﻿1
00:00:00,227 --> 00:00:02,771
‫{\an8}- "آرون والاس" هو الواشي.
‫- هذا منطقي جدًا.

2
00:00:02,854 --> 00:00:05,148
‫{\an8}"في الحلقات السابقة..."

3
00:00:07,529 --> 00:00:08,572
‫"جمال"!

4
00:00:10,362 --> 00:00:12,948
‫- لدينا شغب في الصالة الرياضية.
‫- أغلق البوابة!

5
00:00:13,740 --> 00:00:16,534
‫مات 3 سجناء وأُصيب 36 بجروح بالغة.

6
00:00:16,618 --> 00:00:18,203
‫أنت مبتدئة يا سيدة "مازري".

7
00:00:18,286 --> 00:00:22,457
‫- سيتولى "سايرس" المسؤولية.
‫- ربما نستغل الأمر لصالحنا.

8
00:00:22,540 --> 00:00:26,419
‫{\an8}الوضع يبدو سيئًا على "سافيا مازري"،
‫ولا بد أنه يؤثر على زوجتها.

9
00:00:26,503 --> 00:00:29,214
‫{\an8}الفتاة التي تعاطت جرعة زائدة في الملهى.
‫"ليكسي ريتشاردسون".

10
00:00:29,297 --> 00:00:31,675
‫إنها سبب بداية كل شيء.

11
00:00:31,758 --> 00:00:35,929
‫ويُصادف أن والدها
‫أحد كبار المتبرعين لـ"ماسكنز".

12
00:00:44,229 --> 00:00:46,439
‫انتبهوا إلي جميعًا من فضلكم.

13
00:00:46,940 --> 00:00:48,692
‫إن كان عليّ اختيار كلمة واحدة

14
00:00:49,776 --> 00:00:53,154
‫أصف بها صديقي "غلين ماسكنز"،

15
00:00:54,698 --> 00:00:56,032
‫ستكون "متفان".

16
00:00:56,116 --> 00:00:58,118
‫إنه متفان لعائلته.

17
00:00:58,201 --> 00:01:00,745
‫{\an8}إنه متفان للمبادئ التي يعيش بها.

18
00:01:01,454 --> 00:01:03,540
‫إنه متفان للحق والعدالة.

19
00:01:03,623 --> 00:01:04,833
‫ماذا يعني ذلك؟

20
00:01:05,542 --> 00:01:07,877
‫هذا يعني أنه يكافح.

21
00:01:07,961 --> 00:01:10,338
‫حين كان في البحرية،
‫حارب لأجل بلاده في "الكويت".

22
00:01:10,422 --> 00:01:15,051
‫وهو مدّعي عام هنا في "برونكس"،
‫كافح لتبقى شوارعنا آمنة.

23
00:01:16,303 --> 00:01:20,390
‫ناضل لأجل الضحايا، وناضل لأجل عائلاتهم.

24
00:01:22,100 --> 00:01:24,060
‫وبصفته النائب العام القادم،

25
00:01:24,561 --> 00:01:26,313
‫سيناضل من أجل "نيويورك"

26
00:01:26,396 --> 00:01:31,401
‫لتطبيق أكثر نظام عدالة جنائية كفاءة
‫وذكاء وأخلاقًا في الأمة.

27
00:01:31,484 --> 00:01:34,362
‫لفعل كل ذلك في عالم معقد،

28
00:01:35,613 --> 00:01:38,658
‫تحتاج إلى شخص لديه قيم ورأي سديد،

29
00:01:39,451 --> 00:01:41,786
‫والأكثر من كل ذلك، لديه نزاهة.

30
00:01:42,412 --> 00:01:45,498
‫كل من يعرف "غلين"
‫يعرف أنه يتمتع بكل هذه الأشياء.

31
00:01:46,333 --> 00:01:49,169
‫إن كنت بريئًا، فستحصل على معاملة عادلة.

32
00:01:52,130 --> 00:01:56,801
‫لكن إن كنت مذنبًا، فاستعد لمعركة عمرك.

33
00:02:02,640 --> 00:02:03,892
‫{\an8}هل سمعت أي شيء عن "جمال"؟

34
00:02:03,975 --> 00:02:06,519
‫{\an8}لم يتغيّر عدد الضحايا. هذا كل ما عرفته.

35
00:02:07,270 --> 00:02:09,022
‫{\an8}ماذا حدث لأغراضه؟

36
00:02:09,105 --> 00:02:11,399
‫{\an8}كل من يُرسل إلى الحبس الانفرادي
‫تُفتش زنزانته.

37
00:02:18,573 --> 00:02:19,449
‫لا.

38
00:02:21,284 --> 00:02:25,121
‫{\an8}وجدت ذلك الشيء الذي كنت تخبئه
‫تحت كرسيك. تخلصت منه.

39
00:02:29,209 --> 00:02:32,003
‫{\an8}- هل سأستعيد أغراضي؟
‫- الآمر يرفض.

40
00:02:32,504 --> 00:02:34,756
‫{\an8}من حقي الحصول على أي شيء يتعلق بدفاعي.

41
00:02:35,799 --> 00:02:39,469
‫{\an8}- أخذوا ملفي عند المدخل.
‫- هذا جزء من الإغلاق التام.

42
00:02:39,552 --> 00:02:42,597
‫{\an8}أرافع لأحصل على إعادة محاكمتي.
‫لا يمكنه أن يأخذ أغراضي هكذا.

43
00:02:42,680 --> 00:02:45,475
‫{\an8}لك الحق في تجهيز شهودك
‫إن كانوا يستطيعون الحضور إلى هنا.

44
00:02:46,184 --> 00:02:48,770
‫{\an8}- هذا أمر من القاضي.
‫- ولك الحق في الذهاب للمحكمة،

45
00:02:48,853 --> 00:02:51,314
‫{\an8}لكن السجن في حالة إغلاق تام
‫لأسبوع على الأقل.

46
00:02:51,398 --> 00:02:53,983
‫{\an8}ممنوع الزيارات والمكالمات الهاتفية.

47
00:02:54,609 --> 00:02:56,152
‫{\an8}أيمكنني الحصول على ورقة وقلم؟

48
00:02:57,821 --> 00:02:59,364
‫{\an8}القلم أداة حادة.

49
00:02:59,948 --> 00:03:01,282
‫{\an8}أغلق الزنزانة 4!

50
00:03:07,705 --> 00:03:10,333
‫{\an8}"ليكسي"، أسمع أن الأمور
‫تسير على ما يُرام في المؤسسة.

51
00:03:10,417 --> 00:03:12,502
‫{\an8}أعجز عن الذهاب إلى أي مكان
‫من دون سماع اسمك.

52
00:03:12,585 --> 00:03:15,171
‫{\an8}ربما يكون التعليم المبكر ومِنح الكليات
‫شيئًا مهمًا،

53
00:03:15,797 --> 00:03:17,340
‫{\an8}لكن أتعرف ما نحتاج إليه حقًا؟

54
00:03:18,049 --> 00:03:21,052
‫{\an8}- محامون.
‫- إذا خسرت، ربما سآتي إليكم.

55
00:03:21,136 --> 00:03:23,304
‫{\an8}أنا متأكدة أن والدي سيقدم لك توصية جيدة.

56
00:03:23,388 --> 00:03:26,933
‫{\an8}لا يسعني إخبارك كم أقدّر لك
‫استضافتي مجددًا.

57
00:03:27,016 --> 00:03:31,896
‫{\an8}متوسط نتائج الاقتراع في صالحك بنقطتين.
‫هامش الخطأ 3. البعض يقول 5.

58
00:03:31,980 --> 00:03:34,607
‫{\an8}النائب العام سيمهد الطريق
‫في الأيام القليلة المقبلة

59
00:03:34,691 --> 00:03:36,484
‫{\an8}- تعرف مدى تأثيره.
‫- أخبرني أنه

60
00:03:36,568 --> 00:03:37,944
‫{\an8}سيساعد فيما يخص "والاس".

61
00:03:38,778 --> 00:03:41,322
‫{\an8}- أقترح أن تسمعه.
‫- إننا نسيطر على الأمر.

62
00:03:41,406 --> 00:03:43,032
‫{\an8}لا أظن أنك تسيطر عليه يا "غلين".

63
00:03:44,367 --> 00:03:45,201
‫اسمعه.

64
00:03:45,827 --> 00:03:48,079
‫لا يمكن أن نسمح لـ"والاس"
‫بالتحدث إلى الصحافة.

65
00:03:48,163 --> 00:03:50,248
‫إنه الهدف الرئيسي في الأيام الـ3 القادمة.

66
00:03:50,331 --> 00:03:52,292
‫لقد توليت هذا مع الأمن في سراي المحكمة.

67
00:03:52,375 --> 00:03:55,795
‫- والقاضية "سورينسين"؟
‫- قد تكون هي أكبر مشاكلنا.

68
00:03:55,879 --> 00:03:57,755
‫دعني أرى ما أستطيع فعله.

69
00:03:57,839 --> 00:04:01,176
‫- إن استطعت فعل ذلك...
‫- دعني أريك شيئًا.

70
00:04:02,802 --> 00:04:05,138
‫هذا "والاس" يهاجم "دوكينز".

71
00:04:05,638 --> 00:04:07,307
‫بفضل "سايرس هانت".

72
00:04:07,390 --> 00:04:08,391
‫تواصل معه.

73
00:04:09,142 --> 00:04:13,229
‫كان "آرون والاس" ممثل السجناء
‫الذي ساعد في فصله من "بيلمور" كبداية.

74
00:04:16,816 --> 00:04:18,151
‫ليكن الأمر بسيطًا جدًا.

75
00:04:18,234 --> 00:04:22,655
‫الشرطة عرضت عليك صورة لي،
‫أنا فقط، وسألتك إذا بعت لك المخدرات.

76
00:04:22,739 --> 00:04:26,868
‫شعرت بالضغط لأقول ما أرادوه
‫لأنهم وجدوا كيسًا معي.

77
00:04:27,911 --> 00:04:30,997
‫- ما مشكلة الصوت؟ إنه متقطع.
‫- إنها معدات جديدة.

78
00:04:31,080 --> 00:04:34,584
‫أعلم ذلك. أنا من قام بتركيبها.
‫ارفعي الصوت.

79
00:04:34,667 --> 00:04:38,421
‫أنت تعلم أنهم ظلوا يتصلون بي ويقولون لي
‫إذا قلت شيئًا مختلفًا عن آخر مرة،

80
00:04:38,505 --> 00:04:39,839
‫فقد تعتبر هذه شهادة زور.

81
00:04:39,923 --> 00:04:43,426
‫لا. هذه أسئلة مختلفة، أنت ستقول الحقيقة.

82
00:04:43,510 --> 00:04:46,846
‫- فلا تستمع إليهم.
‫- لن أفعل، لكن عليك أن تعرف

83
00:04:46,930 --> 00:04:49,224
‫في حال كانوا يفعلون هذا بشهودك الآخرين.

84
00:04:50,099 --> 00:04:51,893
‫أجل، لست متفاجئًا.

85
00:04:52,977 --> 00:04:54,187
‫لكننا على وفاق هنا.

86
00:04:54,312 --> 00:04:57,106
‫اذهب واسترح قليلًا للغد. وشكرًا لك.

87
00:04:59,067 --> 00:05:00,401
‫اجلب التالي.

88
00:05:04,781 --> 00:05:07,867
‫آنسة "ماكدونالد". شكرًا على قدومك.
‫أقدّر لك هذا.

89
00:05:08,451 --> 00:05:12,539
‫زوجتك جعلت الأمر يبدو مهمًا.
‫وكنت أتابع قصتك.

90
00:05:12,622 --> 00:05:14,749
‫رأيت ذلك الموقع الذي صنعته ابنتك.

91
00:05:14,832 --> 00:05:16,376
‫أومن أنك بريء.

92
00:05:16,459 --> 00:05:19,254
‫شكرًا لك. لا أسمع هذا كثيرًا.

93
00:05:19,337 --> 00:05:21,506
‫لم يخطر ببالي قط أن هناك مشكلة

94
00:05:21,589 --> 00:05:24,300
‫مع قدوم المدعي العام إلى المستشفى
‫في تلك الليلة.

95
00:05:24,384 --> 00:05:28,179
‫هذا بسبب ما حدث بعد ذلك،
‫وعلاقته بوالد الفتاة.

96
00:05:28,263 --> 00:05:32,058
‫والآن تذكري، سأستدعيك كشاهدة دحض مفاجئة،

97
00:05:32,141 --> 00:05:34,269
‫لذا لا يمكنك إخبار أحد بأنك تفعلين هذا.

98
00:05:40,817 --> 00:05:43,778
‫لديك شهادة أخذتها في قضية مدنية
‫قبل عدة أشهر

99
00:05:43,861 --> 00:05:47,490
‫فيها اعترف مساعد المدعي العام السابق
‫في "برونكس" بأن...

100
00:05:55,748 --> 00:05:58,293
‫بروتوكول جديد. لنتوقف هنا.

101
00:06:07,802 --> 00:06:09,345
‫امنحني 5 دقائق فقط.

102
00:06:09,429 --> 00:06:11,431
‫بحقك يا "جوي". 5 دقائق.

103
00:06:11,514 --> 00:06:13,641
‫- سيدتي.
‫- مرحبًا يا "آرون".

104
00:06:13,725 --> 00:06:15,810
‫هل رتبت لكل هذا؟ مقابلتي هنا؟

105
00:06:15,893 --> 00:06:18,271
‫لا، لكنني سمعت أنك ستتوقف هنا اليوم.

106
00:06:18,354 --> 00:06:20,732
‫أحدهم لا يريدني أن أتحدث إلى الصحافة.

107
00:06:20,815 --> 00:06:25,820
‫عليك أن تعرف أن "كاسيوس دوكينز"
‫ظن أنك واش ووضع جائزة لقتلك.

108
00:06:25,903 --> 00:06:29,574
‫أقنعه "جمال" بأنه سيقتلك.
‫وهكذا حصل على السكين.

109
00:06:31,618 --> 00:06:35,747
‫ثم التف وهاجم "كاسيوس" محاولًا حمايتي.

110
00:06:37,040 --> 00:06:39,459
‫أعرف أن "هانت" وضع السجن في إغلاق تام،

111
00:06:39,542 --> 00:06:40,793
‫لكن عندما ينتهي هذا،

112
00:06:40,877 --> 00:06:44,464
‫إذا نشرت جماعة "دوكينز" أنك الواشي،
‫فلن يكون لديك أصدقاء هناك.

113
00:06:44,547 --> 00:06:47,842
‫- عليك تقديم طلب نقل الآن.
‫- يستحيل أن يوقّع "هانت" عليه.

114
00:06:47,925 --> 00:06:51,471
‫فقط قدّم الأوراق. ودعني أتكلم مع المجلس.

115
00:06:55,808 --> 00:06:57,685
‫أنت من أخرجتني إلى المحكمة.

116
00:07:00,605 --> 00:07:02,482
‫لماذا تفعلين كل هذا؟

117
00:07:03,524 --> 00:07:04,609
‫افعل هذا الآن فحسب.

118
00:07:05,109 --> 00:07:05,943
‫اتفقنا؟

119
00:07:06,986 --> 00:07:09,489
‫حتى بمساعدتي، قد يستغرق الأمر بعض الوقت.

120
00:07:24,128 --> 00:07:25,213
‫هل كل شيء كما يُرام؟

121
00:07:26,214 --> 00:07:27,590
‫أجل. بخير.

122
00:07:28,341 --> 00:07:29,801
‫- لم يأت "داريوس" اليوم؟
‫- لا.

123
00:07:29,884 --> 00:07:33,346
‫أراد أن يكون هنا،
‫لكنه لم يرغب في أن يشكل إلهاء.

124
00:07:33,429 --> 00:07:37,350
‫عندما ينتهي هذا،
‫لديه أشياء يريد أن يقولها لك.

125
00:07:38,851 --> 00:07:41,813
‫هل بدّلت القضاة؟
‫جلبتم أحدًا يحاول أن يوقعني في ورطة؟

126
00:07:41,896 --> 00:07:44,607
‫ليس للأمر علاقة بنا.
‫الحاكم هو المسؤول عن التعيينات.

127
00:07:44,691 --> 00:07:46,693
‫إن كان هذا لا يعجبك، فاطلب تأجيلًا.

128
00:07:46,776 --> 00:07:49,153
‫لينهض الجميع! بدأت جلسة المحكمة الآن!

129
00:07:49,237 --> 00:07:52,031
‫القاضي الموقر "ريجينالد كامينغز"
‫يترأس المحكمة.

130
00:07:57,203 --> 00:07:58,037
‫حضرة المحامين.

131
00:08:00,498 --> 00:08:01,582
‫ربما تكونان على دراية

132
00:08:01,666 --> 00:08:04,961
‫بأن الحاكم رقّى القاضية "سورينسين"
‫إلى شعبة الاستئناف.

133
00:08:05,044 --> 00:08:07,839
‫سأترأس المحكمة في كل الإجراءات القادمة.

134
00:08:07,922 --> 00:08:11,592
‫راجعت سجلاتكم وحججكم
‫في البيانات الافتتاحية،

135
00:08:11,676 --> 00:08:13,511
‫لنبدأ إذًا.

136
00:08:13,594 --> 00:08:14,929
‫سيد "والاس"؟

137
00:08:22,019 --> 00:08:24,772
‫لديكم شهادة أخذتها في قضية مدنية
‫قبل بضعة أشهر

138
00:08:25,064 --> 00:08:28,484
‫وفيها اعترف السيد "آدم يامادا"،
‫مساعد المدعي العام السابق لـ"برونكس"،

139
00:08:29,110 --> 00:08:31,821
‫بأن ذلك المكتب رفع دعاوى

140
00:08:31,904 --> 00:08:35,032
‫استخدمت فيها شرطة "نيويورك"
‫إجراءات غير قانونية ومخالفة للدستور

141
00:08:35,116 --> 00:08:37,493
‫- في التعرف على المجرمين.
‫- اعتراض، حضرة القاضي.

142
00:08:37,577 --> 00:08:40,705
‫السيد "يامادا" اعترف بسهو إداري واحد
‫في قضية واحدة.

143
00:08:40,788 --> 00:08:45,626
‫لدي عدة شهود سيشهدون
‫بأنهم رأوا صورة واحدة لي.

144
00:08:45,710 --> 00:08:49,547
‫- ثمة نمط...
‫- ما من سبب لاستدعاء أولئك الشهود.

145
00:08:49,630 --> 00:08:51,841
‫لو قرأ السيد "والاس" قضية النيابة
‫ضد "زاياس"...

146
00:08:51,924 --> 00:08:54,343
‫قرأت تلك القضية،
‫وليس لها علاقة بما يحدث هنا.

147
00:08:54,427 --> 00:08:56,053
‫صورة واحدة، تأكيد للهوية.

148
00:08:56,137 --> 00:08:59,766
‫- لو المدعي والمدعى عليه يعرفان...
‫- أو إذا كانت هناك مقتضيات.

149
00:08:59,849 --> 00:09:04,353
‫الشرطة وإدارة مكافحة المخدرات
‫كانت تراقب ملهاي لأشهر

150
00:09:04,437 --> 00:09:06,522
‫قبل أن يبدؤوا بتوقيف الناس وتفتيشهم.

151
00:09:06,606 --> 00:09:11,027
‫الإيقاف والتفتيش يتحول إلى إيجاد
‫أكياس مخدرات ثم الإشارة لي في صورة واحدة.

152
00:09:11,110 --> 00:09:13,863
‫إذا سألت أحدًا قُبض عليه ومعه كيس كوكايين،

153
00:09:13,946 --> 00:09:17,283
‫وخائف كل الخوف، هل هذا من كان يبيع لك،
‫فسيقول نعم.

154
00:09:17,366 --> 00:09:20,787
‫لا توجد مقتضيات ولا سبب يمنعهم
‫من عرضي في طابور.

155
00:09:20,870 --> 00:09:22,872
‫ونحذّرك بأنهم يلاحقونك؟

156
00:09:22,955 --> 00:09:26,417
‫كان بوسعهم استخدام عرض 6 صور.
‫لكنهم أفسدوا العملية.

157
00:09:26,501 --> 00:09:28,628
‫سيد "أوريلي"، هل تعترف

158
00:09:28,711 --> 00:09:32,548
‫بأن شرطة "نيويورك" استخدمت صورة واحدة
‫لتأكيد هوية السيد "والاس"؟

159
00:09:35,718 --> 00:09:37,512
‫في حالات معينة، نعم.

160
00:09:43,267 --> 00:09:45,978
‫استدع شهودك يا سيد "والاس".
‫لنستمع إلى التفاصيل.

161
00:09:47,063 --> 00:09:48,731
‫شكرًا يا حضرة القاضي.

162
00:09:51,260 --> 00:09:53,846
‫أنا متأكدة أن "والاس" قدّم طلب نقل.

163
00:09:53,929 --> 00:09:57,766
‫- ماذا تريدينني أن أفعل؟ أأتصل بـ"هانت"؟
‫- نعم يا "جيري"، واضغط عليه للتوقيع.

164
00:09:57,850 --> 00:10:01,395
‫الآمر ليس لعبة في يدي أحرّكه كيفما أشاء.

165
00:10:01,478 --> 00:10:04,106
‫لا تستخف بقدراتك.
‫يمكنك أن تكون مقنعًا جدًا حين تريد.

166
00:10:04,189 --> 00:10:05,649
‫أخبرني عندما ينتهي الأمر.

167
00:10:05,733 --> 00:10:09,570
‫"سافيا". أظن أنك لم تري هذا.

168
00:10:10,362 --> 00:10:13,407
‫"الأمر جدلي بسبب صلة (والاس)

169
00:10:13,490 --> 00:10:16,577
‫بآمرة سجن (بيلمور) السابقة
‫(سافيا مازري) وزوجتها."

170
00:10:16,660 --> 00:10:21,248
‫- أين "آنيا"؟ هل رأت هذا؟
‫- إنها قادمة. وليست سعيدة.

171
00:10:24,501 --> 00:10:27,004
‫نشر أحدهم فيديو لك وأنت تتشاجر في الشغب.

172
00:10:27,087 --> 00:10:29,465
‫الصحافة تربطك بـ"مازري" و"آنيا هاريسون".

173
00:10:29,548 --> 00:10:32,926
‫- هذا مكسب ثنائي لـ"ماسكنز".
‫- كيف يمكنهم فعل ذلك؟

174
00:10:33,010 --> 00:10:36,805
‫أليس الفيديو من الأدلة؟
‫هل تسريب شيء كهذا أمر قانوني؟

175
00:10:36,889 --> 00:10:40,017
‫إنهم لا يتبعون القانون.
‫لكننا كنا نعرف ذلك بالفعل، صحيح؟

176
00:10:41,977 --> 00:10:45,147
‫هناك شيء آخر. لقد فقدنا الممرضة.

177
00:10:46,732 --> 00:10:48,901
‫اتصلت بي ليلة أمس وقالت إنها خائفة.

178
00:10:48,984 --> 00:10:50,319
‫لقد وصلوا إليها.

179
00:10:50,402 --> 00:10:52,196
‫نحن نعرف أنهم يفعلون هذا.

180
00:10:54,448 --> 00:10:55,282
‫"سايرس هانت".

181
00:10:56,241 --> 00:10:57,993
‫لقد أخبره بالمعلومات.

182
00:10:58,076 --> 00:10:59,453
‫ونشر الفيديو أيضًا.

183
00:11:00,037 --> 00:11:01,663
‫إنها كاميرا مراقبة من السجن.

184
00:11:01,747 --> 00:11:04,208
‫{\an8}- لم أكن أتوقع...
‫- مع معرفة وجود هذا،

185
00:11:04,291 --> 00:11:06,794
‫{\an8}ذهبت ودافعت عن "والاس" في مجلس السجن.

186
00:11:06,877 --> 00:11:09,755
‫{\an8}- لن يعرف أحد هذا أبدًا.
‫- يسعدني أنك في غاية الثقة.

187
00:11:09,838 --> 00:11:13,217
‫عليك أن تعرفي أنني ذهبت لمقابلته
‫في محكمة "برونكس" العليا.

188
00:11:13,300 --> 00:11:16,595
‫- رتبت الأمر مع الحراس.
‫- ماذا تفعلين؟

189
00:11:16,678 --> 00:11:19,014
‫كان في خطر. أردت أن أحذّره.

190
00:11:19,097 --> 00:11:22,392
‫- هل كان عليك فعل هذا بنفسك؟
‫- أنا مسؤولة يا "آنيا".

191
00:11:22,476 --> 00:11:25,229
‫أرسلوا "كاسيوس دوكينز" إلى "بيلمور"
‫للنيل مني.

192
00:11:25,312 --> 00:11:26,939
‫لهذا هو في هذا المأزق.

193
00:11:27,022 --> 00:11:29,983
‫وأنا في هذا المأزق بسبب قلقك عليه

194
00:11:30,067 --> 00:11:32,945
‫- أكثر من قلقك على عائلتك.
‫- هذا الرجل يناضل من أجل حياته،

195
00:11:33,028 --> 00:11:35,030
‫- وأنت تتكلمين عن العلاقات العامة؟
‫- أمي؟

196
00:11:35,113 --> 00:11:37,449
‫من المفترض أن تبدأ خطبتك الآن.

197
00:11:37,991 --> 00:11:39,576
‫شكرًا يا عزيزي.

198
00:11:41,495 --> 00:11:46,041
‫أرجوكم رحبوا بالمدعي العام لـ"بروكلين"
‫"آنيا هاريسون"!

199
00:11:47,668 --> 00:11:49,169
‫من هو "آرون والاس"؟

200
00:11:52,548 --> 00:11:53,966
‫من هو "آرون والاس"؟

201
00:11:57,261 --> 00:12:00,222
‫"آرون والاس" هو تاجر مخدرات كبير

202
00:12:00,305 --> 00:12:04,643
‫أفعاله تؤذي الشباب وتمزّق المجتمع.

203
00:12:06,395 --> 00:12:07,354
‫لا تخطئوا.

204
00:12:08,105 --> 00:12:11,191
‫من المذهل أنه تمكّن من أن يصبح محاميًا.

205
00:12:12,484 --> 00:12:14,236
‫لكن عندما يستغل تلك القوة

206
00:12:14,778 --> 00:12:19,408
‫في تضليل زملائه السجناء والتلاعب بالنظام،

207
00:12:19,992 --> 00:12:21,159
‫تكون لدينا مشكلة.

208
00:12:21,243 --> 00:12:25,455
‫مشكلة زادت سوءًا بحقيقة أن زوجة منافستي،

209
00:12:25,539 --> 00:12:27,958
‫آمرة سجنه السابقة،

210
00:12:28,041 --> 00:12:30,419
‫سمحت له بمواصلة خداعه.

211
00:12:31,295 --> 00:12:32,129
‫هذا صحيح.

212
00:12:32,212 --> 00:12:33,714
‫زوجة "آنيا هاريسون"،

213
00:12:33,797 --> 00:12:37,843
‫المرأة التي كتبت بيانًا حول إغلاق السجون،

214
00:12:37,926 --> 00:12:43,432
‫كلّفت دافعي الضرائب عشرات الآلاف
‫من الدولارات، بالسماح لتاجر المخدرات هذا

215
00:12:43,515 --> 00:12:46,310
‫- بالتردد على المحكمة.
‫- لا أصدق أنه يفعل هذا.

216
00:12:46,393 --> 00:12:49,354
‫لقد أفنى حياته بأكملها
‫للوصول إلى هذه اللحظة.

217
00:12:49,438 --> 00:12:50,772
‫لاستخدام بطاقة العنصرية؟

218
00:12:50,856 --> 00:12:52,399
‫لقد رأيتم الفيديو.

219
00:12:52,482 --> 00:12:55,235
‫"آرون والاس" ليس المفكر السلمي

220
00:12:55,319 --> 00:12:56,862
‫الذي تصوّره الصحافة.

221
00:12:56,945 --> 00:12:58,780
‫إنه مجرم قوي.

222
00:13:00,991 --> 00:13:04,620
‫- من "أوكلاند"؟
‫- ماذا تظن؟ أنني ما كنت سآتي؟

223
00:13:05,787 --> 00:13:07,456
‫- شكرًا لك.
‫- سعدت برؤيتك.

224
00:13:07,539 --> 00:13:08,665
‫شكرًا لك.

225
00:13:09,833 --> 00:13:11,251
‫تبدو جيدًا يا صديقي.

226
00:13:11,335 --> 00:13:13,545
‫ارتديت البدلة نفسها. لجلب التوفيق.

227
00:13:15,172 --> 00:13:16,214
‫أنت أيضًا أتيت.

228
00:13:16,506 --> 00:13:17,549
‫بالطبع.

229
00:13:17,633 --> 00:13:19,384
‫نحن هنا لمساندتك.

230
00:13:21,053 --> 00:13:24,473
‫برهنت للتو كيف أن الشرطة
‫أجبرت وتلاعبت بالشهود

231
00:13:24,556 --> 00:13:26,516
‫بإظهار صورة واحدة لي

232
00:13:27,184 --> 00:13:32,147
‫وكيف فشلت النيابة في الإفصاح
‫عن أن مروج الملهى كان مخبرًا جنائيًا.

233
00:13:32,648 --> 00:13:34,149
‫سؤالي هو، لماذا؟

234
00:13:34,232 --> 00:13:37,027
‫لماذا كان نهجهم نحوي عنيفًا للغاية؟

235
00:13:38,320 --> 00:13:40,322
‫إجابتي؟ أنني كنت مستهدفًا.

236
00:13:41,281 --> 00:13:44,701
‫نقطة خلافي هو أن السيد "ماسكنز"
‫لديه تاريخ من الأحكام المتسرعة،

237
00:13:44,785 --> 00:13:46,787
‫وإخفاء الأدلة وارتكاب مخالفات "برادي"

238
00:13:46,870 --> 00:13:49,498
‫لضمان أن لا شيء يتعارض مع شعوره بالذنب.

239
00:13:49,581 --> 00:13:53,418
‫هل تريد أن تجادل وتقول إن هذا الحكم
‫المتسرع هو بسبب تحيز عنصري؟

240
00:13:53,502 --> 00:13:57,589
‫إن نظرت إلى أنماط أحكامه
‫وتهمه المبالغ فيها واتفاقات الاعترافات.

241
00:13:57,673 --> 00:14:00,300
‫- لديّ شاهدان...
‫- اعتراض يا حضرة القاضي.

242
00:14:00,384 --> 00:14:03,261
‫السيد "ماسكنز" لديه مسيرة عمل
‫تمتد لأكثر من 26 عامًا.

243
00:14:03,345 --> 00:14:06,223
‫لا أفهم كيف يمكنه اختيار 3 قضايا
‫عشوائيًا لإثبات نمط معين.

244
00:14:06,306 --> 00:14:09,434
‫يمكنني مقارنة سجله بمدعين عامين
‫في مناطق ومقاطعات أخرى.

245
00:14:09,518 --> 00:14:13,355
‫90 بالمئة من سكان "برونكس" من ذوي
‫البشرة الملونة. لا يمكنه عقد مقارنة عادلة.

246
00:14:13,438 --> 00:14:17,025
‫- "إيزلي بارتون" حُوكم في "لونغ آيلاند".
‫- السيد "أوريلي" محق.

247
00:14:17,985 --> 00:14:21,655
‫هذه مناقشة مع المصوتين،
‫وليست حجة في المحكمة.

248
00:14:21,738 --> 00:14:24,574
‫إن سمحت لي فقط باستدعائهم،
‫وسماع ما لديهم من أقوال.

249
00:14:24,658 --> 00:14:27,285
‫موقفي من هذا واضح أيها المحامي.

250
00:14:29,746 --> 00:14:32,082
‫سيد "بارتون" وسيد "رودريغز"،
‫يمكنكما الذهاب.

251
00:14:33,041 --> 00:14:35,877
‫لن تُطلب شهادتكما من قبل المحكمة.

252
00:14:43,468 --> 00:14:45,095
‫يا لهذا القاضي!

253
00:14:45,178 --> 00:14:47,556
‫الآن يا سيد "والاس"،

254
00:14:47,639 --> 00:14:51,768
‫لنفترض أنني قبلت حججك
‫وراجعت المستندات التي كشفتها،

255
00:14:51,852 --> 00:14:54,646
‫هل سيكون هذا كل ما لديك من دفاع؟

256
00:15:00,694 --> 00:15:01,611
‫لا يا حضرة القاضي.

257
00:15:03,613 --> 00:15:07,743
‫ليس من دون الدليل على وجود نمط.
‫أريد استدعاء شاهد أخير.

258
00:15:08,243 --> 00:15:09,870
‫ومن هو ذلك؟

259
00:15:10,787 --> 00:15:12,456
‫اسمها "ليكسي ريتشاردسون".

260
00:15:19,504 --> 00:15:22,674
‫لا أفهم سبب رغبة "سايرس"
‫في بقاء "والاس" في "بيلمور".

261
00:15:22,758 --> 00:15:27,095
‫لا أعرف. ربما يريد تعذيب الرجل.
‫بالنظر إلى ماضيهما معًا.

262
00:15:27,179 --> 00:15:29,389
‫كنت أتوقع منك أن تكون مؤثرًا أكثر.

263
00:15:29,473 --> 00:15:32,476
‫كانت لديّ قوة مع بقية المجلس
‫حتى ظهر ذلك الفيديو.

264
00:15:32,559 --> 00:15:37,147
‫الآن لن يبذل أحد جهدًا لوضع "والاس"
‫في منشأة أكثر أمانًا.

265
00:15:37,898 --> 00:15:41,318
‫كان عليّ صد نصفهم للسماح لـ"والاس"
‫بالذهاب إلى المحكمة.

266
00:15:42,110 --> 00:15:44,362
‫هذه نسخة من الخطاب

267
00:15:44,446 --> 00:15:47,908
‫الذي تركه "جمال بيشوب" على فراش "والاس"
‫في الليلة التي سبقت الشغب.

268
00:15:47,991 --> 00:15:50,952
‫ويثبت أن "والاس" لم يكن يعرف
‫ما كان يخطط له "بيشوب"

269
00:15:51,036 --> 00:15:53,580
‫وذهب إلى الصالة الرياضية لمنع العنف.

270
00:15:53,663 --> 00:15:57,501
‫- هل احتفظت بنسخة من هذا؟
‫- هل تظن أن لدى المجلس مشاكل الآن؟

271
00:15:57,584 --> 00:16:00,754
‫لكن كيف سيبدو الأمر إذا قُتل في "بيلمور"

272
00:16:00,837 --> 00:16:02,297
‫بعد أسبوع من الشغب؟

273
00:16:32,244 --> 00:16:33,078
‫هل ذلك "جمال"؟

274
00:16:39,042 --> 00:16:40,669
‫انتظروا.

275
00:16:40,752 --> 00:16:42,003
‫انتظروا.

276
00:16:43,463 --> 00:16:44,881
‫لنتركه قليلًا.

277
00:16:49,594 --> 00:16:52,055
‫إذا سمحوا لك بالعودة، ستكون بخير.

278
00:16:55,100 --> 00:16:56,184
‫الآن، استمع لي.

279
00:16:57,060 --> 00:17:00,188
‫حين تستطيع التكلّم،
‫سيأتي إليك مكتب التحقيقات الخاصة.

280
00:17:00,272 --> 00:17:02,440
‫سيلقون عليك تهمة ضرب "كاسيوس".

281
00:17:02,524 --> 00:17:07,362
‫كل ما عليك قوله هو إنك هاجمته لتحميني.
‫هل تسمعني؟

282
00:17:07,445 --> 00:17:12,242
‫حسنًا، يمكننا بناء دفاعنا حول ذلك.
‫خرجت "مازري". وعاد "سايرس هانت".

283
00:17:13,034 --> 00:17:15,745
‫لذا قدمت طلب نقل. لكلينا.

284
00:17:16,454 --> 00:17:18,373
‫السجن في إغلاق تام.

285
00:17:19,124 --> 00:17:21,793
‫لن أراك لفترة طويلة. هذا كل شيء.

286
00:17:23,378 --> 00:17:24,754
‫لدينا خطتنا، اتفقنا؟

287
00:17:27,632 --> 00:17:28,884
‫حسنًا.

288
00:17:42,856 --> 00:17:43,690
‫شكرًا لك.

289
00:17:46,860 --> 00:17:48,236
‫الآن يا سيدة "ريتشاردسون"،

290
00:17:49,738 --> 00:17:52,866
‫هل صحيح أنك ترددت على ملهاي؟

291
00:17:55,827 --> 00:17:59,414
‫وهل حقيقي أيضًا
‫أنك اشتريت المخدرات من هناك؟

292
00:18:05,128 --> 00:18:06,963
‫لماذا اشتريت المخدرات من ملهاي؟

293
00:18:11,509 --> 00:18:12,344
‫لماذا؟

294
00:18:18,225 --> 00:18:20,810
‫- من تريدين؟
‫- "جاسمين والاس".

295
00:18:23,438 --> 00:18:26,024
‫قالت إن أمامنا 10 دقائق تقريبًا.
‫ماذا تفعلان؟

296
00:18:26,650 --> 00:18:29,277
‫نبحث في وسائل التواصل الاجتماعي
‫لـ"ليكسي ريتشاردسون".

297
00:18:30,028 --> 00:18:33,490
‫إن كان أبي سيستجوب هذه الفتاة،
‫فلا بد من وجود شيء يمكننا العثور عليه.

298
00:18:34,199 --> 00:18:35,492
‫مثل ماذا؟

299
00:18:35,575 --> 00:18:38,662
‫إن كانت ترتاد النادي في عمر الـ18
‫وتتعاطى المخدرات،

300
00:18:38,745 --> 00:18:40,830
‫فلا بد أنها وقعت في مشاكل أخرى.

301
00:18:41,915 --> 00:18:43,208
‫هذا لأجل أبي.

302
00:18:47,212 --> 00:18:49,756
‫هذه إفادة خطية من فتاة
‫ارتادت المدرسة مع "ليكسي"؟

303
00:18:49,839 --> 00:18:53,677
‫وسائل التواصل الاجتماعي لا تخفي شيئًا،
‫لكن هذا ما فعله "روني" و"جاز".

304
00:18:54,302 --> 00:18:55,303
‫هذا صعب.

305
00:18:55,804 --> 00:18:58,807
‫هكذا بدأ كل شيء. لا يمكنك التراجع الآن.

306
00:19:00,517 --> 00:19:02,018
‫افعل ما عليك فعله.

307
00:19:05,605 --> 00:19:06,773
‫أجل.

308
00:19:39,014 --> 00:19:41,975
‫- "والاس"؟
‫- أريد أن أتحدث إليه.

309
00:19:42,058 --> 00:19:43,560
‫تعرف أنني لا أستطيع فعل ذلك.

310
00:19:45,520 --> 00:19:46,604
‫أيمكننا التحدث؟

311
00:19:52,068 --> 00:19:53,903
‫- ماذا يفعل؟
‫- لا أعرف.

312
00:19:59,367 --> 00:20:04,080
‫- لا أريد أن أضطر لاستدعاء ابنتك.
‫- لا تفعل، إن كان لديك أي احترام للذات.

313
00:20:04,581 --> 00:20:07,042
‫كل ما أريده هو فرصة ثانية لأثبت براءتي،

314
00:20:07,125 --> 00:20:10,211
‫وهم يفعلون كل شيء
‫لأحصل على معاملة غير عادلة.

315
00:20:10,295 --> 00:20:11,421
‫أنت تعرف ذلك.

316
00:20:11,504 --> 00:20:14,841
‫إذًا الآن ليس لديك خيار
‫سوى التنمر عليها وإذلالها؟

317
00:20:21,681 --> 00:20:24,517
‫هذه إفادة خطية من إحدى صديقات ابنتك.

318
00:20:25,560 --> 00:20:29,272
‫وفقًا لكلامها، فإن "ليكسي"
‫كانت تتعاطى المخدرات منذ الصف الـ10.

319
00:20:30,857 --> 00:20:33,401
‫الآن، هي تقول إن "ليكسي"
‫شعرت بالسوء دائمًا،

320
00:20:33,485 --> 00:20:36,613
‫لأنك طلبت من المدعي العام
‫ملاحقة الأشخاص الذين أفسدوها.

321
00:20:36,696 --> 00:20:38,990
‫"ليكسي" أخبرتك أن رفاقي أعطوها المخدرات.

322
00:20:39,074 --> 00:20:42,535
‫- ما علاقة هذا بأي شيء؟
‫- ربما "ماسكنز" تصرف بقسوة.

323
00:20:42,619 --> 00:20:45,622
‫ربما رأى كم كنت غاضبًا،
‫وشم رائحة وجود فرصة.

324
00:20:45,705 --> 00:20:46,956
‫ماذا تريد؟

325
00:20:47,665 --> 00:20:51,378
‫ربما حان الوقت لتعترف
‫بأنك لا تعرف القصة بأكملها.

326
00:20:52,420 --> 00:20:53,797
‫تريدني أن أشهد.

327
00:20:54,422 --> 00:20:58,802
‫أريدك أن تقول الحقيقة.
‫حول ما حدث في تلك الليلة.

328
00:21:00,220 --> 00:21:03,640
‫وإلا سأجعل "ليكسي" تمر بكل ذلك.

329
00:21:14,978 --> 00:21:18,922
‫قبل اعتقالي بعام،
‫هل كانت ابنتك تتردد كثيرًا على ملهاي؟

330
00:21:19,086 --> 00:21:19,920
‫نعم.

331
00:21:20,573 --> 00:21:22,242
‫كانت تشتري المخدرات من هناك.

332
00:21:22,325 --> 00:21:25,078
‫من "مايكل ميلر"، موظف سابق لدي؟

333
00:21:25,161 --> 00:21:26,871
‫هذه إشاعات. يمكنني الاعتراض.

334
00:21:26,955 --> 00:21:28,790
‫لا فائدة. إنه يتعاون.

335
00:21:28,873 --> 00:21:29,874
‫نعم.

336
00:21:30,875 --> 00:21:32,085
‫من "مايكل ميلر".

337
00:21:32,669 --> 00:21:35,713
‫وفي ليلة الـ12 من فبراير، ماذا حدث؟

338
00:21:38,633 --> 00:21:40,176
‫تناولت جرعة زائدة.

339
00:21:42,345 --> 00:21:45,557
‫لم يرغب موظفوك المخاطرة
‫بالاتصال بسيارة إسعاف،

340
00:21:45,640 --> 00:21:48,643
‫لذا رموها في مستشفى "ساينت جود".

341
00:21:49,519 --> 00:21:51,312
‫لا بد أنك كنت مستاء جدًا.

342
00:21:52,814 --> 00:21:53,940
‫يمكنك قول ذلك.

343
00:21:54,899 --> 00:21:56,109
‫ماذا فعلت إذًا؟

344
00:21:56,860 --> 00:22:00,155
‫اتصلت بصديق له تواصل مع مكتب المدعي العام.

345
00:22:00,238 --> 00:22:03,575
‫بعد ساعة، أتى "غلين ماسكنز".

346
00:22:04,868 --> 00:22:07,495
‫وكان حينها مساعد المدعي العام.

347
00:22:07,579 --> 00:22:08,621
‫هذا صحيح.

348
00:22:09,330 --> 00:22:12,000
‫وهل تفاجأت عندما أتى السيد "ماسكنز"
‫بسرعة شديدة؟

349
00:22:12,083 --> 00:22:16,004
‫لا. اعتدت على أن يستجيب الناس هكذا.

350
00:22:16,087 --> 00:22:19,924
‫لأنك صاحب سلطة وأموال
‫وشخص بارز في المجتمع.

351
00:22:20,842 --> 00:22:21,676
‫هذا صحيح.

352
00:22:22,469 --> 00:22:26,181
‫لذا عندما أتى السيد "ماسكنز"
‫إلى المستشفى، بم أخبرته؟

353
00:22:26,723 --> 00:22:30,393
‫أن الناس الموجودين في ملهى "ترينيتي"
‫هم المسؤولون عن هذا.

354
00:22:31,019 --> 00:22:33,354
‫أكد لي أنه سيجعلهم يدفعون الثمن.

355
00:22:33,438 --> 00:22:35,440
‫أكانت تلك هي الإجابة التي كنت تبحث عنها؟

356
00:22:35,523 --> 00:22:36,649
‫نعم.

357
00:22:36,733 --> 00:22:38,818
‫وهل أوفى بوعده؟

358
00:22:39,486 --> 00:22:40,570
‫أعتقد أنه فعل.

359
00:22:41,946 --> 00:22:45,408
‫وعندما ترشح "غلين ماسكنز"
‫لمنصب المدعي العام،

360
00:22:45,492 --> 00:22:46,910
‫المنصب الذي يشغله حاليًا،

361
00:22:47,785 --> 00:22:51,873
‫- هل ساهمت في حملته؟
‫- نعم. بشكل كبير.

362
00:22:53,291 --> 00:22:56,586
‫هل ساعدت في جمع المساهمات
‫من المتبرعين الأغنياء؟

363
00:22:56,669 --> 00:22:57,712
‫نعم.

364
00:22:58,213 --> 00:23:00,006
‫- وأقمت حفلات للتبرع؟
‫- نعم.

365
00:23:00,715 --> 00:23:03,009
‫وفي ترشحه لمنصب النائب العام؟

366
00:23:03,635 --> 00:23:04,469
‫لا أستطيع.

367
00:23:09,015 --> 00:23:13,186
‫استمر في استلام دعمي الكامل.

368
00:23:15,772 --> 00:23:20,443
‫هل تعتقد أن "غلين ماسكنز"
‫عندما أتى إلى المستشفى في تلك الليلة

369
00:23:21,528 --> 00:23:24,656
‫بأنه استهدفني ليستطيع الوصول إليك؟

370
00:23:25,532 --> 00:23:27,200
‫إلى أموالك وأصدقائك؟

371
00:23:35,250 --> 00:23:36,084
‫لا أعرف.

372
00:23:38,253 --> 00:23:39,587
‫سيكون عليك أن تسأله.

373
00:23:40,880 --> 00:23:42,966
‫يمكننا القول يا حضرة القاضي،

374
00:23:43,466 --> 00:23:47,303
‫إذا كانت هناك منفعة متبادلة،
‫حتى لو كانت ضمنية،

375
00:23:48,429 --> 00:23:50,807
‫فهذا يشكّل إساءة استخدام السلطة.

376
00:23:53,309 --> 00:23:54,352
‫شكرًا لك.

377
00:24:00,984 --> 00:24:03,611
‫سيد "أوريلي"، سيد "ماسكنز"،
‫هل تريدان استجواب الشاهد؟

378
00:24:06,239 --> 00:24:07,699
‫سيد "أوريلي"؟

379
00:24:07,782 --> 00:24:08,783
‫حسنًا.

380
00:24:08,866 --> 00:24:10,034
‫نعم يا حضرة القاضي.

381
00:24:10,118 --> 00:24:14,122
‫النيابة ترغب في استدعاء السيد
‫"غلين ماسكنز" إلى منصة الشهود.

382
00:24:16,624 --> 00:24:18,376
‫إلى الداخل.

383
00:24:19,377 --> 00:24:20,587
‫كلكم. الآن.

384
00:24:22,547 --> 00:24:26,009
‫أفهم أن هناك انتخابات غدًا
‫وأنكم قلقون بشأن الإعلام،

385
00:24:26,092 --> 00:24:28,553
‫لكنني لن أسمح لهذه المسألة

386
00:24:28,636 --> 00:24:31,848
‫- بأن تجعل من قاعة محكمتي سيركًا.
‫- أعتذر لك، حضرة القاضي،

387
00:24:31,931 --> 00:24:34,976
‫لكن الفكرة برمتها أنني تخلّيت عن عدالتي

388
00:24:35,059 --> 00:24:37,520
‫لأتواصل مع شخص ثري

389
00:24:37,604 --> 00:24:40,148
‫فكرة مهينة وغير دقيقة البتة.

390
00:24:40,231 --> 00:24:42,692
‫أعتقد أنني يجب أن أحصل على فرصة لدحضها.

391
00:24:42,775 --> 00:24:45,278
‫يمكنك دحضها الآن. هنا. حيث يهم الأمر.

392
00:24:45,361 --> 00:24:48,489
‫حسنًا. الحقيقة ببساطة
‫أنني لاحقت السيد "والاس"

393
00:24:48,573 --> 00:24:51,993
‫لأن "ليكسي ريتشاردسون"
‫تناولت جرعة مخدرات زائدة في ملهاه.

394
00:24:52,076 --> 00:24:54,495
‫تحرت الشرطة ذلك وقمنا بإدانته.

395
00:24:54,579 --> 00:24:58,625
‫حوكم على يد هيئة محلفين من نظرائه،
‫قضوا أقل من يومين في التشاور

396
00:24:58,708 --> 00:25:01,169
‫لأن القضية كانت واضحة وكان مذنبًا.

397
00:25:02,086 --> 00:25:04,130
‫قمت بعملي وعلى أحسن وجه.

398
00:25:04,213 --> 00:25:08,843
‫ولأجل ذلك، قرر السيد "ريتشاردسون" دعمي،
‫وهذا هو حقه.

399
00:25:09,886 --> 00:25:11,054
‫لا أعرف ما رأيك،

400
00:25:11,137 --> 00:25:15,058
‫لكن أرى أن استخدام السيد "والاس"
‫لابنته ضده أمر مقزز.

401
00:25:15,141 --> 00:25:18,853
‫أكثر مما حدث مع "إيزلي بارتون"؟
‫أو "خوزيه رودريغز"؟

402
00:25:19,812 --> 00:25:23,399
‫أناس كانوا أبرياء وسُجنوا لسنوات
‫حسب أوامرك...

403
00:25:23,483 --> 00:25:25,985
‫أعمل في هذه الوظيفة منذ 26 سنة.

404
00:25:26,069 --> 00:25:28,821
‫ترافعت في مئات القضايا، وأشرفت على الآلاف.

405
00:25:28,905 --> 00:25:32,659
‫وتأتي أنت لتختار قضيتين
‫وتقدمهما على أنهما دليل على...

406
00:25:32,742 --> 00:25:36,162
‫- لست في محاكمة هنا يا سيد "ماسكنز".
‫- لكنني في محاكمة الآن.

407
00:25:37,497 --> 00:25:39,832
‫بفرضية هذا الطلب من الأساس.

408
00:25:39,916 --> 00:25:42,919
‫فكرة نمط الفساد هذا.

409
00:25:43,002 --> 00:25:44,921
‫هل تريد التحدث عن شاهدي،

410
00:25:45,421 --> 00:25:49,759
‫ماذا عن الممرضة التي غيّرت رأيها فجأة
‫بعد أن أجبرها رجالك على هذا؟

411
00:25:50,301 --> 00:25:52,136
‫هل هناك دليل على ذلك؟

412
00:25:54,097 --> 00:25:55,139
‫بالطبع لا.

413
00:25:55,640 --> 00:25:57,767
‫لأنه لا يملك إلا تلميحات.

414
00:25:57,850 --> 00:26:00,812
‫يقول كذبًا ويأمل أن يُصدق منه شيء.

415
00:26:00,895 --> 00:26:04,399
‫ظل شهودي يختفون ولا يأتون

416
00:26:04,482 --> 00:26:06,234
‫في اليوم الذي يُفترض بهم المثول.

417
00:26:06,317 --> 00:26:09,362
‫هذا ما كنت سأقدمه لو استطعت التحدث
‫عن "خوزيه رودريغز".

418
00:26:09,445 --> 00:26:12,281
‫هذا ما حدث مع "أنجيلو توريس".

419
00:26:12,365 --> 00:26:13,616
‫سيد "ماسكنز"؟

420
00:26:15,076 --> 00:26:16,452
‫إليك الأمر يا حضرة القاضي.

421
00:26:17,495 --> 00:26:20,915
‫هذا الرجل قضى آخر 4 أشهر

422
00:26:20,998 --> 00:26:24,419
‫يفعل كل ما بوسعه ليفعل هذا بي وبتاريخي

423
00:26:24,502 --> 00:26:26,838
‫لا أن يعرض الحقائق في قضيته.

424
00:26:26,921 --> 00:26:30,007
‫بحث عن قضايا مثيرة غير محلولة.

425
00:26:30,091 --> 00:26:32,385
‫تأنق أمام الصحافة.

426
00:26:32,468 --> 00:26:34,512
‫استغل منصبه في السجن

427
00:26:34,595 --> 00:26:38,433
‫لإيجاد سجناء ضعفاء وحوّل قضاياهم

428
00:26:38,516 --> 00:26:41,394
‫في محاولة منه لإلحاق الأذى بي وبتاريخي.

429
00:26:42,770 --> 00:26:44,689
‫في المدرسة ينعتون ابني بالعنصري

430
00:26:44,772 --> 00:26:47,400
‫بسبب الغضب الذي يحاول
‫السيد "والاس" أن يطلقه.

431
00:26:47,483 --> 00:26:51,529
‫هل ستتحدث عن عائلتك بعدما فعلته بعائلتي؟

432
00:26:51,612 --> 00:26:54,991
‫- أنت تظن أن لديك أساس تقف عليه...
‫- سأوقف هذا يا سادة.

433
00:26:55,491 --> 00:26:57,493
‫لدي ما أحتاج إليه للنطق بالحكم.

434
00:26:57,577 --> 00:27:01,122
‫سأحتاج إلى يوم تقريبًا
‫لمراجعة المستندات والأوراق.

435
00:27:01,789 --> 00:27:03,124
‫ستحصلون على قراري حينها.

436
00:27:11,299 --> 00:27:12,425
‫حضرة القاضي.

437
00:27:14,469 --> 00:27:17,430
‫هذا ليس له علاقة بما ستضعه في حسبانك،

438
00:27:18,347 --> 00:27:19,348
‫لكنني بريء.

439
00:27:30,735 --> 00:27:33,112
‫حتى مع شهادة "سبينسر ريتشاردسون"،

440
00:27:33,196 --> 00:27:36,282
‫فالضرر من ذلك الفيديو
‫وعلاقة "سافيا" بـ"والاس"

441
00:27:36,365 --> 00:27:37,867
‫تضعنا في موضع المدافعين.

442
00:27:37,950 --> 00:27:39,285
‫ويزداد الأمر سوءًا.

443
00:27:39,368 --> 00:27:42,830
‫اقتراحات "سافيا" لإغلاق السجون
‫بدأت تنتشر على الإنترنت.

444
00:27:44,040 --> 00:27:44,999
‫بحقك.

445
00:27:45,082 --> 00:27:48,336
‫تنصلي من "والاس" وأبعدي نفسك عن "سافيا".

446
00:27:48,419 --> 00:27:50,338
‫الآن؟ في يوم الانتخابات؟

447
00:27:50,421 --> 00:27:53,466
‫ستسألك الصحافة على الأمر طوال النهار.

448
00:27:54,050 --> 00:27:55,468
‫إليك نقاط الحديث.

449
00:28:03,601 --> 00:28:08,272
‫يبدو أنها تفوز في العد المبدئي،
‫لكننا لا نعرف إن كانت تصويتات حضرية.

450
00:28:08,856 --> 00:28:11,234
‫أنت رأيت ما قالته عن أبي اليوم.

451
00:28:11,859 --> 00:28:14,529
‫أظن أنها لن تقدم المساعدة على أي حال.

452
00:28:15,029 --> 00:28:18,950
‫{\an8}كانت تتصرف بشكل سياسي.
‫لكن أسوأ شيء إذا فاز "ماسكنز".

453
00:28:19,033 --> 00:28:21,869
‫لن يهم حينها لو لم يحصل أبي
‫على إعادة المحاكمة.

454
00:28:21,953 --> 00:28:23,871
‫سيكون بلا حيلة، صحيح؟

455
00:28:28,125 --> 00:28:28,960
‫سيفوز.

456
00:28:31,170 --> 00:28:32,672
‫هل تؤمنين به مجددًا؟

457
00:28:34,674 --> 00:28:36,133
‫نعم.

458
00:28:38,010 --> 00:28:38,970
‫ألا تؤمنين به؟

459
00:28:39,053 --> 00:28:42,682
‫سأظل أومن به.
‫لكنني رأيت ما يستطيع هؤلاء الناس فعله.

460
00:28:44,058 --> 00:28:44,892
‫والآن...

461
00:28:47,061 --> 00:28:48,479
‫- أمي؟
‫- ماذا؟

462
00:28:49,230 --> 00:28:51,023
‫أظن أن ماء الرحم سال.

463
00:28:56,863 --> 00:28:58,114
‫"والاس".

464
00:28:58,197 --> 00:29:00,449
‫عرفت للتو. لديك موعد في المحكمة غدًا.

465
00:29:02,451 --> 00:29:04,161
‫هل سمعت أي شيء عن الانتخابات؟

466
00:29:05,121 --> 00:29:07,915
‫سيداتي وسادتي، أنا في غاية الفخر لأقدم لكم

467
00:29:07,999 --> 00:29:12,044
‫الرجل الذي سيتبع خطاي، تلميذي وصديقي،

468
00:29:12,670 --> 00:29:16,048
‫النائب العام القادم
‫لولاية "نيويورك" العظيمة،

469
00:29:16,132 --> 00:29:17,675
‫السيد "غلين ماسكنز"!

470
00:29:17,758 --> 00:29:18,801
‫"(غلين ماسكنز)"

471
00:29:19,886 --> 00:29:21,304
‫"(غلين ماسكنز) النائب العام"

472
00:29:57,173 --> 00:29:58,883
‫حاولت أن تنتظرك.

473
00:30:00,885 --> 00:30:02,595
‫وعدتها أنني لن أنقلها.

474
00:30:07,433 --> 00:30:08,267
‫أنا آسفة.

475
00:30:12,188 --> 00:30:13,022
‫على ماذا؟

476
00:30:16,651 --> 00:30:17,526
‫على خسارتك.

477
00:30:23,950 --> 00:30:25,952
‫لا أعرف كيف سنجتاز هذا.

478
00:30:26,702 --> 00:30:27,536
‫هل تعرفين؟

479
00:30:44,512 --> 00:30:45,930
‫"الرجال"

480
00:30:53,062 --> 00:30:55,773
‫"جاسمين" في مرحلة المخاض.
‫"ماري" معها في المستشفى.

481
00:30:55,856 --> 00:30:58,317
‫إنها قبل موعدها بـ5 أسابيع.
‫هل هناك خطب ما؟

482
00:30:58,859 --> 00:31:01,696
‫تقول "ماري" إن هذا طبيعي،
‫وخصوصًا مع الحمل الأول.

483
00:31:05,032 --> 00:31:07,284
‫أرادت مني أن أخبرك، لذا...

484
00:31:09,412 --> 00:31:11,038
‫شكرًا على إخباري.

485
00:31:13,040 --> 00:31:14,083
‫"آرون".

486
00:31:20,464 --> 00:31:22,008
‫أتمنى لك النجاح اليوم.

487
00:31:23,300 --> 00:31:24,719
‫إن كانت لأمنياتي قيمة.

488
00:31:33,227 --> 00:31:34,186
‫يجب أن تأتي.

489
00:31:45,156 --> 00:31:47,575
‫كاد أن يخرج.

490
00:31:48,325 --> 00:31:50,494
‫- 3، 2، 1.
‫- يمكنك فعلها.

491
00:31:50,578 --> 00:31:53,330
‫- ادفعي.
‫- ها أنت. أنت تبلين حسنًا.

492
00:31:53,414 --> 00:31:55,791
‫- ادفعي.
‫- ادفعي.

493
00:32:02,965 --> 00:32:05,384
‫لينهض الجميع. ستبدأ المحاكمة الآن.

494
00:32:05,468 --> 00:32:08,471
‫القاضي الموقر "ريجينالد كامينغز"
‫يترأس الجلسة.

495
00:32:15,603 --> 00:32:16,687
‫يمكنكم الجلوس.

496
00:32:24,278 --> 00:32:28,532
‫للأسف، هذه القضية تم استغلالها
‫من كلا الطرفين

497
00:32:28,616 --> 00:32:30,159
‫لتحقيق أهداف سياسية.

498
00:32:30,785 --> 00:32:32,078
‫هذا ينتهي الآن.

499
00:32:32,703 --> 00:32:36,040
‫بالخروج من هنا، لن يكون هناك
‫حديث آخر مع الإعلام.

500
00:32:36,123 --> 00:32:38,584
‫لا ذكر لـ"آرون والاس" في الخطابات،

501
00:32:38,667 --> 00:32:41,337
‫ولا ذكر لنائب عام فاسد.

502
00:32:41,420 --> 00:32:42,421
‫هل كلامي واضح؟

503
00:32:44,548 --> 00:32:45,758
‫- نعم.
‫- نعم.

504
00:32:45,841 --> 00:32:48,135
‫جيد. وبالنسبة إلى طلب إعادة المحاكمة،

505
00:32:48,928 --> 00:32:51,514
‫أنا غير مقتنع تمامًا بالدفاع

506
00:32:51,597 --> 00:32:55,351
‫بأنه كان حكمًا متسرعًا
‫أو عداء عنصري يلعب دورًا هنا.

507
00:32:55,434 --> 00:32:57,853
‫عندما يتعلق الأمر بسلوك النيابة،

508
00:32:57,937 --> 00:33:01,982
‫أنا منزعج من التلاعب المستمر بشهود العيان

509
00:33:02,066 --> 00:33:05,861
‫وبمشاكل الإفصاح المحيطة بالمخبر الجنائي.

510
00:33:07,530 --> 00:33:09,615
‫لكن هذه العوامل، رغم أهميتها،

511
00:33:09,698 --> 00:33:13,661
‫ليست كافية للبدء
‫في إعادة محاكمة طويلة مكلفة وباهظة.

512
00:33:17,957 --> 00:33:18,791
‫ومع ذلك،

513
00:33:19,458 --> 00:33:21,335
‫عندما نربط الأمور ببعضها البعض

514
00:33:21,418 --> 00:33:25,047
‫فالحماسة الزائدة والخصوصية المحيرة

515
00:33:25,131 --> 00:33:27,675
‫المتعلقة برغبة المدعي العام
‫في كسب هذه القضية،

516
00:33:27,758 --> 00:33:30,970
‫والتي كانت نتيجة الجرعة الزائدة
‫التي أخذتها الآنسة "ريتشاردسون"،

517
00:33:31,053 --> 00:33:34,515
‫من الواضح لي ليس أن السيد "والاس"
‫بريء أو مذنب،

518
00:33:34,598 --> 00:33:36,308
‫لكن من الناحية القانونية،

519
00:33:36,392 --> 00:33:40,354
‫الأخطاء التي وصفتها لا يمكن القول
‫إنها ليست ضارة.

520
00:33:40,437 --> 00:33:41,480
‫ونتيجة لذلك...

521
00:33:43,315 --> 00:33:46,318
‫أنا مضطر للاستنتاج أن إعادة المحاكمة
‫أمر ضروري.

522
00:33:47,153 --> 00:33:48,028
‫مرحى.

523
00:33:49,029 --> 00:33:50,739
‫يستحق السيد "والاس" فرصة

524
00:33:50,823 --> 00:33:54,368
‫لتقديم دفاعه أمام هيئة محلفين
‫جديدة ومحايدة.

525
00:33:55,077 --> 00:33:58,372
‫تم تنحية حكم الإدانة السابق،

526
00:33:59,373 --> 00:34:02,751
‫والأمر بمحاكمة جديدة بالسرعة المطلوبة.

527
00:34:22,354 --> 00:34:23,397
‫مرحى.

528
00:34:29,945 --> 00:34:31,155
‫قابل حفيدك،

529
00:34:31,238 --> 00:34:33,866
‫"آرون والاس"، وزنه 3 كلغ ونصف.

530
00:34:37,203 --> 00:34:38,537
‫لقد فاتني ذلك.

531
00:34:39,413 --> 00:34:41,749
‫ستقابله قريبًا.

532
00:34:45,377 --> 00:34:46,462
‫أصبحت جدًا.

533
00:34:49,381 --> 00:34:50,341
‫تهانينا.

534
00:35:37,179 --> 00:35:40,182
‫صدّقت كلامك طوال الوقت،
‫لكنني قرأت سجلات المحكمة.

535
00:35:40,266 --> 00:35:41,558
‫سمعت ما قاله القاضي.

536
00:35:41,642 --> 00:35:45,312
‫- لو كنت عرفت ما فعلته...
‫- كنا نتعامل بقسوة حين تطلّب الأمر.

537
00:35:45,396 --> 00:35:47,106
‫أنجزنا العمل.

538
00:35:47,189 --> 00:35:48,983
‫- والرجل مذنب.
‫- ربما.

539
00:35:49,066 --> 00:35:51,568
‫وربما ليس مذنبًا. هل تعرف معنى ذلك عندي؟

540
00:35:51,652 --> 00:35:54,405
‫مستحيل أن يرتد عليك هذا.

541
00:35:54,488 --> 00:35:56,699
‫لا أتكلم عن سمعتي!

542
00:35:57,574 --> 00:35:59,952
‫إن كنت أنا المسؤول
‫عن خسارة ذلك الرجل لـ...

543
00:36:03,372 --> 00:36:04,832
‫امح ذلك يا "غلين".

544
00:36:05,791 --> 00:36:06,750
‫امح ذلك.

545
00:36:21,724 --> 00:36:23,809
‫"طلبات نقل (برونكس) - (آرون والاس)"

546
00:36:25,352 --> 00:36:28,480
‫"(سايرس هانت) - الآمر
‫(جيري ماكورميك) - مجلس السجن"

547
00:36:51,451 --> 00:36:52,285
‫"والاس".

548
00:36:54,673 --> 00:36:55,758
‫لديك زائر.

549
00:37:25,120 --> 00:37:27,164
‫أحسنت صنعًا. أنا منبهر.

550
00:37:28,707 --> 00:37:31,460
‫وخصوصًا في مسألة تعقبك
‫لـ"ليكسي ريتشاردسون".

551
00:37:31,543 --> 00:37:34,046
‫كنا نحمي ذلك الدليل منذ وقت طويل.

552
00:37:34,546 --> 00:37:38,133
‫لأنها كانت صغيرة ولم تفعل أي شيء خطأ.

553
00:37:39,593 --> 00:37:41,845
‫لكن أظن أن زوجتك لم تكن مهتمة بذلك

554
00:37:41,929 --> 00:37:45,265
‫عندما ذهبت للتفتيش في ملفات المرضى السرية
‫بحثًا عن "ليكسي".

555
00:37:45,349 --> 00:37:48,394
‫ما فعلته مخالف لقانون التأمين
‫الصحي والمساءلة، هذه جنحة.

556
00:37:48,477 --> 00:37:52,022
‫من النادر أن يستدعي ذلك النوع من المخالفة
‫هكذا نهج.

557
00:37:52,106 --> 00:37:53,232
‫لكن في هذه الحالة،

558
00:37:53,315 --> 00:37:58,028
‫عندما استُخدمت المعلومات
‫في إلغاء حكم في تهمة أخرى،

559
00:37:58,112 --> 00:38:01,490
‫يمكنني بناء دفاع قوي
‫عن العبث بالأدلة في ذلك.

560
00:38:01,573 --> 00:38:04,118
‫- يا ابن العاهرة.
‫- اجمع هذا مع الخطاب المزور

561
00:38:04,201 --> 00:38:08,163
‫من قضية "خوزيه رودريغز"،
‫لم أتطرق لتلك القضية بعد.

562
00:38:08,247 --> 00:38:10,040
‫ثم صديقك، "جمال بيشوب"،

563
00:38:10,124 --> 00:38:12,918
‫سيُحاكم بتهمة محاولة القتل.

564
00:38:13,001 --> 00:38:16,964
‫- هناك دفاع عن النفس في ذلك.
‫- ليس عندما يكون لدى الشرطة عشرات السجناء

565
00:38:17,047 --> 00:38:21,468
‫يقولون إنهم سمعوا "بيشوب" يتبجح
‫بأنه سيقضي على "دوكينز".

566
00:38:25,806 --> 00:38:27,182
‫والفضل لآمر السجن.

567
00:38:29,560 --> 00:38:33,605
‫خلاصة القول، لدي طريقة لإنهاء كل هذا.

568
00:38:33,689 --> 00:38:34,940
‫لكلينا.

569
00:38:37,609 --> 00:38:39,611
‫تخلّ عن جهودك في إعادة المحكمة.

570
00:38:40,487 --> 00:38:41,363
‫في المقابل،

571
00:38:42,239 --> 00:38:45,701
‫سأتساهل مع زوجتك
‫وأحرص على أن يتم الاعتناء بصديقك أيضًا.

572
00:38:45,784 --> 00:38:48,579
‫- اترك زوجتي وشأنها...
‫- لم أصل إلى الجزء الأفضل.

573
00:38:50,956 --> 00:38:52,916
‫عفو خاص عنك.

574
00:38:54,251 --> 00:38:57,087
‫خلال 6 أشهر، ستعود إلى البيت لعائلتك.

575
00:38:57,171 --> 00:38:58,005
‫عفو خاص؟

576
00:38:58,088 --> 00:39:01,967
‫يمكنني فعل كل ذلك
‫الآن بما أنني النائب العام.

577
00:39:03,719 --> 00:39:04,553
‫عفو خاص؟

578
00:39:05,554 --> 00:39:06,513
‫ليست براءة؟

579
00:39:07,806 --> 00:39:11,018
‫الآن بما أنك حصلت على إعادة محاكمتك،
‫عدنا إلى مربع البداية.

580
00:39:11,101 --> 00:39:13,061
‫هذا يصبح تفاوضًا على صفقة إقرار بالذنب.

581
00:39:14,104 --> 00:39:17,065
‫سنكتفي بالسنوات التي سُجنتها،
‫ويمكنك أن تخرج.

582
00:39:17,941 --> 00:39:19,443
‫لكنني سأظل مجرمًا.

583
00:39:19,943 --> 00:39:21,487
‫لا يمكنني تغيير ذلك.

584
00:39:25,657 --> 00:39:27,201
‫ماذا عن رخصتي للمحاماة؟

585
00:39:27,743 --> 00:39:29,411
‫يجب أن أقدر على الممارسة.

586
00:39:30,245 --> 00:39:32,456
‫- حتى تظل تلاحقني؟
‫- لا.

587
00:39:34,041 --> 00:39:35,292
‫هذا هو ما أنا عليه الآن.

588
00:39:38,003 --> 00:39:39,838
‫حتى لو أقسمت إنك لن تفعل،

589
00:39:41,340 --> 00:39:43,550
‫مستحيل أن أخاطر وأصدّق ذلك.

590
00:39:45,594 --> 00:39:48,138
‫كان عليك قبول صفقة الاعتراف منذ 9 سنوات.

591
00:39:49,181 --> 00:39:50,599
‫هذه فرصة ثانية.

592
00:39:50,682 --> 00:39:53,602
‫اقبل الصفقة وستخرج إلى الهواء الطلق

593
00:39:53,685 --> 00:39:56,688
‫وتحمل حفيدك بين ذراعيك.

594
00:39:58,607 --> 00:40:00,317
‫هذا جيد بالنسبة إلى رجل مذنب.

595
00:40:01,985 --> 00:40:03,529
‫دعني أسألك سؤالًا واحدًا.

596
00:40:04,655 --> 00:40:06,865
‫لو كنت رجلًا أبيض يمتلك ملهى...

597
00:40:07,866 --> 00:40:10,202
‫وعندي عائلة ومن دون سوابق

598
00:40:11,036 --> 00:40:12,913
‫هل كنت ستفترض نفس الافتراضات؟

599
00:40:13,539 --> 00:40:17,209
‫الفتاة التي وضعتها في المستشفى
‫كانت سوداء. ووالدها أسود.

600
00:40:17,918 --> 00:40:19,419
‫- كنت أساعدهم.
‫- لا.

601
00:40:20,420 --> 00:40:21,797
‫لا. أنت استغللتهم.

602
00:40:22,965 --> 00:40:25,175
‫للسبب نفسه الذي استغللتني لأجله.

603
00:40:26,593 --> 00:40:27,427
‫للتقدم.

604
00:40:39,815 --> 00:40:41,066
‫يمكنك مواصلة النضال

605
00:40:41,567 --> 00:40:44,861
‫إن كنت حقًا تشعر بأن ما أقدمه لك
‫ليس عادلًا.

606
00:40:44,945 --> 00:40:47,656
‫لكنني أعرف أنك لست متأكدًا جدًا
‫من سلامتك هنا.

607
00:40:49,658 --> 00:40:54,580
‫من المؤسف أن السيد "هانت"
‫أنهى الإغلاق التام قبل تنفيذ طلب نقلك.

608
00:40:56,707 --> 00:40:59,876
‫الآن يبدو أن قرار نقلك
‫سيتأجل إلى أجل غير مسمى.

609
00:41:02,713 --> 00:41:05,799
‫أنت رجل ذكي جدًا يا سيد "والاس".

610
00:41:06,800 --> 00:41:09,177
‫أذكى مما كنت أتخيّل.

611
00:41:10,642 --> 00:41:13,520
‫افعل الصواب.

612
00:42:24,995 --> 00:42:27,927
‫"في حين أن المسلسل مستوحى من حياة
‫(أيزاك رايت جونيور)، لكن القصة خيالية."

613
00:42:27,952 --> 00:42:57,672
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

614
00:42:58,126 --> 00:43:00,128
‫ترجمة "أنطونيوس خلف"

