﻿1
00:00:03,753 --> 00:00:05,380
‫كنت مثلك تمامًا.

2
00:00:10,051 --> 00:00:11,720
‫كانت لدي زوجة أحبها.

3
00:00:13,847 --> 00:00:15,348
‫كانت لدي عائلة وبيت.

4
00:00:16,349 --> 00:00:17,559
‫"افتتاح (ترينيتي روم)"

5
00:00:17,642 --> 00:00:18,560
‫كان لدي عمل.

6
00:00:19,269 --> 00:00:20,812
‫دفعت ضرائبي.

7
00:00:22,105 --> 00:00:23,064
‫أمسكتك!

8
00:00:23,148 --> 00:00:24,524
‫كان لدي أصدقائي.

9
00:00:26,192 --> 00:00:27,027
‫ابتسموا.

10
00:00:30,447 --> 00:00:33,491
‫بعضهم كان من نوع الأصدقاء
‫الذين تكون أفضل من دونهم.

11
00:00:33,575 --> 00:00:34,826
‫ربما كان عليّ معرفة ذلك.

12
00:00:34,909 --> 00:00:37,287
‫- شرطة "نيويورك"! مذكرة تفتيش! ارفع يديك!
‫- لا تتحركوا!

13
00:00:37,370 --> 00:00:39,456
‫ارفعوا أيديكم! ابقوا مكانكم!

14
00:00:47,088 --> 00:00:48,131
‫لا!

15
00:00:48,298 --> 00:00:51,634
‫"آرون"! لم يفعل أي شيء!

16
00:00:53,303 --> 00:00:56,765
‫- منذ متى وأنت تتاجر بالمخدرات؟
‫- قلت لك، ليست لدي فكرة...

17
00:01:00,101 --> 00:01:02,270
‫أصحاب النفوذ قضوا عليّ.

18
00:01:03,521 --> 00:01:06,816
‫لذا، ها أنا هنا الآن، بعد تسع سنوات،

19
00:01:07,817 --> 00:01:10,945
‫لأول مرة، أعود إلى قاعة المحكمة نفسها

20
00:01:11,029 --> 00:01:12,989
‫حيث أتوا ليسلبوني حياتي.

21
00:01:14,365 --> 00:01:17,535
‫لكن اليوم، مهما كان تفكير الجميع عني،

22
00:01:18,119 --> 00:01:23,583
‫وعن هويتي وعن كيف وصلت إلى هنا،
‫اليوم لدي وسيلة للمقاومة.

23
00:01:23,666 --> 00:01:25,877
‫هذا ما سأفعله بكل تأكيد.

24
00:01:25,960 --> 00:01:27,420
‫سيدة "رودريغز".

25
00:01:38,431 --> 00:01:42,352
‫تذكر، هذه الجلسة لمناقشة الاقتراح المقدم
‫بإعادة محاكمتك.

26
00:01:42,435 --> 00:01:45,688
‫لن نخرج من هنا اليوم حتى بقرار في ذلك.

27
00:01:48,149 --> 00:01:50,235
‫أنت بريء.

28
00:01:50,318 --> 00:01:51,778
‫لقد بالغوا في اتهامك.

29
00:01:51,861 --> 00:01:54,739
‫قضيت عقوبة ما كان عليك قضاؤها. سننهي ذلك.

30
00:01:56,658 --> 00:01:59,202
‫أجل، ماذا تريدني أن أقول؟

31
00:01:59,285 --> 00:02:01,663
‫خرج "روكي" بكفالة، زوجته حبلى،

32
00:02:01,746 --> 00:02:03,915
‫كان عليها الذهاب إلى طبيب التوليد
‫وما شابه.

33
00:02:03,998 --> 00:02:05,834
‫عرفت هذا منذ ثماني دقائق فقط.

34
00:02:05,917 --> 00:02:08,878
‫اسمع، اطلب المشروبات، امنحني 30 دقيقة،
‫سأقابلك هناك. أجل.

35
00:02:16,344 --> 00:02:18,012
‫"(آرون والاس) محامي الدفاع"

36
00:02:21,683 --> 00:02:23,017
‫كيف وصلت إلى هنا؟

37
00:02:23,101 --> 00:02:24,769
‫بالعمل الجاد والإرادة القوية.

38
00:02:25,353 --> 00:02:27,480
‫- ما طريقتك؟
‫- ليقف الجميع.

39
00:02:31,985 --> 00:02:36,156
‫سيد "والاس"، أفهم أن هذه ستكون أول مرة لك
‫في الترافع أمام المحكمة.

40
00:02:36,239 --> 00:02:37,657
‫نعم يا سيادة القاضية.

41
00:02:37,740 --> 00:02:40,869
‫هذا لن يضيرك، ما دمت تعرف ما تفعله.

42
00:02:40,952 --> 00:02:42,996
‫أظن أننا سنرى ذلك يا سيادة القاضية.

43
00:02:44,122 --> 00:02:45,331
‫{\an8}لنبدأ إذًا.

44
00:02:47,125 --> 00:02:48,418
‫هذا هو ما يحدث الآن.

45
00:02:48,501 --> 00:02:49,544
‫اليوم الأول.

46
00:02:49,627 --> 00:02:52,797
‫لم أكن أتوقع قدومه، لكن لا بأس.

47
00:02:53,381 --> 00:02:54,716
‫هذا سيزيد من حلاوة الأمر.

48
00:02:54,799 --> 00:02:59,345
‫"ديز أوريلي" مساعد المدعي العام
‫هو أحد الأوغاد الذين حبسوني...

49
00:03:04,726 --> 00:03:07,103
‫هذا صحيح. أنا، "آرون والاس"،

50
00:03:07,187 --> 00:03:09,606
‫في العهدة الدائمة لولاية "نيويورك"،

51
00:03:09,689 --> 00:03:12,108
‫أقضي عقوبة السجن المؤبد لجريمة لم أرتكبها.

52
00:03:21,242 --> 00:03:22,869
‫هيا يا أولاد. أسرعوا.

53
00:03:25,121 --> 00:03:25,997
‫"والاس".

54
00:03:28,333 --> 00:03:29,209
‫"رودريغز".

55
00:03:30,210 --> 00:03:31,419
‫"ماري"

56
00:03:32,754 --> 00:03:33,796
‫الفم.

57
00:03:34,839 --> 00:03:35,840
‫اجلس القرفصاء.

58
00:03:37,217 --> 00:03:38,051
‫اسعل.

59
00:03:40,261 --> 00:03:42,222
‫فربما تتساءل الآن

60
00:03:42,305 --> 00:03:44,766
‫كيف كنت في تلك المحكمة مرتديًا تلك البدلة؟

61
00:04:00,073 --> 00:04:04,118
‫لكن بالنسبة إلي، السؤال لا يتعلق
‫بكيفية خروجي إلى العالم.

62
00:04:04,202 --> 00:04:05,411
‫"هل كان (أوريلي) يعلم؟"

63
00:04:06,079 --> 00:04:07,872
‫السؤال هو كيف أستطيع أن أتواجد هنا؟

64
00:04:11,084 --> 00:04:12,710
‫وكيف سأخرج في يوم من الأيام؟

65
00:04:19,467 --> 00:04:21,761
‫أمامك 90 ثانية لتخبرني كيف حدث هذا.

66
00:04:21,844 --> 00:04:23,346
‫يبدو أنه عندما دخل السجن،

67
00:04:23,429 --> 00:04:25,515
‫{\an8}عمل لدى نقابة المساعدين القانونيين

68
00:04:25,598 --> 00:04:28,017
‫{\an8}بتمثيل السجناء في قضايا بداخل السجن.

69
00:04:28,101 --> 00:04:29,060
‫{\an8}أجل، أعرف هذا.

70
00:04:29,143 --> 00:04:31,229
‫{\an8}هذا أتاح له الوصول لكل المكتبة القانونية.

71
00:04:31,312 --> 00:04:33,231
‫{\an8}ثم دخل جامعة
‫ونال شهادات قانون عبر الإنترنت،

72
00:04:33,314 --> 00:04:35,858
‫{\an8}ثم اكتشف ثغرة دفينة في النظام.

73
00:04:35,942 --> 00:04:38,444
‫{\an8}أولًا، خضع لاختبار نقابة "فيرمونت"،
‫وهي الولاية الوحيدة

74
00:04:38,528 --> 00:04:42,198
‫{\an8}التي يمكنك فيها إجراء اختبار المحاماة
‫بشهادة من كلية محاماة غير معتمدة.

75
00:04:42,282 --> 00:04:46,286
‫{\an8}ثم قدم لقبول رخصته بالمثل في "نيويورك".

76
00:04:46,369 --> 00:04:47,996
‫{\an8}لكنه تاجر مخدرات مدان.

77
00:04:48,079 --> 00:04:51,582
‫{\an8}ما كان سيجتاز اختبار الأخلاقيات
‫دون دعم شخص له نفوذ.

78
00:04:52,292 --> 00:04:53,876
‫{\an8}أتتذكر "هنري روزويل"؟

79
00:04:53,960 --> 00:04:56,129
‫{\an8}سيناتور متقاعد ومحامي عام سابق؟

80
00:04:56,212 --> 00:04:57,130
‫بالطبع.

81
00:04:57,213 --> 00:05:01,092
‫في أوقات فراغه، يفصل في قضايا السجن
‫شبه القانونية.

82
00:05:01,175 --> 00:05:04,095
‫{\an8}على ما يبدو أنه انبهر من "والاس" ودعمه.

83
00:05:04,178 --> 00:05:07,682
‫{\an8}- غير معقول. ما هذه القضية على أي حال؟
‫- ولد لاتيني متهم باغتصاب قاصر.

84
00:05:07,765 --> 00:05:09,767
‫{\an8}والفتاة أخذت جرعة زائدة من مخدراته.

85
00:05:09,851 --> 00:05:12,020
‫{\an8}يقضي 20 عامًا بتهمة الاغتصاب
‫ومحاولة القتل.

86
00:05:12,103 --> 00:05:14,731
‫{\an8}- يريدون إعادة محاكمة؟
‫- يقولون إنه لم يشتر المخدرات،

87
00:05:14,814 --> 00:05:16,399
‫{\an8}وأن المروّج غير قصته.

88
00:05:16,482 --> 00:05:18,693
‫{\an8}- من القاضي؟
‫- "تاناكا". لكن "والاس" فاشل.

89
00:05:18,776 --> 00:05:20,528
‫{\an8}كما أنها أول مرة له.

90
00:05:20,611 --> 00:05:22,196
‫{\an8}سأتفوق عليه إن وصل الأمر لذلك.

91
00:05:22,280 --> 00:05:23,948
‫{\an8}حسنًا، أخبرني بكل جديد.

92
00:05:24,032 --> 00:05:26,367
‫{\an8}أعلمني فور نطق "تاناكا" للحكم.

93
00:05:26,451 --> 00:05:27,327
‫{\an8}لك ذلك.

94
00:05:30,204 --> 00:05:32,040
‫{\an8}- هذا كله لأجل قضيتك؟
‫- نعم.

95
00:05:32,749 --> 00:05:34,959
‫{\an8}هل هذا هو المحامي الذي ضدنا الآن؟

96
00:05:35,585 --> 00:05:38,004
‫أجل، هذا ما كانت أتساءل عنه.

97
00:05:39,464 --> 00:05:43,426
‫{\an8}ما حدث في المحكمة أمس،
‫بدا لي أنها مسألة شخصية بينك وبينه.

98
00:05:43,509 --> 00:05:45,595
‫{\an8}هذا لن يؤثر على طريقة دفاعي.

99
00:05:45,678 --> 00:05:48,097
‫{\an8}تحدثت مع جدتي، وهي قلقة

100
00:05:48,181 --> 00:05:51,476
‫{\an8}من وجود شيء لديهم ضدك،
‫هذا قد يصعب الأمور عليّ.

101
00:05:51,559 --> 00:05:53,102
‫هل لديك أحد غيري؟

102
00:05:53,644 --> 00:05:56,439
‫لا أظن أنها أحسنت معاملتك
‫في آخر مرة كانت هنا.

103
00:05:56,522 --> 00:05:57,899
‫أعرف. إنما...

104
00:05:57,982 --> 00:06:01,361
‫{\an8}أظن أنك تعرف ما كنت أفعله هنا
‫طوال تلك السنوات.

105
00:06:02,278 --> 00:06:04,447
‫محاربة النظام الذي قضى عليّ، صحيح؟

106
00:06:05,198 --> 00:06:06,032
‫خطأ.

107
00:06:07,408 --> 00:06:10,828
‫ما أفعله بكوني محاميًا من السجن
‫هو سلعة لتبقيني حيًا.

108
00:06:10,912 --> 00:06:13,539
‫كوني محاميًا هو ما سيخرجني من هنا.

109
00:06:15,124 --> 00:06:16,125
‫أنت الأول فحسب.

110
00:06:17,335 --> 00:06:19,796
‫سأستخدم قضيتك في البدء بالهجوم
‫على المدعي العام.

111
00:06:19,879 --> 00:06:22,840
‫يومًا تلو آخر وقضية تلو أخرى.

112
00:06:22,924 --> 00:06:26,427
‫وعندما أنتهي، ويصبح ضعيفًا ويستنفد فرصه،

113
00:06:27,095 --> 00:06:29,514
‫هكذا سأثبت أنه لفق التهمة لي.

114
00:06:30,348 --> 00:06:32,058
‫كل ما أفعله وكل ما فعلته

115
00:06:32,141 --> 00:06:34,644
‫فقط لأحصل على حريتي وأستعيد عائلتي.

116
00:06:34,727 --> 00:06:36,854
‫إن أردت محاميًا آخر، فافعل ما شئت.

117
00:06:38,648 --> 00:06:41,359
‫لكنك لن تجد أي شخص لديه حافز أكثر مني.

118
00:06:50,576 --> 00:06:52,328
‫كيف سأدفع ثمن ذلك؟

119
00:06:52,412 --> 00:06:54,497
‫يُفترض بك فعل ما أمليه عليك.

120
00:06:57,625 --> 00:06:58,626
‫كيف حالك؟

121
00:07:00,253 --> 00:07:02,713
‫بخير. قطعت مسافة طويلة.

122
00:07:04,048 --> 00:07:07,552
‫جلبت لك ربطات عنق،
‫في حال احتجت إليها في المحكمة.

123
00:07:07,635 --> 00:07:08,469
‫شكرًا.

124
00:07:11,055 --> 00:07:12,348
‫من دون "جاز"، صحيح؟

125
00:07:13,599 --> 00:07:16,060
‫آسفة. لديها تحضير لاختبارات القدرة اليوم.

126
00:07:17,854 --> 00:07:19,439
‫- هل هذا تقريرها المدرسي؟
‫- أجل.

127
00:07:19,522 --> 00:07:20,940
‫- عليّ توقيعه، صحيح؟
‫- نعم.

128
00:07:31,909 --> 00:07:35,121
‫- هل ترضيك هذه الدرجات؟
‫- للأطفال فترات تفوق وفشل يا "آرون".

129
00:07:35,204 --> 00:07:38,124
‫لقد توقفت عن الرياضة البدنية. تبدو متعبة.

130
00:07:38,749 --> 00:07:41,335
‫في آخر مرة رأيتها،
‫أنا متأكد أنها كانت تدخن الحشيش.

131
00:07:41,419 --> 00:07:43,337
‫- إنها لا تدخن الحشيش.
‫- ثمة ما يجري...

132
00:07:43,421 --> 00:07:45,047
‫- بسببي؟
‫- لا، بسبب "داريوس".

133
00:07:45,131 --> 00:07:46,757
‫- بحقك.
‫- إنه ليس صلبًا معها.

134
00:07:46,841 --> 00:07:47,758
‫إنه ليس والدها.

135
00:07:47,842 --> 00:07:50,928
‫إذا كان لن يتحمل المسؤولية،
‫فعليه أن يخرج من فراشك.

136
00:07:51,012 --> 00:07:53,431
‫قد أطرده خارجًا إذا عدت إلى البيت،
‫لكنك لن تعود،

137
00:07:53,514 --> 00:07:55,266
‫لأنك مسجون مدى الحياة.

138
00:08:01,147 --> 00:08:02,607
‫أنت تخفين عني شيئًا.

139
00:08:09,989 --> 00:08:11,532
‫كان عليك القبول بصفقة تخفيف الحكم.

140
00:08:13,367 --> 00:08:16,412
‫- كانت 20 سنة يا "ماري".
‫- كنت ستخرج بإفراج مشروط بعد 12 سنة

141
00:08:16,496 --> 00:08:17,997
‫أي بعد ثلاث سنوات من الآن.

142
00:08:21,042 --> 00:08:22,251
‫لكنت انتظرتك.

143
00:08:25,129 --> 00:08:27,340
‫وما كانت "جاسمين" ستفقد والدها.

144
00:08:35,139 --> 00:08:35,973
‫اسمعي.

145
00:08:41,896 --> 00:08:43,231
‫أتتذكرين كيف كنت؟

146
00:08:44,565 --> 00:08:45,566
‫الأب الذي...

147
00:08:53,908 --> 00:08:54,951
‫كل يوم،

148
00:08:55,993 --> 00:08:57,912
‫كل ثانية لا أكون فيها معها...

149
00:08:59,121 --> 00:08:59,956
‫ومعك...

150
00:09:06,087 --> 00:09:07,004
‫آسفة، لا أستطيع.

151
00:09:07,088 --> 00:09:08,381
‫لا يا "ماري"، عودي.

152
00:09:08,464 --> 00:09:11,050
‫"ماري"، عودي!

153
00:09:11,133 --> 00:09:12,343
‫"ماري"!

154
00:09:21,143 --> 00:09:24,355
‫يا حراس! لدي شجار هنا في الأسفل!
‫أخرجوهم من هنا الآن!

155
00:09:24,438 --> 00:09:27,858
‫أبعدوهما واحبسوهما في زنزانتهما
‫لباقي اليوم.

156
00:09:29,902 --> 00:09:31,320
‫آمرة السجن في الطابق!

157
00:09:33,281 --> 00:09:34,407
‫ماذا حدث؟

158
00:09:34,490 --> 00:09:35,741
‫لدينا نقص في الحراس.

159
00:09:36,367 --> 00:09:37,994
‫استقال "ماكلينتوك" صباح اليوم.

160
00:09:38,077 --> 00:09:40,329
‫أخبرتك أن البعض غير مناسب للعمل.
‫جيد أنه رحل.

161
00:09:40,413 --> 00:09:43,082
‫سيدتي، عليّ القول إن هذه الإصلاحات

162
00:09:43,666 --> 00:09:46,919
‫وكل هذه التغييرات، إنها تسير بسرعة شديدة
‫نعجز أن نواكبها.

163
00:09:47,003 --> 00:09:48,629
‫انظر إلى الأرقام يا حضرة النقيب.

164
00:09:48,713 --> 00:09:52,133
‫على الرغم من هذه الحادثة،
‫فإن معدل العنف انخفض بنسبة 34 بالمئة،

165
00:09:52,216 --> 00:09:54,176
‫وانخفضت محاولات الانتحار إلى النصف.

166
00:09:54,260 --> 00:09:56,220
‫وهبط معدل تعاطي المخدرات خلال خمسة أشهر.

167
00:09:56,304 --> 00:09:58,264
‫الآن، الإصلاحات قد لا تعجب ضباطك،

168
00:09:58,347 --> 00:10:00,933
‫لكنها تجدي نفعًا، ووظيفتك أن تقنعهم بذلك.

169
00:10:01,017 --> 00:10:02,393
‫الآن أريد أخذ جولة.

170
00:10:08,566 --> 00:10:10,484
‫نزلت آمرة السجن من المنزل الفخم اليوم.

171
00:10:10,568 --> 00:10:13,029
‫أظن أنها تريد أن ترى كيف يعيش النصف الآخر.

172
00:10:13,112 --> 00:10:16,198
‫لا بد أنها مجنونة للسماح لك بالخروج
‫إلى المحكمة.

173
00:10:16,907 --> 00:10:20,161
‫لدي رخصة الآن. ليس بوسعها فعل أي شيء.

174
00:10:21,704 --> 00:10:23,164
‫ماذا يريد هذا السافل؟

175
00:10:24,248 --> 00:10:26,250
‫دخل "جوي نوكس" الحبس الانفرادي.

176
00:10:26,334 --> 00:10:28,377
‫يبدو أن "وايلد بيل" يريدك أن تخرجه.

177
00:10:29,045 --> 00:10:29,879
‫أريد التحدث معك.

178
00:10:34,508 --> 00:10:35,760
‫هل سمعت عن "جوي"؟

179
00:10:35,843 --> 00:10:39,472
‫أجل، يتشاجر في السجن؟
‫لا أرى كيف سيساعدنا هذا.

180
00:10:39,555 --> 00:10:41,932
‫بدأت أتساءل إن كنت أنت من وشى به.

181
00:10:43,142 --> 00:10:44,935
‫أنت تكثر في شرب المخدرات يا صاح.

182
00:10:45,019 --> 00:10:47,021
‫حقًا؟ وأنت تقضي الكثير من الوقت

183
00:10:47,104 --> 00:10:49,190
‫في مكتب آمرة السجن كل أسبوع، أليس كذلك؟

184
00:10:49,273 --> 00:10:50,608
‫أنا ممثل السجناء.

185
00:10:51,317 --> 00:10:52,485
‫أتحدث عن حقوقكم.

186
00:10:52,568 --> 00:10:55,446
‫إذًا، ليست لديك مشكلة في العمل
‫على قضية "جوي"، صحيح؟

187
00:10:57,073 --> 00:10:57,907
‫ماذا؟

188
00:10:58,449 --> 00:11:00,701
‫هل لديك مشكلة مع وشومي؟

189
00:11:01,410 --> 00:11:03,037
‫رجل القانون يجب ألا يطلق الأحكام.

190
00:11:03,120 --> 00:11:04,914
‫أجل، لكن لدي استثناءات معينة.

191
00:11:04,997 --> 00:11:06,874
‫حسنًا، أريده أن يخرج.

192
00:11:08,834 --> 00:11:11,212
‫وأكره سماع الناس في هذه الساحة

193
00:11:11,879 --> 00:11:15,758
‫يبدؤون بالتشكيك فيما يجري
‫في مكتب آمرة السجن

194
00:11:15,841 --> 00:11:17,051
‫بينك وبين السيدة.

195
00:11:21,931 --> 00:11:24,892
‫لذا في المرة المقبلة،
‫لا تترك الأمر لآخر لحظة.

196
00:11:24,975 --> 00:11:27,520
‫عليّ الذهاب، لكنني سأعود
‫على العشاء، اتفقنا؟

197
00:11:28,854 --> 00:11:31,357
‫سمعت أنك كنت تتكلم مع "وايلد بيل"
‫في الساحة اليوم.

198
00:11:31,982 --> 00:11:34,485
‫أخمن أنه يريدك أن تمثل "جوي نوكس".

199
00:11:34,568 --> 00:11:36,362
‫ما زلت تحاولين إلغاء الحبس الانفرادي؟

200
00:11:36,445 --> 00:11:38,114
‫ألا تظن أن بوسعي فعل ذلك؟

201
00:11:38,197 --> 00:11:40,199
‫ليس دون ثورة من الحراس.

202
00:11:40,282 --> 00:11:42,118
‫بثورة أو لا، هذه خطوتي التالية.

203
00:11:42,201 --> 00:11:46,539
‫لكن لا يمكنني فعل هذا بوجود سجناء هناك.

204
00:11:47,123 --> 00:11:49,542
‫تمثيل "جوي" لن يفيدني كثيرًا في مجتمعي.

205
00:11:50,334 --> 00:11:52,545
‫- لكنني سأفكر في الأمر.
‫- حسنًا.

206
00:11:53,587 --> 00:11:55,548
‫ماذا يمكنك أن تخبرني عن تعاطي المخدرات؟

207
00:11:55,631 --> 00:11:57,216
‫في انخفاض، على حد علمي.

208
00:11:57,299 --> 00:11:58,592
‫ماذا عن مسارها؟

209
00:11:58,676 --> 00:12:02,388
‫أخبرتك، تحصلين على ما أعرفه عن الحراس
‫وليس السجناء.

210
00:12:02,471 --> 00:12:05,599
‫لا يمكننا فعل هذا إلا بهذه الطريقة،
‫وإلا فأنت تريدين موتي.

211
00:12:05,683 --> 00:12:07,643
‫كنت أتحدث عن الحراس.

212
00:12:08,227 --> 00:12:09,103
‫لا شيء إذًا.

213
00:12:09,854 --> 00:12:11,105
‫لكنني سأبقي عيني مفتوحتين.

214
00:12:11,188 --> 00:12:12,481
‫وأذنيك أيضًا.

215
00:12:13,607 --> 00:12:14,942
‫لم ننته.

216
00:12:17,069 --> 00:12:19,864
‫تلقيت اتصالًا من المحكمة اليوم.

217
00:12:19,947 --> 00:12:21,657
‫حصلت على إعادة محاكمة لـ"خوسيه".

218
00:12:23,868 --> 00:12:25,786
‫هذا رائع. شكرًا لك.

219
00:12:26,412 --> 00:12:28,038
‫أتظن أن لديك فرصة هناك؟

220
00:12:28,748 --> 00:12:29,623
‫أجل، سنرى.

221
00:12:30,332 --> 00:12:31,417
‫حسنًا، بالتوفيق.

222
00:12:32,251 --> 00:12:33,586
‫وخذ حذرك.

223
00:12:33,669 --> 00:12:35,171
‫في كل لحظة.

224
00:13:02,865 --> 00:13:04,408
‫أنت في السنة الثالثة في الثانوية،

225
00:13:05,659 --> 00:13:08,454
‫معدل درجاتك جيد جدًا ولديك أصدقاء،

226
00:13:09,497 --> 00:13:12,583
‫وفي فريق كرة القدم، وحتى أن لديك حبيبة.

227
00:13:13,042 --> 00:13:14,293
‫حدثنا عن ذلك.

228
00:13:14,376 --> 00:13:17,838
‫كانت "مولي" من عائلة جيدة.

229
00:13:18,798 --> 00:13:19,632
‫وثرية.

230
00:13:19,715 --> 00:13:22,635
‫أما أنا، فقد تركنا أبي،

231
00:13:22,718 --> 00:13:26,472
‫أمي كانت تعمل ثلاث وظائف
‫وكنت أتناول الوافل المجمد على العشاء.

232
00:13:26,555 --> 00:13:28,849
‫- لا بد أن والديها أحباك.
‫- ليس كثيرًا.

233
00:13:28,933 --> 00:13:31,727
‫وقالا إن هذا لأنني كنت في عمر الـ17
‫وهي كانت في الـ15،

234
00:13:32,478 --> 00:13:35,314
‫لكنها كانت في السنة الثانية،
‫كانت تفصلنا سنة دراسية واحدة.

235
00:13:35,397 --> 00:13:38,275
‫- ماذا فعلت إذًا؟
‫- ظللت أتسلل لبضعة أشهر،

236
00:13:38,359 --> 00:13:40,736
‫لكنني عرفت أن عليّ إنهاء العلاقة
‫قبل عيد ميلادي.

237
00:13:40,820 --> 00:13:42,613
‫لأنه في ولاية "نيويورك"،

238
00:13:42,696 --> 00:13:46,408
‫علاقة بين ولد في الـ18 وفتاة في الـ15
‫تُعد جريمة اغتصاب قاصر.

239
00:13:46,492 --> 00:13:48,452
‫وبالتأكيد كانا سيتصلان بالشرطة.

240
00:13:48,536 --> 00:13:52,748
‫هل كنتم تعرفون أنه في "فيرجينيا" و"تكساس"،

241
00:13:52,832 --> 00:13:56,252
‫و"كولورادو" و"أريزونا" و"فلوريدا"
‫و"بنسلفانيا"،

242
00:13:56,335 --> 00:13:58,963
‫يمكن للولد والفتاة
‫أن يتزوجا وينجبا في هذه الأعمار؟

243
00:13:59,046 --> 00:14:02,132
‫اعتراض. أفهم أنه لا يزال يستقرئ كل هذا،

244
00:14:02,216 --> 00:14:05,594
‫لكنني متأكد أنه يعرف أن قوانين
‫الولايات الأخرى لا تُطبق هنا.

245
00:14:05,678 --> 00:14:06,720
‫أتفق معه يا سيد "والاس".

246
00:14:06,804 --> 00:14:10,933
‫ويجب أن تعرف أنه في العديد
‫من تلك الولايات، موافقة الأهل مطلوبة.

247
00:14:14,895 --> 00:14:15,938
‫لذا انفصلتما.

248
00:14:17,064 --> 00:14:18,190
‫ثم ماذا حدث؟

249
00:14:18,274 --> 00:14:21,318
‫ظلت تبكي وتتوسل

250
00:14:21,402 --> 00:14:23,946
‫وتقول إنها ستؤذي نفسها لو لم أرجع إليها.

251
00:14:24,029 --> 00:14:25,865
‫ثم في أحد الأيام، وعدتني

252
00:14:25,948 --> 00:14:29,201
‫أنني لو أتيت إليها مرة أخيرة، ستكون بخير.

253
00:14:29,285 --> 00:14:30,452
‫وأنت ذهبت؟

254
00:14:30,536 --> 00:14:34,748
‫قالت إن والديها سيخرجان طوال النهار،
‫لذا، أجل، ذهبت إلى هناك.

255
00:14:35,374 --> 00:14:39,336
‫ثم بعد ما كنا معًا...

256
00:14:40,629 --> 00:14:41,589
‫غططت في النوم.

257
00:14:42,923 --> 00:14:45,551
‫حين استيقظت، وجدت رسالة بجواري
‫كُتب فيها أنها ستنتحر.

258
00:14:45,634 --> 00:14:48,137
‫اعتراض! الشرطة لم تعثر على هذه الرسالة.

259
00:14:48,220 --> 00:14:50,681
‫الضحية نفسها قالت تحت القسم
‫إنها لم تكتبها.

260
00:14:50,764 --> 00:14:53,017
‫- كل هذا يُعاد لكن بصيغة مختلفة.
‫- اعتراض مقبول.

261
00:14:53,100 --> 00:14:55,811
‫سأسمح بهذا الاستجواب فقط

262
00:14:55,895 --> 00:14:59,440
‫إن أمكنك إيجاد أي أدلة مؤيدة لهذه الرسالة.

263
00:14:59,523 --> 00:15:00,858
‫شكرًا يا سيادة القاضية.

264
00:15:11,035 --> 00:15:12,286
‫لنرجع إلى ذلك اليوم.

265
00:15:12,369 --> 00:15:14,204
‫بعد أن استيقظت، ماذا حدث؟

266
00:15:16,206 --> 00:15:17,666
‫وجدتها في غرفة المعيشة.

267
00:15:19,335 --> 00:15:21,086
‫وبجوارها زجاجة "أوكسي" فارغة.

268
00:15:22,755 --> 00:15:26,258
‫حاولت أن أيقظها، وعندما لم أستطع،
‫اتصلت بالطوارئ.

269
00:15:26,342 --> 00:15:27,843
‫وهل انتظرت سيارة الإسعاف؟

270
00:15:31,597 --> 00:15:32,431
‫لا.

271
00:15:33,515 --> 00:15:34,350
‫لم لا؟

272
00:15:34,433 --> 00:15:37,937
‫لأنني عرفت أن والديها سيلاحقانني.
‫وهو ما فعلاه.

273
00:15:38,562 --> 00:15:40,606
‫رغم أن "مولي" نجت؟

274
00:15:40,689 --> 00:15:42,191
‫أظن أنهما أرادا معاقبتي.

275
00:15:42,274 --> 00:15:45,319
‫والقضاء لديه رسائل نصية متبادلة بينك
‫وبين "مولي"

276
00:15:45,402 --> 00:15:48,864
‫- وأنت تظل تعدها بأن تشتري لها "أوكسي".
‫- أجل، صحيح.

277
00:15:48,948 --> 00:15:50,324
‫أيمكنك تفسيرها؟

278
00:15:50,407 --> 00:15:53,786
‫ظلت تطلب مني، لكنني كنت أماطل.

279
00:15:54,495 --> 00:15:55,579
‫آملًا أن تترك الأمر.

280
00:15:55,663 --> 00:15:57,206
‫لماذا لم ترفض فحسب؟

281
00:15:57,289 --> 00:16:00,084
‫لأنني ظننتها ستذهب إلى تاجر المخدرات
‫في المدرسة وتشتريه.

282
00:16:00,167 --> 00:16:02,795
‫- وهل كنت محقًا؟
‫- هذا ما فعلته في النهاية.

283
00:16:03,420 --> 00:16:06,173
‫كذب تاجر المخدرات بشأني قبل ست سنوات
‫ولفق لي التهمة،

284
00:16:06,256 --> 00:16:08,300
‫وهكذا سُجنت كل هذه المدة.

285
00:16:09,843 --> 00:16:14,098
‫دعوا السجل يُظهر
‫أنني أنوي استدعاء تاجر المخدرات

286
00:16:14,181 --> 00:16:17,685
‫وضابط الشرطة من مسرح الجريمة
‫الذي رأى رسالة الانتحار المفقودة تلك.

287
00:16:19,812 --> 00:16:20,771
‫ليس لدي أسئلة أخرى.

288
00:16:24,233 --> 00:16:27,069
‫هل تقول إن مكتب المدعي العام عنصري؟

289
00:16:27,152 --> 00:16:29,238
‫{\an8}سأترك إجابة هذا للناس الآخرين.

290
00:16:29,321 --> 00:16:31,740
‫{\an8}لكن لا شك أن النظام يقسو على أي شخص

291
00:16:31,824 --> 00:16:33,033
‫{\an8}ليس لديه نفوذ أو مال.

292
00:16:33,117 --> 00:16:35,077
‫{\an8}المبالغة في اتهام من لا يمكنهم تعيين محام،

293
00:16:35,160 --> 00:16:37,871
‫{\an8}ثم إجبارهم على قبول الالتماس
‫هو وباء في هذا البلد.

294
00:16:37,955 --> 00:16:39,415
‫{\an8}وإن نظرت إلى الأرقام،

295
00:16:39,498 --> 00:16:42,001
‫{\an8}"ذا برونكس" هي أسوأ مقاطعة
‫تحت إدارة "غلين ماسكنز".

296
00:16:42,084 --> 00:16:44,586
‫{\an8}لا بد أن توقيت هذا صعب على "ماسكنز"،

297
00:16:44,670 --> 00:16:48,340
‫{\an8}الذي في مواجهة شرسة في الانتخابات المقبلة
‫على منصب النائب العام

298
00:16:48,424 --> 00:16:50,634
‫{\an8}ضد المدعي العام لـ"بروكلين"،
‫"آنيا هاريسون".

299
00:16:51,385 --> 00:16:53,846
‫اترك كل ما تفعله

300
00:16:54,513 --> 00:16:57,224
‫ولا تفكر حتى في خسارة هذه القضية.

301
00:17:01,812 --> 00:17:05,816
‫لم تخبريني أن "آرون والاس"
‫سيدمر سمعة "ماسكنز".

302
00:17:06,942 --> 00:17:09,111
‫"متهم صار محاميًا
‫يشكك في مدعي (برونكس) العام"

303
00:17:09,194 --> 00:17:11,530
‫- ماذا لدينا هنا؟
‫- لحم مقدد وبيض.

304
00:17:11,613 --> 00:17:12,573
‫هذا لذيذ.

305
00:17:13,198 --> 00:17:15,117
‫تحدثنا عن توليه لبعض القضايا.

306
00:17:15,200 --> 00:17:17,619
‫لم تقولي أي شيء حيال ظهوره بقوة
‫في الأخبار.

307
00:17:17,703 --> 00:17:20,039
‫هذا سيؤذي "ماسكنز" ويساعدك أنت.

308
00:17:20,122 --> 00:17:22,916
‫إلا إذا تمت محاصرته وبدأ بالهجوم

309
00:17:23,000 --> 00:17:25,210
‫وبدأ في إبراز تضارب مصالحنا.

310
00:17:25,294 --> 00:17:28,213
‫أظن أنك تستبقين الأحداث.

311
00:17:28,297 --> 00:17:29,173
‫آمل هذا.

312
00:17:39,099 --> 00:17:41,143
‫عليك أن تدرسي لامتحانات منتصف العام.

313
00:17:41,727 --> 00:17:43,187
‫أريد أن أرى أبي.

314
00:17:44,688 --> 00:17:46,523
‫له الحق في معرفة ما يجري.

315
00:17:46,607 --> 00:17:49,193
‫تعرفين تجاربه فيما يخص هذا.

316
00:17:49,276 --> 00:17:51,862
‫سيجعلك تشعرين بأنك فشلت.
‫لست بحاجة إلى ذلك الآن.

317
00:17:51,945 --> 00:17:53,739
‫تقولين إنك تحمينني.

318
00:17:53,822 --> 00:17:55,616
‫أشعر أنك تحمين نفسك.

319
00:17:55,699 --> 00:17:58,327
‫أظن أنك خائفة من أن يقول لك إنك فشلت.

320
00:18:02,706 --> 00:18:03,832
‫ماذا يجري؟

321
00:18:04,333 --> 00:18:06,293
‫إنها غاضبة لأنني أمنعها من رؤية "آرون".

322
00:18:06,376 --> 00:18:09,338
‫- لدى أمك أسباب جيدة...
‫- هل ستتكلم معي في هذا؟

323
00:18:09,421 --> 00:18:10,589
‫بجدية؟

324
00:18:10,672 --> 00:18:12,925
‫- أنا أعيش هنا وأساندك، لذا أجل.
‫- "داريوس".

325
00:18:13,008 --> 00:18:14,593
‫فقط لأنك تضاجع زوجة أعز أصدقائك

326
00:18:14,676 --> 00:18:16,637
‫لا يعني أن تبدأ بلعب دور الأب معي.

327
00:18:16,720 --> 00:18:18,555
‫- أنت!
‫- نحن معًا وهذا لن يتغير.

328
00:18:18,639 --> 00:18:19,973
‫سيكون عليك تقبل هذا.

329
00:18:20,057 --> 00:18:20,933
‫لن أقبله. ما رأيك؟

330
00:18:21,016 --> 00:18:23,185
‫- ما رأيك في ذلك؟
‫- "جاسمين"!

331
00:18:50,170 --> 00:18:51,922
‫أعرف كم كان هذا صعبًا عليك.

332
00:18:55,092 --> 00:18:57,344
‫لكن لا يمكنك مخاطبة "داريوس" هكذا.

333
00:18:59,346 --> 00:19:01,640
‫أعرف. أنا آسفة.

334
00:19:04,768 --> 00:19:07,479
‫إنه فقط يحاول أن يساعدنا، كيفما يستطيع.

335
00:19:10,190 --> 00:19:12,192
‫أتظنين أنه يعرف أنك ما زلت تحبين أبي؟

336
00:19:17,406 --> 00:19:20,534
‫أظن أنه يفهم أن هناك أنواعًا مختلفة
‫من الحب.

337
00:19:27,082 --> 00:19:29,626
‫أعرف أنك تظنين أن والدك سيعود يومًا ما،

338
00:19:32,004 --> 00:19:32,880
‫لكن هذا غير صحيح.

339
00:19:34,339 --> 00:19:36,592
‫لن يخرج من السجن أبدًا.

340
00:19:37,509 --> 00:19:39,178
‫كلما أسرعنا في قبول هذه الحقيقة،

341
00:19:40,345 --> 00:19:42,472
‫كان عيش حياتنا أسهل.

342
00:19:43,098 --> 00:19:44,516
‫لا يهمني أن أعيشها بسهولة.

343
00:19:45,767 --> 00:19:47,644
‫ولن أتخلى عنه.

344
00:19:53,609 --> 00:19:56,195
‫وفي الأيام التي تلت محاولة انتحارها،

345
00:19:56,278 --> 00:19:58,447
‫تمكنت "مولي" من مقابلتك، هل وافقت؟

346
00:20:01,533 --> 00:20:03,702
‫- هذا صحيح.
‫- وماذا أرادت؟

347
00:20:04,494 --> 00:20:05,370
‫شراء "أوكسي".

348
00:20:05,454 --> 00:20:08,457
‫لذا، قبل ست سنوات، لماذا شهدت
‫أنها اشترته من "خوسيه"؟

349
00:20:11,251 --> 00:20:13,295
‫بحقك يا صاح. تخطينا هذا.

350
00:20:13,378 --> 00:20:15,589
‫هنا عليك إخبار المحكمة بأنك كنت خائفًا

351
00:20:15,672 --> 00:20:17,883
‫لأن "مولي" كانت قاصرًا
‫وأن المدعي العام أبرم صفقة...

352
00:20:17,966 --> 00:20:20,469
‫إن قلت، "لقد بعته لـ(خوسيه)."
‫أعرف. فهمت يا صاح.

353
00:20:20,552 --> 00:20:22,429
‫- ما المشكلة إذًا؟
‫- لا أعرف...

354
00:20:23,013 --> 00:20:25,015
‫لا أعرف إن كنت أريد أن أتورط في كل هذا.

355
00:20:27,601 --> 00:20:29,102
‫بم وعدوك؟

356
00:20:29,436 --> 00:20:31,271
‫آمل أن يكون بالحماية لأنك ستحتاج إليها

357
00:20:31,355 --> 00:20:32,898
‫حين يكتشفون أنك وشيت بهم مجددًا.

358
00:20:32,981 --> 00:20:34,942
‫يا صاح. هل تهددني؟

359
00:20:35,025 --> 00:20:36,401
‫لا أهددك. هذه حقيقة.

360
00:20:37,069 --> 00:20:39,488
‫- ولن أتمكن من إيقاف هذا.
‫- لا، هذا سيئ يا صاح.

361
00:20:39,571 --> 00:20:41,865
‫السيئ هو أن هذا الولد يتعفن هنا
‫منذ ست سنوات

362
00:20:41,949 --> 00:20:43,992
‫وسيقضي 14 سنة أخرى بسبب كذبك.

363
00:20:45,577 --> 00:20:47,788
‫"فريدي"، هذه فرصتك في تصحيح الأمور.

364
00:20:48,622 --> 00:20:52,584
‫جار إغلاق السجن! عودوا إلى زنزاناتكم!
‫أكرر، إغلاق السجن...

365
00:20:52,668 --> 00:20:54,586
‫- "فريدي"!
‫- أغلق المكان. هيا.

366
00:20:55,462 --> 00:20:58,215
‫- عليّ معرفة ما سيحدث هنا.
‫- عليّ إخلاء المكان.

367
00:20:58,298 --> 00:20:59,967
‫- "فريدي"!
‫- أتريد الحبس الانفرادي؟

368
00:21:00,050 --> 00:21:02,552
‫- "فريدي"!
‫- سأفعل هذا.

369
00:21:02,636 --> 00:21:03,804
‫هل تسمعني؟ هيا بنا!

370
00:21:05,347 --> 00:21:06,265
‫هيا بنا.

371
00:21:09,851 --> 00:21:11,812
‫أولًا، سأستدعي الضابط الذي حضر
‫إلى مسرح الجريمة

372
00:21:11,895 --> 00:21:15,983
‫والذي رأى رسالة انتحار "مولي" على الأرضية.
‫بعد ذلك، لدينا "فريدي". مهلًا.

373
00:21:16,066 --> 00:21:19,861
‫أنت! إلى أين نذهب؟
‫يُفترض أن "برونكس" هي أولى محطاتنا.

374
00:21:19,945 --> 00:21:21,530
‫هل أنت مرشدي؟

375
00:21:23,699 --> 00:21:26,702
‫- إلى أين يأخذونك يا صاح؟
‫- مقاطعة "كوينز".

376
00:21:28,161 --> 00:21:30,080
‫أنت تسير في الطريق الخطأ.

377
00:21:31,665 --> 00:21:35,419
‫علينا أن نكون في المحكمة الساعة 9!
‫هذا سيؤخرنا ساعتين!

378
00:21:45,387 --> 00:21:46,680
‫سيادة القاضية، أنا آسف جدًا.

379
00:21:46,763 --> 00:21:48,974
‫- كانت هناك مشكلة في النقل.
‫- بالتأكيد.

380
00:21:49,057 --> 00:21:52,269
‫يقول السائق إنه اضطر إلى تغيير طريقه
‫لأنك كنت تهيّج السجناء

381
00:21:52,352 --> 00:21:54,521
‫واضطر إلى إنزالهم من الحافلة لأسباب أمنية.

382
00:21:54,604 --> 00:21:57,357
‫لا، هذا غير صحيح يا سيادة القاضية.

383
00:21:57,441 --> 00:21:59,067
‫أيًا كان، لن تستعيد شاهدك.

384
00:21:59,151 --> 00:22:00,777
‫لم لا؟ يمكننا الاتصال به غدًا.

385
00:22:00,861 --> 00:22:03,196
‫إنه يعمل على قضية سرية.
‫كانت هذه فرصته الوحيدة.

386
00:22:04,197 --> 00:22:05,407
‫هل لديك مستندات بذلك؟

387
00:22:05,490 --> 00:22:08,410
‫عرفت هذا من نقيبه المسؤول،
‫وهذا كاف بالنسبة إلي.

388
00:22:16,668 --> 00:22:20,630
‫- لننتقل إلى الشاهد التالي.
‫- هل ذلك "فريدي داوكنز"؟

389
00:22:21,798 --> 00:22:23,133
‫أجل، هذا من المفترض.

390
00:22:24,176 --> 00:22:25,510
‫إليك المشكلة،

391
00:22:25,594 --> 00:22:29,723
‫يعود السيد "داوكنز" الآن إلى شهادته
‫الأصلية التي كانت قبل ست سنوات.

392
00:22:29,806 --> 00:22:31,350
‫إليك الإفادة يا سيادة القاضية.

393
00:22:32,225 --> 00:22:34,561
‫- من أين حصلت عليها؟
‫- أرسلها لي محاميه.

394
00:22:34,644 --> 00:22:36,271
‫وهو يؤكد مرة أخرى

395
00:22:36,355 --> 00:22:38,023
‫أن المُدّعى عليه اشترى المخدرات،

396
00:22:38,106 --> 00:22:39,483
‫- وليس الضحية.
‫- أنت رشوته!

397
00:22:39,566 --> 00:22:41,610
‫- سيد "والاس".
‫- رشوته أم أجبرته؟

398
00:22:41,693 --> 00:22:42,736
‫- على مهل.
‫- سيد "والاس".

399
00:22:42,819 --> 00:22:46,281
‫ألا ترين ما يحدث هنا؟ لقد تدخل بشاهدي!

400
00:22:46,365 --> 00:22:49,117
‫- أيمكنك إثبات ذلك؟
‫- هذا ما يفعلونه كل يوم،

401
00:22:49,201 --> 00:22:51,328
‫تحريك الناس كأنهم قطع شطرنج!

402
00:22:51,411 --> 00:22:54,581
‫لكن ذلك الفتى، ذلك الفتى ليس قطعة شطرنج!

403
00:22:54,664 --> 00:22:56,249
‫لديه حياة، وأنت سلبتها منه!

404
00:22:56,333 --> 00:23:00,128
‫- عليك أن تهدأ يا سيد "والاس".
‫- أن أهدأ؟ أن أعرف مكاني؟

405
00:23:00,212 --> 00:23:01,713
‫- هل هذا هو قصدك؟
‫- حراس الأمن.

406
00:23:02,547 --> 00:23:05,175
‫أنا أحذرك يا سيد "والاس".

407
00:23:05,258 --> 00:23:08,095
‫أنت اقتربت جدًا من إهانة المحكمة.

408
00:23:08,178 --> 00:23:12,140
‫أتخيل أن تعليق رخصتك
‫سيجعلها ضعيفة زيادة على ضعفها.

409
00:23:12,224 --> 00:23:16,186
‫لذا لو كنت مكانك،
‫لأوقفت نوبة الغضب هذه الآن.

410
00:23:43,797 --> 00:23:45,048
‫افتح زنزانة أربعة.

411
00:24:18,415 --> 00:24:19,875
‫"أبي"

412
00:24:37,225 --> 00:24:40,437
‫"آنيا". تبدين في غاية الجمال.

413
00:24:40,520 --> 00:24:42,981
‫ما زلت تبدأ بملاحظة شكل النساء يا "غلين"؟

414
00:24:43,064 --> 00:24:44,149
‫في 2019؟

415
00:24:46,776 --> 00:24:50,572
‫ماذا سيقول الناس برأيك عندما يعرفون

416
00:24:50,655 --> 00:24:54,451
‫أن زوجتك هي من سمحت لـ"والاس"
‫أن يذهب إلى المحكمة؟

417
00:24:54,534 --> 00:24:56,077
‫"أنا رجل"

418
00:24:59,748 --> 00:25:02,375
‫لذا قررت أن تهاجم "ماسكنز" في الإعلام.

419
00:25:02,459 --> 00:25:04,836
‫هم من أتوا إلي، رأيت فرصة سانحة.

420
00:25:04,920 --> 00:25:07,339
‫الآن هو يهدد بفضح علاقتنا،

421
00:25:07,422 --> 00:25:11,176
‫وربطها بزوجتي، وأن يجعل الأمر
‫يبدو كأننا استخدمناك كسلاح ضده.

422
00:25:11,259 --> 00:25:13,261
‫أي شخص قد يربط هذه الأمور.
‫كانت تلك مخاطرة.

423
00:25:13,345 --> 00:25:14,804
‫ما كان سيبحث أحد في أمرنا.

424
00:25:14,888 --> 00:25:17,933
‫لكن خطبتك للصحافة جعلتها قصة الآن.

425
00:25:18,558 --> 00:25:22,229
‫ظننت أنك عندما قررت أن تعمل
‫على هذه القضايا الأخرى،

426
00:25:22,312 --> 00:25:24,814
‫أنك كنت تفعل هذا بدافع التضامن
‫مع زملائك المساجين.

427
00:25:25,815 --> 00:25:27,359
‫لكن الأمر ليس كذلك، صحيح؟

428
00:25:27,442 --> 00:25:29,736
‫أنت تستخدمهم لاستفزاز "ماسكنز".

429
00:25:29,819 --> 00:25:32,656
‫- ولإثبات الفساد.
‫- أثبته إذًا!

430
00:25:32,739 --> 00:25:35,367
‫قبل أن تثرثر للصحافة قبل أن تنجز أي شيء.

431
00:25:36,326 --> 00:25:39,120
‫في كل مرة أطلب السجلات من كاتب المقاطعة

432
00:25:39,204 --> 00:25:41,915
‫أو أطلب تقارير شرطة قديمة،
‫أتعرفين ما يقولونه لي؟

433
00:25:41,998 --> 00:25:44,251
‫"لا يمكنك. هذا تحقيق جار."

434
00:25:44,334 --> 00:25:45,377
‫بعد تسع سنوات.

435
00:25:46,002 --> 00:25:48,588
‫لذا ليست لدي فرصة سوى في استفزازه،

436
00:25:48,672 --> 00:25:50,632
‫على أمل أن يتهور ويقترف خطأ.

437
00:25:50,715 --> 00:25:52,008
‫هذه هي خطتك الكبرى؟

438
00:25:52,551 --> 00:25:54,010
‫لا أرى أي وسيلة أخرى.

439
00:25:54,094 --> 00:25:57,931
‫ماذا عن كسب قضاياك؟
‫وأن تحصل على بعض المصداقية.

440
00:26:00,892 --> 00:26:02,018
‫سأبتعد عن الصحافة.

441
00:26:03,520 --> 00:26:05,438
‫لكن اتركي لي قلقي على مصداقيتي.

442
00:26:14,239 --> 00:26:17,284
‫عليّ الخروج لوجبة الغداء، 20 دقيقة.

443
00:26:19,160 --> 00:26:19,995
‫مرحبًا.

444
00:26:21,079 --> 00:26:24,082
‫انتهى الأمر يا صاح.
‫هل هذا ما أتيت لتخبرني به؟

445
00:26:27,043 --> 00:26:29,713
‫- من أين حصلت على هذا؟
‫- ست سنوات.

446
00:26:30,630 --> 00:26:33,592
‫ابتعدت عنها لست سنوات في هذا الجحيم.

447
00:26:35,635 --> 00:26:37,345
‫جعلتني أصدق يا صاح.

448
00:26:38,179 --> 00:26:39,556
‫وأنا صدقت.

449
00:26:42,309 --> 00:26:43,226
‫انهض.

450
00:26:50,650 --> 00:26:52,569
‫"آمل أن تسامحني يومًا ما، (مولي)"

451
00:26:54,154 --> 00:26:56,615
‫لم تُرني هذه أبدأ. من أين حصلت عليها؟

452
00:26:58,825 --> 00:26:59,784
‫هي كتبتها لي

453
00:27:00,910 --> 00:27:02,287
‫بعد أن دخلت السجن.

454
00:27:07,250 --> 00:27:08,460
‫أنت أخبرتني ذات مرة

455
00:27:08,543 --> 00:27:11,755
‫أنك تتذكر كل كلمة كتبتها "مولي"
‫في رسالة الانتحار تلك.

456
00:27:12,839 --> 00:27:13,673
‫أجل.

457
00:27:14,758 --> 00:27:15,634
‫ماذا إذًا؟

458
00:27:29,439 --> 00:27:31,608
‫- مرحبًا؟
‫- مرحبًا، كيف حالك؟

459
00:27:31,691 --> 00:27:34,069
‫أنا بخير. في طريقي للعودة إلى العمل.

460
00:27:34,944 --> 00:27:36,988
‫اسمعي، آسف عما حدث الأسبوع الماضي.

461
00:27:37,072 --> 00:27:38,782
‫أجل، وأنا أيضًا.

462
00:27:39,699 --> 00:27:41,493
‫كنت آمل أن تتمكني من فعل شيء لي.

463
00:27:42,118 --> 00:27:43,578
‫أنت الوحيدة التي أثق بها.

464
00:27:48,166 --> 00:27:49,084
‫أنا أسمعك.

465
00:28:01,346 --> 00:28:02,430
‫"سيد (والاس)"

466
00:28:04,683 --> 00:28:06,601
‫"هذا يزعجني منذ فترة طويلة."

467
00:28:06,685 --> 00:28:08,561
‫"مع ندمي العميق، مجهول"

468
00:28:15,527 --> 00:28:17,987
‫ألا يزال "جوي نوكس" في الانفرادي؟

469
00:28:18,655 --> 00:28:20,657
‫لن يسمحوا له بالخروج لغداء يوم الأحد.

470
00:28:20,740 --> 00:28:22,450
‫سيتولى "آرون" قضيته.

471
00:28:23,618 --> 00:28:25,328
‫لكنه سيحتاج إلى شيء منك.

472
00:28:35,380 --> 00:28:36,923
‫- من أين أخذت هذا؟
‫- المتجر الخيري.

473
00:28:37,006 --> 00:28:39,718
‫- قال الرجل إن عمره عشر سنوات.
‫- رائع. سأعود على الفور.

474
00:28:39,801 --> 00:28:41,136
‫"آرون". ما كل هذا؟

475
00:28:41,219 --> 00:28:44,222
‫أخبرتك، من الأفضل ألا تعرفي.
‫عليّ الذهاب. انتظري هنا.

476
00:29:00,989 --> 00:29:02,365
‫- إنه ينزل الآن.
‫- أكاد أنتهي.

477
00:29:07,370 --> 00:29:08,788
‫30 ثانية.

478
00:29:20,508 --> 00:29:21,801
‫هل سيمسح هذا كل الآثار؟

479
00:29:22,469 --> 00:29:23,887
‫سيترك أجزاء يا صاح.

480
00:29:24,804 --> 00:29:25,680
‫تريد أجزاء بصمات فقط.

481
00:29:30,935 --> 00:29:32,312
‫الفرن على درجة 450؟

482
00:29:32,395 --> 00:29:34,189
‫أجل، لكن علينا الخروج من هنا.

483
00:29:34,272 --> 00:29:36,065
‫حسنًا، ثلاث دقائق.

484
00:29:39,652 --> 00:29:41,738
‫مرة أخرى، انتهى وقت الزيارة.

485
00:29:41,821 --> 00:29:43,865
‫خذوا كل متعلقاتكم واتجهوا نحو المخرج.

486
00:29:47,327 --> 00:29:48,661
‫هيا يا سيدتي، انتهى الوقت.

487
00:30:08,598 --> 00:30:10,308
‫أين تذهب يا "والاس"؟ انتهى الوقت.

488
00:30:10,892 --> 00:30:13,269
‫- عليّ أخذ شيء...
‫- لا، انتظر للأسبوع المقبل.

489
00:30:13,353 --> 00:30:14,187
‫حسنًا.

490
00:30:18,525 --> 00:30:21,152
‫- أخبرتك.
‫- إنه خطاب لابنتي.

491
00:30:21,236 --> 00:30:23,112
‫- عد إلى زنزانتك. الآن!
‫- أنا ذاهب.

492
00:30:23,196 --> 00:30:24,697
‫حسنًا.

493
00:30:32,705 --> 00:30:35,458
‫{\an8}واضح أن ذلك الخطاب أُرسل لي من ضابط
‫مسرح الجريمة الذي تعاطت فيه

494
00:30:35,542 --> 00:30:36,459
‫"مولي دافيسون" الجرعة.

495
00:30:37,418 --> 00:30:39,838
‫- وهو وضع هذه في المظروف؟
‫- نعم.

496
00:30:39,921 --> 00:30:42,298
‫حللنا تلك الرسالة على يد خبير خطوط

497
00:30:42,382 --> 00:30:43,925
‫وأقر بأن الرسالة مزورة.

498
00:30:44,008 --> 00:30:45,218
‫وأنا لدي شاهد

499
00:30:45,301 --> 00:30:47,345
‫يعترف بكل يقين أنها كتبت ذلك الخطاب.

500
00:30:47,428 --> 00:30:49,681
‫فكرة احتفاظ ضابط شرطة بهذه الرسالة
‫بعد كل هذا الوقت...

501
00:30:49,764 --> 00:30:51,474
‫ضمير المذنب يستيقظ في أوانه.

502
00:30:51,558 --> 00:30:54,227
‫- لربما عرفت هذا إن كان لديك ضمير.
‫- هل سنلجأ إلى هذا الآن؟

503
00:30:54,310 --> 00:30:57,730
‫من ختم البريد يمكنك أن تري أنها أُرسلت
‫من على بعد كيلومتر من المنطقة.

504
00:30:58,898 --> 00:31:01,317
‫هل قمتم بتحليل بصمات الأصابع؟

505
00:31:03,319 --> 00:31:04,487
‫نعم يا سيادة القاضية.

506
00:31:04,571 --> 00:31:07,198
‫وجدنا عدة بصمات جزئية، لكن لا شيء
‫قابل للتحديد.

507
00:31:07,282 --> 00:31:10,076
‫- إذًا نحن في طريق مسدود.
‫- ليس إذا استدعينا "مولي دافيسون".

508
00:31:10,159 --> 00:31:11,578
‫سبق وقالت إنها لن تشهد.

509
00:31:11,661 --> 00:31:13,997
‫لكن الآن لدينا دليل وعليها تأكيده بأي شكل.

510
00:31:14,080 --> 00:31:16,040
‫يمكنها تأكيده دون الحاجة إلى الشهادة.

511
00:31:16,124 --> 00:31:19,335
‫صحيح، لكن إذا كتبت هذه الرسالة،
‫فيعني أنها كذبت طيلة ست سنوات.

512
00:31:19,419 --> 00:31:22,714
‫يجب أن يحظى الدفاع بفرصة لمواجهتها
‫في منصة الشهود.

513
00:31:22,797 --> 00:31:25,341
‫وسأقدر جدًا عدم العبث معها.

514
00:31:29,178 --> 00:31:31,806
‫أنا، "مولي دافيسون"، أقسم أن أقول الحق
‫والحقيقة الكاملة،

515
00:31:31,890 --> 00:31:33,933
‫ولا شيء غير الحقيقة بعون الله.

516
00:31:34,017 --> 00:31:35,101
‫تفضلي بالجلوس.

517
00:31:41,733 --> 00:31:43,985
‫- صباح الخير يا آنسة "دافيسون".
‫- صباح الخير.

518
00:31:44,652 --> 00:31:47,822
‫إن كنت لا تمانعين، أريد الدخول
‫في صلب الموضوع.

519
00:31:49,032 --> 00:31:51,826
‫أيمكنك أن تخبرينا عن علاقتك
‫بـ"خوسيه رودريغز"؟

520
00:31:52,452 --> 00:31:54,037
‫كان حبيبي في الثانوية.

521
00:31:54,120 --> 00:31:55,830
‫- وهل أحببته؟
‫- اعتراض.

522
00:31:55,914 --> 00:31:59,167
‫تم استدعاء الشاهدة لإثبات دليل معين.

523
00:31:59,250 --> 00:32:01,127
‫الدليل مرتبط بمشاعرها تجاه المُدّعى عليه.

524
00:32:01,210 --> 00:32:03,463
‫أحاول تأسيس سياق للدليل هنا
‫يا سيادة القاضية.

525
00:32:03,546 --> 00:32:05,506
‫- أسمح لك بهذا.
‫- شكرًا.

526
00:32:12,180 --> 00:32:13,181
‫سيد "والاس"؟

527
00:32:16,059 --> 00:32:17,268
‫سيد "والاس".

528
00:32:19,187 --> 00:32:20,229
‫هل أحببته؟

529
00:32:21,356 --> 00:32:23,650
‫- نعم.
‫- وهل تظنين أنه أحبك؟

530
00:32:25,610 --> 00:32:26,486
‫نعم.

531
00:32:26,569 --> 00:32:28,321
‫لماذا انتهت علاقتكما إذًا؟

532
00:32:29,322 --> 00:32:30,531
‫انفصل "خوسيه" عني.

533
00:32:31,699 --> 00:32:32,617
‫ولم قد يفعل ذلك؟

534
00:32:36,120 --> 00:32:37,997
‫هل تنظرين إلى أحد ليمليك الإجابات؟

535
00:32:40,959 --> 00:32:44,462
‫كان خائفًا مما قد يفعله والداي
‫إن بقينا معًا.

536
00:32:45,004 --> 00:32:49,592
‫وكيف انتهى به المطاف في منزلك
‫في اليوم الذي تعاطيت فيه جرعة زائدة؟

537
00:32:52,887 --> 00:32:56,265
‫لدي سجل من الرسائل النصية

538
00:32:56,349 --> 00:32:59,519
‫بينك وبينه من ذلك اليوم.

539
00:33:00,853 --> 00:33:02,855
‫أيمكنك قراءة الرسالة المحددة؟

540
00:33:08,361 --> 00:33:09,570
‫"تعال فقط لآخر مرة.

541
00:33:09,654 --> 00:33:12,156
‫أقسم إنني سأكون بخير بعد ذلك
‫وسأتركك وشأنك."

542
00:33:12,240 --> 00:33:14,993
‫- لكن هذا لم يكن حقيقيًا، صحيح؟
‫- اعتراض! سؤال مخادع للشاهد.

543
00:33:15,076 --> 00:33:17,120
‫لأنه كانت لديك خطة لما ستفعلينه.

544
00:33:17,203 --> 00:33:20,373
‫- اعتراض! إنه يزعج الشاهدة!
‫- احترس يا سيد "والاس".

545
00:33:40,560 --> 00:33:42,520
‫هل يمكنك قراءة ذلك من فضلك؟

546
00:33:50,778 --> 00:33:52,155
‫آنسة "دافيسون"؟

547
00:33:59,412 --> 00:34:00,455
‫"عزيزي (خوسيه)،

548
00:34:01,205 --> 00:34:05,251
‫أنت نوري وفؤادي، وكل ما لدي.

549
00:34:08,671 --> 00:34:11,716
‫أكره والدي وأكره حياتي،

550
00:34:11,799 --> 00:34:14,635
‫وإن كنت لن أبقى معك، فأنا لا أريد الحياة.

551
00:34:15,970 --> 00:34:17,388
‫أنا آسفة جدًا.

552
00:34:19,891 --> 00:34:21,392
‫سأحبك إلى الأبد. (مولي)."

553
00:34:22,727 --> 00:34:24,562
‫هل تتذكرين هذه الكلمات؟

554
00:34:27,190 --> 00:34:31,277
‫هل تلك هي الكلمات التي كتبتها
‫لـ"خوسيه" يوم تعاطيت الجرعة الزائدة؟

555
00:34:34,322 --> 00:34:35,948
‫ليس هذا هو الخطاب.

556
00:34:38,826 --> 00:34:41,996
‫- لكن، أجل، هذه هي الكلمات.
‫- اعتراض يا سيادة القاضية.

557
00:34:42,080 --> 00:34:46,626
‫إنها هنا فقط لتوثيق هذا الدليل الورقي.

558
00:34:48,294 --> 00:34:50,838
‫مرفوض. أكمل.

559
00:34:57,470 --> 00:34:58,805
‫إن كانت هذه هي الكلمات،

560
00:35:00,723 --> 00:35:02,517
‫فأين النسخة الأصلية لتلك الرسالة؟

561
00:35:09,065 --> 00:35:12,193
‫دمرها والداي يوم ذهبت إلى المستشفى.

562
00:35:13,945 --> 00:35:15,571
‫ولم قد يفعلان ذلك يا "مولي"؟

563
00:35:15,655 --> 00:35:18,116
‫لأنهما لم يريدا لأحد أن يقرأ ما كتبته.

564
00:35:18,199 --> 00:35:21,369
‫لم يريداني أن يُقبض عليّ لشراء المخدرات.

565
00:35:21,452 --> 00:35:26,499
‫لكنك شهدت قبل ست سنوات أن "خوسيه"
‫هو من اشترى الـ"أوكسي".

566
00:35:35,007 --> 00:35:36,092
‫لقد كذبت.

567
00:35:41,722 --> 00:35:45,017
‫لم يرد "خوسيه" أن يجلبها لي،
‫ولم يفعل ذلك قط.

568
00:35:45,101 --> 00:35:49,355
‫لم يعرف حتى أنها معي.
‫كان سيأخذها مني لو عرف.

569
00:35:52,275 --> 00:35:53,776
‫أجبراني على الكذب بشأن كل شيء.

570
00:35:55,611 --> 00:35:56,821
‫آسفة جدًا يا "خوسيه".

571
00:35:59,157 --> 00:36:00,575
‫آسفة جدًا.

572
00:36:06,330 --> 00:36:07,498
‫ليس لدي أسئلة أخرى.

573
00:36:28,144 --> 00:36:29,896
‫لم أعتقد أنه يمكنك فعل هذا.

574
00:36:29,979 --> 00:36:31,063
‫أعرف.

575
00:36:37,653 --> 00:36:41,324
‫- لا يسعني شكرك بما يكفي.
‫- اذهب وعش حياتك يا صاح.

576
00:36:49,040 --> 00:36:50,374
‫حان وقت تبديل الملابس.

577
00:37:53,938 --> 00:37:56,232
‫سمعت عن "خوسيه". تهانينا.

578
00:37:57,400 --> 00:37:58,234
‫بجدية.

579
00:37:59,151 --> 00:38:01,737
‫- يلجأ إلي الكثير من الناس الآن.
‫- هذا أكيد.

580
00:38:02,446 --> 00:38:06,158
‫لكنني سأطلب منك تهدئة الأوضاع
‫حتى تنتهي الانتخابات.

581
00:38:06,242 --> 00:38:09,787
‫- هذا هو الاتفاق الذي أبرمناه مع "ماسكنز".
‫- إعادتي إلى زنزانتي.

582
00:38:09,870 --> 00:38:11,455
‫إنها أربعة أشهر فقط.

583
00:38:11,539 --> 00:38:14,375
‫يسهل عليك قول هذا.
‫يمكنك الذهاب لبيتك وعائلتك كل ليلة.

584
00:38:15,084 --> 00:38:16,627
‫أريدك أن تفكر في هذا.

585
00:38:19,505 --> 00:38:21,674
‫إن طاردته وارتد الأمر علينا،

586
00:38:22,341 --> 00:38:24,677
‫وفاز بالانتخابات وأصبح النائب العام.

587
00:38:25,344 --> 00:38:28,389
‫لن يلغي كل الإصلاحات

588
00:38:28,472 --> 00:38:30,308
‫التي تجعل حياة الجميع أفضل فحسب،

589
00:38:30,391 --> 00:38:33,519
‫لكنه أيضًا سيشطب رخصتك بجرة قلم

590
00:38:33,602 --> 00:38:37,148
‫ويهدر أي فرصة لك في تقديم قضيتك
‫إلى المحكمة.

591
00:38:38,691 --> 00:38:41,193
‫لذا إن كنت تسعى لخطتك الكبرى،

592
00:38:41,277 --> 00:38:44,488
‫فملاحقته ليست الخطوة المناسبة حاليًا.

593
00:38:51,912 --> 00:38:53,914
‫شكرًا على ثقتك بي.

594
00:39:07,261 --> 00:39:09,221
‫ها هي حبيبتي. مرحبًا يا حلوتي.

595
00:39:10,181 --> 00:39:11,432
‫مرحبًا يا أبي.

596
00:39:11,515 --> 00:39:14,352
‫يسعدني جدًا قدومك.

597
00:39:18,439 --> 00:39:20,066
‫لدى "جاسمين" شيء تخبرك به.

598
00:39:24,528 --> 00:39:25,654
‫ما الأمر يا حبيبتي؟

599
00:39:30,242 --> 00:39:34,205
‫سبب عدم قدومي إلى هنا...

600
00:39:34,288 --> 00:39:37,458
‫أيًا كان، يمكنني التعامل معه، اتفقنا؟

601
00:39:37,541 --> 00:39:38,876
‫يمكننا التعامل مع هذا معًا.

602
00:39:43,506 --> 00:39:44,924
‫هيا. ماذا يجري؟

603
00:40:00,147 --> 00:40:01,315
‫أرجوك لا تغضب.

604
00:40:08,197 --> 00:40:09,573
‫لست غاضبًا يا ملاكي.

605
00:40:11,659 --> 00:40:12,535
‫لست غاضبًا.

606
00:40:16,914 --> 00:40:18,249
‫منذ متى؟

607
00:40:20,418 --> 00:40:21,794
‫17 أسبوعًا.

608
00:40:23,754 --> 00:40:24,672
‫وهل هو ابن "روني"؟

609
00:40:26,298 --> 00:40:29,593
‫لا نزال معًا، وهو يتحمل المسؤولية.

610
00:40:33,806 --> 00:40:36,016
‫أريدك أن تعرف أنني سأنجب ولدًا.

611
00:40:39,937 --> 00:40:41,439
‫سأسميه "آرون".

612
00:40:51,574 --> 00:40:53,325
‫ستكون هذه نعمة يا أبي.

613
00:40:57,329 --> 00:40:59,707
‫لكن عليك الخروج من هنا لتشاركنا هذا.

614
00:41:02,626 --> 00:41:03,711
‫سأحتاج إليك،

615
00:41:04,670 --> 00:41:06,630
‫وحفيدك سيحتاج إليك أيضًا.

616
00:41:14,597 --> 00:41:16,265
‫كنت مثلك تمامًا.

617
00:41:17,266 --> 00:41:20,227
‫كانت لدي عائلة وعمل.

618
00:41:22,396 --> 00:41:23,355
‫كان لدي أصدقاء.

619
00:41:24,607 --> 00:41:25,983
‫حتى أنني ظننت أن لدي الوقت.

620
00:41:26,609 --> 00:41:28,360
‫ثم دخلت إلى هنا...

621
00:41:28,444 --> 00:41:30,446
‫إلى المكان الذي يتوقف فيه الزمن.

622
00:41:31,697 --> 00:41:34,783
‫تمر به. وتخبر نفسك أنك ستواكب
‫الحياة يومًا ما.

623
00:41:35,993 --> 00:41:38,454
‫ثم يحدث شيء لم يكن في الحسبان...

624
00:41:39,538 --> 00:41:42,458
‫ليذكرك بأن العالم سيستمر من دونك.

625
00:41:44,335 --> 00:41:45,961
‫{\an8}آمرة السجن تظن أن بإمكاني الانتظار.

626
00:41:46,712 --> 00:41:49,256
‫لكنها يستحيل أن تفهم ما يعنيه هذا لي...

627
00:41:50,299 --> 00:41:51,759
‫ولكل من ليس مكانه السجن.

628
00:41:53,969 --> 00:41:56,388
‫فالآن لن تكون هناك خطط كبرى.

629
00:41:56,472 --> 00:41:58,182
‫لن يكون هناك انتظار اللحظات المناسبة.

630
00:41:59,517 --> 00:42:00,809
‫ولا لحظة أخرى.

631
00:42:03,521 --> 00:42:04,688
‫مهما يتطلب الأمر،

632
00:42:05,856 --> 00:42:07,691
‫وأيًا كان الذي عليّ محاربته،

633
00:42:08,817 --> 00:42:10,611
‫ومهما هاجموني بقوة،

634
00:42:13,113 --> 00:42:14,657
‫ومهما كانت سلطتهم،

635
00:42:16,742 --> 00:42:18,202
‫سأخرج نفسي من هنا،

636
00:42:19,328 --> 00:42:20,871
‫وسأستعيد حياتي.

637
00:42:55,781 --> 00:42:57,783
‫ترجمة "أنطونيوس خلف"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل