلقات السابقة..."

3
00:00:07,876 --> 00:00:08,919
‫"جمال"!

4
00:00:10,709 --> 00:00:13,295
‫- لدينا شغب في الصالة الرياضية.
‫- أغلق البوابة!

5
00:00:14,087 --> 00:00:16,881
‫مات 3 سجناء وأُصيب 36 بجروح بالغة.

6
00:00:16,965 --> 00:00:18,550
‫أنت مبتدئة يا سيدة "مازري".

7
00:00:18,633 --> 00:00:22,804
‫- سيتولى "سايرس" المسؤولية.
‫- ربما نستغل الأمر لصالحنا.

8
00:00:22,887 --> 00:00:26,766
‫{\an8}الوضع يبدو سيئًا على "سافيا مازري"،
‫ولا بد أنه يؤثر على زوجتها.

9
00:00:26,850 --> 00:00:29,561
‫{\an8}الفتاة التي تعاطت جرعة زائدة في الملهى.
‫"ليكسي ريتشاردسون".

10
00:00:29,644 --> 00:00:32,022
‫إنها سبب بداية كل شيء.

11
00:00:32,105 --> 00:00:36,276
‫ويُصادف أن والدها
‫أحد كبار المتبرعين لـ"ماسكنز".

12
00:00:44,576 --> 00:00:46,786
‫انتبهوا إلي جميعًا من فضلكم.

13
00:00:47,287 --> 00:00:49,039
‫إن كان عليّ اختيار كلمة واحدة

14
00:00:50,123 --> 00:00:53,501
‫أصف بها صديقي "غلين ماسكنز"،

15
00:00:55,045 --> 00:00:56,379
‫ستكون "متفان".

16
00:00:56,463 --> 00:00:58,465
‫إنه متفان لعائلته.

17
00:00:58,548 --> 00:01:01,092
‫{\an8}إنه متفان للمبادئ التي يعيش بها.

18
00:01:01,801 --> 00:01:03,887
‫إنه متفان للحق والعدالة.

19
00:01:03,970 --> 00:01:05,180
‫ماذا يعني ذلك؟

20
00:01:05,889 --> 00:01:08,224
‫هذا يعني أنه يكافح.

21
00:01:08,308 --> 00:01:10,685
‫حين كان في البحرية،
‫حارب لأجل بلاده في "الكويت".

22
00:01:10,769 --> 00:01:15,398
‫وهو مدّعي عام هنا في "برونكس"،
‫كافح لتبقى شوارعنا آمنة.

23
00:01:16,650 --> 00:01:20,737
‫ناضل لأجل الضحايا، وناضل لأجل عائلاتهم.

24
00:01:22,447 --> 00:01:24,407
‫وبصفته النائب العام القادم،

25
00:01:24,908 --> 00:01:26,660
‫سيناضل من أجل "نيويورك"

26
00:01:26,743 --> 00:01:31,748
‫لتطبيق أكثر نظام عدالة جنائية كفاءة
‫وذكاء وأخلاقًا في الأمة.

27
00:01:31,831 --> 00:01:34,709
‫لفعل كل ذلك في عالم معقد،

28
00:01:35,960 --> 00:01:39,005
‫تحتاج إلى شخص لديه قيم ورأي سديد،

29
00:01:39,798 --> 00:01:42,133
‫والأكثر من كل ذلك، لديه نزاهة.

30
00:01:42,759 --> 00:01:45,845
‫كل من يعرف "غلين"
‫يعرف أنه يتمتع بكل هذه الأشياء.

31
00:01:46,680 --> 00:01:49,516
‫إن كنت بريئًا، فستحصل على معاملة عادلة.

32
00:01:52,477 --> 00:01:57,148
‫لكن إن كنت مذنبًا، فاستعد لمعركة عمرك.

33
00:02:02,987 --> 00:02:04,239
‫{\an8}هل سمعت أي شيء عن "جمال"؟

34
00:02:04,322 --> 00:02:06,866
‫{\an8}لم يتغيّر عدد الضحايا. هذا كل ما عرفته.

35
00:02:07,617 --> 00:02:09,369
‫{\an8}ماذا حدث لأغراضه؟

36
00:02:09,452 --> 00:02:11,746
‫{\an8}كل من يُرسل إلى الحبس الانفرادي
‫تُفتش زنزانته.

37
00:02:18,920 --> 00:02:19,796
‫لا.

38
00:02:21,631 --> 00:02:25,468
‫{\an8}وجدت ذلك الشيء الذي كنت تخبئه
‫تحت كرسيك. تخلصت منه.

39
00:02:29,556 --> 00:02:32,350
‫{\an8}- هل سأستعيد أغراضي؟
‫- الآمر يرفض.

40
00:02:32,851 --> 00:02:35,103
‫{\an8}من حقي الحصول على أي شيء يتعلق بدفاعي.

41
00:02:36,146 --> 00:02:39,816
‫{\an8}- أخذوا ملفي عند المدخل.
‫- هذا جزء من الإغلاق التام.

42
00:02:39,899 --> 00:02:42,944
‫{\an8}أرافع لأحصل على إعادة محاكمتي.
‫لا يمكنه أن يأخذ أغراضي هكذا.

43
00:02:43,027 --> 00:02:45,822
‫{\an8}لك الحق في تجهيز شهودك
‫إن كانوا يستطيعون الحضور إلى هنا.

44
00:02:46,531 --> 00:02:49,117
‫{\an8}- هذا أمر من القاضي.
‫- ولك الحق في الذهاب للمحكمة،

45
00:02:49,200 --> 00:02:51,661
‫{\an8}لكن السجن في حالة إغلاق تام
‫لأسبوع على الأقل.

46
00:02:51,745 --> 00:02:54,330
‫{\an8}ممنوع الزيارات والمكالمات الهاتفية.

47
00:02:54,956 --> 00:02:56,499
‫{\an8}أيمكنني الحصول على ورقة وقلم؟

48
00:02:58,168 --> 00:02:59,711
‫{\an8}القلم أداة حادة.

49
00:03:00,295 --> 00:03:01,629
‫{\an8}أغلق الزنزانة 4!

50
00:03:08,052 --> 00:03:10,680
‫{\an8}"ليكسي"، أسمع أن الأمور
‫تسير على ما يُرام في المؤسسة.

51
00:03:10,764 --> 00:03:12,849
‫{\an8}أعجز عن الذهاب إلى أي مكان
‫من دون سماع اسمك.

52
00:03:12,932 --> 00:03:15,518
‫{\an8}ربما يكون التعليم المبكر ومِنح الكليات
‫شيئًا مهمًا،

53
00:03:16,144 --> 00:03:17,687
‫{\an8}لكن أتعرف ما نحتاج إليه حقًا؟

54
00:03:18,396 --> 00:03:21,399
‫{\an8}- محامون.
‫- إذا خسرت، ربما سآتي إليكم.

55
00:03:21,483 --> 00:03:23,651
‫{\an8}أنا متأكدة أن والدي سيقدم لك توصية جيدة.

56
00:03:23,735 --> 00:03:27,280
‫{\an8}لا يسعني إخبارك كم أقدّر لك
‫استضافتي مجددًا.

57
00:03:27,363 --> 00:03:32,243
‫{\an8}متوسط نتائج الاقتراع في صالحك بنقطتين.
‫هامش الخطأ 3. البعض يقول 5.

58
00:03:32,327 --> 00:03:34,954
‫{\an8}النائب العام سيمهد الطريق
‫في الأيام القليلة المقبلة

59
00:03:35,038 --> 00:03:36,831
‫{\an8}- تعرف مدى تأثيره.
‫- أخبرني أنه

60
00:03:36,915 --> 00:03:38,291
‫{\an8}سيساعد فيما يخص "والاس".

61
00:03:39,125 --> 00:03:41,669
‫{\an8}- أقترح أن تسمعه.
‫- إننا نسيطر على الأمر.

62
00:03:41,753 --> 00:03:43,379
‫{\an8}لا أظن أنك تسيطر عليه يا "غلين".

63
00:03:44,714 --> 00:03:45,548
‫اسمعه.

64
00:03:46,174 --> 00:03:48,426
‫لا يمكن أن نسمح لـ"والاس"
‫بالتحدث إلى الصحافة.

65
00:03:48,510 --> 00:03:50,595
‫إنه الهدف الرئيسي في الأيام الـ3 القادمة.

66
00:03:50,678 --> 00:03:52,639
‫لقد توليت هذا مع الأمن في سراي المحكمة.

67
00:03:52,722 --> 00:03:56,142
‫- والقاضية "سورينسين"؟
‫- قد تكون هي أكبر مشاكلنا.

68
00:03:56,226 --> 00:03:58,102
‫دعني أرى ما أستطيع فعله.

69
00:03:58,186 --> 00:04:01,523
‫- إن استطعت فعل ذلك...
‫- دعني أريك شيئًا.

70
00:04:03,149 --> 00:04:05,485
‫هذا "والاس" يهاجم "دوكينز".

71
00:04:05,985 --> 00:04:07,654
‫بفضل "سايرس هانت".

72
00:04:07,737 --> 00:04:08,738
‫تواصل معه.

73
00:04:09,489 --> 00:04:13,576
‫كان "آرون والاس" ممثل السجناء
‫الذي ساعد في فصله من "بيلمور" كبداية.

74
00:04:17,163 --> 00:04:18,498
‫ليكن الأمر بسيطًا جدًا.

75
00:04:18,581 --> 00:04:23,002
‫الشرطة عرضت عليك صورة لي،
‫أنا فقط، وسألتك إذا بعت لك المخدرات.

76
00:04:23,086 --> 00:04:27,215
‫شعرت بالضغط لأقول ما أرادوه
‫لأنهم وجدوا كيسًا معي.

77
00:04:28,258 --> 00:04:31,344
‫- ما مشكلة الصوت؟ إنه متقطع.
‫- إنها معدات جديدة.

78
00:04:31,427 --> 00:04:34,931
‫أعلم ذلك. أنا من قام بتركيبها.
‫ارفعي الصوت.

79
00:04:35,014 --> 00:04:38,768
‫أنت تعلم أنهم ظلوا يتصلون بي ويقولون لي
‫إذا قلت شيئًا مختلفًا عن آخر مرة،

80
00:04:38,852 --> 00:04:40,186
‫فقد تعتبر هذه شهادة زور.

81
00:04:40,270 --> 00:04:43,773
‫لا. هذه أسئلة مختلفة، أنت ستقول الحقيقة.

82
00:04:43,857 --> 00:04:47,193
‫- فلا تستمع إليهم.
‫- لن أفعل، لكن عليك أن تعرف

83
00:04:47,277 --> 00:04:49,571
‫في حال كانوا يفعلون هذا بشهودك الآخرين.

84
00:04:50,446 --> 00:04:52,240
‫أجل، لست متفاجئًا.

85
00:04:53,324 --> 00:04:54,534
‫لكننا على وفاق هنا.

86
00:04:54,659 --> 00:04:57,453
‫اذهب واسترح قليلًا للغد. وشكرًا لك.

87
00:04:59,414 --> 00:05:00,748
‫اجلب التالي.

88
00:05:05,128 --> 00:05:08,214
‫آنسة "ماكدونالد". شكرًا على قدومك.
‫أقدّر لك هذا.

89
00:05:08,798 --> 00:05:12,886
‫زوجتك جعلت الأمر يبدو مهمًا.
‫وكنت أتابع قصتك.

90
00:05:12,969 --> 00:05:15,096
‫رأيت ذلك الموقع الذي صنعته ابنتك.

91
00:05:15,179 --> 00:05:16,723
‫أومن أنك بريء.

92
00:05:16,806 --> 00:05:19,601
‫شكرًا لك. لا أسمع هذا كثيرًا.

93
00:05:19,684 --> 00:05:21,853
‫لم يخطر ببالي قط أن هناك مشكلة

94
00:05:21,936 --> 00:05:24,647
‫مع قدوم المدعي العام إلى المستشفى
‫في تلك الليلة.

95
00:05:24,731 --> 00:05:28,526
‫هذا بسبب ما حدث بعد ذلك،
‫وعلاقته بوالد الفتاة.

96
00:05:28,610 --> 00:05:32,405
‫والآن تذكري، سأستدعيك كشاهدة دحض مفاجئة،

97
00:05:32,488 --> 00:05:34,616
‫لذا لا يمكنك إخبار أحد بأنك تفعلين هذا.

98
00:05:41,164 --> 00:05:44,125
‫لديك شهادة أخذتها في قضية مدنية
‫قبل عدة أشهر

99
00:05:44,208 --> 00:05:47,837
‫فيها اعترف مساعد المدعي العام السابق
‫في "برونكس" بأن...

100
00:05:56,095 --> 00:05:58,640
‫بروتوكول جديد. لنتوقف هنا.

101
00:06:08,149 --> 00:06:09,692
‫امنحني 5 دقائق فقط.

102
00:06:09,776 --> 00:06:11,778
‫بحقك يا "جوي". 5 دقائق.

103
00:06:11,861 --> 00:06:13,988
‫- سيدتي.
‫- مرحبًا يا "آرون".

104
00:06:14,072 --> 00:06:16,157
‫هل رتبت لكل هذا؟ مقابلتي هنا؟

105
00:06:16,240 --> 00:06:18,618
‫لا، لكنني سمعت أنك ستتوقف هنا اليوم.

106
00:06:18,701 --> 00:06:21,079
‫أحدهم لا يريدني أن أتحدث إلى الصحافة.

107
00:06:21,162 --> 00:06:26,167
‫عليك أن تعرف أن "كاسيوس دوكينز"
‫ظن أنك واش ووضع جائزة لقتلك.

108
00:06:26,250 --> 00:06:29,921
‫أقنعه "جمال" بأنه سيقتلك.
‫وهكذا حصل على السكين.

109
00:06:31,965 --> 00:06:36,094
‫ثم التف وهاجم "كاسيوس" محاولًا حمايتي.

110
00:06:37,387 --> 00:06:39,806
‫أعرف أن "هانت" وضع السجن في إغلاق تام،

111
00:06:39,889 --> 00:06:41,140
‫لكن عندما ينتهي هذا،

112
00:06:41,224 --> 00:06:44,811
‫إذا نشرت جماعة "دوكينز" أنك الواشي،
‫فلن يكون لديك أصدقاء هناك.

113
00:06:44,894 --> 00:06:48,189
‫- عليك تقديم طلب نقل الآن.
‫- يستحيل أن يوقّع "هانت" عليه.

114
00:06:48,272 --> 00:06:51,818
‫فقط قدّم الأوراق. ودعني أتكلم مع المجلس.

115
00:06:56,155 --> 00:06:58,032
‫أنت من أخرجتني إلى المحكمة.

116
00:07:00,952 --> 00:07:02,829
‫لماذا تفعلين كل هذا؟

117
00:07:03,871 --> 00:07:04,956
‫افعل هذا الآن فحسب.

118
00:07:05,456 --> 00:07:06,290
‫اتفقنا؟

119
00:07:07,333 --> 00:07:09,836
‫حتى بمساعدتي، قد يستغرق الأمر بعض الوقت.

120
00:07:24,475 --> 00:07:25,560
‫هل كل شيء كما يُرام؟

121
00:07:26,561 --> 00:07:27,937
‫أجل. بخير.

122
00:07:28,688 --> 00:07:30,148
‫- لم يأت "داريوس" اليوم؟
‫- لا.

123
00:07:30,231 --> 00:07:33,693
‫أراد أن يكون هنا،
‫لكنه لم يرغب في أن يشكل إلهاء.

124
00:07:33,776 --> 00:07:37,697
‫عندما ينتهي هذا،
‫لديه أشياء يريد أن يقولها لك.

125
00:07:39,198 --> 00:07:42,160
‫هل بدّلت القضاة؟
‫جلبتم أحدًا يحاول أن يوقعني في ورطة؟

126
00:07:42,243 --> 00:07:44,954
‫ليس للأمر علاقة بنا.
‫الحاكم هو المسؤول عن التعيينات.

127
00:07:45,038 --> 00:07:47,040
‫إن كان هذا لا يعجبك، فاطلب تأجيلًا.

128
00:07:47,123 --> 00:07:49,500
‫لينهض الجميع! بدأت جلسة المحكمة الآن!

129
00:07:49,584 --> 00:07:52,378
‫القاضي الموقر "ريجينالد كامينغز"
‫يترأس المحكمة.

130
00:07:57,550 --> 00:07:58,384
‫حضرة المحامين.

131
00:08:00,845 --> 00:08:01,929
‫ربما تكونان على دراية

132
00:08:02,013 --> 00:08:05,308
‫بأن الحاكم رقّى القاضية "سورينسين"
‫إلى شعبة الاستئناف.

133
00:08:05,391 --> 00:08:08,186
‫سأترأس المحكمة في كل الإجراءات القادمة.

134
00:08:08,269 --> 00:08:11,939
‫راجعت سجلاتكم وحججكم
‫في البيانات الافتتاحية،

135
00:08:12,023 --> 00:08:13,858
‫لنبدأ إذًا.

136
00:08:13,941 --> 00:08:15,276
‫سيد "والاس"؟

137
00:08:22,366 --> 00:08:25,119
‫لديكم شهادة أخذتها في قضية مدنية
‫قبل بضعة أشهر

138
00:08:25,411 --> 00:08:28,831
‫وفيها اعترف السيد "آدم يامادا"،
‫مساعد المدعي العام السابق لـ"برونكس"،

139
00:08:29,457 --> 00:08:32,168
‫بأن ذلك المكتب رفع دعاوى

140
00:08:32,251 --> 00:08:35,379
‫استخدمت فيها شرطة "نيويورك"
‫إجراءات غير قانونية ومخالفة للدستور

141
00:08:35,463 --> 00:08:37,840
‫- في التعرف على المجرمين.
‫- اعتراض، حضرة القاضي.

142
00:08:37,924 --> 00:08:41,052
‫السيد "يامادا" اعترف بسهو إداري واحد
‫في قضية واحدة.

143
00:08:41,135 --> 00:08:45,973
‫لدي عدة شهود سيشهدون
‫بأنهم رأوا صورة واحدة لي.

144
00:08:46,057 --> 00:08:49,894
‫- ثمة نمط...
‫- ما من سبب لاستدعاء أولئك الشهود.

145
00:08:49,977 --> 00:08:52,188
‫لو قرأ السيد "والاس" قضية النيابة
‫ضد "زاياس"...

146
00:08:52,271 --> 00:08:54,690
‫قرأت تلك القضية،
‫وليس لها علاقة بما يحدث هنا.

147
00:08:54,774 --> 00:08:56,400
‫صورة واحدة، تأكيد للهوية.

148
00:08:56,484 --> 00:09:00,113
‫- لو المدعي والمدعى عليه يعرفان...
‫- أو إذا كانت هناك مقتضيات.

149
00:09:00,196 --> 00:09:04,700
‫الشرطة وإدارة مكافحة المخدرات
‫كانت تراقب ملهاي لأشهر

150
00:09:04,784 --> 00:09:06,869
‫قبل أن يبدؤوا بتوقيف الناس وتفتيشهم.

151
00:09:06,953 --> 00:09:11,374
‫الإيقاف والتفتيش يتحول إلى إيجاد
‫أكياس مخدرات ثم الإشارة لي في صورة واحدة.

152
00:09:11,457 --> 00:09:14,210
‫إذا سألت أحدًا قُبض عليه ومعه كيس كوكايين،

153
00:09:14,293 --> 00:09:17,630
‫وخائف كل الخوف، هل هذا من كان يبيع لك،
‫فسيقول نعم.

154
00:09:17,713 --> 00:09:21,134
‫لا توجد مقتضيات ولا سبب يمنعهم
‫من عرضي في طابور.

155
00:09:21,217 --> 00:09:23,219
‫ونحذّرك بأنهم يلاحقونك؟

156
00:09:23,302 --> 00:09:26,764
‫كان بوسعهم استخدام عرض 6 صور.
‫لكنهم أفسدوا العملية.

157
00:09:26,848 --> 00:09:28,975
‫سيد "أوريلي"، هل تعترف

158
00:09:29,058 --> 00:09:32,895
‫بأن شرطة "نيويورك" استخدمت صورة واحدة
‫لتأكيد هوية السيد "والاس"؟

159
00:09:36,065 --> 00:09:37,859
‫في حالات معينة، نعم.

160
00:09:43,614 --> 00:09:46,325
‫استدع شهودك يا سيد "والاس".
‫لنستمع إلى التفاصيل.

161
00:09:47,410 --> 00:09:49,078
‫شكرًا يا حضرة القاضي.

162
00:09:51,607 --> 00:09:54,193
‫أنا متأكدة أن "والاس" قدّم طلب نقل.

163
00:09:54,276 --> 00:09:58,113
‫- ماذا تريدينني أن أفعل؟ أأتصل بـ"هانت"؟
‫- نعم يا "جيري"، واضغط عليه للتوقيع.

164
00:09:58,197 --> 00:10:01,742
‫الآمر ليس لعبة في يدي أحرّكه كيفما أشاء.

165
00:10:01,825 --> 00:10:04,453
‫لا تستخف بقدراتك.
‫يمكنك أن تكون مقنعًا جدًا حين تريد.

166
00:10:04,536 --> 00:10:05,996
‫أخبرني عندما ينتهي الأمر.

167
00:10:06,080 --> 00:10:09,917
‫"سافيا". أظن أنك لم تري هذا.

168
00:10:10,709 --> 00:10:13,754
‫"الأمر جدلي بسبب صلة (والاس)

169
00:10:13,837 --> 00:10:16,924
‫بآمرة سجن (بيلمور) السابقة
‫(سافيا مازري) وزوجتها."

170
00:10:17,007 --> 00:10:21,595
‫- أين "آنيا"؟ هل رأت هذا؟
‫- إنها قادمة. وليست سعيدة.

171
00:10:24,848 --> 00:10:27,351
‫نشر أحدهم فيديو لك وأنت تتشاجر في الشغب.

172
00:10:27,434 --> 00:10:29,812
‫الصحافة تربطك بـ"مازري" و"آنيا هاريسون".

173
00:10:29,895 --> 00:10:33,273
‫- هذا مكسب ثنائي لـ"ماسكنز".
‫- كيف يمكنهم فعل ذلك؟

174
00:10:33,357 --> 00:10:37,152
‫أليس الفيديو من الأدلة؟
‫هل تسريب شيء كهذا أمر قانوني؟

175
00:10:37,236 --> 00:10:40,364
‫إنهم لا يتبعون القانون.
‫لكننا كنا نعرف ذلك بالفعل، صحيح؟

176
00:10:42,324 --> 00:10:45,494
‫هناك شيء آخر. لقد فقدنا الممرضة.

177
00:10:47,079 --> 00:10:49,248
‫اتصلت بي ليلة أمس وقالت إنها خائفة.

178
00:10:49,331 --> 00:10:50,666
‫لقد وصلوا إليها.

179
00:10:50,749 --> 00:10:52,543
‫نحن نعرف أنهم يفعلون هذا.

180
00:10:54,795 --> 00:10:55,629
‫"سايرس هانت".

181
00:10:56,588 --> 00:10:58,340
‫لقد أخبره بالمعلومات.

182
00:10:58,423 --> 00:10:59,800
‫ونشر الفيديو أيضًا.

183
00:11:00,384 --> 00:11:02,010
‫إنها كاميرا مراقبة من السجن.

184
00:11:02,094 --> 00:11:04,555
‫{\an8}- لم أكن أتوقع...
‫- مع معرفة وجود هذا،

185
00:11:04,638 --> 00:11:07,141
‫{\an8}ذهبت ودافعت عن "والاس" في مجلس السجن.

186
00:11:07,224 --> 00:11:10,102
‫{\an8}- لن يعرف أحد هذا أبدًا.
‫- يسعدني أنك في غاية الثقة.

187
00:11:10,185 --> 00:11:13,564
‫عليك أن تعرفي أنني ذهبت لمقابلته
‫في محكمة "برونكس" العليا.

188
00:11:13,647 --> 00:11:16,942
‫- رتبت الأمر مع الحراس.
‫- ماذا تفعلين؟

189
00:11:17,025 --> 00:11:19,361
‫كان في خطر. أردت أن أحذّره.

190
00:11:19,444 --> 00:11:22,739
‫- هل كان عليك فعل هذا بنفسك؟
‫- أنا مسؤولة يا "آنيا".

191
00:11:22,823 --> 00:11:25,576
‫أرسلوا "كاسيوس دوكينز" إلى "بيلمور"
‫للنيل مني.

192
00:11:25,659 --> 00:11:27,286
‫لهذا هو في هذا المأزق.

193
00:11:27,369 --> 00:11:30,330
‫وأنا في هذا المأزق بسبب قلقك عليه

194
00:11:30,414 --> 00:11:33,292
‫- أكثر من قلقك على عائلتك.
‫- هذا الرجل يناضل من أجل حياته،

195
00:11:33,375 --> 00:11:35,377
‫- وأنت تتكلمين عن العلاقات العامة؟
‫- أمي؟

196
00:11:35,460 --> 00:11:37,796
‫من المفترض أن تبدأ خطبتك الآن.

197
00:11:38,338 --> 00:11:39,923
‫شكرًا يا عزيزي.

198
00:11:41,842 --> 00:11:46,388
‫أرجوكم رحبوا بالمدعي العام لـ"بروكلين"
‫"آنيا هاريسون"!

199
00:11:48,015 --> 00:11:49,516
‫من هو "آرون والاس"؟

200
00:11:52,895 --> 00:11:54,313
‫من هو "آرون والاس"؟

201
00:11:57,608 --> 00:12:00,569
‫"آرون والاس" هو تاجر مخدرات كبير

202
00:12:00,652 --> 00:12:04,990
‫أفعاله تؤذي الشباب وتمزّق المجتمع.

203
00:12:06,742 --> 00:12:07,701
‫لا تخطئوا.

204
00:12:08,452 --> 00:12:11,538
‫من المذهل أنه تمكّن من أن يصبح محاميًا.

205
00:12:12,831 --> 00:12:14,583
‫لكن عندما يستغل تلك القوة

206
00:12:15,125 --> 00:12:19,755
‫في تضليل زملائه السجناء والتلاعب بالنظام،

207
00:12:20,339 --> 00:12:21,506
‫تكون لدينا مشكلة.

208
00:12:21,590 --> 00:12:25,802
‫مشكلة زادت سوءًا بحقيقة أن زوجة منافستي،

209
00:12:25,886 --> 00:12:28,305
‫آمرة سجنه السابقة،

210
00:12:28,388 --> 00:12:30,766
‫سمحت له بمواصلة خداعه.

211
00:12:31,642 --> 00:12:32,476
‫هذا صحيح.

212
00:12:32,559 --> 00:12:34,061
‫زوجة "آنيا هاريسون"،

213
00:12:34,144 --> 00:12:38,190
‫المرأة التي كتبت بيانًا حول إغلاق السجون،

214
00:12:38,273 --> 00:12:43,779
‫كلّفت دافعي الضرائب عشرات الآلاف
‫من الدولارات، بالسماح لتاجر المخدرات هذا

215
00:12:43,862 --> 00:12:46,657
‫- بالتردد على المحكمة.
‫- لا أصدق أنه يفعل هذا.

216
00:12:46,740 --> 00:12:49,701
‫لقد أفنى حياته بأكملها
‫للوصول إلى هذه اللحظة.

217
00:12:49,785 --> 00:12:51,119
‫لاستخدام بطاقة العنصرية؟

218
00:12:51,203 --> 00:12:52,746
‫لقد رأيتم الفيديو.

219
00:12:52,829 --> 00:12:55,582
‫"آرون والاس" ليس المفكر السلمي

220
00:12:55,666 --> 00:12:57,209
‫الذي تصوّره الصحافة.

221
00:12:57,292 --> 00:12:59,127
‫إنه مجرم قوي.

222
00:13:01,338 --> 00:13:04,967
‫- من "أوكلاند"؟
‫- ماذا تظن؟ أنني ما كنت سآتي؟

223
00:13:06,134 --> 00:13:07,803
‫- شكرًا لك.
‫- سعدت برؤيتك.

224
00:13:07,886 --> 00:13:09,012
‫شكرًا لك.

225
00:13:10,180 --> 00:13:11,598
‫تبدو جيدًا يا صديقي.

226
00:13:11,682 --> 00:13:13,892
‫ارتديت البدلة نفسها. لجلب التوفيق.

227
00:13:15,519 --> 00:13:16,561
‫أنت أيضًا أتيت.

228
00:13:16,853 --> 00:13:17,896
‫بالطبع.

229
00:13:17,980 --> 00:13:19,731
‫نحن هنا لمساندتك.

230
00:13:21,400 --> 00:13:24,820
‫برهنت للتو كيف أن الشرطة
‫أجبرت وتلاعبت بالشهود

231
00:13:24,903 --> 00:13:26,863
‫بإظهار صورة واحدة لي

232
00:13:27,531 --> 00:13:32,494
‫وكيف فشلت النيابة في الإفصاح
‫عن أن مروج الملهى كان مخبرًا جنائيًا.

233
00:13:32,995 --> 00:13:34,496
‫سؤالي هو، لماذا؟

234
00:13:34,579 --> 00:13:37,374
‫لماذا كان نهجهم نحوي عنيفًا للغاية؟

235
00:13:38,667 --> 00:13:40,669
‫إجابتي؟ أنني كنت مستهدفًا.

236
00:13:41,628 --> 00:13:45,048
‫نقطة خلافي هو أن السيد "ماسكنز"
‫لديه تاريخ من الأحكام المتسرعة،

237
00:13:45,132 --> 00:13:47,134
‫وإخفاء الأدلة وارتكاب مخالفات "برادي"

238
00:13:47,217 --> 00:13:49,845
‫لضمان أن لا شيء يتعارض مع شعوره بالذنب.

239
00:13:49,928 --> 00:13:53,765
‫هل تريد أن تجادل وتقول إن هذا الحكم
‫المتسرع هو بسبب تحيز عنصري؟

240
00:13:53,849 --> 00:13:57,936
‫إن نظرت إلى أنماط أحكامه
‫وتهمه المبالغ فيها واتفاقات الاعترافات.

241
00:13:58,020 --> 00:14:00,647
‫- لديّ شاهدان...
‫- اعتراض يا حضرة القاضي.

242
00:14:00,731 --> 00:14:03,608
‫السيد "ماسكنز" لديه مسيرة عمل
‫تمتد لأكثر من 26 عامًا.

243
00:14:03,692 --> 00:14:06,570
‫لا أفهم كيف يمكنه اختيار 3 قضايا
‫عشوائيًا لإثبات نمط معين.

244
00:14:06,653 --> 00:14:09,781
‫يمكنني مقارنة سجله بمدعين عامين
‫في مناطق ومقاطعات أخرى.

245
00:14:09,865 --> 00:14:13,702
‫90 بالمئة من سكان "برونكس" من ذوي
‫البشرة الملونة. لا يمكنه عقد مقارنة عادلة.

246
00:14:13,785 --> 00:14:17,372
‫- "إيزلي بارتون" حُوكم في "لونغ آيلاند".
‫- السيد "أوريلي" محق.

247
00:14:18,332 --> 00:14:22,002
‫هذه مناقشة مع المصوتين،
‫وليست حجة في المحكمة.

248
00:14:22,085 --> 00:14:24,921
‫إن سمحت لي فقط باستدعائهم،
‫وسماع ما لديهم من أقوال.

249
00:14:25,005 --> 00:14:27,632
‫موقفي من هذا واضح أيها المحامي.

250
00:14:30,093 --> 00:14:32,429
‫سيد "بارتون" وسيد "رودريغز"،
‫يمكنكما الذهاب.

251
00:14:33,388 --> 00:14:36,224
‫لن تُطلب شهادتكما من قبل المحكمة.

252
00:14:43,815 --> 00:14:45,442
‫يا لهذا القاضي!

253
00:14:45,525 --> 00:14:47,903
‫الآن يا سيد "والاس"،

254
00:14:47,986 --> 00:14:52,115
‫لنفترض أنني قبلت حججك
‫وراجعت المستندات التي كشفتها،

255
00:14:52,199 --> 00:14:54,993
‫هل سيكون هذا كل ما لديك من دفاع؟

256
00:15:01,041 --> 00:15:01,958
‫لا يا حضرة القاضي.

257
00:15:03,960 --> 00:15:08,090
‫ليس من دون الدليل على وجود نمط.
‫أريد استدعاء شاهد أخير.

258
00:15:08,590 --> 00:15:10,217
‫ومن هو ذلك؟

259
00:15:11,134 --> 00:15:12,803
‫اسمها "ليكسي ريتشاردسون".

260
00:15:19,851 --> 00:15:23,021
‫لا أفهم سبب رغبة "سايرس"
‫في بقاء "والاس" في "بيلمور".

261
00:15:23,105 --> 00:15:27,442
‫لا أعرف. ربما يريد تعذيب الرجل.
‫بالنظر إلى ماضيهما معًا.

262
00:15:27,526 --> 00:15:29,736
‫كنت أتوقع منك أن تكون مؤثرًا أكثر.

263
00:15:29,820 --> 00:15:32,823
‫كانت لديّ قوة مع بقية المجلس
‫حتى ظهر ذلك الفيديو.

264
00:15:32,906 --> 00:15:37,494
‫الآن لن يبذل أحد جهدًا لوضع "والاس"
‫في منشأة أكثر أمانًا.

265
00:15:38,245 --> 00:15:41,665
‫كان عليّ صد نصفهم للسماح لـ"والاس"
‫بالذهاب إلى المحكمة.

266
00:15:42,457 --> 00:15:44,709
‫هذه نسخة من الخطاب

267
00:15:44,793 --> 00:15:48,255
‫الذي تركه "جمال بيشوب" على فراش "والاس"
‫في الليلة التي سبقت الشغب.

268
00:15:48,338 --> 00:15:51,299
‫ويثبت أن "والاس" لم يكن يعرف
‫ما كان يخطط له "بيشوب"

269
00:15:51,383 --> 00:15:53,927
‫وذهب إلى الصالة الرياضية لمنع العنف.

270
00:15:54,010 --> 00:15:57,848
‫- هل احتفظت بنسخة من هذا؟
‫- هل تظن أن لدى المجلس مشاكل الآن؟

271
00:15:57,931 --> 00:16:01,101
‫لكن كيف سيبدو الأمر إذا قُتل في "بيلمور"

272
00:16:01,184 --> 00:16:02,644
‫بعد أسبوع من الشغب؟

273
00:16:32,591 --> 00:16:33,425
‫هل ذلك "جمال"؟

274
00:16:39,389 --> 00:16:41,016
‫انتظروا.

275
00:16:41,099 --> 00:16:42,350
‫انتظروا.

276
00:16:43,810 --> 00:16:45,228
‫لنتركه قليلًا.

277
00:16:49,941 --> 00:16:52,402
‫إذا سمحوا لك بالعودة، ستكون بخير.

278
00:16:55,447 --> 00:16:56,531
‫الآن، استمع لي.

279
00:16:57,407 --> 00:17:00,535
‫حين تستطيع التكلّم،
‫سيأتي إليك مكتب التحقيقات الخاصة.

280
00:17:00,619 --> 00:17:02,787
‫سيلقون عليك تهمة ضرب "كاسيوس".

281
00:17:02,871 --> 00:17:07,709
‫كل ما عليك قوله هو إنك هاجمته لتحميني.
‫هل تسمعني؟

282
00:17:07,792 --> 00:17:12,589
‫حسنًا، يمكننا بناء دفاعنا حول ذلك.
‫خرجت "مازري". وعاد "سايرس هانت".

283
00:17:13,381 --> 00:17:16,092
‫لذا قدمت طلب نقل. لكلينا.

284
00:17:16,801 --> 00:17:18,720
‫السجن في إغلاق تام.

285
00:17:19,471 --> 00:17:22,140
‫لن أراك لفترة طويلة. هذا كل شيء.

286
00:17:23,725 --> 00:17:25,101
‫لدينا خطتنا، اتفقنا؟

287
00:17:27,979 --> 00:17:29,231
‫حسنًا.

288
00:17:43,203 --> 00:17:44,037
‫شكرًا لك.

289
00:17:47,207 --> 00:17:48,583
‫الآن يا سيدة "ريتشاردسون"،

290
00:17:50,085 --> 00:17:53,213
‫هل صحيح أنك ترددت على ملهاي؟

291
00:17:56,174 --> 00:17:59,761
‫وهل حقيقي أيضًا
‫أنك اشتريت المخدرات من هناك؟

292
00:18:05,475 --> 00:18:07,310
‫لماذا اشتريت المخدرات من ملهاي؟

293
00:18:11,856 --> 00:18:12,691
‫لماذا؟

294
00:18:18,572 --> 00:18:21,157
‫- من تريدين؟
‫- "جاسمين والاس".

295
00:18:23,785 --> 00:18:26,371
‫قالت إن أمامنا 10 دقائق تقريبًا.
‫ماذا تفعلان؟

296
00:18:26,997 --> 00:18:29,624
‫نبحث في وسائل التواصل الاجتماعي
‫لـ"ليكسي ريتشاردسون".

297
00:18:30,375 --> 00:18:33,837
‫إن كان أبي سيستجوب هذه الفتاة،
‫فلا بد من وجود شيء يمكننا العثور عليه.

298
00:18:34,546 --> 00:18:35,839
‫مثل ماذا؟

299
00:18:35,922 --> 00:18:39,009
‫إن كانت ترتاد النادي في عمر الـ18
‫وتتعاطى المخدرات،

300
00:18:39,092 --> 00:18:41,177
‫فلا بد أنها وقعت في مشاكل أخرى.

301
00:18:42,262 --> 00:18:43,555
‫هذا لأجل أبي.

302
00:18:47,559 --> 00:18:50,103
‫هذه إفادة خطية من فتاة
‫ارتادت المدرسة مع "ليكسي"؟

303
00:18:50,186 --> 00:18:54,024
‫وسائل التواصل الاجتماعي لا تخفي شيئًا،
‫لكن هذا ما فعله "روني" و"جاز".

304
00:18:54,649 --> 00:18:55,650
‫هذا صعب.

305
00:18:56,151 --> 00:18:59,154
‫هكذا بدأ كل شيء. لا يمكنك التراجع الآن.

306
00:19:00,864 --> 00:19:02,365
‫افعل ما عليك فعله.

307
00:19:05,952 --> 00:19:07,120
‫أجل.

308
00:19:39,361 --> 00:19:42,322
‫- "والاس"؟
‫- أريد أن أتحدث إليه.

309
00:19:42,405 --> 00:19:43,907
‫تعرف أنني لا أستطيع فعل ذلك.

310
00:19:45,867 --> 00:19:46,951
‫أيمكننا التحدث؟

311
00:19:52,415 --> 00:19:54,250
‫- ماذا يفعل؟
‫- لا أعرف.

312
00:19:59,714 --> 00:20:04,427
‫- لا أريد أن أضطر لاستدعاء ابنتك.
‫- لا تفعل، إن كان لديك أي احترام للذات.

313
00:20:04,928 --> 00:20:07,389
‫كل ما أريده هو فرصة ثانية لأثبت براءتي،

314
00:20:07,472 --> 00:20:10,558
‫وهم يفعلون كل شيء
‫لأحصل على معاملة غير عادلة.

315
00:20:10,642 --> 00:20:11,768
‫أنت تعرف ذلك.

316
00:20:11,851 --> 00:20:15,188
‫إذًا الآن ليس لديك خيار
‫سوى التنمر عليها وإذلالها؟

317
00:20:22,028 --> 00:20:24,864
‫هذه إفادة خطية من إحدى صديقات ابنتك.

318
00:20:25,907 --> 00:20:29,619
‫وفقًا لكلامها، فإن "ليكسي"
‫كانت تتعاطى المخدرات منذ الصف الـ10.

319
00:20:31,204 --> 00:20:33,748
‫الآن، هي تقول إن "ليكسي"
‫شعرت بالسوء دائمًا،

320
00:20:33,832 --> 00:20:36,960
‫لأنك طلبت من المدعي العام
‫ملاحقة الأشخاص الذين أفسدوها.

321
00:20:37,043 --> 00:20:39,337
‫"ليكسي" أخبرتك أن رفاقي أعطوها المخدرات.

322
00:20:39,421 --> 00:20:42,882
‫- ما علاقة هذا بأي شيء؟
‫- ربما "ماسكنز" تصرف بقسوة.

323
00:20:42,966 --> 00:20:45,969
‫ربما رأى كم كنت غاضبًا،
‫وشم رائحة وجود فرصة.

324
00:20:46,052 --> 00:20:47,303
‫ماذا تريد؟

325
00:20:48,012 --> 00:20:51,725
‫ربما حان الوقت لتعترف
‫بأنك لا تعرف القصة بأكملها.

326
00:20:52,767 --> 00:20:54,144
‫تريدني أن أشهد.

327
00:20:54,769 --> 00:20:59,149
‫أريدك أن تقول الحقيقة.
‫حول ما حدث في تلك الليلة.

328
00:21:00,567 --> 00:21:03,987
‫وإلا سأجعل "ليكسي" تمر بكل ذلك.

329
00:21:15,325 --> 00:21:19,269
‫قبل اعتقالي بعام،
‫هل كانت ابنتك تتردد كثيرًا على ملهاي؟

330
00:21:19,433 --> 00:21:20,267
‫نعم.

331
00:21:20,920 --> 00:21:22,589
‫كانت تشتري المخدرات من هناك.

332
00:21:22,672 --> 00:21:25,425
‫من "مايكل ميلر"، موظف سابق لدي؟

333
00:21:25,508 --> 00:21:27,218
‫هذه إشاعات. يمكنني الاعتراض.

334
00:21:27,302 --> 00:21:29,137
‫لا فائدة. إنه يتعاون.

335
00:21:29,220 --> 00:21:30,221
‫نعم.

336
00:21:31,222 --> 00:21:32,432
‫من "مايكل ميلر".

337
00:21:33,016 --> 00:21:36,060
‫وفي ليلة الـ12 من فبراير، ماذا حدث؟

338
00:21:38,980 --> 00:21:40,523
‫تناولت جرعة زائدة.

339
00:21:42,692 --> 00:21:45,904
‫لم يرغب موظفوك المخاطرة
‫بالاتصال بسيارة إسعاف،

340
00:21:45,987 --> 00:21:48,990
‫لذا رموها في مستشفى "ساينت جود".

341
00:21:49,866 --> 00:21:51,659
‫لا بد أنك كنت مستاء جدًا.

342
00:21:53,161 --> 00:21:54,287
‫يمكنك قول ذلك.

343
00:21:55,246 --> 00:21:56,456
‫ماذا فعلت إذًا؟

344
00:21:57,207 --> 00:22:00,502
‫اتصلت بصديق له تواصل مع مكتب المدعي العام.

345
00:22:00,585 --> 00:22:03,922
‫بعد ساعة، أتى "غلين ماسكنز".

346
00:22:05,215 --> 00:22:07,842
‫وكان حينها مساعد المدعي العام.

347
00:22:07,926 --> 00:22:08,968
‫هذا صحيح.

348
00:22:09,677 --> 00:22:12,347
‫وهل تفاجأت عندما أتى السيد "ماسكنز"
‫بسرعة شديدة؟

349
00:22:12,430 --> 00:22:16,351
‫لا. اعتدت على أن يستجيب الناس هكذا.

350
00:22:16,434 --> 00:22:20,271
‫لأنك صاحب سلطة وأموال
‫وشخص بارز في المجتمع.

351
00:22:21,189 --> 00:22:22,023
‫هذا صحيح.

352
00:22:22,816 --> 00:22:26,528
‫لذا عندما أتى السيد "ماسكنز"
‫إلى المستشفى، بم أخبرته؟

353
00:22:27,070 --> 00:22:30,740
‫أن الناس الموجودين في ملهى "ترينيتي"
‫هم المسؤولون عن هذا.

354
00:22:31,366 --> 00:22:33,701
‫أكد لي أنه سيجعلهم يدفعون الثمن.

355
00:22:33,785 --> 00:22:35,787
‫أكانت تلك هي الإجابة التي كنت تبحث عنها؟

356
00:22:35,870 --> 00:22:36,996
‫نعم.

357
00:22:37,080 --> 00:22:39,165
‫وهل أوفى بوعده؟

358
00:22:39,833 --> 00:22:40,917
‫أعتقد أنه فعل.

359
00:22:42,293 --> 00:22:45,755
‫وعندما ترشح "غلين ماسكنز"
‫لمنصب المدعي العام،

360
00:22:45,839 --> 00:22:47,257
‫المنصب الذي يشغله حاليًا،

361
00:22:48,132 --> 00:22:52,220
‫- هل ساهمت في حملته؟
‫- نعم. بشكل كبير.

362
00:22:53,638 --> 00:22:56,933
‫هل ساعدت في جمع المساهمات
‫من المتبرعين الأغنياء؟

363
00:22:57,016 --> 00:22:58,059
‫نعم.

364
00:22:58,560 --> 00:23:00,353
‫- وأقمت حفلات للتبرع؟
‫- نعم.

365
00:23:01,062 --> 00:23:03,356
‫وفي ترشحه لمنصب النائب العام؟

366
00:23:03,982 --> 00:23:04,816
‫لا أستطيع.

367
00:23:09,362 --> 00:23:13,533
‫استمر في استلام دعمي الكامل.

368
00:23:16,119 --> 00:23:20,790
‫هل تعتقد أن "غلين ماسكنز"
‫عندما أتى إلى المستشفى في تلك الليلة

369
00:23:21,875 --> 00:23:25,003
‫بأنه استهدفني ليستطيع الوصول إليك؟

370
00:23:25,879 --> 00:23:27,547
‫إلى أموالك وأصدقائك؟

371
00:23:35,597 --> 00:23:36,431
‫لا أعرف.

372
00:23:38,600 --> 00:23:39,934
‫سيكون عليك أن تسأله.

373
00:23:41,227 --> 00:23:43,313
‫يمكننا القول يا حضرة القاضي،

374
00:23:43,813 --> 00:23:47,650
‫إذا كانت هناك منفعة متبادلة،
‫حتى لو كانت ضمنية،

375
00:23:48,776 --> 00:23:51,154
‫فهذا يشكّل إساءة استخدام السلطة.

376
00:23:53,656 --> 00:23:54,699
‫شكرًا لك.

377
00:24:01,331 --> 00:24:03,958
‫سيد "أوريلي"، سيد "ماسكنز"،
‫هل تريدان استجواب الشاهد؟

378
00:24:06,586 --> 00:24:08,046
‫سيد "أوريلي"؟

379
00:24:08,129 --> 00:24:09,130
‫حسنًا.

380
00:24:09,213 --> 00:24:10,381
‫نعم يا حضرة القاضي.

381
00:24:10,465 --> 00:24:14,469
‫النيابة ترغب في استدعاء السيد
‫"غلين ماسكنز" إلى منصة الشهود.

382
00:24:16,971 --> 00:24:18,723
‫إلى الداخل.

383
00:24:19,724 --> 00:24:20,934
‫كلكم. الآن.

384
00:24:22,894 --> 00:24:26,356
‫أفهم أن هناك انتخابات غدًا
‫وأنكم قلقون بشأن الإعلام،

385
00:24:26,439 --> 00:24:28,900
‫لكنني لن أسمح لهذه المسألة

386
00:24:28,983 --> 00:24:32,195
‫- بأن تجعل من قاعة محكمتي سيركًا.
‫- أعتذر لك، حضرة القاضي،

387
00:24:32,278 --> 00:24:35,323
‫لكن الفكرة برمتها أنني تخلّيت عن عدالتي

388
00:24:35,406 --> 00:24:37,867
‫لأتواصل مع شخص ثري

389
00:24:37,951 --> 00:24:40,495
‫فكرة مهينة وغير دقيقة البتة.

390
00:24:40,578 --> 00:24:43,039
‫أعتقد أنني يجب أن أحصل على فرصة لدحضها.

391
00:24:43,122 --> 00:24:45,625
‫يمكنك دحضها الآن. هنا. حيث يهم الأمر.

392
00:24:45,708 --> 00:24:48,836
‫حسنًا. الحقيقة ببساطة
‫أنني لاحقت السيد "والاس"

393
00:24:48,920 --> 00:24:52,340
‫لأن "ليكسي ريتشاردسون"
‫تناولت جرعة مخدرات زائدة في ملهاه.

394
00:24:52,423 --> 00:24:54,842
‫تحرت الشرطة ذلك وقمنا بإدانته.

395
00:24:54,926 --> 00:24:58,972
‫حوكم على يد هيئة محلفين من نظرائه،
‫قضوا أقل من يومين في التشاور

396
00:24:59,055 --> 00:25:01,516
‫لأن القضية كانت واضحة وكان مذنبًا.

397
00:25:02,433 --> 00:25:04,477
‫قمت بعملي وعلى أحسن وجه.

398
00:25:04,560 --> 00:25:09,190
‫ولأجل ذلك، قرر السيد "ريتشاردسون" دعمي،
‫وهذا هو حقه.

399
00:25:10,233 --> 00:25:11,401
‫لا أعرف ما رأيك،

400
00:25:11,484 --> 00:25:15,405
‫لكن أرى أن استخدام السيد "والاس"
‫لابنته ضده أمر مقزز.

401
00:25:15,488 --> 00:25:19,200
‫أكثر مما حدث مع "إيزلي بارتون"؟
‫أو "خوزيه رودريغز"؟

402
00:25:20,159 --> 00:25:23,746
‫أناس كانوا أبرياء وسُجنوا لسنوات
‫حسب أوامرك...

403
00:25:23,830 --> 00:25:26,332
‫أعمل في هذه الوظيفة منذ 26 سنة.

404
00:25:26,416 --> 00:25:29,168
‫ترافعت في مئات القضايا، وأشرفت على الآلاف.

405
00:25:29,252 --> 00:25:33,006
‫وتأتي أنت لتختار قضيتين
‫وتقدمهما على أنهما دليل على...

406
00:25:33,089 --> 00:25:36,509
‫- لست في محاكمة هنا يا سيد "ماسكنز".
‫- لكنني في محاكمة الآن.

407
00:25:37,844 --> 00:25:40,179
‫بفرضية هذا الطلب من الأساس.

408
00:25:40,263 --> 00:25:43,266
‫فكرة نمط الفساد هذا.

409
00:25:43,349 --> 00:25:45,268
‫هل تريد التحدث عن شاهدي،

410
00:25:45,768 --> 00:25:50,106
‫ماذا عن الممرضة التي غيّرت رأيها فجأة
‫بعد أن أجبرها رجالك على هذا؟

411
00:25:50,648 --> 00:25:52,483
‫هل هناك دليل على ذلك؟

412
00:25:54,444 --> 00:25:55,486
‫بالطبع لا.

413
00:25:55,987 --> 00:25:58,114
‫لأنه لا يملك إلا تلميحات.

414
00:25:58,197 --> 00:26:01,159
‫يقول كذبًا ويأمل أن يُصدق منه شيء.

415
00:26:01,242 --> 00:26:04,746
‫ظل شهودي يختفون ولا يأتون

416
00:26:04,829 --> 00:26:06,581
‫في اليوم الذي يُفترض بهم المثول.

417
00:26:06,664 --> 00:26:09,709
‫هذا ما كنت سأقدمه لو استطعت التحدث
‫عن "خوزيه رودريغز".

418
00:26:09,792 --> 00:26:12,628
‫هذا ما حدث مع "أنجيلو توريس".

419
00:26:12,712 --> 00:26:13,963
‫سيد "ماسكنز"؟

420
00:26:15,423 --> 00:26:16,799
‫إليك الأمر يا حضرة القاضي.

421
00:26:17,842 --> 00:26:21,262
‫هذا الرجل قضى آخر 4 أشهر

422
00:26:21,345 --> 00:26:24,766
‫يفعل كل ما بوسعه ليفعل هذا بي وبتاريخي

423
00:26:24,849 --> 00:26:27,185
‫لا أن يعرض الحقائق في قضيته.

424
00:26:27,268 --> 00:26:30,354
‫بحث عن قضايا مثيرة غير محلولة.

425
00:26:30,438 --> 00:26:32,732
‫تأنق أمام الصحافة.

426
00:26:32,815 --> 00:26:34,859
‫استغل منصبه في السجن

427
00:26:34,942 --> 00:26:38,780
‫لإيجاد سجناء ضعفاء وحوّل قضاياهم

428
00:26:38,863 --> 00:26:41,741
‫في محاولة منه لإلحاق الأذى بي وبتاريخي.

429
00:26:43,117 --> 00:26:45,036
‫في المدرسة ينعتون ابني بالعنصري

430
00:26:45,119 --> 00:26:47,747
‫بسبب الغضب الذي يحاول
‫السيد "والاس" أن يطلقه.

431
00:26:47,830 --> 00:26:51,876
‫هل ستتحدث عن عائلتك بعدما فعلته بعائلتي؟

432
00:26:51,959 --> 00:26:55,338
‫- أنت تظن أن لديك أساس تقف عليه...
‫- سأوقف هذا يا سادة.

433
00:26:55,838 --> 00:26:57,840
‫لدي ما أحتاج إليه للنطق بالحكم.

434
00:26:57,924 --> 00:27:01,469
‫سأحتاج إلى يوم تقريبًا
‫لمراجعة المستندات والأوراق.

435
00:27:02,136 --> 00:27:03,471
‫ستحصلون على قراري حينها.

436
00:27:11,646 --> 00:27:12,772
‫حضرة القاضي.

437
00:27:14,816 --> 00:27:17,777
‫هذا ليس له علاقة بما ستضعه في حسبانك،

438
00:27:18,694 --> 00:27:19,695
‫لكنني بريء.

439
00:27:31,082 --> 00:27:33,459
‫حتى مع شهادة "سبينسر ريتشاردسون"،

440
00:27:33,543 --> 00:27:36,629
‫فالضرر من ذلك الفيديو
‫وعلاقة "سافيا" بـ"والاس"

441
00:27:36,712 --> 00:27:38,214
‫تضعنا في موضع المدافعين.

442
00:27:38,297 --> 00:27:39,632
‫ويزداد الأمر سوءًا.

443
00:27:39,715 --> 00:27:43,177
‫اقتراحات "سافيا" لإغلاق السجون
‫بدأت تنتشر على الإنترنت.

444
00:27:44,387 --> 00:27:45,346
‫بحقك.

445
00:27:45,429 --> 00:27:48,683
‫تنصلي من "والاس" وأبعدي نفسك عن "سافيا".

446
00:27:48,766 --> 00:27:50,685
‫الآن؟ في يوم الانتخابات؟

447
00:27:50,768 --> 00:27:53,813
‫ستسألك الصحافة على الأمر طوال النهار.

448
00:27:54,397 --> 00:27:55,815
‫إليك نقاط الحديث.

449
00:28:03,948 --> 00:28:08,619
‫يبدو أنها تفوز في العد المبدئي،
‫لكننا لا نعرف إن كانت تصويتات حضرية.

450
00:28:09,203 --> 00:28:11,581
‫أنت رأيت ما قالته عن أبي اليوم.

451
00:28:12,206 --> 00:28:14,876
‫أظن أنها لن تقدم المساعدة على أي حال.

452
00:28:15,376 --> 00:28:19,297
‫{\an8}كانت تتصرف بشكل سياسي.
‫لكن أسوأ شيء إذا فاز "ماسكنز".

453
00:28:19,380 --> 00:28:22,216
‫لن يهم حينها لو لم يحصل أبي
‫على إعادة المحاكمة.

454
00:28:22,300 --> 00:28:24,218
‫سيكون بلا حيلة، صحيح؟

455
00:28:28,472 --> 00:28:29,307
‫سيفوز.

456
00:28:31,517 --> 00:28:33,019
‫هل تؤمنين به مجددًا؟

457
00:28:35,021 --> 00:28:36,480
‫نعم.

458
00:28:38,357 --> 00:28:39,317
‫ألا تؤمنين به؟

459
00:28:39,400 --> 00:28:43,029
‫سأظل أومن به.
‫لكنني رأيت ما يستطيع هؤلاء الناس فعله.

460
00:28:44,405 --> 00:28:45,239
‫والآن...

461
00:28:47,408 --> 00:28:48,826
‫- أمي؟
‫- ماذا؟

462
00:28:49,577 --> 00:28:51,370
‫أظن أن ماء الرحم سال.

463
00:28:57,210 --> 00:28:58,461
‫"والاس".

464
00:28:58,544 --> 00:29:00,796
‫عرفت للتو. لديك موعد في المحكمة غدًا.

465
00:29:02,798 --> 00:29:04,508
‫هل سمعت أي شيء عن الانتخابات؟

466
00:29:05,468 --> 00:29:08,262
‫سيداتي وسادتي، أنا في غاية الفخر لأقدم لكم

467
00:29:08,346 --> 00:29:12,391
‫الرجل الذي سيتبع خطاي، تلميذي وصديقي،

468
00:29:13,017 --> 00:29:16,395
‫النائب العام القادم
‫لولاية "نيويورك" العظيمة،

469
00:29:16,479 --> 00:29:18,022
‫السيد "غلين ماسكنز"!

470
00:29:18,105 --> 00:29:19,148
‫"(غلين ماسكنز)"

471
00:29:20,233 --> 00:29:21,651
‫"(غلين ماسكنز) النائب العام"

472
00:29:57,520 --> 00:29:59,230
‫حاولت أن تنتظرك.

473
00:30:01,232 --> 00:30:02,942
‫وعدتها أنني لن أنقلها.

474
00:30:07,780 --> 00:30:08,614
‫أنا آسفة.

475
00:30:12,535 --> 00:30:13,369
‫على ماذا؟

476
00:30:16,998 --> 00:30:17,873
‫على خسارتك.

477
00:30:24,297 --> 00:30:26,299
‫لا أعرف كيف سنجتاز هذا.

478
00:30:27,049 --> 00:30:27,883
‫هل تعرفين؟

479
00:30:44,859 --> 00:30:46,277
‫"الرجال"

480
00:30:53,409 --> 00:30:56,120
‫"جاسمين" في مرحلة المخاض.
‫"ماري" معها في المستشفى.

481
00:30:56,203 --> 00:30:58,664
‫إنها قبل موعدها بـ5 أسابيع.
‫هل هناك خطب ما؟

482
00:30:59,206 --> 00:31:02,043
‫تقول "ماري" إن هذا طبيعي،
‫وخصوصًا مع الحمل الأول.

483
00:31:05,379 --> 00:31:07,631
‫أرادت مني أن أخبرك، لذا...

484
00:31:09,759 --> 00:31:11,385
‫شكرًا على إخباري.

485
00:31:13,387 --> 00:31:14,430
‫"آرون".

486
00:31:20,811 --> 00:31:22,355
‫أتمنى لك النجاح اليوم.

487
00:31:23,647 --> 00:31:25,066
‫إن كانت لأمنياتي قيمة.

488
00:31:33,574 --> 00:31:34,533
‫يجب أن تأتي.

489
00:31:45,503 --> 00:31:47,922
‫كاد أن يخرج.

490
00:31:48,672 --> 00:31:50,841
‫- 3، 2، 1.
‫- يمكنك فعلها.

491
00:31:50,925 --> 00:31:53,677
‫- ادفعي.
‫- ها أنت. أنت تبلين حسنًا.

492
00:31:53,761 --> 00:31:56,138
‫- ادفعي.
‫- ادفعي.

493
00:32:03,312 --> 00:32:05,731
‫لينهض الجميع. ستبدأ المحاكمة الآن.

494
00:32:05,815 --> 00:32:08,818
‫القاضي الموقر "ريجينالد كامينغز"
‫يترأس الجلسة.

495
00:32:15,950 --> 00:32:17,034
‫يمكنكم الجلوس.

496
00:32:24,625 --> 00:32:28,879
‫للأسف، هذه القضية تم استغلالها
‫من كلا الطرفين

497
00:32:28,963 --> 00:32:30,506
‫لتحقيق أهداف سياسية.

498
00:32:31,132 --> 00:32:32,425
‫هذا ينتهي الآن.

499
00:32:33,050 --> 00:32:36,387
‫بالخروج من هنا، لن يكون هناك
‫حديث آخر مع الإعلام.

500
00:32:36,470 --> 00:32:38,931
‫لا ذكر لـ"آرون والاس" في الخطابات،

501
00:32:39,014 --> 00:32:41,684
‫ولا ذكر لنائب عام فاسد.

502
00:32:41,767 --> 00:32:42,768
‫هل كلامي واضح؟

503
00:32:44,895 --> 00:32:46,105
‫- نعم.
‫- نعم.

504
00:32:46,188 --> 00:32:48,482
‫جيد. وبالنسبة إلى طلب إعادة المحاكمة،

505
00:32:49,275 --> 00:32:51,861
‫أنا غير مقتنع تمامًا بالدفاع

506
00:32:51,944 --> 00:32:55,698
‫بأنه كان حكمًا متسرعًا
‫أو عداء عنصري يلعب دورًا هنا.

507
00:32:55,781 --> 00:32:58,200
‫عندما يتعلق الأمر بسلوك النيابة،

508
00:32:58,284 --> 00:33:02,329
‫أنا منزعج من التلاعب المستمر بشهود العيان

509
00:33:02,413 --> 00:33:06,208
‫وبمشاكل الإفصاح المحيطة بالمخبر الجنائي.

510
00:33:07,877 --> 00:33:09,962
‫لكن هذه العوامل، رغم أهميتها،

511
00:33:10,045 --> 00:33:14,008
‫ليست كافية للبدء
‫في إعادة محاكمة طويلة مكلفة وباهظة.

512
00:33:18,304 --> 00:33:19,138
‫ومع ذلك،

513
00:33:19,805 --> 00:33:21,682
‫عندما نربط الأمور ببعضها البعض

514
00:33:21,765 --> 00:33:25,394
‫فالحماسة الزائدة والخصوصية المحيرة

515
00:33:25,478 --> 00:33:28,022
‫المتعلقة برغبة المدعي العام
‫في كسب هذه القضية،

516
00:33:28,105 --> 00:33:31,317
‫والتي كانت نتيجة الجرعة الزائدة
‫التي أخذتها الآنسة "ريتشاردسون"،

517
00:33:31,400 --> 00:33:34,862
‫من الواضح لي ليس أن السيد "والاس"
‫بريء أو مذنب،

518
00:33:34,945 --> 00:33:36,655
‫لكن من الناحية القانونية،

519
00:33:36,739 --> 00:33:40,701
‫الأخطاء التي وصفتها لا يمكن القول
‫إنها ليست ضارة.

520
00:33:40,784 --> 00:33:41,827
‫ونتيجة لذلك...

521
00:33:43,662 --> 00:33:46,665
‫أنا مضطر للاستنتاج أن إعادة المحاكمة
‫أمر ضروري.

522
00:33:47,500 --> 00:33:48,375
‫مرحى.

523
00:33:49,376 --> 00:33:51,086
‫يستحق السيد "والاس" فرصة

524
00:33:51,170 --> 00:33:54,715
‫لتقديم دفاعه أمام هيئة محلفين
‫جديدة ومحايدة.

525
00:33:55,424 --> 00:33:58,719
‫تم تنحية حكم الإدانة السابق،

526
00:33:59,720 --> 00:34:03,098
‫والأمر بمحاكمة جديدة بالسرعة المطلوبة.

527
00:34:22,701 --> 00:34:23,744
‫مرحى.

528
00:34:30,292 --> 00:34:31,502
‫قابل حفيدك،

529
00:34:31,585 --> 00:34:34,213
‫"آرون والاس"، وزنه 3 كلغ ونصف.

530
00:34:37,550 --> 00:34:38,884
‫لقد فاتني ذلك.

531
00:34:39,760 --> 00:34:42,096
‫ستقابله قريبًا.

532
00:34:45,724 --> 00:34:46,809
‫أصبحت جدًا.

533
00:34:49,728 --> 00:34:50,688
‫تهانينا.

534
00:35:37,526 --> 00:35:40,529
‫صدّقت كلامك طوال الوقت،
‫لكنني قرأت سجلات المحكمة.

535
00:35:40,613 --> 00:35:41,905
‫سمعت ما قاله القاضي.

536
00:35:41,989 --> 00:35:45,659
‫- لو كنت عرفت ما فعلته...
‫- كنا نتعامل بقسوة حين تطلّب الأمر.

537
00:35:45,743 --> 00:35:47,453
‫أنجزنا العمل.

538
00:35:47,536 --> 00:35:49,330
‫- والرجل مذنب.
‫- ربما.

539
00:35:49,413 --> 00:35:51,915
‫وربما ليس مذنبًا. هل تعرف معنى ذلك عندي؟

540
00:35:51,999 --> 00:35:54,752
‫مستحيل أن يرتد عليك هذا.

541
00:35:54,835 --> 00:35:57,046
‫لا أتكلم عن سمعتي!

542
00:35:57,921 --> 00:36:00,299
‫إن كنت أنا المسؤول
‫عن خسارة ذلك الرجل لـ...

543
00:36:03,719 --> 00:36:05,179
‫امح ذلك يا "غلين".

544
00:36:06,138 --> 00:36:07,097
‫امح ذلك.

545
00:36:22,071 --> 00:36:24,156
‫"طلبات نقل (برونكس) - (آرون والاس)"

546
00:36:25,699 --> 00:36:28,827
‫"(سايرس هانت) - الآمر
‫(جيري ماكورميك) - مجلس السجن"

547
00:36:51,798 --> 00:36:52,632
‫"والاس".

548
00:36:55,020 --> 00:36:56,105
‫لديك زائر.

549
00:37:25,467 --> 00:37:27,511
‫أحسنت صنعًا. أنا منبهر.

550
00:37:29,054 --> 00:37:31,807
‫وخصوصًا في مسألة تعقبك
‫لـ"ليكسي ريتشاردسون".

551
00:37:31,890 --> 00:37:34,393
‫كنا نحمي ذلك الدليل منذ وقت طويل.

552
00:37:34,893 --> 00:37:38,480
‫لأنها كانت صغيرة ولم تفعل أي شيء خطأ.

553
00:37:39,940 --> 00:37:42,192
‫لكن أظن أن زوجتك لم تكن مهتمة بذلك

554
00:37:42,276 --> 00:37:45,612
‫عندما ذهبت للتفتيش في ملفات المرضى السرية
‫بحثًا عن "ليكسي".

555
00:37:45,696 --> 00:37:48,741
‫ما فعلته مخالف لقانون التأمين
‫الصحي والمساءلة، هذه جنحة.

556
00:37:48,824 --> 00:37:52,369
‫من النادر أن يستدعي ذلك النوع من المخالفة
‫هكذا نهج.

557
00:37:52,453 --> 00:37:53,579
‫لكن في هذه الحالة،

558
00:37:53,662 --> 00:37:58,375
‫عندما استُخدمت المعلومات
‫في إلغاء حكم في تهمة أخرى،

559
00:37:58,459 --> 00:38:01,837
‫يمكنني بناء دفاع قوي
‫عن العبث بالأدلة في ذلك.

560
00:38:01,920 --> 00:38:04,465
‫- يا ابن العاهرة.
‫- اجمع هذا مع الخطاب المزور

561
00:38:04,548 --> 00:38:08,510
‫من قضية "خوزيه رودريغز"،
‫لم أتطرق لتلك القضية بعد.

562
00:38:08,594 --> 00:38:10,387
‫ثم صديقك، "جمال بيشوب"،

563
00:38:10,471 --> 00:38:13,265
‫سيُحاكم بتهمة محاولة القتل.

564
00:38:13,348 --> 00:38:17,311
‫- هناك دفاع عن النفس في ذلك.
‫- ليس عندما يكون لدى الشرطة عشرات السجناء

565
00:38:17,394 --> 00:38:21,815
‫يقولون إنهم سمعوا "بيشوب" يتبجح
‫بأنه سيقضي على "دوكينز".

566
00:38:26,153 --> 00:38:27,529
‫والفضل لآمر السجن.

567
00:38:29,907 --> 00:38:33,952
‫خلاصة القول، لدي طريقة لإنهاء كل هذا.

568
00:38:34,036 --> 00:38:35,287
‫لكلينا.

569
00:38:37,956 --> 00:38:39,958
‫تخلّ عن جهودك في إعادة المحكمة.

570
00:38:40,834 --> 00:38:41,710
‫في المقابل،

571
00:38:42,586 --> 00:38:46,048
‫سأتساهل مع زوجتك
‫وأحرص على أن يتم الاعتناء بصديقك أيضًا.

572
00:38:46,131 --> 00:38:48,926
‫- اترك زوجتي وشأنها...
‫- لم أصل إلى الجزء الأفضل.

573
00:38:51,303 --> 00:38:53,263
‫عفو خاص عنك.

574
00:38:54,598 --> 00:38:57,434
‫خلال 6 أشهر، ستعود إلى البيت لعائلتك.

575
00:38:57,518 --> 00:38:58,352
‫عفو خاص؟

576
00:38:58,435 --> 00:39:02,314
‫يمكنني فعل كل ذلك
‫الآن بما أنني النائب العام.

577
00:39:04,066 --> 00:39:04,900
‫عفو خاص؟

578
00:39:05,901 --> 00:39:06,860
‫ليست براءة؟

579
00:39:08,153 --> 00:39:11,365
‫الآن بما أنك حصلت على إعادة محاكمتك،
‫عدنا إلى مربع البداية.

580
00:39:11,448 --> 00:39:13,408
‫هذا يصبح تفاوضًا على صفقة إقرار بالذنب.

581
00:39:14,451 --> 00:39:17,412
‫سنكتفي بالسنوات التي سُجنتها،
‫ويمكنك أن تخرج.

582
00:39:18,288 --> 00:39:19,790
‫لكنني سأظل مجرمًا.

583
00:39:20,290 --> 00:39:21,834
‫لا يمكنني تغيير ذلك.

584
00:39:26,004 --> 00:39:27,548
‫ماذا عن رخصتي للمحاماة؟

585
00:39:28,090 --> 00:39:29,758
‫يجب أن أقدر على الممارسة.

586
00:39:30,592 --> 00:39:32,803
‫- حتى تظل تلاحقني؟
‫- لا.

587
00:39:34,388 --> 00:39:35,639
‫هذا هو ما أنا عليه الآن.

588
00:39:38,350 --> 00:39:40,185
‫حتى لو أقسمت إنك لن تفعل،

589
00:39:41,687 --> 00:39:43,897
‫مستحيل أن أخاطر وأصدّق ذلك.

590
00:39:45,941 --> 00:39:48,485
‫كان عليك قبول صفقة الاعتراف منذ 9 سنوات.

591
00:39:49,528 --> 00:39:50,946
‫هذه فرصة ثانية.

592
00:39:51,029 --> 00:39:53,949
‫اقبل الصفقة وستخرج إلى الهواء الطلق

593
00:39:54,032 --> 00:39:57,035
‫وتحمل حفيدك بين ذراعيك.

594
00:39:58,954 --> 00:40:00,664
‫هذا جيد بالنسبة إلى رجل مذنب.

595
00:40:02,332 --> 00:40:03,876
‫دعني أسألك سؤالًا واحدًا.

596
00:40:05,002 --> 00:40:07,212
‫لو كنت رجلًا أبيض يمتلك ملهى...

597
00:40:08,213 --> 00:40:10,549
‫وعندي عائلة ومن دون سوابق

598
00:40:11,383 --> 00:40:13,260
‫هل كنت ستفترض نفس الافتراضات؟

599
00:40:13,886 --> 00:40:17,556
‫الفتاة التي وضعتها في المستشفى
‫كانت سوداء. ووالدها أسود.

600
00:40:18,265 --> 00:40:19,766
‫- كنت أساعدهم.
‫- لا.

601
00:40:20,767 --> 00:40:22,144
‫لا. أنت استغللتهم.

602
00:40:23,312 --> 00:40:25,522
‫للسبب نفسه الذي استغللتني لأجله.

603
00:40:26,940 --> 00:40:27,774
‫للتقدم.

604
00:40:40,162 --> 00:40:41,413
‫يمكنك مواصلة النضال

605
00:40:41,914 --> 00:40:45,208
‫إن كنت حقًا تشعر بأن ما أقدمه لك
‫ليس عادلًا.

606
00:40:45,292 --> 00:40:48,003
‫لكنني أعرف أنك لست متأكدًا جدًا
‫من سلامتك هنا.

607
00:40:50,005 --> 00:40:54,927
‫من المؤسف أن السيد "هانت"
‫أنهى الإغلاق التام قبل تنفيذ طلب نقلك.

608
00:40:57,054 --> 00:41:00,223
‫الآن يبدو أن قرار نقلك
‫سيتأجل إلى أجل غير مسمى.

609
00:41:03,060 --> 00:41:06,146
‫أنت رجل ذكي جدًا يا سيد "والاس".

610
00:41:07,147 --> 00:41:09,524
‫أذكى مما كنت أتخيّل.

611
00:41:10,989 --> 00:41:13,867
‫افعل الصواب.

612
00:42:25,342 --> 00:42:28,274
‫"في حين أن المسلسل مستوحى من حياة
‫(أيزاك رايت جونيور)، لكن القصة خيالية."

613
00:42:28,299 --> 00:42:58,019
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

614
00:42:58,473 --> 00:43:00,475
‫ترجمة "أنطونيوس خلف"

