﻿1
00:00:00,959 --> 00:00:04,754
‫أنا، "آرون والاس"، في العهدة الدائمة
‫لولاية "نيويورك"،

2
00:00:04,838 --> 00:00:07,173
‫أقضي عقوبة السجن المؤبد
‫عن جريمة لم أرتكبها.

3
00:00:07,257 --> 00:00:08,717
‫كوني مساعدًا قانونيًا سجينًا،

4
00:00:08,800 --> 00:00:11,386
‫فإن تمثيل زملائي السجناء هي سلعتي الوحيدة.

5
00:00:11,469 --> 00:00:13,346
‫كوني محاميًا وأن أثبت براءتي،

6
00:00:13,430 --> 00:00:15,390
‫هكذا سأُخرج نفسي من هنا.

7
00:00:16,766 --> 00:00:20,937
‫كل يوم وكل ثانية لا أكون موجودًا
‫من أجلها ومن أجلك...

8
00:00:21,021 --> 00:00:23,356
‫هل تقول إن مكتب المدعي العام عنصري؟

9
00:00:23,440 --> 00:00:26,985
‫{\an8}لا شك في أن النظام يقسو على أي شخص
‫ليس لديه سلطة أو مال.

10
00:00:27,068 --> 00:00:28,611
‫{\an8}"ماسكنز"، الذي في مواجهة شرسة

11
00:00:28,695 --> 00:00:31,239
‫{\an8}على منصب النائب العام ضد "آنيا هاريسون".

12
00:00:31,322 --> 00:00:35,326
‫لم تخبريني أن "آرون والاس"
‫سيدمر سمعة "ماسكنز".

13
00:00:37,412 --> 00:00:39,956
‫سأطلب منك تهدئة الأوضاع
‫حتى تنتهي الانتخابات.

14
00:00:40,040 --> 00:00:43,835
‫- هذا هو الاتفاق الذي أبرمناه مع "ماسكنز".
‫- ستكون هذه نعمة يا أبي.

15
00:00:43,918 --> 00:00:46,629
‫لكن عليك الخروج من هنا لتشاركنا هذا.

16
00:00:54,220 --> 00:00:56,723
‫في العالم الخارجي، تقطع كل الوعود الممكنة.

17
00:00:57,891 --> 00:00:59,976
‫وعود تظن أنه يمكنك أن تفي بها.

18
00:01:01,853 --> 00:01:05,940
‫{\an8}أما هنا، فلا نسميها وعودًا. نسميها ديونًا.

19
00:01:06,024 --> 00:01:10,111
‫{\an8}والآن، أنا مدين بخدمة كبيرة للأشخاص الخطأ.

20
00:01:10,195 --> 00:01:13,114
‫{\an8}سيكون هناك الكثير من زملائي المساجين
‫الذين لن يعجبهم ذلك،

21
00:01:15,200 --> 00:01:18,995
‫لكن إن جهّزت كل شيء بشكل صحيح،
‫وتلاعبت بأصحاب الديون،

22
00:01:19,621 --> 00:01:23,833
‫{\an8}يمكنك أحيانًا أن تحصل على مبتغاك،
‫وهو فرصة ثانية.

23
00:01:24,626 --> 00:01:27,253
‫{\an8}علينا تحديث أنظمة التفتيش والكاميرات.

24
00:01:27,337 --> 00:01:30,006
‫{\an8}- هل تحتاجين إليّ في هذا؟
‫- لا.

25
00:01:30,090 --> 00:01:32,717
‫{\an8}لم لا تجمع الطاقم الطبي لعمل تقرير حالة؟

26
00:01:32,801 --> 00:01:33,635
‫{\an8}بالطبع.

27
00:01:33,718 --> 00:01:35,595
‫{\an8}وإن لم آت بعد 20 دقيقة، ابدأ.

28
00:01:35,678 --> 00:01:36,846
‫{\an8}اجلس.

29
00:01:41,518 --> 00:01:45,313
‫{\an8}- لم أعرف أنك أكلت هنا.
‫- الأفعال هي الأهم وليس الكلام.

30
00:01:47,315 --> 00:01:49,651
‫{\an8}التقيت بمجلس السجن أمس،

31
00:01:50,860 --> 00:01:54,322
‫{\an8}وفرصتي الوحيدة في إلغاء الحبس الانفرادي
‫هي إذا تمكنت من إظهار

32
00:01:54,405 --> 00:01:58,201
‫{\an8}بعض الظروف المخففة لـ"نوكس"
‫وتهمته في الاعتداء.

33
00:01:58,284 --> 00:02:02,831
‫{\an8}أخبرتك، تمثيل "جوي" سيكلفني كثيرًا
‫في مجتمعي.

34
00:02:05,583 --> 00:02:06,835
‫{\an8}ألق نظرة على هذا.

35
00:02:08,962 --> 00:02:10,964
‫يذهب "جوي" مباشرة إلى "لاسيتر".

36
00:02:12,632 --> 00:02:13,883
‫من دون استفزاز.

37
00:02:16,261 --> 00:02:17,846
‫هناك شيء مريب.

38
00:02:18,429 --> 00:02:20,181
‫ربما هناك ماض بينهما.

39
00:02:22,684 --> 00:02:24,227
‫{\an8}ماذا تريد؟

40
00:02:24,978 --> 00:02:28,857
‫{\an8}ملفي لدى الشرطة.
‫سأقاضي شرطة "نيويورك" ليكشفوا عنه.

41
00:02:29,983 --> 00:02:33,278
‫{\an8}سيتم التقاضي خارج منطقة "برونكس"،
‫لن يتم ذكر مكتب المدعي العام،

42
00:02:33,361 --> 00:02:34,904
‫{\an8}وأقسم أنه لن تكون هناك صحافة.

43
00:02:34,988 --> 00:02:36,531
‫{\an8}لن تستطيع السيطرة على ذلك.

44
00:02:36,614 --> 00:02:38,825
‫{\an8}سيُرفع الالتماس
‫إلى محكمة "مانهاتن" الجنائية.

45
00:02:38,908 --> 00:02:42,120
‫{\an8}لن يبحثوا عني هناك.
‫إن أتى أي شخص، سأقول، "لا تعليق."

46
00:02:44,581 --> 00:02:47,167
‫{\an8}من دون هذا الملف، ليس لدي شيء.

47
00:02:54,132 --> 00:02:55,300
‫{\an8}"مانهاتن".

48
00:02:56,759 --> 00:02:58,803
‫{\an8}- ممنوع ذكر "ماسكنز".
‫- أكيد.

49
00:03:00,555 --> 00:03:02,098
‫{\an8}ومن دون صحافة.

50
00:03:02,891 --> 00:03:04,184
‫{\an8}اتفقنا.

51
00:03:20,658 --> 00:03:22,452
‫تحرّك يا "نوكس". لديك زائر.

52
00:03:23,453 --> 00:03:26,748
‫{\an8}- ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟
‫- طلب "وايلد بيل" مني القدوم.

53
00:03:31,669 --> 00:03:34,797
‫- أنا مدين له.
‫- حقًا؟ لماذا؟

54
00:03:34,881 --> 00:03:38,551
‫زوّر "دوتري" لي خطابًا
‫استخدمته في قضيتي السابقة.

55
00:03:38,635 --> 00:03:42,055
‫لنقل إن "خوزيه رودريغز" رجل حر الآن.

56
00:03:42,138 --> 00:03:45,016
‫- هل من المفترض أن يبهرني هذا؟
‫- رأيت سجلك.

57
00:03:45,975 --> 00:03:50,021
‫6 سنوات، دون حوادث عنف ولا مشكلة في الحبس.

58
00:03:50,813 --> 00:03:52,899
‫وفجأة تنهال على حارس وتضربه؟

59
00:03:52,982 --> 00:03:55,610
‫- هل رأيت فيديو القتال؟
‫- هل استفزك؟

60
00:03:55,693 --> 00:03:56,903
‫هل تخاف من أن تشي به؟

61
00:03:58,488 --> 00:04:01,950
‫{\an8}لست خائفًا ولست واشيًا.

62
00:04:02,033 --> 00:04:05,119
‫{\an8}تعرف كم أن آمرة السجن متساهلة.

63
00:04:05,203 --> 00:04:08,957
‫{\an8}أعطني نصف فرصة،
‫ويمكنني أن أعيدك إلى أصدقائك.

64
00:04:09,040 --> 00:04:11,960
‫{\an8}الزنزانة وقيود الساحة وربما هاتف،

65
00:04:12,043 --> 00:04:14,128
‫{\an8}لكن يجب أن نفعل شيئًا هنا، صدّقني.

66
00:04:14,212 --> 00:04:15,296
‫{\an8}أجل.

67
00:04:16,089 --> 00:04:17,882
‫{\an8}ربما سأفكر في الأمر.

68
00:04:19,550 --> 00:04:20,802
‫{\an8}الآن اخرج من هنا.

69
00:04:58,756 --> 00:05:00,717
‫أيمكنك إخفاض الصوت؟

70
00:05:02,468 --> 00:05:06,264
‫- "هنري روزويل". على قائمة الزوار.
‫- حقًا؟ من ستزور؟

71
00:05:06,347 --> 00:05:09,559
‫أنت متحمس جدًا بسلطتك الضئيلة.

72
00:05:09,642 --> 00:05:11,019
‫أنا هنا لزيارة "والاس".

73
00:05:18,693 --> 00:05:22,613
‫"آرون"، هل ستقابل "روزويل" مجددًا اليوم؟

74
00:05:22,697 --> 00:05:25,658
‫ما علاقتك بهذا يا "بوبي دي"؟ اهتم بشؤونك.

75
00:05:25,742 --> 00:05:28,661
‫أنا أتحدث فحسب،
‫ربما يمكنه أن يرعاني أيضًا.

76
00:05:28,745 --> 00:05:31,289
‫- ما من سبب يمنعني من أن أصبح محاميًا.
‫- أجل.

77
00:05:31,372 --> 00:05:33,499
‫ما عليك فعله هو قضاء 7 سنين
‫لتحصل على شهادة

78
00:05:33,583 --> 00:05:34,709
‫وتخطي اختبار المحاماة.

79
00:05:35,376 --> 00:05:38,421
‫بحلول هذا الوقت، سأكون قد خرجت.
‫ربما يمكنني أن أرعاك.

80
00:05:39,047 --> 00:05:40,506
‫أولًا عليك تعلّم القراءة.

81
00:05:43,968 --> 00:05:48,556
‫تقديم طلبات للوصول إلى ملفاتك
‫من مكتب المدعي العام مسألة.

82
00:05:48,639 --> 00:05:51,726
‫مقاضاة شرطة "نيويورك" مسألة مختلفة تمامًا.

83
00:05:51,809 --> 00:05:54,604
‫حسب معلوماتي، سُجنت هنا بعقوبة المؤبد.

84
00:05:54,687 --> 00:05:56,439
‫لماذا قد أكترث لمضايقتهم؟

85
00:05:56,522 --> 00:05:57,982
‫لأنك ما زلت جديدًا في هذا،

86
00:05:58,066 --> 00:06:00,485
‫وأنت بالفعل لديك نقطتان سلبيتان
‫بسبب ما أنت عليه.

87
00:06:01,235 --> 00:06:03,363
‫لديك سمعة في التقاضي العبثي،

88
00:06:03,446 --> 00:06:06,157
‫سيرفضك القضاة دون قراءة حججك.

89
00:06:06,240 --> 00:06:08,868
‫بحثت في الأمر. تقديم أمر إلزامي مناسب هنا.

90
00:06:08,951 --> 00:06:11,829
‫"آرون"، هذا أشبه بتقديم طلب لمفوض البيسبول

91
00:06:11,913 --> 00:06:15,666
‫لإجبار فريق "نيويورك يانكيز"
‫على إقالة مدربهم. هذا لا يحدث.

92
00:06:15,750 --> 00:06:17,335
‫ليس حتى الآن.

93
00:06:17,418 --> 00:06:19,796
‫ألا تفهم أن الجميع يراقبونك؟

94
00:06:20,630 --> 00:06:23,299
‫أنت حرصت على ذلك بحديثك إلى الصحافة.

95
00:06:24,592 --> 00:06:26,844
‫أنا هنا منذ 9 سنوات.

96
00:06:26,928 --> 00:06:31,391
‫9 سنوات يحرمونني من معلومات
‫لي الحق القانوني في رؤيتها.

97
00:06:32,350 --> 00:06:36,813
‫ألديك أية فكرة أفضل حول كيفية مقارعة هذا؟
‫إن كان لديك، فأنا أسمعك.

98
00:06:37,688 --> 00:06:39,107
‫لا، ليس لدي.

99
00:06:39,857 --> 00:06:42,068
‫اسمع، أعرف أن فرصة نجاح هذا ضئيلة.

100
00:06:43,820 --> 00:06:45,696
‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك.

101
00:06:45,780 --> 00:06:48,783
‫لن تكون هناك قضايا سابقة مشابهة كثيرة،

102
00:06:48,866 --> 00:06:50,827
‫لكنني سأجلب لك ما أستطيع.

103
00:06:50,910 --> 00:06:55,164
‫- شكرًا يا "هنري".
‫- في خدمتك. كالعادة.

104
00:06:56,582 --> 00:06:59,085
‫"هنري" سيجري لي بعض البحث.

105
00:06:59,168 --> 00:07:02,296
‫على أمل أن يجد شيئًا.
‫لو لم يجد، سأضطر إلى الارتجال.

106
00:07:02,380 --> 00:07:03,673
‫الارتجال؟

107
00:07:03,756 --> 00:07:07,760
‫في الواقع، ليس تمامًا،
‫لكن لنقل إنني متحفز للبدء في هذا.

108
00:07:07,844 --> 00:07:09,762
‫لا بد أن هذا حمل ثقيل عليك.

109
00:07:10,638 --> 00:07:12,223
‫عمرها 17 عامًا يا "ماري".

110
00:07:13,266 --> 00:07:14,684
‫سنكون جدًا وجدة.

111
00:07:14,767 --> 00:07:17,061
‫هل تظن أنك لو كنت هنا، ما كان سيحدث هذا؟

112
00:07:17,145 --> 00:07:19,397
‫هذه ليست غلطتك. إنها غلطتي.

113
00:07:20,189 --> 00:07:21,649
‫لا تفعل هذا بنفسك.

114
00:07:22,483 --> 00:07:25,653
‫مررت بليال لا أنام فيها بسبب هذا
‫بما يكفي لي ولك.

115
00:07:26,612 --> 00:07:29,657
‫- أظن أنه حان الوقت لأقابل "روني".
‫- أجل.

116
00:07:30,283 --> 00:07:32,493
‫سأتحدث مع "جاز" كي ترسله إليك.

117
00:07:38,624 --> 00:07:40,001
‫"آرون"؟

118
00:07:41,252 --> 00:07:42,086
‫"آرون".

119
00:07:43,880 --> 00:07:47,175
‫آسف. كان أحد الحراس يمر. يجب أن أُقفل.

120
00:07:48,009 --> 00:07:51,387
‫بالتوفيق في المحكمة. أخبرني ما سيحدث.

121
00:07:51,471 --> 00:07:52,680
‫أجل، سأخبرك.

122
00:07:53,931 --> 00:07:55,057
‫إلى اللقاء يا "ماري".

123
00:08:05,485 --> 00:08:06,736
‫الزرقاء.

124
00:08:12,450 --> 00:08:15,786
‫أنا متفاجئ أنك توليت قضية "جوي نوكس".

125
00:08:16,662 --> 00:08:17,830
‫أنا ممثل سجناء.

126
00:08:19,123 --> 00:08:22,460
‫حقًا؟ أم أنك ممثل آمرة السجن؟

127
00:08:22,543 --> 00:08:26,130
‫حالما أصعد هذه الحافلة،
‫يصبح هذا "أمر تسليم سجين" من المحكمة.

128
00:08:27,131 --> 00:08:29,550
‫- ليس لآمرة السجن سلطة قضائية على هذا.
‫- بحقك.

129
00:08:29,634 --> 00:08:32,970
‫إشارة واحدة في ملفك
‫بأنك تمثل مشكلة تأديبية...

130
00:08:33,054 --> 00:08:34,722
‫ما قصدك يا حضرة النقيب؟

131
00:08:34,805 --> 00:08:39,018
‫قصدي هو أنه عليك القلق حول شعور رجالي

132
00:08:39,101 --> 00:08:43,439
‫حيال دفاعك عن ذلك النازي القذر
‫أكثر من الحصول على خدمات من الآمرة.

133
00:08:45,316 --> 00:08:48,110
‫احرص على أن يصل المحكمة في موعده.

134
00:08:49,779 --> 00:08:51,531
‫تقاضي الشرطة، أليس كذلك؟

135
00:08:53,533 --> 00:08:54,534
‫بالتوفيق.

136
00:09:27,024 --> 00:09:29,860
‫- أمر إلزامي؟
‫- يُستخدم في إلزام وكالة حكومية...

137
00:09:29,944 --> 00:09:32,113
‫أجل، أفهم معنى المصطلح أيها المستشار،

138
00:09:32,196 --> 00:09:35,658
‫لكن إصداره من هنا أشبه باستخدام مطرقة ضخمة
‫لتثبيت مسمار صغير.

139
00:09:35,741 --> 00:09:37,660
‫أمر الإلزام يُفترض أن يكون آخر محاولة.

140
00:09:37,743 --> 00:09:40,663
‫وهو كذلك يا حضرة القاضي.
‫9 سنوات والكثير من الطلبات...

141
00:09:40,746 --> 00:09:43,374
‫لمكتب المدعي العام، وليس لشرطة "نيويورك".

142
00:09:43,457 --> 00:09:45,835
‫كلكم تعملون معًا.
‫لن أضيّع المزيد من الوقت في الطلب.

143
00:09:45,918 --> 00:09:48,129
‫يؤسفني شعورك بالانزعاج،

144
00:09:48,212 --> 00:09:51,048
‫لكن تقديم طلب إلزامي لهذا الملف بعينه
‫هو سابق لأوانه

145
00:09:51,132 --> 00:09:53,301
‫بما أن المعلومات متعلقة بتحقيقات جارية.

146
00:09:53,384 --> 00:09:57,096
‫أي تحقيقات؟ أيمكنك ذكر إدانة واحدة
‫أو حتى حادثة؟

147
00:09:57,179 --> 00:10:00,099
‫إنه يتصيد، حضرة القاضي،
‫وهذا يمكّننا من استنتاج أن له علاقة

148
00:10:00,182 --> 00:10:02,685
‫بعمليات المخدرات التي ربما يجريها
‫من داخل السجن.

149
00:10:02,768 --> 00:10:05,563
‫ربما؟ هل هذا أفضل ما لديك
‫أم أنك تملك دليلًا؟

150
00:10:05,646 --> 00:10:06,689
‫هل تملك دليلًا؟

151
00:10:08,190 --> 00:10:10,026
‫- لا يوجد دليل جوهري.
‫- حسنًا.

152
00:10:10,109 --> 00:10:12,862
‫لكن الرجل حُكم عليه بالمؤبد
‫في قضية تجارة مخدرات.

153
00:10:12,945 --> 00:10:15,072
‫وهو غير متعلق بحقي في الإجراءات القانونية.

154
00:10:15,156 --> 00:10:16,616
‫لذا سأسألك مجددًا.

155
00:10:16,699 --> 00:10:21,120
‫هل كانت هناك أية حوادث إضافية
‫مستندة على هذا التحقيق المزعوم؟

156
00:10:24,206 --> 00:10:25,166
‫ليس على حد علمي.

157
00:10:25,249 --> 00:10:28,419
‫سيد "فيلاردي"،
‫أفهم طبيعة هذه الملفات الحساسة،

158
00:10:28,502 --> 00:10:31,005
‫لكن بعد 9 سنين،
‫من الأفضل أن تعود إلى هنا بالمحققين

159
00:10:31,088 --> 00:10:33,466
‫وببعض المواد المتعلقة بطبيعة هذا التحقيق.

160
00:10:33,549 --> 00:10:36,135
‫سأمنحك 3 أيام. جيد؟ انتهينا.

161
00:10:43,059 --> 00:10:44,935
‫لا، كان الأمر كبيرًا.

162
00:10:45,019 --> 00:10:47,438
‫إن استطعت رؤية الأدلة المستخدمة
‫والتي لم تُستخدم،

163
00:10:47,521 --> 00:10:50,274
‫- فهذا قد يفتح لي طريق كل شيء.
‫- هذا رائع يا أبي.

164
00:10:50,358 --> 00:10:52,693
‫- قالت أمي إنك تبدع في هذا.
‫- حقًا؟

165
00:10:52,777 --> 00:10:56,530
‫أجل. رأت ما فعلته لـ"خوزيه".
‫ليتني كنت هناك.

166
00:10:56,614 --> 00:11:01,744
‫وأنا أيضًا يا عزيزتي. ربما المرة المقبلة.
‫على أي حال، كيف حالك؟

167
00:11:01,827 --> 00:11:05,456
‫أنا بخير. لم أعد أشعر بإعياء في الصباح.

168
00:11:05,539 --> 00:11:09,585
‫هذا جيد. و"روني"؟ هل سيأتي؟

169
00:11:09,669 --> 00:11:11,796
‫لست متأكدة متى سيأتي.

170
00:11:11,879 --> 00:11:15,508
‫- لكن ترفّق به، اتفقنا؟
‫- سأتحدث إلى الفتى فقط.

171
00:11:15,591 --> 00:11:18,511
‫هذا ما أقصده بقولي "ترفّق به" يا أبي.

172
00:11:18,594 --> 00:11:21,681
‫إنه ليس طفلًا. امنحه الاحترام الذي يستحقه.

173
00:11:22,765 --> 00:11:25,017
‫أنت دائمًا كنت الشخص الأذكى في العائلة.

174
00:11:25,101 --> 00:11:28,187
‫- ستكون هادئًا، صحيح؟
‫- سأكون هادئًا.

175
00:11:29,021 --> 00:11:32,733
‫اسمعي، ثمة بضعة أمور عليّ توليها من هنا،

176
00:11:32,817 --> 00:11:35,277
‫لذا عليّ أن أُقفل، اتفقنا؟

177
00:11:35,361 --> 00:11:37,071
‫أنا سعيدة لأجل قضيتك.

178
00:11:37,154 --> 00:11:39,740
‫وأتمنى فعلًا أن تكون أغضبت المدعي العام.

179
00:11:39,824 --> 00:11:41,659
‫أظن أنني فعلت.

180
00:11:41,742 --> 00:11:44,995
‫كيف يتم حدوث هذا من دون إخطار مكتبي؟

181
00:11:45,788 --> 00:11:47,748
‫لا، لن آتي إليك.

182
00:11:47,832 --> 00:11:52,086
‫أنت أرسل مستشارًا لشرطة "نيويورك"
‫إلى مكتبي خلال ساعة.

183
00:11:52,169 --> 00:11:54,088
‫ويُستحسن أن يكون لديه أجوبة.

184
00:11:57,299 --> 00:11:59,802
‫أعدك، لا مزيد من الإفادات.

185
00:12:00,469 --> 00:12:04,890
‫أجل. أنا أسمعك،
‫لكن هذا ليس قبل جلسة الأسبوع المقبل. ادخل!

186
00:12:09,437 --> 00:12:12,398
‫اسمع، دخل أحدهم مكتبي.
‫عليّ معاودة الاتصال بك.

187
00:12:12,857 --> 00:12:16,944
‫- ظننت أن رخصتك معلقة.
‫- بعد 11 شهرًا. أقدم المشورة حتى تنتهي.

188
00:12:17,903 --> 00:12:22,283
‫- 3 تهم قيادة تحت تأثير الكحول في عامين.
‫- رعيت "والاس" قبل أن يلاحظ أي شخص.

189
00:12:22,616 --> 00:12:26,537
‫جيد أنه لا يمكنهم محو درجاته في اختبار
‫اللياقة والشخصية بسبب افتقاري إليها.

190
00:12:26,620 --> 00:12:28,873
‫أجد صعوبة في تصديق أنك لم تتصل بي،

191
00:12:29,665 --> 00:12:32,710
‫ولم تفهم القصة الحقيقية لهذا الرجل
‫قبل أن تدافع عنه وتساعده.

192
00:12:32,793 --> 00:12:35,629
‫- كنت ثملًا جدًا.
‫- والآن أصبحت صاحيًا؟

193
00:12:35,713 --> 00:12:37,256
‫يبدو لي أنه قرار أفضل.

194
00:12:38,257 --> 00:12:39,967
‫رأيت سجلات المحكمة.

195
00:12:40,050 --> 00:12:42,178
‫يبدو أنك أخذت راحتك تمامًا

196
00:12:42,261 --> 00:12:45,181
‫- مع الشهود والأدلة والوشاة...
‫- دعه يثبت ذلك إذًا.

197
00:12:45,264 --> 00:12:48,267
‫يصعب ذلك، دون رؤية ما لديك أنت والشرطة.

198
00:12:49,185 --> 00:12:50,978
‫بالطبع، هذا ما تعتمد عليه.

199
00:12:51,061 --> 00:12:53,856
‫تبدأ العمل بكل مواردك غير المحدودة
‫وتطحن الناس...

200
00:12:53,939 --> 00:12:56,609
‫بحقك يا صاح، ماذا حدث لك؟

201
00:12:56,692 --> 00:12:59,737
‫وضوح أخلاقي. عليك تجربته يومًا ما.

202
00:12:59,820 --> 00:13:01,113
‫أنت تساعده إذًا؟

203
00:13:01,197 --> 00:13:03,991
‫لا توجد مكتبة قانونية في "بيلمور"،
‫ولا يوجد إنترنت.

204
00:13:04,074 --> 00:13:06,160
‫أمارس بعض القانون القضائي من وقت لآخر.

205
00:13:06,243 --> 00:13:09,497
‫- أنت المساعد القانوني الخاص به. هذا رائع.
‫- احترس يا "غلين".

206
00:13:10,122 --> 00:13:12,458
‫إنه غاضب جدًا وهو محام أفضل بكثير
‫مما كنت عليه.

207
00:13:12,541 --> 00:13:13,667
‫هذا لا يجعله بريئًا.

208
00:13:13,751 --> 00:13:15,503
‫بالطبع، عليك قول ذلك،

209
00:13:15,586 --> 00:13:18,756
‫لا سيما بعد انتخابك بعد أحد عناوين
‫تلك الصحف البراقة قبل 9 سنين.

210
00:13:18,839 --> 00:13:20,007
‫ظننت أننا صديقان.

211
00:13:20,090 --> 00:13:22,259
‫لم نكن صديقين قط. استغلّ كل منا الآخر.

212
00:13:22,343 --> 00:13:24,386
‫بحق الله. انضج. كف عن لعب دور الضحية.

213
00:13:24,470 --> 00:13:27,306
‫كل الصفقات التي أبرمناها،
‫واللف والدوران بحياة الناس...

214
00:13:27,389 --> 00:13:30,059
‫كنت مدافعًا عامًا. هذا جزء من المهنة.

215
00:13:30,142 --> 00:13:32,937
‫ماذا عن الخدمات التي قدمتها لك
‫وللأوغاد رجال القانون والنظام

216
00:13:33,020 --> 00:13:37,024
‫عندما كنت في مجلس الشيوخ والتشريعات
‫التي مررناها لحماية سوء سلوك الشرطة؟

217
00:13:37,691 --> 00:13:39,527
‫لقد دمرنا حياة الناس.

218
00:13:40,319 --> 00:13:44,990
‫كم حياة دمرناها يا "غلين" ونحن نؤدي عملنا؟

219
00:13:53,624 --> 00:13:54,667
‫مرحبًا يا "فيل".

220
00:13:57,002 --> 00:13:59,338
‫سمعت أنك كنت رفيق "جوي نوكس".

221
00:14:00,172 --> 00:14:02,091
‫ليس لفترة طويلة، لكن أجل.

222
00:14:03,509 --> 00:14:05,970
‫وُضع في الحبس الانفرادي
‫بسبب ضرب ضابط الإصلاحية.

223
00:14:06,762 --> 00:14:07,680
‫أكان يشتكي من قبل؟

224
00:14:08,389 --> 00:14:09,348
‫من الحبس؟

225
00:14:09,431 --> 00:14:11,851
‫- أجل.
‫- لا. ليس من الحبس.

226
00:14:11,934 --> 00:14:14,770
‫- ممن إذًا؟
‫- لم لا تسأل "وايلد بيل"؟

227
00:14:14,854 --> 00:14:15,938
‫أنا أسألك أنت.

228
00:14:18,357 --> 00:14:20,359
‫ثمة شيء مريب فيما حدث.

229
00:14:21,151 --> 00:14:23,487
‫إن أعطيتني معلومات،
‫يمكنني أن أجلب لك ما تريده.

230
00:14:29,952 --> 00:14:32,872
‫رأيته صباح يوم المشاجرة في المقصف.

231
00:14:33,998 --> 00:14:35,416
‫كان فزعًا من شيء ما.

232
00:14:36,166 --> 00:14:39,253
‫وكيف تعرف؟ هل قال لك شيئًا؟

233
00:14:39,336 --> 00:14:42,882
‫إن قضيت 3 سنين في زنزانة مع شخص ما،
‫فيمكنك فهمه من بعيد.

234
00:14:43,591 --> 00:14:44,842
‫وهو كان فزعًا.

235
00:14:48,095 --> 00:14:51,140
‫سنحتاج إلى مراجعة لقطات الفيديو
‫من يوم الخميس الماضي.

236
00:14:51,223 --> 00:14:54,018
‫- إليك الأمر من المشرف.
‫- لا يُفترض به الحضور.

237
00:14:54,101 --> 00:14:57,688
‫إنه ممثل السجين. والآن، جهّزي اللقطات.

238
00:15:05,654 --> 00:15:06,947
‫{\an8}إنه يطلب المساعدة.

239
00:15:10,451 --> 00:15:12,036
‫{\an8}إنه خائف.

240
00:15:18,083 --> 00:15:21,045
‫- عليّ مقابلة "نوكس".
‫- إنه غير مهتم.

241
00:15:21,128 --> 00:15:22,755
‫قال إن عليك أن ترحل.

242
00:15:35,476 --> 00:15:39,104
‫100 أخ يريدونك أن تتولى قضيتهم

243
00:15:42,691 --> 00:15:45,110
‫وأنت تعمل مع النازي.

244
00:16:04,046 --> 00:16:06,006
‫ألديك مشكلة في حماية رجالك هذه الأيام؟

245
00:16:07,132 --> 00:16:09,218
‫لماذا تقول شيئًا كهذا؟

246
00:16:09,301 --> 00:16:11,136
‫رأيت لقطات كاميرا المراقبة.

247
00:16:11,220 --> 00:16:14,348
‫يبدو لي أن "جوي" كان يتوسل إلى حارس
‫لإخراجه من مجمع الزنزانات.

248
00:16:15,557 --> 00:16:18,894
‫- هل قال "جوي" ذلك؟
‫- مستحيل أن يعترف بأنه يريد الحماية.

249
00:16:18,978 --> 00:16:22,439
‫لم يتدخل الحارس لحمايته قط.
‫بعد ساعة، هاجم "لاسيتر".

250
00:16:23,315 --> 00:16:26,902
‫ليس هناك إلا سبب واحد،
‫أنه أراد أن يُوضع في الحبس الانفرادي.

251
00:16:26,986 --> 00:16:30,447
‫لا، أعرف أن "جوي" دخل في بعض المشاكل،

252
00:16:30,531 --> 00:16:31,907
‫لكنه لم يذكر أي شيء لي.

253
00:16:31,991 --> 00:16:34,868
‫ولماذا لا يفعل ذلك؟ إن كنت أنت "والده".

254
00:16:44,003 --> 00:16:45,462
‫أنت من يخاف منه.

255
00:16:47,464 --> 00:16:49,717
‫وظيفتك كانت إخراج "جوي".

256
00:16:50,551 --> 00:16:52,386
‫لا تهمني نظريتك.

257
00:16:52,469 --> 00:16:56,306
‫كان هذا اتفاقنا،
‫لذا عليك الوفاء بالتزاماتك، اتفقنا؟

258
00:17:15,659 --> 00:17:17,995
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

259
00:17:19,538 --> 00:17:20,873
‫هذا يحدث في المدرسة أيضًا؟

260
00:17:20,956 --> 00:17:23,375
‫لا أعرف لماذا يسمونه غثيان صباحي.

261
00:17:23,459 --> 00:17:25,753
‫يكون أسوأ بكثير في فترات الظهيرة.

262
00:17:27,254 --> 00:17:29,506
‫هذا يختلف مع كل شخص.

263
00:17:29,590 --> 00:17:31,675
‫وأعرف أنك لا تشعرين برغبة في الأكل،

264
00:17:31,759 --> 00:17:36,013
‫لكن عليك أن تأكلي بعض المقرمشات
‫أو بعض الوجبات الخفيفة طوال اليوم.

265
00:17:36,096 --> 00:17:38,974
‫- هذا سيساعدك.
‫- حسنًا.

266
00:17:40,809 --> 00:17:42,644
‫ما شعورك حيال ما حدث مع والدك؟

267
00:17:43,812 --> 00:17:46,148
‫شعور جيد. أشعر بالراحة.

268
00:17:47,149 --> 00:17:48,567
‫"روني" التالي؟

269
00:17:51,528 --> 00:17:55,032
‫اكتشفت للتو أنه لم يخبر والديه
‫بمكان والدي بعد.

270
00:17:56,283 --> 00:17:58,577
‫لم يُفتح ذلك الموضوع قط وأنت هناك؟

271
00:17:58,660 --> 00:18:01,955
‫إنه ليس شيئًا أتشوق لإخبار الناس عنه.

272
00:18:02,039 --> 00:18:02,998
‫وبالأخص هم.

273
00:18:03,082 --> 00:18:04,875
‫ماذا يظنون؟

274
00:18:05,667 --> 00:18:08,462
‫أنه في "ساكرمينتو" وأنه لا يأتي كثيرًا.

275
00:18:10,130 --> 00:18:14,009
‫أظن أن هذا كان مبكرًا جدًا
‫قبل أن يعرف "روني" أن علاقتنا جدية،

276
00:18:14,093 --> 00:18:15,469
‫ثم لم يعرف كيف يشرح الأمر.

277
00:18:16,178 --> 00:18:19,014
‫- الآن هو الوقت المناسب.
‫- أعرف.

278
00:18:19,973 --> 00:18:23,018
‫لكنه متوتر جدًا حيال الذهاب
‫إلى السجن وزيارة أبي.

279
00:18:23,102 --> 00:18:25,896
‫لم يرغب أن يغضب منه والداه بسبب هذا.

280
00:18:26,688 --> 00:18:28,107
‫أتريدين توصيلة؟

281
00:18:31,443 --> 00:18:33,904
‫يؤسفني أن كل هذا يقع على عاتقك.

282
00:18:36,406 --> 00:18:38,408
‫إنها الحياة، صحيح؟

283
00:18:40,994 --> 00:18:42,037
‫تعالي.

284
00:18:45,999 --> 00:18:48,585
‫- سأستعد للفراش.
‫- لا تنسي أن تغسلي أسنانك، عزيزتي.

285
00:18:48,669 --> 00:18:50,629
‫- أجل. كلاكما.
‫- حسنًا.

286
00:18:50,712 --> 00:18:53,132
‫شكرًا. أحبكما.

287
00:18:56,593 --> 00:18:59,054
‫تلقيت اتصالًا من "ماسكنز" اليوم.

288
00:19:00,013 --> 00:19:04,101
‫يعتبر ظهور "آرون والاس" في "مانهاتن"
‫خرقًا لاتفاقنا،

289
00:19:04,852 --> 00:19:08,856
‫وهدد بالاتصال بالصحافة لو لم نبعد "والاس".

290
00:19:08,939 --> 00:19:11,650
‫هذا سخف. وماذا قلت له؟

291
00:19:11,733 --> 00:19:16,989
‫قلت إنني سأرد عليه، لكن بداخلي أشعر
‫أنه لو كان "ماسكنز" خائفًا لتلك الدرجة،

292
00:19:17,072 --> 00:19:19,658
‫فعلينا ترك "والاس".

293
00:19:19,741 --> 00:19:22,119
‫أنت تعملين في السجن منذ أقل من 6 أشهر فقط.

294
00:19:22,202 --> 00:19:24,705
‫"روزويل" هو من يرعاه.

295
00:19:24,788 --> 00:19:27,499
‫في النهاية، لا أرى كيف سيفضحنا ذلك.

296
00:19:27,583 --> 00:19:29,376
‫هذه مخاطرة.

297
00:19:29,459 --> 00:19:32,004
‫كل شيء مخاطرة، مهما كان تصرفنا.

298
00:19:32,087 --> 00:19:33,755
‫ما دمت في تلك الوظيفة،

299
00:19:33,839 --> 00:19:36,842
‫سيشير الناس إلى المحسوبيات وتضارب المصالح.

300
00:19:36,925 --> 00:19:39,219
‫لا يمكننا السماح لهم بتهديدنا.

301
00:19:39,303 --> 00:19:41,680
‫إن كنت تظنين أن بوسعك التعامل مع "والاس"،

302
00:19:42,389 --> 00:19:44,600
‫فعليك فعل ما تشعرين أنه الصواب.

303
00:19:46,185 --> 00:19:48,270
‫تعال. أرني كيف يتم هذا.

304
00:20:02,576 --> 00:20:04,620
‫انتظروني دقيقة، اتفقنا؟

305
00:20:06,205 --> 00:20:07,539
‫لا تلمس أوراقي.

306
00:20:09,791 --> 00:20:12,336
‫ماذا؟

307
00:20:14,213 --> 00:20:17,090
‫"وايلد بيل" يريد إخراج "جوي"
‫من الحبس الانفرادي حتى يقتله.

308
00:20:18,967 --> 00:20:21,553
‫حسنًا، أخرجه. اخدمه.

309
00:20:21,637 --> 00:20:24,348
‫هذا يقلل من النازيين.
‫ربما سأتمكن من إقناع جماعتي بهذا.

310
00:20:24,431 --> 00:20:26,975
‫هذا لن يكون متسقًا مع القسم الذي حلفته.

311
00:20:28,143 --> 00:20:33,065
‫اسمع يا صاح، أنت بالفعل لديك مشكلة
‫مع الحراس ومشكلة مع الإخوة.

312
00:20:33,148 --> 00:20:35,609
‫إن خذلت "وايلد بيل"، ستكون أحرزت الثلاثية.

313
00:20:35,692 --> 00:20:37,736
‫أجل، عليّ إيجاد حل لهذه المشكلة العويصة.

314
00:20:37,819 --> 00:20:39,321
‫- أجل.
‫- ألديك أي معلومات لي؟

315
00:20:40,405 --> 00:20:42,950
‫لا، أنت خطر حاليًا،
‫يجب ألا أقف وأتحدث معك يا صاح.

316
00:20:43,033 --> 00:20:44,868
‫لكنني أحتاج إلى هذا يا "جمال".

317
00:20:52,209 --> 00:20:55,379
‫- حسنًا، دعني أبحث لك، اتفقنا؟
‫- شكرًا يا صاح.

318
00:20:55,462 --> 00:20:57,881
‫حسنًا، لكن في المرة المقبلة،
‫سأبحث عنك وأقابلك.

319
00:21:00,968 --> 00:21:03,387
‫- دعك من ذلك يا صاح.
‫- أتريد أن تعاملني هكذا؟

320
00:21:03,470 --> 00:21:05,514
‫هذا يكفي يا صاح. دعك من هذا!

321
00:21:05,597 --> 00:21:07,474
‫- هذه هي الحال الآن؟
‫- ليس لدي شيء لك.

322
00:21:07,557 --> 00:21:09,726
‫- أستتصرف معي هكذا الآن؟
‫- أجل، سأفعل ذلك.

323
00:21:09,810 --> 00:21:10,978
‫حسنًا، تبًا لك يا صاح.

324
00:21:11,061 --> 00:21:12,729
‫لدينا أعداد زوجية. أتودون أي شيء؟

325
00:21:12,813 --> 00:21:14,481
‫حسنًا يا "جمال".

326
00:21:14,564 --> 00:21:16,733
‫هل كنتم تنتظرونني؟

327
00:21:25,367 --> 00:21:28,912
‫قالت "جاز" إنه سيذهب للمحكمة قريبًا
‫ويحاول الحصول على ملف الشرطة.

328
00:21:29,538 --> 00:21:32,499
‫إن فاز، هل سيحصل على محاكمة جديدة؟

329
00:21:33,208 --> 00:21:36,503
‫لن أعتمد على ذلك يا "روني".

330
00:21:36,586 --> 00:21:39,256
‫ولن أرفع آمالها لتلك الدرجة أيضًا.

331
00:21:39,339 --> 00:21:42,217
‫ستكون هذه عملية طويلة، بغض النظر.

332
00:21:42,301 --> 00:21:43,135
‫التالي.

333
00:21:45,053 --> 00:21:47,097
‫- مرحبًا يا "جين". كيف حالك؟
‫- مرحبًا.

334
00:21:47,180 --> 00:21:50,392
‫- كيف حال ابنك؟
‫- بقي 8 أشهر على التخرج.

335
00:21:51,184 --> 00:21:52,769
‫ما زلنا ننتظر ردًا من الكليات.

336
00:21:52,853 --> 00:21:54,354
‫- حسنًا.
‫- أين "جاسمين"؟

337
00:21:54,438 --> 00:21:55,605
‫معي هذا فقط.

338
00:21:56,523 --> 00:21:58,984
‫- سأنتظر هنا.
‫- حسنًا. بطاقة هويتك من فضلك.

339
00:21:59,067 --> 00:22:00,610
‫أجل.

340
00:22:08,076 --> 00:22:09,244
‫"روني"؟

341
00:22:10,370 --> 00:22:13,874
‫مرحبًا يا سيد "والاس".
‫تمكنت من القدوم مبكرًا عن الموعد بيومين.

342
00:22:13,957 --> 00:22:16,418
‫- آمل أنك لا تمانع هذا.
‫- طلبت قدومك وأنت أتيت.

343
00:22:16,501 --> 00:22:17,502
‫أقدّر لك هذا.

344
00:22:18,503 --> 00:22:20,005
‫اجلس.

345
00:22:23,592 --> 00:22:26,386
‫أنا متأكد أن لديك فكرة
‫عن سبب رغبتي في التحدث إليك.

346
00:22:26,470 --> 00:22:29,681
‫أريدك أن تعرف أنني أحب "جاسمين".

347
00:22:30,390 --> 00:22:34,019
‫لطالما خططت أن أتزوجها وأؤسس عائلة.
‫حدثت الأمور قبل الموعد المحدد قليلاً.

348
00:22:34,102 --> 00:22:37,731
‫- أجل. قليلًا فعلًا.
‫- ما زلنا سنذهب إلى الكلية.

349
00:22:37,814 --> 00:22:40,359
‫التغيير الوحيد
‫هو أن كلينا سنكون قريبين من البيت.

350
00:22:40,442 --> 00:22:43,236
‫وسيعتني والداي بالطفل،

351
00:22:43,320 --> 00:22:45,697
‫و"ماري" و"داريوس" بالطبع.

352
00:22:50,160 --> 00:22:53,246
‫تعرف أنها دائمًا أرادت أن تذهب
‫للدراسة في "كاليفورنيا".

353
00:22:54,289 --> 00:22:56,249
‫- أعرف.
‫- وأنها الآن تتخلى عن ذلك الحلم؟

354
00:22:56,333 --> 00:22:57,793
‫أجل.

355
00:22:57,876 --> 00:23:00,712
‫لا أريد أن يكون هذا بداية نمط متكرر،

356
00:23:00,796 --> 00:23:03,006
‫- بأن تتخلى عن أشياء تريدها.
‫- لن يكون كذلك.

357
00:23:03,090 --> 00:23:06,468
‫أنت تقول هذا الآن،
‫لكن ليست لديك فكرة عن كيف تكون أبًا.

358
00:23:06,551 --> 00:23:09,638
‫وأنا أعرف ابنتي. ستريد أن تكون موجودة
‫لأجل ذلك الطفل.

359
00:23:09,721 --> 00:23:12,015
‫لذا أريدك أن تتذكر كلامي.

360
00:23:12,099 --> 00:23:14,559
‫أي تضحية يجب أن تتم، عليك أن تشاركها فيها.

361
00:23:14,643 --> 00:23:16,770
‫أي حمل يجب أن يُحمل، عليك أن تحمله معها.

362
00:23:16,853 --> 00:23:19,815
‫- لن تتركها تحمل الأعباء وحدها.
‫- أفهم ذلك، سيدي. لن أتركها.

363
00:23:19,898 --> 00:23:21,775
‫إذًا أنا وأنت سننسجم معًا.

364
00:23:23,944 --> 00:23:26,154
‫يقول "جمال" إنه عليك تفقد سجلات
‫موكلك الطبية.

365
00:23:29,616 --> 00:23:32,202
‫- أيها الخائن اللعين.
‫- ابتعد عني يا "والتر".

366
00:23:32,285 --> 00:23:34,538
‫"والتر"، ما الأمر؟ هل لدينا مشكلة؟

367
00:23:34,621 --> 00:23:36,206
‫لا شيء، أنا هادئ.

368
00:23:38,458 --> 00:23:39,668
‫إنه انتهازي لعين.

369
00:23:41,169 --> 00:23:42,796
‫لكنني هادئ.

370
00:23:50,345 --> 00:23:52,139
‫سياسات السجن.

371
00:23:52,222 --> 00:23:55,058
‫لا تحتاج "جاسمين" إلى سماع
‫أي شيء عن هذا، أتسمعني؟

372
00:23:55,142 --> 00:23:57,769
‫لكنني لا أفهم حتى ما حدث.

373
00:24:00,647 --> 00:24:03,358
‫- أخبرتهم أنني لا أريد رؤيتك.
‫- أجل، فهمت.

374
00:24:03,442 --> 00:24:04,985
‫أريدك أن توقّع على هذه.

375
00:24:07,404 --> 00:24:10,073
‫مكتوب هنا أنك ستتخلى عن حقك
‫في الحصول على جلسة استماع.

376
00:24:25,964 --> 00:24:26,965
‫"(جوي نوكس)"

377
00:24:27,048 --> 00:24:30,469
‫{\an8}"تصريح للكشف عن المعلومات الطبية"

378
00:24:41,271 --> 00:24:43,523
‫"مصاب بمرض الزهري"

379
00:24:59,247 --> 00:25:01,625
‫الآن أفهم ما كان يجري بينكما.

380
00:25:02,834 --> 00:25:06,046
‫يمكنني إبقاء هذا سرًا
‫إن أدليت بشاهدتك في جلسة الاستماع.

381
00:25:06,129 --> 00:25:09,341
‫حياته على المحك يا "فيل".

382
00:25:10,217 --> 00:25:13,261
‫أقسم لك إن آمرة السجن تستطيع حمايتك.

383
00:25:32,739 --> 00:25:35,825
‫- من أين حصلت على هذا؟
‫- أنت وقّعت على تصريح الكشف عنها.

384
00:25:35,909 --> 00:25:38,995
‫لن أجعلك تشهد حول الموضوع.

385
00:25:39,079 --> 00:25:41,831
‫- "فيل لي" سيفعل هذا من أجلك.
‫- هل أنت مجنون؟

386
00:25:42,582 --> 00:25:43,917
‫لا يمكنني عقد جلسة استماع.

387
00:25:44,000 --> 00:25:47,504
‫ماذا لو قلت لك إنني أستطيع نقلك؟

388
00:25:47,587 --> 00:25:50,173
‫إلى مكان ما خارج الولاية،
‫حيث لا يعرفون "وايلد بيل".

389
00:25:50,257 --> 00:25:52,801
‫- لا يمكنك فعل ذلك.
‫- لا، أنت محق. لا يمكنني.

390
00:25:52,884 --> 00:25:56,096
‫لكن آمرة السجن تستطيع، وستصغي إليّ.

391
00:25:57,597 --> 00:25:59,349
‫وهل سيكون عليّ التواجد هناك؟

392
00:26:00,267 --> 00:26:02,227
‫لا يمكنني عقد جلسة استماع دون موكلي.

393
00:26:05,689 --> 00:26:09,359
‫قبل 7 أشهر، دخل "جوي" المستشفى

394
00:26:09,442 --> 00:26:11,528
‫بعد تعرضه لهجوم في الحمّام.

395
00:26:11,611 --> 00:26:15,991
‫بينما كان في المستشفى، اكتشف أطباء السجن
‫أنه مصاب بمرض الزهري،

396
00:26:16,074 --> 00:26:18,243
‫والذي قد أصابه قبل بضعة أسابيع.

397
00:26:18,326 --> 00:26:22,497
‫موكلي لن يدلي بشهادته، لكن "فيل لي" سيفعل،

398
00:26:22,581 --> 00:26:26,876
‫السجين رقم "01 - سي - 439"،
‫لتسليط بعض الضوء على هذا.

399
00:26:35,218 --> 00:26:39,097
‫سيد "لي"، هل كنت تتشارك الزنزانة
‫مع "جوي نوكس"؟

400
00:26:40,056 --> 00:26:41,016
‫نعم.

401
00:26:41,766 --> 00:26:43,977
‫وهل كانت بينكما علاقة جنسية؟

402
00:26:45,103 --> 00:26:46,021
‫نعم.

403
00:26:48,189 --> 00:26:52,193
‫السجلات الطبية للسيد "لي"
‫تُظهر أنه أيضًا مصاب بالزهري.

404
00:26:53,236 --> 00:26:56,072
‫هل من الصدفة أن يتعرض "جوي" للضرب

405
00:26:56,156 --> 00:26:58,533
‫بعد أن يُصاب بالمرض التناسلي بفترة قصيرة؟

406
00:26:59,409 --> 00:27:00,327
‫لا.

407
00:27:01,161 --> 00:27:02,120
‫ماذا حدث إذًا؟

408
00:27:04,122 --> 00:27:05,457
‫بدأ يُصاب بالقروح.

409
00:27:06,458 --> 00:27:07,792
‫رآه الناس في الحمّام.

410
00:27:09,252 --> 00:27:11,755
‫عرفا أننا نتشارك الزنزانة وفهما الأمر.

411
00:27:11,838 --> 00:27:14,132
‫من الذين تقصد أنهم عرفوا؟

412
00:27:14,924 --> 00:27:18,678
‫لا يمكنني الجزم، لكن الجميع يعرف الوشوم
‫التي لدى "جوي"

413
00:27:18,762 --> 00:27:21,848
‫وكيف يكون شعور الذين لديهم تلك الوشوم
‫حيال أشخاص مثلي.

414
00:27:23,642 --> 00:27:25,143
‫لذا تعرض "جوي" للضرب؟

415
00:27:26,144 --> 00:27:27,062
‫كتحذير.

416
00:27:27,812 --> 00:27:30,482
‫وبعد ذلك، هل بدّل ضابط الإصلاحية زنزانتك؟

417
00:27:30,565 --> 00:27:31,816
‫كلانا طلب ذلك.

418
00:27:33,318 --> 00:27:34,402
‫لسلامته.

419
00:27:35,320 --> 00:27:37,155
‫وفي خلال الـ7 أشهر التي تلت؟

420
00:27:38,156 --> 00:27:39,574
‫ابتعد كل منا عن الآخر.

421
00:27:40,659 --> 00:27:41,701
‫حتى الأسبوع الماضي.

422
00:27:48,917 --> 00:27:50,543
‫لم يرد يومًا أن يكون من العصابة.

423
00:27:51,836 --> 00:27:54,881
‫أخبرني أنه انضم إليها فقط
‫لكي يجد الحماية هنا.

424
00:27:54,964 --> 00:27:57,217
‫أظن أن هذه هي المفارقة.

425
00:27:59,135 --> 00:28:02,514
‫وعندما اقترب منك "جوي نوكس"،
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

426
00:28:03,223 --> 00:28:05,975
‫قال، "لماذا تنظر إليّ هكذا بحق الجحيم؟"

427
00:28:06,059 --> 00:28:09,020
‫قلت إنني لم أكن أنظر إليه
‫وعليه أن يختار ألفاظه ويكمل السير.

428
00:28:09,104 --> 00:28:11,606
‫- ثم هاجمك؟
‫- أجل.

429
00:28:14,901 --> 00:28:16,861
‫هل واجهت مشكلة مع "جوي نوكس" من قبل؟

430
00:28:17,654 --> 00:28:18,488
‫لا.

431
00:28:18,571 --> 00:28:21,574
‫- هل تحدثت إليه كثيرًا؟
‫- مرة أو مرتين.

432
00:28:21,658 --> 00:28:24,452
‫وعندما هاجمك، أين ضربك؟

433
00:28:24,536 --> 00:28:27,163
‫ضربني على صدري، دفعني نوعًا ما.

434
00:28:27,247 --> 00:28:29,708
‫يبدو وجهك سليمًا. لم يضربك كثيرًا.

435
00:28:29,791 --> 00:28:31,334
‫تعاملت معه بكل سهولة.

436
00:28:32,252 --> 00:28:33,753
‫ثم أتى "بروميل" راكضًا.

437
00:28:33,837 --> 00:28:37,465
‫- وهل قاومك كثيرًا عند تلك اللحظة؟
‫- لا.

438
00:28:37,549 --> 00:28:39,759
‫أظن أنه أدرك ما في صالحه.

439
00:28:47,434 --> 00:28:50,812
‫هل كنت تعمل في وحدة "جوي نوكس"
‫في يوم الاعتداء المزعوم؟

440
00:28:50,895 --> 00:28:52,021
‫هذا صحيح.

441
00:28:52,105 --> 00:28:54,149
‫هل تتذكر ما قاله لك في ذلك اليوم؟

442
00:28:54,232 --> 00:28:55,400
‫بشأن ماذا؟

443
00:28:58,069 --> 00:29:01,364
‫هذه لقطة مصورة الساعة 2:13
‫من ظهر يوم الشجار.

444
00:29:02,699 --> 00:29:05,034
‫قبل الشجار بـ54 دقيقة بالضبط.

445
00:29:19,966 --> 00:29:22,135
‫يبدو لي أن "جوي" في محنة.

446
00:29:23,470 --> 00:29:25,805
‫لا أحاول توريط أحد في مشكلة هنا.

447
00:29:25,889 --> 00:29:29,934
‫كل ما أحاول فعله هو اكتشاف
‫سبب بدء "جوي نوكس" الشجار مع الضابط

448
00:29:30,018 --> 00:29:33,229
‫الذي بالكاد كان يعرفه بعد وجوده
‫في "بيلمور" لـ6 سنوات

449
00:29:33,313 --> 00:29:34,647
‫دون أي حادثة عنف.

450
00:29:34,731 --> 00:29:38,318
‫أظن أن حارسي ربما سيرغب في التحدث
‫إلى ممثل الاتحاد في هذه المرحلة.

451
00:29:38,401 --> 00:29:40,403
‫سيد "هيندرسون" ليس متهمًا بأي شيء،

452
00:29:40,487 --> 00:29:43,740
‫وموكلي سيتنازل عن كامل الشكوى.
‫نريد فقط الوصول للحقيقة هنا.

453
00:29:43,823 --> 00:29:46,618
‫قال إنه أراد دخول الحبس الانفرادي،
‫بأنه يريد الحماية.

454
00:29:46,701 --> 00:29:49,287
‫- وبم أخبرته أنت؟
‫- قلت له إنني سأبحث في الأمر.

455
00:29:49,370 --> 00:29:50,789
‫لكن لماذا لم تخرجه على الفور

456
00:29:50,872 --> 00:29:52,957
‫بعد أن أخبرك للتو أنه خائف على حياته؟

457
00:29:54,042 --> 00:29:56,461
‫لم أكن على دراية ببروتوكول
‫الحبس الانفرادي.

458
00:29:56,544 --> 00:29:58,129
‫فكرت في استشارة المسؤول عن ورديتي.

459
00:29:58,213 --> 00:30:01,633
‫هل ذلك هو السبب الحقيقي، أم لأنك
‫تعرف العصابة التي "جوي" بداخلها؟

460
00:30:01,716 --> 00:30:03,259
‫ليس عليك أن تجيب عن ذلك.

461
00:30:05,011 --> 00:30:07,722
‫أتساءل فقط إن كان الموقف سيكون مختلفًا
‫مع سجين آخر.

462
00:30:08,556 --> 00:30:12,101
‫لا، نحن نفهم ما تقصده.
‫هل ذهبت إلى المسؤول عن ورديتك؟

463
00:30:12,185 --> 00:30:13,770
‫بدأت في تجهيز الأوراق،

464
00:30:13,853 --> 00:30:16,022
‫ثم حدث أمر آخر في قاعة الترفيه
‫شتتت انتباهي.

465
00:30:16,105 --> 00:30:19,317
‫شتتت انتباهك؟
‫بعد أن أخبرك بأنه خائف على حياته؟

466
00:30:19,400 --> 00:30:21,820
‫- لا تحمّلني هذا.
‫- لن أفعل، إلا إذا استحققت ذلك.

467
00:30:21,903 --> 00:30:23,363
‫مهلًا.

468
00:30:24,322 --> 00:30:26,074
‫ذهبت إلى مسؤول ورديتك، صحيح؟

469
00:30:26,157 --> 00:30:29,619
‫نعم، لكن عندما وصلت إليه،
‫كان "جوي" قد هاجم "لاسيتر"،

470
00:30:29,702 --> 00:30:31,079
‫وكان في الحبس الانفرادي.

471
00:30:31,162 --> 00:30:33,790
‫إذًا أين تلك الأوراق التي من المفترض
‫أنك بدأت تجهزها؟

472
00:30:33,873 --> 00:30:38,336
‫ارتأيت أنها لم تعد مهمة، فرميتها.

473
00:30:39,379 --> 00:30:42,674
‫هذا ليس البروتوكول السليم، وأنت تعرف ذلك.

474
00:30:42,757 --> 00:30:46,469
‫أظن أن كلينا نعرف معنى هذا أيها النقيب.
‫تم رفض المخالفة،

475
00:30:46,553 --> 00:30:49,514
‫ويتحرر السجين من العقوبات التأديبية.

476
00:30:49,597 --> 00:30:52,934
‫سأترك لممثل السجناء والمشرف

477
00:30:53,017 --> 00:30:56,354
‫تحديد كيف يمكن حماية السيد "نوكس".

478
00:31:04,821 --> 00:31:07,323
‫- شكرًا لك.
‫- لم أفعل هذا لأجلك.

479
00:31:08,366 --> 00:31:11,160
‫ولا يهمني رأيك في تلك الوشوم.

480
00:31:11,244 --> 00:31:13,496
‫إن وضعتها، فأنت واحد منهم.

481
00:31:17,500 --> 00:31:20,587
‫لم أظن أنك ستلجأ إلى ذلك،
‫بالنظر إلى "جماعتك".

482
00:31:20,670 --> 00:31:21,754
‫فعلت ما عليّ فعله.

483
00:31:22,630 --> 00:31:25,133
‫أود فعلًا ملاحقة "وايلد بيل".

484
00:31:25,216 --> 00:31:27,802
‫لا يمكننا ترك "فيل لي" في وجه المدفع.

485
00:31:27,886 --> 00:31:30,763
‫على أي حال، شهادته مجرد شائعات،
‫و"جوي" لن ينسجم هنا أبدًا.

486
00:31:30,847 --> 00:31:32,724
‫علينا أن نخرجه من هنا، هذا أكيد.

487
00:31:32,807 --> 00:31:36,895
‫أجل، إلى مكان لا يصل "وايلد بيل" إليه.
‫وننقذ حياته وإصلاحاتك وسمعتي.

488
00:31:36,978 --> 00:31:38,605
‫كيف ذلك؟

489
00:31:38,688 --> 00:31:42,358
‫ما دامت جماعتي ترى أنني لم أكن عاهرة
‫"وايلد بيتش"، فأنا بخير.

490
00:31:42,442 --> 00:31:44,110
‫مشكلتي الأكبر قد تكون مع الضباط.

491
00:31:44,193 --> 00:31:46,738
‫سأعاقب "هيندرسون" عقابًا خفيفًا.

492
00:31:46,821 --> 00:31:48,865
‫هذا سيساعدك وسيظهر نيتي الحسنة.

493
00:31:48,948 --> 00:31:50,742
‫التروي والهدوء هما مفتاح النصر.

494
00:31:50,825 --> 00:31:52,410
‫هذا ليس شعارك بالضبط.

495
00:31:53,369 --> 00:31:56,414
‫- ما أخبار قضيتك؟
‫- غدًا يوم حافل.

496
00:31:57,040 --> 00:31:59,876
‫وإن فزت، سيكون عليّ العودة إلى الخارج.

497
00:32:00,835 --> 00:32:02,086
‫وسأكون في "برونكس".

498
00:32:02,670 --> 00:32:05,423
‫- سألاحق "ماسكنز" مجددًا.
‫- هذا ليس ما تكلمنا عنه.

499
00:32:06,507 --> 00:32:08,843
‫- لا.
‫- ماذا تغيّر؟

500
00:32:08,927 --> 00:32:14,432
‫كما قلت، إن فاز "ماسكنز" بالانتخابات،
‫فسيشطب رخصتي.

501
00:32:15,224 --> 00:32:17,894
‫إن كان كل ما أفعله هو الجلوس هنا أنتظر،
‫فسأكون مغفلًا.

502
00:32:17,977 --> 00:32:20,688
‫ظننت أنك قلت إنك لن تستطيع
‫فعل أي شيء من دون ملفك.

503
00:32:20,772 --> 00:32:22,690
‫فلماذا نتكلم عن هذا الآن؟

504
00:32:24,734 --> 00:32:26,527
‫ظننت أن اللحظة مناسبة.

505
00:32:29,906 --> 00:32:31,407
‫عد إليّ إذا فزت.

506
00:32:51,970 --> 00:32:54,347
‫- ماذا تفعل يا "والاس"؟
‫- هذه ابنتي.

507
00:32:54,430 --> 00:32:57,600
‫- هذا ليس وقت الزيارة.
‫- القاضي لم يحضر بعد.

508
00:32:58,559 --> 00:33:00,645
‫أتريدني أن أجلس على طاولتي وأنظر إليها؟

509
00:33:00,728 --> 00:33:03,606
‫- بحقك يا صاح.
‫- 3 دقائق.

510
00:33:05,817 --> 00:33:10,154
‫لا تنهضي. ماذا تفعلين هنا؟
‫من المفترض أن تكوني في المدرسة.

511
00:33:11,030 --> 00:33:13,616
‫كان عندي حصة رياضة بدنية وموسيقى
‫في نهاية اليوم.

512
00:33:13,700 --> 00:33:17,954
‫قلت لهم إنني أشعر بوعكة،
‫وهو ما يميلون إلى تصديقه.

513
00:33:18,746 --> 00:33:19,789
‫قابلت "روني".

514
00:33:21,040 --> 00:33:22,458
‫يبدو أنه يحبك فعلًا.

515
00:33:24,877 --> 00:33:27,171
‫كان متوترًا جدًا حيال فكرة الذهاب إليك.

516
00:33:28,423 --> 00:33:31,592
‫لكن أظن أن هذا سيستغرق وقتًا.
‫حتى يعتاد على الأمر.

517
00:33:32,719 --> 00:33:33,636
‫أجل.

518
00:33:37,265 --> 00:33:39,142
‫لينهض الجميع.

519
00:33:48,776 --> 00:33:50,945
‫بعد المراجعة العميقة للملفات المعنية،

520
00:33:51,029 --> 00:33:54,032
‫اتضح أنه غير مطلوب حضور أي شهود
‫لإجراءات اليوم.

521
00:33:54,115 --> 00:33:55,158
‫حقًا؟

522
00:33:55,241 --> 00:33:59,245
‫القسم 82، الجزء "إي"
‫من قانون الموظفين العموميين

523
00:33:59,328 --> 00:34:01,748
‫يسمح لقسم الشرطة بحجب هذه السجلات

524
00:34:01,831 --> 00:34:03,791
‫إن كانت تتضمن مصدرًا سريًا.

525
00:34:03,875 --> 00:34:06,377
‫هل لديكم مصدر جديد؟ ماذا يقول؟

526
00:34:06,461 --> 00:34:08,671
‫أتعفن في السجن منذ 9 سنوات.
‫ماذا لديه ليضيفه؟

527
00:34:08,755 --> 00:34:11,549
‫هذا ليس له علاقة بالاعتقال الأصلي
‫للسيد "والاس"،

528
00:34:11,632 --> 00:34:15,636
‫لكنه شخص عُرف مؤخرًا
‫بأنه جزء من التحقيق الجاري.

529
00:34:15,720 --> 00:34:17,972
‫ماذا؟ من؟

530
00:34:20,433 --> 00:34:23,186
‫- نسختي محجوبة بالكامل.
‫- هذا جوهر الموضوع، حضرة القاضي.

531
00:34:23,269 --> 00:34:26,064
‫- لا يمكننا الكشف عن هويته.
‫- من أين أتى المصدر الجديد؟

532
00:34:26,147 --> 00:34:29,358
‫لم يذكر هذا في آخر مرة كان فيها هنا.
‫هل اخترعه مكتب المدعي العام؟

533
00:34:29,442 --> 00:34:32,236
‫لا يعجبني هذا التلميح يا سيد "والاس"،

534
00:34:32,320 --> 00:34:34,155
‫إلا إن كان لديك دليل...

535
00:34:34,238 --> 00:34:36,574
‫إن كان ملفي معي، لكان لدي دليل
‫يا حضرة القاضي.

536
00:34:36,657 --> 00:34:37,909
‫إن سمحت لي بالإكمال.

537
00:34:37,992 --> 00:34:42,163
‫تحت الجزء "إف"،
‫تعتقد الولاية بأن الكشف عن هذه السجلات

538
00:34:42,246 --> 00:34:44,040
‫قد يعرّض حياة هذا المصدر للخطر.

539
00:34:44,123 --> 00:34:45,792
‫الآن تقول إنني قد أقتل هذا الشخص؟

540
00:34:45,875 --> 00:34:48,461
‫أرجوك وجّه كلامك إلى المنصة
‫يا سيد "والاس"،

541
00:34:48,544 --> 00:34:49,796
‫وليس إلى المحامي المعارض.

542
00:34:49,879 --> 00:34:53,049
‫بالنظر إلى تاريخ السيد "والاس"
‫ووصوله إلى العناصر الإجرامية

543
00:34:53,132 --> 00:34:54,884
‫- في سجن شديد الحراسة...
‫- تاريخ؟

544
00:34:54,967 --> 00:34:58,262
‫لم أُتهم أو أُدان بأي عنف في أي وقت.

545
00:34:58,346 --> 00:35:00,181
‫هذا كله خداع يا حضرة القاضي...

546
00:35:07,063 --> 00:35:09,690
‫كان من المفترض أن يأتي المحققون اليوم.

547
00:35:09,774 --> 00:35:12,860
‫بدلًا من ذلك، لدينا هذه الورقة...

548
00:35:24,372 --> 00:35:28,709
‫حضرة القاضي، من الواضح جدًا أن الدفاع
‫ليس لديه حجة شرعية لقولها هنا.

549
00:35:29,293 --> 00:35:32,421
‫أعرف أن لديه رخصته في المحاماة،
‫لكنه يظل مجرمًا مدانًا.

550
00:35:33,172 --> 00:35:37,760
‫بالنظر إلى هذه الظروف الجديدة،
‫لا أرى أي سبب لمنح صلاحية الوصول.

551
00:35:41,180 --> 00:35:42,431
‫آسف يا سيد "والاس".

552
00:35:50,565 --> 00:35:52,191
‫دعني أرى ابنتي. بحقك يا صاح.

553
00:35:52,275 --> 00:35:54,485
‫حبيبتي. لا تقلقي، اتفقنا؟

554
00:35:54,569 --> 00:35:56,237
‫كل شيء على ما يُرام يا حبيبتي.

555
00:35:56,320 --> 00:35:58,114
‫أعدك بهذا، سأخرج من هنا.

556
00:35:58,197 --> 00:35:59,615
‫لا تبكي من فضلك.

557
00:36:37,570 --> 00:36:39,989
‫"(ماري) آسفة لخسارتك. (جاسمين) بخير."

558
00:36:40,072 --> 00:36:42,825
‫"أنا (روني). حصلت على رقمك من (ماري).
‫اتصل بي."

559
00:36:52,251 --> 00:36:55,463
‫- مرحبًا؟
‫- أنا "آرون". هل هي بخير؟

560
00:36:56,547 --> 00:37:00,676
‫- تتمنى لو لم تذهب إلى المحكمة.
‫- أجل، أعرف. وأنا أيضًا.

561
00:37:00,760 --> 00:37:03,930
‫كانت مصدومة جدًا،
‫كان عليّ الذهاب إلى المحكمة لأخذها.

562
00:37:04,013 --> 00:37:05,973
‫كان عليها الانتظار ساعة ونصف حتى أصل.

563
00:37:06,057 --> 00:37:09,810
‫- راسلتني "ماري" بأنها بخير.
‫- ستكون بخير.

564
00:37:09,894 --> 00:37:12,146
‫إنها في الأعلى تستريح.

565
00:37:12,230 --> 00:37:14,440
‫- هل أنت هناك الآن؟
‫- بالطبع.

566
00:37:16,400 --> 00:37:18,903
‫شكرًا لك. وشكرًا على التواصل.

567
00:37:19,654 --> 00:37:20,988
‫تبدو مسؤولًا جدًا.

568
00:37:22,490 --> 00:37:27,119
‫فكرت فيما قلته لي عندما كنت هناك،
‫بخصوص أنها تخلّت عن حلمها.

569
00:37:28,246 --> 00:37:31,165
‫لا يريد أحد أن يخبرك بهذه الأشياء،
‫لكن عليك أن تعرف،

570
00:37:31,999 --> 00:37:36,963
‫هي تخلّت عن "كاليفورنيا" السنة الماضية.
‫حتى تكون بالقرب منك.

571
00:37:37,046 --> 00:37:38,547
‫لم تخبرني بذلك قط.

572
00:37:38,631 --> 00:37:41,008
‫تعرف كم كانت درجاتها ستكون جيدة،

573
00:37:41,092 --> 00:37:43,886
‫وكم نشاطًا بعد المدرسة كان سيُسجل في سجلها

574
00:37:43,970 --> 00:37:46,847
‫لو لم تقضي الكثير من الوقت
‫في السفر لزيارتك؟

575
00:37:47,515 --> 00:37:49,809
‫تتحدث معي بشأن أنني أجعلها تضحي،

576
00:37:49,892 --> 00:37:52,770
‫ليست لديك فكرة كم ضحّت من أجلك.

577
00:37:55,648 --> 00:37:57,566
‫هي لن تحب هذا،

578
00:37:57,650 --> 00:38:01,070
‫لكنني سأخبرها بأنني لا أريدها
‫أن تذهب إليك كل أسبوع.

579
00:38:01,153 --> 00:38:04,573
‫ليست مضطرة للسفر في رحلة لـ5 ساعات.

580
00:38:04,657 --> 00:38:08,828
‫إنها حبلى ومتعبة وتحاول الالتزام
‫بواجباتها الدراسية. هذا غير صائب.

581
00:38:10,413 --> 00:38:11,580
‫هذا غير صائب.

582
00:38:16,377 --> 00:38:22,508
‫اسمع. أخبرها أن تصفي ذهنها، اتفقنا؟
‫وأنا سأفعل هذا أيضًا.

583
00:38:26,679 --> 00:38:30,266
‫آسف بشأن قضيتك، وآمل أن تبقى بأمان هناك.

584
00:38:32,101 --> 00:38:33,436
‫شكرًا يا "روني".

585
00:38:42,069 --> 00:38:46,073
‫تقضي الكثير من وقتك هنا
‫تسدد الديون لإثبات جدارتك،

586
00:38:46,157 --> 00:38:49,035
‫تحاول الوفاء بوعود قطعتها
‫للناس الذين هم في الخارج.

587
00:38:49,952 --> 00:38:54,040
‫في النهاية، مهما فعلت، سيحكمون عليك.

588
00:38:54,749 --> 00:38:57,126
‫سيجمعون الأدلة ليقرروا ماذا تكون.

589
00:38:57,960 --> 00:39:00,296
‫تأمل فقط أن يستطيعوا رؤية الخير فيك،

590
00:39:02,048 --> 00:39:03,799
‫لأن حياتك قد تعتمد على هذا.

591
00:39:24,111 --> 00:39:27,114
‫أردته أن يخرج، وأنا أخرجته.

592
00:39:35,164 --> 00:39:37,166
‫اسمع، أنا لا أتحكّم فيما تفعله الآمرة.

593
00:39:37,249 --> 00:39:40,419
‫إن كنت تشتاق لـ"جوي" بهذه الشدة،
‫فلم لا ترى إن كانت تستطيع نقلك؟

594
00:39:41,504 --> 00:39:42,922
‫سنكمل لاحقًا يا فتى.

595
00:39:45,091 --> 00:39:46,175
‫دعه يمر.

596
00:40:14,495 --> 00:40:19,458
‫{\an8}رأيت أنه من واجبي المدني
‫دعم شخص في ذكاء "آرون والاس".

597
00:40:19,542 --> 00:40:22,086
‫{\an8}ومن الواضح أنه أثبت في قضيته الأولى
‫الأسبوع الماضي

598
00:40:22,169 --> 00:40:26,215
‫{\an8}أن لديه المهارات المطلوبة للتغلب
‫على "غلين ماسكنز" وجماعته.

599
00:40:27,049 --> 00:40:29,969
‫{\an8}أظن أن ذلك سبب رفض الشرطة
‫منح السيد "والاس"

600
00:40:30,052 --> 00:40:31,762
‫{\an8}سجلات قضيته.

601
00:40:32,763 --> 00:40:34,098
‫{\an8}إنهم خائفون.

602
00:40:37,101 --> 00:40:39,228
‫"يفوز (والاس) في أول جولة
‫ويخسر في الثانية"

603
00:41:12,928 --> 00:41:15,931
‫عندما عقدنا ذلك الاتفاق،
‫أن تساعدني في قضية "جوي نوكس"،

604
00:41:16,015 --> 00:41:17,892
‫وأدعك تقاضي الشرطة في "مانهاتن"،

605
00:41:18,976 --> 00:41:21,187
‫كنت تعلم مسبقًا أنك لن تكتفي بذلك.

606
00:41:22,980 --> 00:41:25,316
‫كنت تخطط لطلب المزيد.

607
00:41:26,692 --> 00:41:28,152
‫لماذا لم تقل هذا إذًا؟

608
00:41:29,403 --> 00:41:31,697
‫ظننت أن عليّ إثبات نفسي أولًا.

609
00:41:31,780 --> 00:41:33,532
‫والآن لم تحصل على ملفك.

610
00:41:35,451 --> 00:41:37,578
‫كيف ستناضل في قضيتك؟

611
00:41:37,661 --> 00:41:41,165
‫لا أعرف. لكنني سأجد وسيلة أخرى.

612
00:41:44,668 --> 00:41:47,588
‫افعل هذا إذًا. افعل ما عليك فعله.

613
00:42:52,778 --> 00:42:54,780
‫ترجمة "أنطونيوس خلف"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
