﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,502
‫أنا، "آرون والاس"،

2
00:00:02,585 --> 00:00:04,796
‫في العهدة الدائمة لولاية "نيويورك"،

3
00:00:04,879 --> 00:00:07,173
‫أقضي عقوبة السجن المؤبد
‫عن جريمة لم أرتكبها.

4
00:00:07,257 --> 00:00:10,343
‫كوني مساعدًا قانونيًا سجينًا،
‫فإن تمثيل زملائي السجناء

5
00:00:10,427 --> 00:00:13,930
‫هو سلعتي الوحيدة.
‫كوني محاميًا وأن أثبت براءتي،

6
00:00:14,014 --> 00:00:16,391
‫هكذا سأُخرج نفسي من هنا.

7
00:00:16,474 --> 00:00:18,435
‫كنت آمل أن تتمكني من فعل شيء لي.

8
00:00:18,518 --> 00:00:20,353
‫- لا أثق إلا بك.
‫- ماذا؟

9
00:00:20,437 --> 00:00:22,647
‫أخبرتك، من الأفضل ألا تعرفي.

10
00:00:27,318 --> 00:00:29,320
‫- ماذا تريد؟
‫- ملف الشرطة الخاص بي.

11
00:00:29,404 --> 00:00:31,489
‫سأقاضي شرطة "نيويورك".

12
00:00:31,573 --> 00:00:34,242
‫لا أرى سببًا لمنحك الملف.

13
00:00:34,325 --> 00:00:37,871
‫الشرطة رفضت منح السيد "والاس" سجلات قضيته.

14
00:00:37,954 --> 00:00:39,039
‫إنهم خائفون.

15
00:00:39,122 --> 00:00:41,958
‫- كيف ستحارب في قضيتك؟
‫- سأجد طريقة أخرى.

16
00:00:48,882 --> 00:00:53,011
‫{\an8}بالطبع، الأمر متعلق باحترام الذات والأمل،

17
00:00:53,720 --> 00:00:57,057
‫{\an8}وإدراك أن هناك أشياء تستدعي الاهتمام
‫غير نفسك.

18
00:00:57,557 --> 00:01:00,351
‫{\an8}لكن أكثر شيء تعلمته هنا

19
00:01:00,435 --> 00:01:03,730
‫{\an8}خلال رصانتي ومن خلال هذا البرنامج،

20
00:01:03,813 --> 00:01:06,941
‫والآن من خلال العمل الذي أقوم به
‫في مركز العلاج،

21
00:01:07,442 --> 00:01:10,737
‫هو كيف أتحمّل المسؤولية الشخصية.

22
00:01:13,323 --> 00:01:16,326
‫{\an8}إن لم تتحمل مسؤولية نفسك،

23
00:01:16,409 --> 00:01:19,370
‫{\an8}وقراراتك وموقعك...

24
00:01:20,747 --> 00:01:23,083
‫{\an8}فلن تكون مستعدًا أبدًا عندما تخرج.

25
00:01:23,166 --> 00:01:27,670
‫كما قال صديقي "هاملت"،
‫"الاستعداد هو أهم شيء."

26
00:01:28,797 --> 00:01:29,631
‫من التالي؟

27
00:01:30,799 --> 00:01:31,633
‫"فرانكي".

28
00:01:32,592 --> 00:01:33,551
‫{\an8}ماذا عنك؟

29
00:01:34,427 --> 00:01:37,472
‫{\an8}أنا متوتر جدًا من فكرة العودة
‫إلى مجمع الزنزانات.

30
00:01:38,181 --> 00:01:40,058
‫{\an8}أمضيت الـ30 يومًا هنا،

31
00:01:40,141 --> 00:01:45,522
‫{\an8}لكن الوضع هنا أسهل بكثير،
‫بسبب كل الدعم وغياب الإغراءات.

32
00:01:48,316 --> 00:01:51,194
‫{\an8}لكن هناك، سيكون من السهل جدًا...

33
00:01:51,277 --> 00:01:53,196
‫{\an8}آسفة على التدخل هنا،

34
00:01:53,738 --> 00:01:56,074
‫{\an8}لكن أريد أن أؤكد لك، ولكم جميعًا،

35
00:01:56,157 --> 00:01:59,911
‫{\an8}أننا نقضي على كل أنواع تجارة المخدرات.

36
00:01:59,994 --> 00:02:03,289
‫{\an8}لكن إن كنت تشعر بالإغراء،
‫فاذهب إلى مسؤول الوردية،

37
00:02:03,373 --> 00:02:05,917
‫{\an8}وسنجلب لك الدعم المطلوب.

38
00:02:06,000 --> 00:02:07,043
‫{\an8}شكرًا يا سيدتي.

39
00:02:07,961 --> 00:02:10,463
‫{\an8}يجب أن تعرف أن الانتكاسات قلّت،

40
00:02:10,547 --> 00:02:13,466
‫{\an8}ولدينا ضعف عدد الطلبات المقدمة هذا الشهر.

41
00:02:13,550 --> 00:02:16,386
‫{\an8}ما كان سيحدث هذا لولا قيادتك.

42
00:02:16,469 --> 00:02:18,179
‫{\an8}أنا ممتن لهذه الفرصة.

43
00:02:18,972 --> 00:02:22,809
‫{\an8}هذا سيكون الجناح الانتقالي
‫للسجناء المقلعين عن المخدرات حديثًا،

44
00:02:22,892 --> 00:02:25,728
‫{\an8}حتى لا يضطروا للعودة مباشرة
‫إلى مجمع الزنزانات.

45
00:02:25,812 --> 00:02:27,188
‫{\an8}لو سمحت يا سيدة "مازري".

46
00:02:27,272 --> 00:02:29,816
‫{\an8}"آرون والاس" في قسم الأمن في الأسفل
‫في القاعة 3،

47
00:02:29,899 --> 00:02:32,277
‫{\an8}يبحث عن "نيوكومب". يقول إنه يمثّله.

48
00:02:32,360 --> 00:02:37,073
‫{\an8}ليس لدينا موعد في المحكمة بعد،
‫لكننا سنلتقي كي نراجع استراتيجيتنا.

49
00:02:37,157 --> 00:02:40,994
‫{\an8}- واسمي الآن "ناواز" وليس "نيوكومب".
‫- هذا غير مذكور في مستنداتك.

50
00:02:41,619 --> 00:02:43,746
‫{\an8}أظن أنه يمكننا منحه الامتياز

51
00:02:43,830 --> 00:02:46,207
‫{\an8}في أن يُنادى باسمه المفضل.

52
00:02:46,291 --> 00:02:48,001
‫{\an8}- هل آخذه للأسفل؟
‫- نعم، من فضلك.

53
00:02:48,084 --> 00:02:49,627
‫{\an8}شكرًا يا سيدتي. كالعادة.

54
00:02:52,672 --> 00:02:55,884
‫{\an8}لا أحد يبدو أفضل في منصة الشهود
‫أكثر من رجل الشرطة.

55
00:02:55,967 --> 00:02:58,011
‫{\an8}أيمكنك التواصل مع أخيك؟

56
00:02:58,094 --> 00:03:00,597
‫{\an8}- لا، ليس بعد.
‫- ما الذي يؤخّرك؟

57
00:03:01,514 --> 00:03:03,016
‫{\an8}لست متأكدًا من ذلك.

58
00:03:03,099 --> 00:03:05,101
‫{\an8}تحدثنا عن هذا. لم لا؟

59
00:03:05,185 --> 00:03:08,479
‫{\an8}كتبت له خطابًا من 28 صفحة
‫عندما أقلعت عن الإدمان.

60
00:03:08,563 --> 00:03:09,439
‫{\an8}ثم؟

61
00:03:10,440 --> 00:03:11,733
‫لم يرد عليّ قط.

62
00:03:11,816 --> 00:03:15,486
‫كان ذلك قبل 3 سنوات.
‫أنت لم ترتكب أي فعل عنيف.

63
00:03:15,570 --> 00:03:18,907
‫الرجل أوضح جيدًا
‫أنه لا يريد أي شيء يربطه بي.

64
00:03:19,699 --> 00:03:21,826
‫كنت عبئًا عليه طوال حياته.

65
00:03:22,160 --> 00:03:25,747
‫آخر شيء أريده الآن هو الاتصال به
‫وطلب شيء منه.

66
00:03:26,831 --> 00:03:28,082
‫حسنًا، اسمع...

67
00:03:29,292 --> 00:03:32,337
‫ماذا لو تواصلت أنا معه وأخبرته
‫أنك لم تعرف أنني أفعل هذا؟

68
00:03:33,213 --> 00:03:34,505
‫سنفعل ذلك،

69
00:03:35,131 --> 00:03:38,843
‫إن كان لا يريد تقديم المساعدة،
‫فسيقول لي أن أبتعد عنه وليس أنت.

70
00:03:38,927 --> 00:03:40,178
‫بحقك يا "حسن".

71
00:03:40,762 --> 00:03:41,721
‫فقط دعني أحاول.

72
00:03:43,514 --> 00:03:46,184
‫صدقني. إنه أفضل فرصة لديك.

73
00:03:47,268 --> 00:03:49,687
‫- هذا ما أتكلم عنه!
‫- هذا جيد يا صاح.

74
00:03:49,771 --> 00:03:50,897
‫- جيد جدًا.
‫- يا إلهي!

75
00:03:55,526 --> 00:03:56,361
‫مرحبًا؟

76
00:03:56,444 --> 00:03:59,155
‫أنت تتلقى مكالمة مراقبة ومسجلة

77
00:03:59,239 --> 00:04:05,370
‫من السجين رقم "10 - بي - 316"
‫في إصلاحية "بيلمور".

78
00:04:05,453 --> 00:04:07,997
‫لقبول هذه المكالمة، اضغط 1.

79
00:04:10,750 --> 00:04:11,584
‫"آرون".

80
00:04:12,752 --> 00:04:13,670
‫مرحبًا يا "آرون".

81
00:04:14,170 --> 00:04:17,548
‫- هل راجعت تهمي؟
‫- أعمل عليها. الجلسة الأسبوع المقبل.

82
00:04:17,632 --> 00:04:19,884
‫صدقني، "ناينبول" يكذب.

83
00:04:19,968 --> 00:04:22,887
‫- لم تكن الشوكة بقرب عينه.
‫- جرّب الملعقة المرة المقبلة.

84
00:04:23,263 --> 00:04:25,181
‫- لا يمكنني خسارة وقت فسحتي.
‫- "مونتي".

85
00:04:25,265 --> 00:04:27,767
‫- أحتاج إلى وقت فسحتي.
‫- حسنًا، دعه يقوم بعمله.

86
00:04:27,850 --> 00:04:28,851
‫إنه يكذب.

87
00:04:32,272 --> 00:04:33,106
‫شكرًا لك.

88
00:04:36,442 --> 00:04:37,819
‫هل هذا كله لأجل "حسن"؟

89
00:04:38,569 --> 00:04:40,863
‫أجل. أبحث في قانون الدعوى.

90
00:04:41,406 --> 00:04:44,617
‫- هل تواصلت مع أخيه؟
‫- سيأتي إلى هنا اليوم.

91
00:04:44,701 --> 00:04:46,035
‫هل ستفاتحه بالموضوع فوراً؟

92
00:04:46,286 --> 00:04:49,497
‫لا أعرف إن كان سيساعد "حسن".
‫عليّ أن أتمهل.

93
00:04:49,580 --> 00:04:51,499
‫إن كان لا يريد مساعدة أخيه،

94
00:04:51,582 --> 00:04:54,085
‫فلماذا قد يرغب في مساعدتك أنت؟

95
00:04:54,168 --> 00:04:56,045
‫لم أجد حلًا لذلك بعد.

96
00:04:56,129 --> 00:05:00,133
‫لا يزال موكلك متزعزعًا
‫بعد ما حدث لـ"جوي نوكس".

97
00:05:00,216 --> 00:05:02,885
‫لدي 42 رجلًا هنا يريدون مني تمثيلهم.

98
00:05:03,386 --> 00:05:06,014
‫"حسن" هو الوحيد بينهم
‫الذي لديه شرطي في عائلته.

99
00:05:06,097 --> 00:05:08,057
‫أحتاج إلى شرطي للوصول إلى ملفي.

100
00:05:08,141 --> 00:05:10,435
‫أخبر "حسن" بخطتك إذًا.

101
00:05:10,518 --> 00:05:12,645
‫مستحيل، إن أخبرته بذلك، سيرفض.

102
00:05:12,729 --> 00:05:15,857
‫- إن فاجأته لاحقًا...
‫- عليّ معرفة محتويات ذلك الملف.

103
00:05:15,940 --> 00:05:18,568
‫من دون ذلك، ليس لدي شيء. مفهوم؟

104
00:05:18,651 --> 00:05:20,153
‫- حسنًا.
‫- ناولني ذلك.

105
00:05:21,904 --> 00:05:23,323
‫تفضل أيها الزعيم.

106
00:05:31,331 --> 00:05:32,749
‫تبدو أكثر غضبًا على التلفاز.

107
00:05:35,293 --> 00:05:38,421
‫أقدّر قدومك إلى هنا. ويشاطرني "حسن" ذلك.

108
00:05:39,797 --> 00:05:43,468
‫- هل هذا هو اسمه الآن؟
‫- إنه جزء من الاتفاق الجديد.

109
00:05:44,177 --> 00:05:46,387
‫غيّر اسمه واعتنق الإسلام.

110
00:05:46,888 --> 00:05:49,307
‫هل أصبح مثل "مالكوم إكس" الآن؟

111
00:05:49,390 --> 00:05:50,850
‫بل أشبه بدكتور "كينغ".

112
00:05:51,517 --> 00:05:54,312
‫سأمنحك 10 دقائق، لذا قل ما لديك بسرعة.

113
00:05:55,480 --> 00:05:57,357
‫حسنًا. إليك الأمر.

114
00:05:58,316 --> 00:06:00,276
‫في الوقت الذي قبل فيه الالتماس،

115
00:06:00,360 --> 00:06:02,487
‫كان يتخلص من سموم جسمه ولم يكن في وعيه،

116
00:06:02,570 --> 00:06:05,239
‫كان ضعيفًا جدًا عن أن يتخذ قرارًا سليمًا.

117
00:06:05,323 --> 00:06:07,825
‫أريدك أن تعترف بمدى سوء إدمانه.

118
00:06:07,909 --> 00:06:10,453
‫- لن يكون ذلك صعبًا.
‫- إذًا ستفعل هذا.

119
00:06:10,536 --> 00:06:12,121
‫لم أقل ذلك.

120
00:06:12,205 --> 00:06:14,082
‫لقد حكموا عليه بـ15 عامًا

121
00:06:14,165 --> 00:06:16,584
‫بسبب سرقة سلك نحاسي من مبنى مهجور.

122
00:06:16,667 --> 00:06:19,921
‫كانت لديه جريمتان غير تلك،
‫كان يعرف ماذا يفعل.

123
00:06:20,004 --> 00:06:23,174
‫لو لم يُقبض عليه بسبب السرقة،
‫كان سيُقبض عليه في تهم أخرى.

124
00:06:24,592 --> 00:06:26,469
‫كنت هنا عندما أتى "حسن" لأول مرة.

125
00:06:28,304 --> 00:06:31,265
‫أعرف ما كان عليه حينها،
‫صورته التي كانت في ذهنك.

126
00:06:31,766 --> 00:06:33,726
‫لكنه رجل مختلف الآن.

127
00:06:33,810 --> 00:06:35,937
‫كان يسرق من أمنا.

128
00:06:36,187 --> 00:06:38,272
‫سرق معدات غسيل الكلى الخاصة بها ذات مرة.

129
00:06:38,356 --> 00:06:40,817
‫عدت إلى المنزل
‫وكان عليّ الإسراع بها إلى المستشفى.

130
00:06:40,900 --> 00:06:44,570
‫كادت أن تموت بسبب أنه أراد الكوكايين.

131
00:06:45,780 --> 00:06:47,573
‫ثم عندما ماتت،

132
00:06:47,657 --> 00:06:49,075
‫لم يحضر الجنازة

133
00:06:49,742 --> 00:06:51,244
‫لأنه كان محبوسًا.

134
00:06:53,663 --> 00:06:56,999
‫أفهم أنه فعل أشياء كثيرة بك وبعائلتك.

135
00:06:57,083 --> 00:06:58,793
‫أفهم هذا لأنه أخبرني.

136
00:06:59,335 --> 00:07:01,712
‫ولأنني أعرف الكثير من أمثاله.

137
00:07:01,796 --> 00:07:04,424
‫أنا محبوس هنا بسبب شخص مثله.

138
00:07:05,216 --> 00:07:07,760
‫لكن هل ترى الرجل الذي هناك؟

139
00:07:09,470 --> 00:07:11,264
‫السبب الوحيد في كونه على قيد الحياة

140
00:07:11,764 --> 00:07:14,100
‫هو أن "حسن" ساعده على التخلص من الإدمان.

141
00:07:15,309 --> 00:07:18,646
‫وذلك الذي هناك، حاول أن يشنق نفسه
‫في الصيف الماضي.

142
00:07:20,106 --> 00:07:22,191
‫ساعده "حسن" على اجتياز تلك المحنة.

143
00:07:22,275 --> 00:07:23,109
‫حقًا؟

144
00:07:26,779 --> 00:07:28,990
‫أترى ذلك الفاسق الذي هناك؟

145
00:07:30,700 --> 00:07:32,285
‫على الطاولة التي في الزاوية.

146
00:07:32,910 --> 00:07:36,497
‫حبسته بسبب محاولة قتل وسرقة السيارات.

147
00:07:38,207 --> 00:07:39,584
‫إنه هنا لسبب وجيه،

148
00:07:40,460 --> 00:07:43,463
‫تمامًا مثل الجميع.

149
00:07:48,718 --> 00:07:53,890
‫أفترض أنك قطعت كل تلك المسافة إلى هنا
‫لأنك لا تزال لديك مشاعر نحو أخيك.

150
00:07:53,973 --> 00:07:56,893
‫لا أطلب منك مسامحته، وإنما أطلب

151
00:07:56,976 --> 00:07:59,604
‫فترة ظهيرة واحدة
‫لمساعدته على الخروج من هنا.

152
00:08:00,354 --> 00:08:01,981
‫لم أعرف أمك قط،

153
00:08:02,064 --> 00:08:04,317
‫لكنني متأكد أن هذا ما كانت ستريده.

154
00:08:04,984 --> 00:08:06,777
‫هل ستستخدم أمي ضدي؟

155
00:08:06,861 --> 00:08:08,279
‫أنا محامي.

156
00:08:08,696 --> 00:08:10,907
‫سأفعل كل ما بوسعي لأجل موكلي.

157
00:08:13,659 --> 00:08:15,620
‫أجل، أخبرني موظف المكتب.

158
00:08:15,703 --> 00:08:18,039
‫أنا هنا في الأسفل. قدّم "والاس" مذكرة 440،

159
00:08:18,122 --> 00:08:20,124
‫بحجة الحالة الذهنية في وقت الالتماس.

160
00:08:20,208 --> 00:08:24,170
‫يظن أن كون شقيق المتهم شرطيًا،
‫فذلك سيساعده على النجاح، لكن هذا غير صحيح.

161
00:08:24,253 --> 00:08:26,881
‫السطو من الدرجة الثانية في "كوينز"
‫ليس قضية سهلة.

162
00:08:26,964 --> 00:08:29,425
‫هذا لا يلمس قضيته بشكل عرضي.

163
00:08:29,926 --> 00:08:31,219
‫لا أفهم ما يفعله.

164
00:08:31,302 --> 00:08:34,222
‫أود البحث لأرى إن كان هذا الشرطي
‫قد عمل في "برونكس" سابقًا.

165
00:08:34,847 --> 00:08:38,392
‫"والاس" لا يتوقف. علينا سحقه وإذلاله.

166
00:08:39,602 --> 00:08:42,355
‫كنت غائبًا عن الوعي،
‫لم أعرف في أي بلدة كنت،

167
00:08:42,438 --> 00:08:45,024
‫ناهيك عن معرفة إن كان هناك أحد في المبنى.

168
00:08:45,107 --> 00:08:46,317
‫لذا دخلت.

169
00:08:47,068 --> 00:08:47,944
‫ثم ماذا حدث؟

170
00:08:48,569 --> 00:08:50,780
‫أتذكّر أنني صعدت الدرج،

171
00:08:50,863 --> 00:08:54,700
‫وسرقت سلك النحاس من الجدران،
‫ثم نزلت مرة أخرى.

172
00:08:54,784 --> 00:08:57,870
‫- هل رأيت أحدًا بالداخل؟
‫- لا.

173
00:08:57,954 --> 00:08:58,955
‫هل سمعت أي صوت؟

174
00:09:00,164 --> 00:09:03,209
‫أتذكّر أنني شممت

175
00:09:03,876 --> 00:09:06,254
‫رائحة قمامة قديمة أو ما شابه.

176
00:09:06,337 --> 00:09:09,382
‫وعندما قبضت عليك الشرطة
‫وأخبروك أن هناك أحدًا يعيش بالداخل؟

177
00:09:10,424 --> 00:09:11,676
‫قلت إنني لم أكن أعرف.

178
00:09:12,301 --> 00:09:15,388
‫وأنني آسف. لم تكن لدي فكرة.

179
00:09:15,471 --> 00:09:18,849
‫وهل كنت تعرف أن الشخص الذي يعيش هناك
‫كان رجلًا مشردًا

180
00:09:18,933 --> 00:09:20,977
‫والذي هو نفسه كان يتعدى على ملكية الغير؟

181
00:09:21,060 --> 00:09:22,979
‫غالبًا ستعترض النيابة في هذه المرحلة،

182
00:09:23,062 --> 00:09:26,148
‫وسأغيّر الكلمة
‫إلى "كان جالسًا هناك"، ونكمل.

183
00:09:26,232 --> 00:09:28,276
‫- لذا...
‫- أنت بارع في هذا يا صاح.

184
00:09:30,528 --> 00:09:34,156
‫ما زلت أحاول التعلّم.
‫كسبت قضية وخسرت أخرى حتى الآن.

185
00:09:34,240 --> 00:09:35,116
‫قل لي.

186
00:09:35,199 --> 00:09:39,328
‫كيف حصلت على شهادة المحاماة؟
‫من داخل السجن؟

187
00:09:42,123 --> 00:09:42,957
‫من اليأس.

188
00:09:44,625 --> 00:09:47,211
‫من الحاجة إلى التركيز على شيء للنجاة.

189
00:09:47,295 --> 00:09:49,797
‫تمكنت من الإقلاع عن الإدمان،

190
00:09:51,424 --> 00:09:54,093
‫لكن آمرة السجن هي من أعطتني
‫إحساسًا بالهدف.

191
00:09:54,176 --> 00:09:57,513
‫ما فعلته بهذا المكان مذهل
‫في هذه المدة القصيرة.

192
00:09:57,597 --> 00:09:59,307
‫ضد كل المشككين.

193
00:10:00,433 --> 00:10:02,768
‫أجل. إنها عنيدة مثلي تمامًا.

194
00:10:04,395 --> 00:10:08,441
‫إنها تحاول فعل الصواب.
‫الله يعلم أن هذا أمر صعب.

195
00:10:09,275 --> 00:10:10,318
‫أمر صعب.

196
00:10:40,514 --> 00:10:41,474
‫تبدو بحال جيدة.

197
00:10:43,809 --> 00:10:44,810
‫شكرًا لك...

198
00:10:45,728 --> 00:10:46,854
‫على فعل هذا.

199
00:10:51,651 --> 00:10:52,610
‫هيا بنا.

200
00:11:03,079 --> 00:11:07,291
‫- ألا تعرف ما الأمر؟
‫- كل ما أعرفه هو أن لديهم مذكرة إحضار.

201
00:11:15,299 --> 00:11:17,426
‫"سافيا مازري"، آمرة السجن.

202
00:11:17,510 --> 00:11:20,262
‫"ديز أوريلي"، مساعد المدعي العام
‫في "ذا برونكس".

203
00:11:20,346 --> 00:11:23,224
‫علينا البحث في كاميرات مراقبة السجن
‫من الأسبوع الماضي.

204
00:11:23,307 --> 00:11:27,895
‫- ما سبب كل هذا؟
‫- "التزوير وتقديم أدلة كاذبة."

205
00:11:27,978 --> 00:11:30,523
‫- عمّن تحققون؟
‫- مكتوب عندك.

206
00:11:30,606 --> 00:11:32,316
‫"آرون والاس".

207
00:11:39,240 --> 00:11:42,159
‫هل تتذكر اليوم الذي قُبض فيه على أخيك؟

208
00:11:42,243 --> 00:11:43,077
‫نعم.

209
00:11:44,203 --> 00:11:45,663
‫كأنه البارحة.

210
00:11:46,414 --> 00:11:47,790
‫أيمكنك وصفه؟

211
00:11:48,916 --> 00:11:52,420
‫كنت في دورية وتلقيت اتصالًا،
‫وذهبت إلى القسم.

212
00:11:52,920 --> 00:11:53,796
‫كان...

213
00:11:55,923 --> 00:11:57,633
‫تعرّفت عليه بصعوبة.

214
00:12:00,428 --> 00:12:02,513
‫كما لو كان في مكان آخر.

215
00:12:04,265 --> 00:12:06,142
‫كما لو كان لن يعود أبدًا.

216
00:12:06,517 --> 00:12:10,271
‫وبعد 4 أيام، عندما عُرض الالتماس؟

217
00:12:10,980 --> 00:12:12,648
‫كان يتخلص من سموم جسمه،

218
00:12:12,732 --> 00:12:15,568
‫لا أظن أنه سمع أي كلمة قالها المحامون.

219
00:12:16,527 --> 00:12:19,572
‫هل تقول إنه كان فاقدًا للأهلية؟

220
00:12:20,573 --> 00:12:21,532
‫فاقدًا للأهلية؟

221
00:12:23,617 --> 00:12:26,537
‫كان عاجزًا عن ربط حذائه.

222
00:12:34,712 --> 00:12:37,214
‫دكتور "كارتر" إلى قسم الأشعة.

223
00:12:37,298 --> 00:12:40,134
‫"تاجر مخدرات يتحول إلى محام
‫ويفوز بأول قضية له"

224
00:12:42,219 --> 00:12:44,013
‫- مرحبًا يا سيدة.
‫- مرحبًا.

225
00:12:44,096 --> 00:12:45,723
‫تقرئين شيئًا عن "آرون".

226
00:12:46,265 --> 00:12:48,934
‫- أرى أنك فعلت ذلك أيضًا.
‫- أجل. كنت...

227
00:12:49,560 --> 00:12:52,521
‫- كنت هناك في الواقع، عندما فاز.
‫- في المحكمة؟

228
00:12:52,605 --> 00:12:53,856
‫الأسبوع الماضي.

229
00:12:54,732 --> 00:12:55,816
‫ماذا؟

230
00:12:56,317 --> 00:12:59,403
‫لا أريدك أن تتورطي في كل ذلك مجددًا.

231
00:13:00,029 --> 00:13:00,863
‫أعرف.

232
00:13:01,405 --> 00:13:03,741
‫"داريوس" هو أفضل شيء حدث لك في حياتك.

233
00:13:03,824 --> 00:13:04,909
‫تذكّري ذلك.

234
00:13:07,536 --> 00:13:09,079
‫نداء إلى الدكتور "روبرتس".

235
00:13:10,080 --> 00:13:11,540
‫نداء إلى الدكتور "روبرتس".

236
00:13:13,709 --> 00:13:17,755
‫زوّر رسالة على ورقة وردية وقدّمها كدليل؟

237
00:13:17,838 --> 00:13:19,089
‫لا نعرف أي شيء بعد.

238
00:13:19,173 --> 00:13:21,801
‫لنر ما يوجد على كاميرات المراقبة.

239
00:13:21,884 --> 00:13:24,720
‫هنا نراه يأخذ الورقة منها ويدخل.

240
00:13:24,804 --> 00:13:27,473
‫أنتم تسمحون لهم بتبادل الأغراض
‫أثناء الزيارة.

241
00:13:27,556 --> 00:13:30,184
‫نحن نجري تفتيشًا أمنيًا شاملًا من الجهتين.

242
00:13:30,267 --> 00:13:32,895
‫هل يعود "والاس" بعد هذا أم ماذا؟

243
00:13:32,978 --> 00:13:35,272
‫انتقل بالفيديو إلى الأمام 39 دقيقة.

244
00:13:36,857 --> 00:13:38,526
‫ترونه يعود...

245
00:13:40,736 --> 00:13:43,572
‫هنا يحاول حرّاسي إفراغ المكان.

246
00:13:45,115 --> 00:13:48,327
‫ثم ترون "والاس" يتحداهم ويتقدم للأمام.

247
00:13:48,410 --> 00:13:50,704
‫- أوقفي الصورة.
‫- يا إلهي!

248
00:13:50,788 --> 00:13:52,414
‫- انظروا إلى ذلك.
‫- ها هو.

249
00:13:52,498 --> 00:13:55,292
‫لا يمكنك الجزم بشيء من هذه الصورة.

250
00:13:55,376 --> 00:13:59,171
‫أعرف أنك الآن تحاولين حماية نفسك،
‫لكن ماذا يحدث هنا في رأيك؟

251
00:13:59,255 --> 00:14:02,633
‫سيكون علينا استجواب الحرّاس
‫الذين يجرون التفتيشات الأمنية.

252
00:14:02,716 --> 00:14:05,511
‫ستحتاج إلى مذكرة إضافية من أجل ذلك.

253
00:14:05,594 --> 00:14:09,181
‫- هذه المذكرة من أجل الكاميرات فقط.
‫- سنعود بتلك.

254
00:14:09,265 --> 00:14:12,017
‫في الوقت الحالي، سنأخذ هذه اللقطة.

255
00:14:13,477 --> 00:14:16,188
‫هيا. هل تتذكر ما لونها؟

256
00:14:16,272 --> 00:14:19,483
‫لونها؟ لا. قال فقط إنه خطاب لابنته.

257
00:14:20,818 --> 00:14:22,570
‫ماذا عنك يا "جوتيريز"؟

258
00:14:22,653 --> 00:14:25,322
‫فتشت الزوجة عندما دخلت.
‫كان معها صندوق قرطاسية.

259
00:14:25,406 --> 00:14:28,033
‫كانت ورقة فارغة ومظروف.

260
00:14:28,117 --> 00:14:31,328
‫- لكن اللون؟ لا أتذكر.
‫- الضابط "أندرسون"؟

261
00:14:32,371 --> 00:14:34,665
‫خرج من منطقة الزيارة معه صندوق،

262
00:14:34,748 --> 00:14:38,419
‫عاد إلى مجمع الزنزانات لوقت لا أتذكره،

263
00:14:38,961 --> 00:14:40,379
‫ثم عاد ومعه مظروف.

264
00:14:40,462 --> 00:14:43,841
‫تفقدته بالطبع. كان فيه ورقة واحدة.

265
00:14:43,924 --> 00:14:46,719
‫كان عليها كتابة بخط اليد،
‫لكنني لم أتبيّن ما المكتوب.

266
00:14:46,802 --> 00:14:48,762
‫ليست لديّ فكرة عن لونها.

267
00:14:52,558 --> 00:14:54,935
‫لن يتمكنوا من إثبات هذا،
‫لكنه فعلها كما يبدو.

268
00:14:55,019 --> 00:14:57,688
‫- الضابط "غاريت".
‫- أخبرتك، لا يمكنك الوثوق بـ"والاس".

269
00:14:57,771 --> 00:14:59,481
‫- كيف أمكنه فعل هذا؟
‫- أعرف، "توم".

270
00:14:59,565 --> 00:15:01,817
‫- ويعرّضك إلى كل هذا.
‫- أفهم.

271
00:15:01,901 --> 00:15:02,818
‫عليك استدعاؤه.

272
00:15:02,902 --> 00:15:05,321
‫حالما يعود من المحكمة،
‫عليك قراءة قانون الشغب له.

273
00:15:05,404 --> 00:15:08,532
‫لن أفعل أي شيء حتى نعرف ما حدث بالضبط.

274
00:15:09,992 --> 00:15:10,826
‫شكرًا لك.

275
00:15:17,291 --> 00:15:19,293
‫ماذا يفعل القاضي هناك؟

276
00:15:20,419 --> 00:15:21,837
‫ربما يقرأ القضايا.

277
00:15:23,213 --> 00:15:25,090
‫كثير من السوابق المتضاربة.

278
00:15:25,174 --> 00:15:27,426
‫إلى متى في رأيك؟

279
00:15:28,302 --> 00:15:29,303
‫يصعب تحديد هذا.

280
00:15:33,682 --> 00:15:34,767
‫انتظرني لحظة.

281
00:15:40,522 --> 00:15:41,774
‫"والاس".

282
00:15:45,277 --> 00:15:47,196
‫أريد أن أتحدث مع شاهدي.

283
00:15:56,997 --> 00:15:59,041
‫أعرف أنه لا بد أنك سمعت عني،

284
00:16:00,042 --> 00:16:01,752
‫وما أواجهه في قضيتي الخاصة.

285
00:16:01,835 --> 00:16:04,797
‫ظلوا يحرمونني من ملفي في الشرطة لـ9 سنوات.

286
00:16:04,880 --> 00:16:07,132
‫يقولون إن هناك تحقيق جار،

287
00:16:07,216 --> 00:16:09,134
‫لكن ليس لديهم أي تهم.

288
00:16:09,218 --> 00:16:11,303
‫لماذا تخبرني هذا؟

289
00:16:11,387 --> 00:16:13,097
‫أعرف أنك لست متورطًا في هذا،

290
00:16:13,180 --> 00:16:16,517
‫لكنك جزء من جماعة الشرطة تلك،
‫مجموعة مناصرة السود،

291
00:16:17,184 --> 00:16:20,270
‫- العمل الذي تعمله...
‫- أتريدني أن أفعل شيئًا لك؟

292
00:16:20,354 --> 00:16:22,064
‫ألق نظرة على ملفي.

293
00:16:22,147 --> 00:16:24,942
‫يدّعون أن لديهم شاهدًا،
‫لكنني أعلم أن هذا غير صحيح.

294
00:16:25,025 --> 00:16:27,653
‫لا بد من وجود مخالفات قانونية يخفونها.

295
00:16:27,736 --> 00:16:31,448
‫أنت تعرف كيف تقرأ الملف.
‫ستكتشف إن وجدت شيئًا مريبًا.

296
00:16:31,532 --> 00:16:33,993
‫كل ما أطلبه هو وضعي في الاتجاه الصحيح.

297
00:16:34,076 --> 00:16:35,953
‫لأنني في جماعة مناصرة السود؟

298
00:16:36,704 --> 00:16:39,373
‫هل تظن أنني سأخاطر بعملي من أجلك؟

299
00:16:42,459 --> 00:16:43,794
‫لدي زوجة وأطفال.

300
00:16:44,545 --> 00:16:47,297
‫أجل، أنا أيضًا لدي زوجة
‫وابنة على وشك أن تلد.

301
00:16:47,381 --> 00:16:49,091
‫ولماذا تكون هذه مشكلتي؟

302
00:16:49,174 --> 00:16:51,343
‫هل لأنك توليت قضية أخي؟

303
00:16:53,345 --> 00:16:54,763
‫هل لهذا توليتها؟

304
00:16:55,264 --> 00:16:57,850
‫- لتصل إلي؟
‫- لقد خسرت حياتي.

305
00:16:57,933 --> 00:17:00,602
‫- كان عليك التفكير في هذا قبل...
‫- قبل ماذا؟

306
00:17:00,686 --> 00:17:03,313
‫قبل أن أقرر أن أكون أسود في "أمريكا"؟

307
00:17:04,106 --> 00:17:05,774
‫تعود المحكمة لمزاولة عملها.

308
00:17:05,858 --> 00:17:07,526
‫لينهض الجميع!

309
00:17:07,609 --> 00:17:09,445
‫كل ما أطلبه هو ساعتين.

310
00:17:09,528 --> 00:17:12,156
‫ألق نظرة. إن ظننت أنه سليم، فلا مشكلة.

311
00:17:12,239 --> 00:17:15,576
‫لكن إن رأيت أي شيء مريب،
‫فقط أخبرني بما وجدته.

312
00:17:22,249 --> 00:17:24,043
‫ببساطة يا سيد "والاس"،

313
00:17:24,126 --> 00:17:27,796
‫في حين أنك قمت بعمل رائع
‫في إظهار ضعف موكلك،

314
00:17:27,880 --> 00:17:30,424
‫أنت لم تفعل شيئًا لإثبات أن ضعفه

315
00:17:30,507 --> 00:17:34,344
‫يبطل التنازلات الطوعية
‫التي قدمها في وقت الالتماس.

316
00:17:34,970 --> 00:17:37,181
‫لدينا فقط شهادة أخيه،

317
00:17:37,264 --> 00:17:39,349
‫والذي لكونه ضابط شرطة،

318
00:17:39,433 --> 00:17:41,810
‫لديه انحياز محتمل وواضح هنا.

319
00:17:42,686 --> 00:17:45,522
‫لم تقدم أي شهادة من محاميه.

320
00:17:45,606 --> 00:17:47,733
‫تحدثت مع محاميه يا حضرة القاضي.

321
00:17:47,816 --> 00:17:50,402
‫حتى في وجود تنازل من موكلي،
‫فهو يرفض التحدث.

322
00:17:50,486 --> 00:17:53,447
‫أو من طبيب ليشهد على حالته.

323
00:17:53,530 --> 00:17:56,075
‫لم يذهب قط لأي طبيب إلا بعد سجنه.

324
00:17:56,158 --> 00:17:59,286
‫جلبت شاهدًا واحدًا، وهو شاهد متحيّز.

325
00:17:59,369 --> 00:18:01,121
‫إذًا اسمح لي باستدعاء شخص آخر.

326
00:18:01,205 --> 00:18:03,957
‫هذه ليست منشأة تعليمية يا سيد "والاس".

327
00:18:04,750 --> 00:18:09,171
‫فرصتك في استدعاء الشهود
‫كانت قبل تقديم قضيتك.

328
00:18:09,838 --> 00:18:12,049
‫لا أعرف إن كان أي من هذا يقنعني،

329
00:18:12,132 --> 00:18:16,345
‫لكنك بالتأكيد لم تمنح موكلك أفضل فرصة
‫للفوز اليوم.

330
00:18:18,639 --> 00:18:19,807
‫تم رفض الطلب.

331
00:18:44,623 --> 00:18:47,960
‫آسف يا صاح. ظننت أن شهادة "كالفين" كانت...

332
00:18:48,043 --> 00:18:49,920
‫ماذا كنت تقول لأخي هناك؟

333
00:18:50,963 --> 00:18:53,924
‫فيما كنتما تتجادلان؟

334
00:18:54,550 --> 00:18:57,427
‫- طلبت منه النظر في ملفي.
‫- ويفعل ماذا؟

335
00:18:57,928 --> 00:19:00,097
‫ليجد شيئًا قد يساعدني.

336
00:19:00,180 --> 00:19:03,016
‫- هل كان ذلك أفضل ما عندك؟
‫- أتظن أنني قد أستغل قضيتك

337
00:19:03,100 --> 00:19:05,144
‫عندما أحتاج إلى مساعدة أخيك؟

338
00:19:05,227 --> 00:19:07,396
‫أنت تظهر كأنك مدافع عن الناس.

339
00:19:07,479 --> 00:19:09,273
‫أنت تدافع عن نفسك.

340
00:19:09,940 --> 00:19:11,859
‫- هذا ليس...
‫- وفّر كلامك.

341
00:19:12,484 --> 00:19:15,487
‫كل ما يهمك الآن هو سمعتك.

342
00:19:15,571 --> 00:19:17,865
‫بحقك يا صاح. هذا لم ينته.

343
00:19:17,948 --> 00:19:19,449
‫يمكننا أن نجرّب مرة أخرى.

344
00:19:20,617 --> 00:19:23,120
‫ظننت فعلًا أنك أفضل من هذا.

345
00:19:31,879 --> 00:19:35,382
‫قال صديقي إنني قد أشعر
‫بطعم معدني فظيع في فمي.

346
00:19:36,508 --> 00:19:38,260
‫هذا يحدث لبعض الناس.

347
00:19:38,343 --> 00:19:42,264
‫الثلج والليمون والحلوى الصلبة
‫يمكنها أن تساعدك.

348
00:19:43,599 --> 00:19:44,600
‫حسنًا.

349
00:19:45,517 --> 00:19:48,437
‫إنه علاج كيماوي ليس أكثر، صحيح؟
‫إلى أي مدى قد يكون سيئًا؟

350
00:19:50,981 --> 00:19:54,902
‫سأعطيك رقمي الخاص.
‫يمكنك الاتصال بي في أي وقت.

351
00:19:54,985 --> 00:19:57,112
‫ولو حتى لتخبريني أنك خائفة.

352
00:19:57,196 --> 00:19:58,155
‫سيدة "والاس".

353
00:19:59,031 --> 00:20:00,782
‫نحن من مكتب المدعي العام.

354
00:20:00,866 --> 00:20:02,284
‫نريدك أن تأتي معنا.

355
00:20:03,702 --> 00:20:06,121
‫لا بأس يا "ماري". يمكنني تولي الأمر.

356
00:20:09,416 --> 00:20:10,709
‫أنت في أيد أمينة.

357
00:20:15,422 --> 00:20:17,341
‫أريد أخذ حقيبتي من غرفة تبديل الملابس.

358
00:20:17,424 --> 00:20:19,551
‫- بالطبع.
‫- أريد أن أعرف ماذا يحدث هنا.

359
00:20:19,635 --> 00:20:21,053
‫هذا ليس من شأنك.

360
00:20:21,136 --> 00:20:23,138
‫- إن سمحت لي...
‫- هل ستقبضون عليها؟

361
00:20:23,222 --> 00:20:24,723
‫أنا بخير. لا عليك.

362
00:20:25,974 --> 00:20:27,017
‫حقًا؟ 3 أشخاص؟

363
00:20:35,859 --> 00:20:37,027
‫افتح الزنزانة 4.

364
00:20:42,866 --> 00:20:44,826
‫- كيف سار الأمر؟
‫- كنت محقًا.

365
00:20:44,910 --> 00:20:46,161
‫حسنًا؟ أنت كنت محقًا.

366
00:20:47,037 --> 00:20:48,330
‫هل خسرت؟

367
00:20:48,413 --> 00:20:51,541
‫عليّ إيجاد زاوية أخرى.
‫لا بد أن هناك ما فاتني.

368
00:20:52,167 --> 00:20:53,877
‫ماذا حدث مع الأخ إذًا؟

369
00:20:53,961 --> 00:20:55,295
‫انس ذلك يا صاح.

370
00:20:56,463 --> 00:20:57,297
‫انس ذلك.

371
00:20:59,466 --> 00:21:03,804
‫كما ترين، من الواضح أنك أعطيته الورقة.

372
00:21:03,887 --> 00:21:06,723
‫عاد إلى أحد أصدقائه المجرمين
‫وقام بتزوير الخطاب،

373
00:21:06,807 --> 00:21:07,849
‫وأعاده إليك،

374
00:21:07,933 --> 00:21:11,353
‫وأنت تمكنت من إجراء هذا التسليم البارع...

375
00:21:12,354 --> 00:21:13,480
‫تحت الإكراه.

376
00:21:15,274 --> 00:21:18,110
‫ثم أخذت الخطاب ووضعت عليه طابعًا،

377
00:21:18,193 --> 00:21:20,153
‫وأرسلته إلى زوجك في السجن.

378
00:21:20,237 --> 00:21:22,864
‫نحن الآن نحصل على لقطات
‫من كاميرات المراقبة

379
00:21:22,948 --> 00:21:25,617
‫التي حول صندوق البريد
‫الذي خُتم فيه الخطاب.

380
00:21:26,660 --> 00:21:28,120
‫هل سنراك هناك؟

381
00:21:29,579 --> 00:21:31,290
‫لا أعرف. أعيش في "برونكس".

382
00:21:31,373 --> 00:21:34,084
‫أرسل خطابات طوال الوقت.
‫لست متأكدة مما سيثبته هذا.

383
00:21:36,753 --> 00:21:40,299
‫- أيمكنني أن أجلب لك شرابًا؟
‫- لا. شكرًا.

384
00:21:45,304 --> 00:21:47,431
‫أفهم أنك لا تحبينني.

385
00:21:47,931 --> 00:21:48,765
‫تظنين...

386
00:21:50,142 --> 00:21:51,518
‫أنني سلبتك حياتك.

387
00:21:54,438 --> 00:21:57,733
‫لكن عليك أن تتذكري، زوجك كان تاجر مخدرات.

388
00:22:00,277 --> 00:22:02,654
‫ولم يتركك في حالة جيدة حينها.

389
00:22:02,738 --> 00:22:04,489
‫القيد الذي قيّدك به.

390
00:22:04,573 --> 00:22:06,241
‫والآن عدت لتقفي على قدميك.

391
00:22:06,908 --> 00:22:09,745
‫حصلت على عمل كممرضة وحصلت على رجل جديد.

392
00:22:09,828 --> 00:22:13,040
‫من وجهة نظري، أنت أفضل من دونه.

393
00:22:13,123 --> 00:22:16,126
‫حتى لو ظننت أنه كان بريئًا، وهو ليس ذلك،

394
00:22:16,209 --> 00:22:19,588
‫لا أستطيع فهم سبب مساعدتك له الآن.

395
00:22:19,671 --> 00:22:21,840
‫- هل لديك أولاد؟
‫- ولدان.

396
00:22:21,923 --> 00:22:23,216
‫- وزوجة؟
‫- نعم.

397
00:22:23,300 --> 00:22:25,177
‫ماذا كنت ستفعل إذا أتى إليك أحد

398
00:22:25,260 --> 00:22:27,971
‫وحاول إفساد كل شيء تهتم به؟

399
00:22:29,556 --> 00:22:33,018
‫أظن أنني سأحرص كل الحرص
‫على ألا أضع نفسي في ذلك الموقف.

400
00:22:35,604 --> 00:22:37,356
‫محامي السيدة "والاس" هنا.

401
00:22:39,441 --> 00:22:41,985
‫زوجك سم يا سيدة "والاس".

402
00:22:42,069 --> 00:22:44,946
‫أقترح عليك أن تبتعدي عنه

403
00:22:45,030 --> 00:22:48,909
‫قبل أن يبدأ هذا في التأثير عليك
‫وعلى بقية عائلتك.

404
00:22:53,372 --> 00:22:56,583
‫- ماذا كنت تفعلين؟
‫- لا شيء، أرسلت له خطابًا فحسب.

405
00:22:56,666 --> 00:22:58,585
‫- كيف انتهى بك المطاف هنا؟
‫- كان دليلًا

406
00:22:58,668 --> 00:23:00,754
‫استخدمه في المحكمة. كانوا يحاولون إخافتي.

407
00:23:00,837 --> 00:23:03,340
‫لديك ابنة في الـ17 من العمر
‫على وشك أن تلد.

408
00:23:03,423 --> 00:23:05,884
‫- أتخططين لمساعدتها من داخل السجن؟
‫- بحقك.

409
00:23:05,967 --> 00:23:08,303
‫- لا أفهم كيف تفكرين.
‫- كفى. أنا أفهمك.

410
00:23:08,387 --> 00:23:11,098
‫لا. لا أظن أنك تفهمين.
‫لا أظن أنك تفهمين أي شيء.

411
00:23:11,181 --> 00:23:13,683
‫هذا الرجل معه سلطة الحكومة خلفه.

412
00:23:13,767 --> 00:23:15,227
‫يمكنهم فعل أي شيء يريدونه.

413
00:23:15,310 --> 00:23:17,312
‫رأيت هذا من قبل، ومع ذلك تكررين فعلتك.

414
00:23:17,396 --> 00:23:18,522
‫أنا لا أكرر شيئًا.

415
00:23:18,605 --> 00:23:21,566
‫أتظنين فعلًا أن "آرون" سيجد طريقة للخروج
‫بما أنه محامي الآن؟

416
00:23:21,650 --> 00:23:22,609
‫بجدية؟

417
00:23:23,443 --> 00:23:25,821
‫لا. سيجذبك إلى مشاكله،

418
00:23:25,904 --> 00:23:28,657
‫ولن تهتمي بأي شيء آخر.

419
00:23:28,740 --> 00:23:32,869
‫- لن أفعل ذلك يا "داريوس".
‫- أنت فعلت ذلك. الأمر بدأ للتو.

420
00:23:38,041 --> 00:23:40,919
‫اسمع، نحاول فقط معرفة خطته.

421
00:23:41,545 --> 00:23:44,339
‫- لماذا؟
‫- لأنه محتال معه شهادة قانون،

422
00:23:44,423 --> 00:23:48,093
‫تاجر مخدرات مدان ليس لديه شيء ليفعله
‫غير تقديم دعاوى تافهة.

423
00:23:48,176 --> 00:23:51,638
‫تافهة؟ مثل الدعوى التي قدمها نيابة عن أخي؟

424
00:23:51,721 --> 00:23:53,056
‫لا أقول ذلك.

425
00:23:53,140 --> 00:23:55,517
‫هل تنفق كل هذا الجهد على كل من حبسته؟

426
00:23:55,600 --> 00:23:58,061
‫تجوب في المدينة وتلعب دور مفتش الشرطة؟

427
00:23:58,145 --> 00:24:02,524
‫هو أحرجنا بصراحة.
‫نريد التأكد من عدم حدوث ذلك مجددًا.

428
00:24:06,111 --> 00:24:07,571
‫كما قلت،

429
00:24:07,654 --> 00:24:10,282
‫لا يمكنه أن يحرجكم في قضية يرفعها
‫في "كوينز".

430
00:24:11,158 --> 00:24:12,784
‫لذا أظن أنكم بخير.

431
00:24:14,369 --> 00:24:15,245
‫مرحبًا؟

432
00:24:15,328 --> 00:24:17,456
‫أنت تتلقى مكالمة مراقبة ومسجلة

433
00:24:17,539 --> 00:24:22,127
‫من السجين رقم "10 - بي - 316".

434
00:24:22,210 --> 00:24:24,588
‫لقبول هذه المكالمة، اضغط على 1.

435
00:24:26,506 --> 00:24:28,884
‫اسمع. أعرف أنك تكرهني،

436
00:24:29,551 --> 00:24:33,054
‫لكن هل تتذكر الرجل المشرد
‫الذي كان يعيش في المبنى الذي اقتحمه أخوك؟

437
00:24:33,138 --> 00:24:35,307
‫أريدك أن تبحث لي عن شيء.

438
00:24:35,390 --> 00:24:36,725
‫لا يمكنك أن تكون جديًا.

439
00:24:36,808 --> 00:24:38,435
‫قانون الدعوى هزيل،

440
00:24:38,518 --> 00:24:41,521
‫لكن إن أظهرنا أنه نام هناك لبضع ليال،
‫ربما تكون لدينا فرصة.

441
00:24:41,605 --> 00:24:42,939
‫عم تتكلم؟

442
00:24:43,023 --> 00:24:45,442
‫يمكننا أن نقول إن المبنى لم يكن بيته.

443
00:24:45,525 --> 00:24:48,403
‫إن فعلنا ذلك، ستسقط التهم
‫وسيخرج استنادًا للوقت الذي قضاه.

444
00:24:48,487 --> 00:24:51,573
‫أنهوا المكالمة الآن. دقيقة واحدة،
‫ستعودون إلى زنزاناتكم للنوم.

445
00:24:51,656 --> 00:24:55,202
‫اسم الرجل "آرثر غينريش".
‫تاريخ الميلاد 17-9-1964.

446
00:24:55,285 --> 00:24:57,996
‫ابحث إن كان لديه أي سجلات
‫في ملاجئ المشردين القريبة.

447
00:24:58,079 --> 00:25:01,416
‫- أنه المكالمة يا "والاس".
‫- لا أكترث لما تفعله من أجلي،

448
00:25:01,500 --> 00:25:05,504
‫- لكن افعل هذا من أجل أخيك...
‫- تم فصل مكالمتك الآن.

449
00:25:30,362 --> 00:25:33,073
‫حتى لو كان مذنبًا، ما زلت أريده أن يخرج.

450
00:25:34,574 --> 00:25:35,992
‫من أجل "جاز" أم من أجلك؟

451
00:25:36,868 --> 00:25:38,745
‫- لا تفعل ذلك.
‫- لم لا؟

452
00:25:38,828 --> 00:25:41,373
‫لأنك تعرف أنني أريد أن أكون معك.

453
00:25:46,044 --> 00:25:48,922
‫تعرفين أنني أحبه كثيرًا.

454
00:25:49,005 --> 00:25:50,882
‫لكنه اتخذ قراراته.

455
00:25:51,800 --> 00:25:54,052
‫إن سرنا معه في هذا الطريق، فأنا...

456
00:25:56,596 --> 00:25:59,683
‫أنا لا أرى كيف لن يجرّنا معه.

457
00:26:02,602 --> 00:26:04,479
‫- شكرًا لك.
‫- "آرون والاس" هنا.

458
00:26:04,563 --> 00:26:05,480
‫أدخليه.

459
00:26:10,151 --> 00:26:11,611
‫ماذا يمكنني أن أفعل لك؟

460
00:26:11,695 --> 00:26:13,655
‫أريد خطاب حسن سلوك لـ"حسن".

461
00:26:13,738 --> 00:26:15,115
‫ظننت أنك خسرت بالفعل.

462
00:26:15,198 --> 00:26:18,785
‫سأقدّم طلبًا جديدًا.
‫لدي طريقة مختلفة الآن.

463
00:26:21,830 --> 00:26:25,500
‫أنا أحاول أن أعرف سبب قبولك لقضيته.

464
00:26:25,584 --> 00:26:30,088
‫بما أنه أُدين في "كوينز"،
‫فجريمته ليست لها علاقة بقضيتك،

465
00:26:30,171 --> 00:26:34,134
‫ولا شيء إطلاقًا يربطها بـ"ماسكنز"
‫أو "أوريلي" أو "ذا برونكس"...

466
00:26:34,217 --> 00:26:36,177
‫هل عليّ شرح خطتي القانونية لك؟

467
00:26:36,261 --> 00:26:39,806
‫أعرف أنك تستغل السجناء لأجندتك الخاصة،

468
00:26:39,889 --> 00:26:42,434
‫لكن لا أرى كيف ينطبق ذلك على "حسن".

469
00:26:42,517 --> 00:26:45,395
‫وهذا يقلقني لأنني أهتم له.

470
00:26:47,022 --> 00:26:51,151
‫لا أعرف ماذا أخبرك به،
‫لكنني أفعل كل ما أستطيع فعله من أجله.

471
00:26:51,651 --> 00:26:56,114
‫إن فزت، خطاب دعم منك
‫سيساعدني كثيرًا في إعادة محاكمتي.

472
00:26:57,115 --> 00:26:58,158
‫حسنًا.

473
00:26:58,658 --> 00:27:01,369
‫ربما عليك جلب شخص من مركز العلاج
‫مثل "فرانكي".

474
00:27:01,453 --> 00:27:02,871
‫شخص ساعده "حسن".

475
00:27:02,954 --> 00:27:04,831
‫أود تقديم طلب لمثوله في المحكمة.

476
00:27:04,914 --> 00:27:07,250
‫سأدعم ذلك. بالتأكيد.

477
00:27:08,335 --> 00:27:10,170
‫أقدّر لك هذا. هذه فكرة جيدة.

478
00:27:13,173 --> 00:27:15,091
‫هل تحتاجين إلى أي شيء مني الآن؟

479
00:27:16,051 --> 00:27:18,011
‫لا. لا أريد.

480
00:27:36,946 --> 00:27:38,031
‫مرحبًا.

481
00:27:40,200 --> 00:27:42,327
‫انس ما حدث من قبل.

482
00:27:42,827 --> 00:27:44,871
‫موقعك الآن،

483
00:27:44,954 --> 00:27:46,623
‫هو المهم.

484
00:28:00,428 --> 00:28:01,513
‫أخوك...

485
00:28:02,972 --> 00:28:03,973
‫غيّر حياتي.

486
00:28:05,725 --> 00:28:06,851
‫لقد أنقذني.

487
00:28:08,770 --> 00:28:10,855
‫وجودك هنا يعني له الكثير.

488
00:28:29,541 --> 00:28:31,751
‫هل تعتقد أن السيد "نيوكومب"

489
00:28:31,835 --> 00:28:34,713
‫كان لديه محام غير فعّال
‫عندما رُفع الالتماس؟

490
00:28:34,796 --> 00:28:36,047
‫نعم يا حضرة القاضي.

491
00:28:36,131 --> 00:28:38,967
‫أعترف لك أن لدي فضولًا لسماع الحجة،

492
00:28:39,050 --> 00:28:41,553
‫وبالأخص منك يا سيد "والاس".

493
00:28:41,636 --> 00:28:43,847
‫أقدّر لك منحي هذه الفرصة.

494
00:28:43,930 --> 00:28:45,807
‫أرني إذًا ما لديك.

495
00:28:55,150 --> 00:28:58,653
‫هذه صورة التُقطت في وقت عملية السرقة.

496
00:28:58,737 --> 00:29:01,281
‫تُظهر وجود كيس نوم في الطابق الثالث.

497
00:29:03,700 --> 00:29:07,370
‫الآن، تقرير الشرطة يشير إلى اسم الرجل
‫الذي يعيش هناك

498
00:29:07,454 --> 00:29:11,791
‫بعد أن وجدوا رخصة قيادة منتهية الصلاحية
‫متروكة على الأرض في مكان ما.

499
00:29:11,875 --> 00:29:15,670
‫لا أعرف ما المقصود من هذا،
‫لكن التشريع ينص بشكل واضح

500
00:29:15,754 --> 00:29:18,006
‫على أن الملكية تُعتبر مأهولة

501
00:29:18,089 --> 00:29:20,884
‫إن كانت مأهولة عادة بشخص في الليل.

502
00:29:20,967 --> 00:29:23,887
‫قد يكون هذا صحيحًا، وربما كانت مأهولة

503
00:29:23,970 --> 00:29:26,222
‫من قبل السيد "غينريش" في وقت ما،

504
00:29:26,306 --> 00:29:29,350
‫لكن لا أحد، بما فيهم المحامي السابق
‫ولا الشرطة،

505
00:29:29,434 --> 00:29:32,854
‫بحث إن كان السيد "غينريش" يعيش فعلًا هناك

506
00:29:32,937 --> 00:29:35,440
‫- عندما وقعت الجريمة.
‫- لا يمكن أن يكون الأمر كذلك.

507
00:29:36,149 --> 00:29:38,818
‫رأوا حقيبة نومه وبطاقة هويته،

508
00:29:38,902 --> 00:29:41,237
‫وبعض الممتلكات وقاموا بالتخمين.

509
00:29:41,321 --> 00:29:42,947
‫لم تنتقل القضية إلى المحاكمة قط.

510
00:29:43,031 --> 00:29:45,408
‫تم تقديم الالتماس بعد 4 أيام من الاعتقال.

511
00:29:45,492 --> 00:29:50,079
‫لم يكن للشرطة أي سبب للعودة إلى مسرح
‫الجريمة لإيجاد السيد "غينريش".

512
00:29:50,163 --> 00:29:54,250
‫لا سبب سوى منح موكلي سنوات أكثر
‫مما يجب أن يقضيه.

513
00:29:54,334 --> 00:29:57,504
‫بالتأكيد، من واجب المحامي السابق
‫أن يقوم بالتحقيق.

514
00:29:58,171 --> 00:30:00,215
‫لو فعل ذلك، لكانوا وجدوا هذا.

515
00:30:06,304 --> 00:30:09,182
‫هذه هي شهادة وفاة السيد "غينريش".

516
00:30:09,265 --> 00:30:11,976
‫عُثر عليه في زقاق

517
00:30:12,060 --> 00:30:13,853
‫ودُفن في المدافن المشتركة

518
00:30:13,937 --> 00:30:17,816
‫قبل 6 أيام من دخول موكلي
‫ذلك المبنى المهجور

519
00:30:17,899 --> 00:30:20,318
‫وسرقة أسلاك نحاس بقيمة
‫بضع مئات من الدولارات.

520
00:30:21,152 --> 00:30:22,904
‫لم تقم الشرطة بعملها،

521
00:30:23,655 --> 00:30:25,573
‫النيابة أخطأت،

522
00:30:25,657 --> 00:30:30,203
‫والمحامي السابق كان ضعيفًا
‫في التزاماته القانونية والأخلاقية.

523
00:30:30,286 --> 00:30:33,206
‫بسبب ذلك، تم توجيه التهمة الخطأ.

524
00:30:33,289 --> 00:30:36,084
‫التهمة المناسبة كانت ستحمل حكمًا عليه
‫بـ5 سنوات فقط،

525
00:30:36,167 --> 00:30:39,087
‫ولكان موكلي رجلًا حرًا بينما نتكلم الآن.

526
00:30:41,172 --> 00:30:43,716
‫الجميع خذله في أول مرة.

527
00:30:43,800 --> 00:30:46,553
‫أرجوك، دعنا لا نفعل هذا به مجددًا.

528
00:31:02,485 --> 00:31:04,696
‫ما رأيك في ذلك القاضي؟

529
00:31:05,613 --> 00:31:07,448
‫أتقصد لو كان "كلارنس"؟

530
00:31:10,076 --> 00:31:11,786
‫أظن أننا سنكتشف ذلك.

531
00:31:15,456 --> 00:31:16,833
‫يا إلهي!

532
00:31:25,216 --> 00:31:27,343
‫آسف لأنني لم أردّ على رسالتك.

533
00:31:29,220 --> 00:31:31,055
‫عندما أرسلت لي تلك الرسالة.

534
00:31:33,641 --> 00:31:34,475
‫كنت أنوي الرد.

535
00:31:35,476 --> 00:31:37,270
‫لكنني لم أعرف ماذا أقول.

536
00:31:38,354 --> 00:31:40,857
‫ومرّ الزمن بسرعة، ثم...

537
00:31:41,691 --> 00:31:42,901
‫ظننت فقط...

538
00:31:46,195 --> 00:31:47,739
‫أن الأوان قد فات.

539
00:31:50,825 --> 00:31:52,702
‫الأوان لا يفوت أبدًا.

540
00:31:58,541 --> 00:31:59,918
‫القاضي جاهز.

541
00:32:08,343 --> 00:32:10,553
‫ها نحن في الجولة الثانية.

542
00:32:12,972 --> 00:32:16,935
‫هذه القضية تمثل بعض المسائل المغلقة
‫للوقائع والقانون،

543
00:32:17,018 --> 00:32:18,519
‫وهناك شيئان واضحان.

544
00:32:18,603 --> 00:32:21,397
‫أولًا، النيابة لم تقم...

545
00:32:21,481 --> 00:32:23,483
‫دعونا نقول، لم تقم بعمل رائع

546
00:32:23,566 --> 00:32:25,693
‫في تقصي الحقائق.

547
00:32:25,777 --> 00:32:30,823
‫وثانيًا، السيد "والاس" قدّم حجة ذكية.

548
00:32:32,283 --> 00:32:35,453
‫سيبدو من المنطقي التأكيد بأن المبنى

549
00:32:35,536 --> 00:32:38,706
‫لم يعد مأهولًا بعد موت الشخص الساكن هناك.

550
00:32:38,790 --> 00:32:42,669
‫ومع ذلك، هناك المسألة غير المريحة
‫بخصوص قانون الدعوى.

551
00:32:42,752 --> 00:32:47,465
‫ربما يا سيد "والاس"،
‫هذه فكرة لم تفهمها بشكل كامل

552
00:32:47,548 --> 00:32:50,343
‫من دروسك بالمراسلة في سجن "بيلمور".

553
00:32:51,636 --> 00:32:55,556
‫محكمة الاستئناف بولاية "نيويورك"
‫تعاملت مع هذه القضية مباشرة

554
00:32:55,640 --> 00:32:57,141
‫في قضية "الدولة ضد (بارني)".

555
00:32:57,225 --> 00:32:59,143
‫بحثت في تلك القضية يا سيادة القاضي.

556
00:32:59,227 --> 00:33:01,562
‫المنزل المذكور في قضية "بارني"

557
00:33:01,646 --> 00:33:03,231
‫هو منزل خاص...

558
00:33:04,065 --> 00:33:06,192
‫وله مالك، ولا يمكنك أن تساوي

559
00:33:06,275 --> 00:33:08,861
‫منزلًا من ذلك النوع بمبنى مهجور.

560
00:33:08,945 --> 00:33:12,073
‫هل لديك قضية سابقة للتفريق بينهما؟

561
00:33:12,949 --> 00:33:15,994
‫لا يا سيادة القاضي. لم أجد ذلك.

562
00:33:16,077 --> 00:33:17,996
‫هذا لأنها غير موجودة.

563
00:33:18,079 --> 00:33:20,039
‫إذًا الأمر يعود إلى تقديرك هنا.

564
00:33:21,624 --> 00:33:25,169
‫بعض القضاة يظنون أن عملهم
‫هو سن القانون في قاعة المحكمة.

565
00:33:25,253 --> 00:33:26,629
‫أنا لست منهم.

566
00:33:26,713 --> 00:33:29,257
‫هل ستسمح لي بالعثور على سابقة
‫من ولاية أخرى،

567
00:33:29,340 --> 00:33:31,884
‫تحت فكرة السلطة المقنعة؟

568
00:33:31,968 --> 00:33:34,012
‫لو أردت أن تجرّب حظك في ذلك،

569
00:33:34,095 --> 00:33:37,223
‫لكان عليك فعله قبل دخولك إلى هنا.

570
00:33:37,557 --> 00:33:41,769
‫أنت محظوظ أصلًا لأنني منحتك فرصة ثانية.

571
00:33:42,979 --> 00:33:44,230
‫مجهود كبير.

572
00:33:45,064 --> 00:33:46,065
‫في المرة المقبلة...

573
00:33:46,733 --> 00:33:47,900
‫قم بعملك بشكل أفضل.

574
00:33:57,285 --> 00:33:59,912
‫بهذا تنتهي جلسة اليوم. لنذهب إلى الحافلة.

575
00:34:01,080 --> 00:34:02,957
‫آسف يا "حسن".

576
00:34:03,041 --> 00:34:04,709
‫أنت فعلت ما بوسعك.

577
00:34:10,256 --> 00:34:12,216
‫سآتي لزيارتك الأسبوع المقبل.

578
00:34:33,029 --> 00:34:34,739
‫عليك النظر إلى الأمر بهذه الطريقة،

579
00:34:36,199 --> 00:34:37,909
‫على الأقل حافظت على مصداقيتك.

580
00:34:38,659 --> 00:34:42,038
‫حاول "حسن" أن يبعدني عن القضية، لكن...

581
00:34:42,121 --> 00:34:45,416
‫كل شخص هنا يكترث لنفسه فقط.

582
00:34:45,500 --> 00:34:48,461
‫عليك فقط أن تكون ذكيًا.
‫ربما عليك أن تتمهل.

583
00:34:49,962 --> 00:34:50,797
‫"والاس".

584
00:34:51,839 --> 00:34:53,841
‫أتتذكّر مساعد المدعي العام الذي كنت ضده؟

585
00:34:54,050 --> 00:34:57,011
‫كان هنا وسألني عن خطاب تبادلته مع زوجتك.

586
00:34:57,095 --> 00:34:58,846
‫- متى؟
‫- قبل بضعة أيام.

587
00:34:58,930 --> 00:35:00,098
‫ماذا حدث؟

588
00:35:00,807 --> 00:35:02,266
‫آمرة السجن تعاقبنا على هذا.

589
00:35:03,017 --> 00:35:05,394
‫هذا كل ما يمكنني قوله،
‫لكن ظننت أن عليك أن تعرف.

590
00:35:09,774 --> 00:35:10,775
‫المعذرة.

591
00:35:12,902 --> 00:35:14,695
‫آسفة. سأعود.

592
00:35:16,781 --> 00:35:19,242
‫لدي دقيقتان. أنا مع المرضى.

593
00:35:19,325 --> 00:35:21,828
‫أتوا إلى السجن من أجل ذلك الخطاب.

594
00:35:21,911 --> 00:35:25,039
‫أجل، أعرف. كنت في مكتب "ماسكنز".

595
00:35:25,123 --> 00:35:28,167
‫أردت أن أراسلك،
‫لكن خشيت أن يكونوا قد فتشوا زنزانتك

596
00:35:28,251 --> 00:35:30,336
‫- ووجدوا هاتفك.
‫- مكتب "ماسكنز"؟

597
00:35:30,419 --> 00:35:32,255
‫- لماذا؟
‫- كان يتنمر عليّ فحسب.

598
00:35:32,338 --> 00:35:34,966
‫أتى "داريوس" ومعه محام ولم يفعلوا أي شيء.

599
00:35:35,049 --> 00:35:37,009
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

600
00:35:38,469 --> 00:35:39,846
‫رباه يا "ماري"، أنا آسف.

601
00:35:40,596 --> 00:35:42,348
‫لم أظن أن الأمر سيصل إلى هذا.

602
00:35:42,431 --> 00:35:45,560
‫قلت إنني بخير. يجب أن تقلق على نفسك.

603
00:35:46,477 --> 00:35:48,187
‫لديهم لقطات من الكاميرات.

604
00:35:48,938 --> 00:35:52,066
‫ستكون لديك مشكلة مع آمرة السجن.
‫لا يمكنني فعل هذا الآن.

605
00:36:06,455 --> 00:36:08,124
‫لدينا عمل قانوني.

606
00:36:08,833 --> 00:36:09,667
‫القضية.

607
00:36:17,383 --> 00:36:18,968
‫هل أنت بخير يا صاح؟

608
00:36:23,931 --> 00:36:25,558
‫هلا تمنحنا بعض الوقت.

609
00:36:28,978 --> 00:36:32,190
‫لا أصدق ما فعله ذلك القاضي. النظام فاسد.

610
00:36:33,524 --> 00:36:36,819
‫لا. إنه يعمل تمامًا كما يريدون.

611
00:36:36,903 --> 00:36:38,154
‫هذا كئيب.

612
00:36:38,237 --> 00:36:39,947
‫هذه نتيجة متوقعة.

613
00:36:44,243 --> 00:36:45,161
‫اسمع.

614
00:36:47,747 --> 00:36:49,624
‫أريد أن أطلب منك شيئًا.

615
00:36:51,209 --> 00:36:52,960
‫هذا قد يساعد "حسن" فعلًا،

616
00:36:53,044 --> 00:36:55,630
‫ومركز العلاج، وكل السجناء

617
00:36:55,713 --> 00:36:58,966
‫لو اكتشفت آمرة السجن من أين تأتي المخدرات.

618
00:36:59,050 --> 00:37:01,302
‫لا أطلب منك أن تشي بسجين آخر.

619
00:37:03,304 --> 00:37:07,934
‫لكن إن كان هناك أحد الضباط يخون الآمرة
‫ويعمل على إفساد السجن،

620
00:37:08,726 --> 00:37:11,938
‫هذا قد يوقعها في مشاكل كبيرة.

621
00:37:19,904 --> 00:37:21,989
‫اليوم الذي أتت فيه زوجة "والاس" لزيارته،

622
00:37:22,073 --> 00:37:24,242
‫كان في القطاع "دي"، الطابق الـ3.

623
00:37:24,909 --> 00:37:28,329
‫أتعرفين زنزانة من هناك؟ "فيك دورتي".

624
00:37:28,412 --> 00:37:31,290
‫المزور الخاص بـ"وايلد بيل"
‫ومزيفه الاستثنائي.

625
00:37:35,294 --> 00:37:38,547
‫أنت ضربته في كل جانب،
‫في عائلته وفي الآمرة.

626
00:37:38,631 --> 00:37:41,092
‫- كما أنه خسر قضيته في "كوينز".
‫- صحيح.

627
00:37:41,175 --> 00:37:44,053
‫مع أنني ما زلت لا أفهم ماذا كان يفعل هناك.

628
00:37:44,136 --> 00:37:45,554
‫ألم يمنحك الضابط أي معلومات؟

629
00:37:45,638 --> 00:37:48,224
‫لست متأكدًا حتى إن كان للأمر علاقة به.

630
00:37:48,307 --> 00:37:49,767
‫سنعرف في أوانه.

631
00:37:52,061 --> 00:37:54,855
‫ليعد الجميع إلى عائلاتهم.

632
00:38:09,120 --> 00:38:11,664
‫- أيمكنني الدخول؟
‫- إنها تنتظرك.

633
00:38:19,130 --> 00:38:20,423
‫سمعت عن "حسن".

634
00:38:22,174 --> 00:38:25,136
‫- أجل.
‫- هل حصلت على مرادك منه؟

635
00:38:25,636 --> 00:38:26,679
‫اسمعي، أنا...

636
00:38:28,556 --> 00:38:31,058
‫أعرف أن "أوريلي" كان هنا ومعه مذكرة تفتيش.

637
00:38:32,143 --> 00:38:33,811
‫ما فعلته كان مجازفة كبيرة!

638
00:38:35,271 --> 00:38:37,440
‫حتى أنك أقحمت زوجتك في الأمر؟

639
00:38:38,274 --> 00:38:40,693
‫بالطبع احتجت إلى شخص ليزوّر ذلك الخطاب،

640
00:38:40,776 --> 00:38:45,239
‫ومن الذي لديه مزور عالمي في عصابته؟
‫"وايلد بيل".

641
00:38:45,323 --> 00:38:48,492
‫أعرف أنه لم يفعل ذلك دون مقابل،
‫وهو ما يعني أن الأسبوع الماضي

642
00:38:48,576 --> 00:38:51,579
‫عندما استبدلت تمثيل "جوي نوكس"
‫لتحصل على شيء مني،

643
00:38:51,662 --> 00:38:54,081
‫كان ذلك دينًا أنت مدين به للآريين.

644
00:38:54,165 --> 00:38:57,460
‫- ضربت عصفورين بحجر واحد.
‫- أنت كذبت عليّ.

645
00:38:57,543 --> 00:38:59,795
‫لا يعجبني أنك استغللت كرمي.

646
00:38:59,879 --> 00:39:03,424
‫ولا يعجبني أنك تبدو لا تعرف حدودك.

647
00:39:03,507 --> 00:39:07,011
‫- حدودي؟
‫- الشيء الذي يجنبنا حدوث المشاكل.

648
00:39:07,094 --> 00:39:08,846
‫إذًا، أتيت بي إلى هنا

649
00:39:08,929 --> 00:39:11,849
‫لتخبريني أن عليّ تغيير طريقة عملي.

650
00:39:12,850 --> 00:39:16,062
‫مع كامل احترامي، لا أستطيع فعل هذا.

651
00:39:17,521 --> 00:39:21,233
‫وقفت أمام قاض يُبقي "حسن" هنا في السجن
‫دون أي سبب

652
00:39:21,317 --> 00:39:23,069
‫سوى أنه أراد أن يعلّمني درسًا.

653
00:39:23,152 --> 00:39:26,572
‫لديّ مدع عام يترشح لأعلى مناصب الدولة

654
00:39:26,655 --> 00:39:29,492
‫ويظن أنه يمكنه استخدام أموال الضرائب

655
00:39:29,575 --> 00:39:32,828
‫ليخرج زوجتي من جلسة علاج كيماوي
‫مع امرأة تحتضر

656
00:39:32,912 --> 00:39:35,915
‫ليخيفها ويرهبها ليصل إليّ.

657
00:39:36,582 --> 00:39:39,418
‫وأنت تريدينني أن أعرف حدودي؟

658
00:39:40,753 --> 00:39:44,465
‫تلك الحدود هي ما أشعر أنها يجب أن تكون
‫موجودة في الأيام العادية.

659
00:39:46,550 --> 00:39:49,303
‫الآن أعرف أنك ستهددينني
‫بمنع الامتيازات عني،

660
00:39:50,262 --> 00:39:51,806
‫لكن إن فعلت ذلك،

661
00:39:52,431 --> 00:39:55,810
‫لن تحصلي على المعلومات التي لديّ
‫حول الحرّاس وتجارة المخدرات.

662
00:39:58,104 --> 00:39:59,105
‫حسنًا، توقف.

663
00:40:04,110 --> 00:40:05,403
‫هل لديك شيء فعلًا؟

664
00:40:07,238 --> 00:40:09,240
‫لا يمكنني أن أخبرك من أين حصلت عليها،

665
00:40:10,241 --> 00:40:11,075
‫لكنها حقيقية.

666
00:40:41,147 --> 00:40:43,649
‫تفتيشات أمنية إضافية على كل جانب.

667
00:40:43,732 --> 00:40:44,984
‫كلا الجانبين.

668
00:40:48,863 --> 00:40:50,156
‫آسف يا "ماري".

669
00:40:50,239 --> 00:40:52,825
‫لن أضعك في ذلك الموقف مرة أخرى.

670
00:40:53,534 --> 00:40:56,996
‫أنا أفعل هذا من أجلك. أنت و"جاز".

671
00:40:57,913 --> 00:40:59,373
‫أنت كل ما يهمني.

672
00:41:00,124 --> 00:41:02,001
‫إن كان الأمر قانونيًا، فلا مشكلة.

673
00:41:02,084 --> 00:41:03,836
‫- أبعدني عن أي شيء آخر.
‫- أفهم هذا.

674
00:41:06,672 --> 00:41:08,090
‫ما الموجود في المظروف؟

675
00:41:08,174 --> 00:41:11,093
‫قرع أحد الضباط بابي وسلّمني هذا.

676
00:41:14,722 --> 00:41:17,516
‫نسخة مصورة من ملف الشرطة الخاص بك.

677
00:41:20,603 --> 00:41:23,481
‫قال ربما عليك أن تبدأ من الصفحة 74.
‫عليها علامة.

678
00:41:24,398 --> 00:41:27,610
‫لا أعرف كيف حدث هذا، ولا أريد أن أعرف.

679
00:41:28,652 --> 00:41:32,072
‫لكنني أعلم كم كنت محتاجًا إليه،
‫لذا آمل أنه مهما فعلت للحصول عليه...

680
00:41:34,992 --> 00:41:35,993
‫شكرًا لك.

681
00:41:36,619 --> 00:41:38,037
‫على إحضار هذا.

682
00:41:40,289 --> 00:41:43,792
‫ستدرس "جاسمين" علم الأحياء
‫وتحتاج إلى مساعدتي، لذا عليّ الذهاب.

683
00:41:43,876 --> 00:41:45,503
‫هذه هي البداية يا "ماري".

684
00:41:47,296 --> 00:41:49,590
‫هذه قصة قبضهم عليّ.

685
00:41:49,673 --> 00:41:50,841
‫بهذا...

686
00:41:53,385 --> 00:41:55,387
‫هذا سيعيدني إلى البيت.

687
00:42:25,417 --> 00:42:28,295
‫"في حين أن هذا المسلسل مستوحى
‫من حياة (أيزاك رايت جونيور)،

688
00:42:28,379 --> 00:42:30,422
‫لكن هذه القصة خيالية."

689
00:42:53,362 --> 00:42:55,364
‫ترجمة "أنطونيوس خلف"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
