﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,502
‫أنا، "آرون والاس"،

2
00:00:02,585 --> 00:00:04,796
‫{\an8}في العهدة الدائمة لولاية "نيويورك"،

3
00:00:04,879 --> 00:00:07,424
‫{\an8}أقضي عقوبة السجن المؤبد
‫عن جريمة لم أرتكبها.

4
00:00:07,507 --> 00:00:12,429
‫أن أصبح محاميًا وأن أثبت براءتي،
‫هكذا سأخرج نفسي من هنا.

5
00:00:12,512 --> 00:00:15,015
‫حتى لو كان مذنبًا، ما زلت أريده أن يخرج.

6
00:00:15,098 --> 00:00:17,600
‫- لأجل "جاز" أم لأجلك؟
‫- تعرف أنني أود أن أكون معك.

7
00:00:17,684 --> 00:00:19,436
‫أيعلم برأيك أنك ما زلت تحبين أبي؟

8
00:00:19,519 --> 00:00:22,480
‫أظن أنه يفهم
‫أنه هناك أنواع مختلفة من الحب.

9
00:00:22,564 --> 00:00:24,733
‫- ليس قاسيًا بما يكفي معها.
‫- هو ليس والدها.

10
00:00:24,816 --> 00:00:27,569
‫إن كان لا يرغب في تحمل المسؤولية،
‫فعليه الخروج من فراشك.

11
00:00:27,652 --> 00:00:30,113
‫هل سيجد "آرون" طريقة للخروج بما أنه محام؟

12
00:00:30,196 --> 00:00:31,406
‫سيجذبك إليه،

13
00:00:31,489 --> 00:00:33,950
‫ولن تهتمي بأي شيء غيره.

14
00:00:34,034 --> 00:00:36,369
‫أنت تعملين الآن ممرضة ومعك رجل جديد.

15
00:00:36,453 --> 00:00:38,997
‫أنت أفضل بكثير من دونه.

16
00:00:39,080 --> 00:00:41,583
‫زوجك سم يا سيدة "والاس".

17
00:00:41,666 --> 00:00:44,335
‫لا أفهم لماذا تساعدينه.

18
00:00:44,419 --> 00:00:47,047
‫أتى إليّ شرطي ما وسلّمني هذا.

19
00:00:47,547 --> 00:00:49,090
‫ملف الشرطة الخاص بك بأكمله.

20
00:00:49,174 --> 00:00:50,884
‫هذه قصة نيلهم مني.

21
00:00:50,967 --> 00:00:52,510
‫هذا سيعيدني إلى البيت.

22
00:01:17,368 --> 00:01:19,079
‫{\an8}هذه كيفية الإيقاع بي.

23
00:01:20,789 --> 00:01:22,791
‫{\an8}هذا سيعيدني إليك.

24
00:01:31,257 --> 00:01:33,134
‫{\an8}كنت أظن أنني محظوظة.

25
00:01:36,554 --> 00:01:38,431
‫{\an8}تزوجت رجلًا أحببته.

26
00:01:40,350 --> 00:01:42,685
‫{\an8}ابنتي الصغيرة كانت سعيدة وبصحة جيدة.

27
00:01:45,688 --> 00:01:47,065
‫{\an8}شعرت بالأمان.

28
00:01:48,149 --> 00:01:49,400
‫{\an8}شعرت بالطمأنينة.

29
00:01:52,362 --> 00:01:55,698
‫ظننت أنه سيكون هناك وقت لكل شيء.

30
00:02:00,370 --> 00:02:01,204
‫أجل!

31
00:02:01,287 --> 00:02:04,165
‫{\an8}"قبل الاعتقال بعام..."

32
00:02:05,500 --> 00:02:08,419
‫{\an8}- سنقع في ورطة.
‫- تبًا للممرضة "راتشيد"!

33
00:02:10,088 --> 00:02:13,466
‫{\an8}يجب أن أكون ألطف بما أنني سأموت.
‫كي أدخل الجنة وما إلى ذلك.

34
00:02:13,550 --> 00:02:16,719
‫{\an8}- أولًا، لن تموت.
‫- ربما ليس اليوم.

35
00:02:17,387 --> 00:02:20,098
‫{\an8}3 أيام بعد من العلاج الكيماوي،
‫ثم مرحلة الهدأة.

36
00:02:20,181 --> 00:02:21,182
‫{\an8}حسنًا؟ اتفقنا.

37
00:02:22,058 --> 00:02:23,810
‫{\an8}سلوك إيجابي!

38
00:02:23,893 --> 00:02:25,812
‫{\an8}- حسنًا، لقد رحلت. مستعد؟
‫- أجل.

39
00:02:30,608 --> 00:02:32,652
‫{\an8}- مرحبًا يا "ماري".
‫- مرحبًا.

40
00:02:34,320 --> 00:02:36,489
‫{\an8}أحمل في يديّ الصغيرتين،

41
00:02:36,573 --> 00:02:39,284
‫{\an8}خطاب تزكية لكلية التمريض.

42
00:02:45,957 --> 00:02:48,168
‫{\an8}تجعلينني أبدو كالأم "تريزا".

43
00:02:48,251 --> 00:02:50,628
‫{\an8}هل قلّصت عدد الكليات المرغوب فيها؟

44
00:02:50,712 --> 00:02:52,297
‫{\an8}لا، ليس بعد. لكنني سأفعل.

45
00:02:53,256 --> 00:02:54,340
‫{\an8}سأفعل.

46
00:02:55,175 --> 00:02:57,010
‫{\an8}أنت بارعة جدًا وخسارة ألا تفعلي هذا.

47
00:02:58,595 --> 00:02:59,596
‫{\an8}شكرًا لك.

48
00:03:01,306 --> 00:03:03,349
‫{\an8}هناك مساحة كافية لـ3 مناضد مختلفة.

49
00:03:03,433 --> 00:03:05,810
‫{\an8}سأجهّز مكان منسّق الموسيقى هناك.

50
00:03:05,894 --> 00:03:08,563
‫{\an8}لديهم مسرح يسمى المسرح العائم.

51
00:03:08,646 --> 00:03:10,064
‫{\an8}سيكون رائعًا.

52
00:03:11,733 --> 00:03:16,029
‫{\an8}أيمكننا تحمل ثمن كل هذا؟
‫إنه ضعف مساحة الملهى الآخر.

53
00:03:16,112 --> 00:03:18,198
‫{\an8}أجل، مزيد من الناس سيدفعون تكاليف الخدمة،

54
00:03:18,281 --> 00:03:20,533
‫{\an8}- ويشترون مشروبات أكثر.
‫- "ماري"!

55
00:03:20,617 --> 00:03:21,451
‫{\an8}مرحبًا، "مايكل"!

56
00:03:21,534 --> 00:03:23,870
‫{\an8}لم أعرف أنك ستصلين إلى هنا.

57
00:03:23,953 --> 00:03:26,039
‫- سيكون الأمر رائعًا، صحيح؟
‫- أجل.

58
00:03:26,122 --> 00:03:28,458
‫سنحتفل بالشامبانيا لأجل هذا!

59
00:03:29,083 --> 00:03:30,335
‫مرحبًا يا "أنجيلو".

60
00:03:30,418 --> 00:03:31,878
‫كيف الحال يا "ماري"؟

61
00:03:31,961 --> 00:03:33,504
‫- بخير.
‫- ما الأخبار يا "لو"؟

62
00:03:33,588 --> 00:03:36,382
‫تحدث يا صاح. لا يمكننا أن نشرب حتى نوقّع.

63
00:03:36,466 --> 00:03:38,593
‫- حسنًا. الآن.
‫- انظروا إلى ذلك.

64
00:03:38,676 --> 00:03:39,510
‫أجل.

65
00:03:41,512 --> 00:03:42,764
‫- هذا رائع، صحيح؟
‫- أجل.

66
00:03:42,847 --> 00:03:44,807
‫- كل شيء جاهز.
‫- كل شيء جاهز.

67
00:03:44,891 --> 00:03:47,018
‫- ملك الملهى.
‫- علام تنظر؟

68
00:03:47,101 --> 00:03:50,647
‫- هل أنت بخير؟ ماذا يجري؟
‫- أجل، أنا...

69
00:03:52,065 --> 00:03:53,066
‫الأمر فحسب...

70
00:03:53,775 --> 00:03:55,610
‫كل شيء يحدث بسرعة.

71
00:03:55,693 --> 00:03:59,489
‫ليس علينا التوقيع حاليًا
‫إن أردت التحدث عن الأمر.

72
00:04:02,075 --> 00:04:04,369
‫- مدفعية.
‫- أنت تعرف هذا.

73
00:04:04,452 --> 00:04:06,621
‫- هيا.
‫- لا.

74
00:04:07,163 --> 00:04:10,625
‫أنت عملت جاهدًا على هذا،
‫وأنا فخورة جدًا بك.

75
00:04:10,708 --> 00:04:12,502
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل.

76
00:04:13,127 --> 00:04:14,504
‫لنبدأ!

77
00:04:14,587 --> 00:04:18,800
‫حسنًا. يا صاح. كيف حالك يا صاح؟

78
00:04:20,969 --> 00:04:23,680
‫- يا عزيزتي.
‫- هيا يا "ماري". تعالي يا فتاة.

79
00:04:26,808 --> 00:04:28,268
‫في صحتكم.

80
00:04:29,560 --> 00:04:31,771
‫نخبك يا صاح، نخبك يا شريكي.

81
00:04:31,854 --> 00:04:34,649
‫- لا يا صاح، بل نخبنا جميعًا.
‫- سنسيطر على العالم.

82
00:04:35,942 --> 00:04:40,947
‫"سنة حلوة يا (جاسمين)

83
00:04:41,030 --> 00:04:44,867
‫سنة حلوة يا جميل"

84
00:04:48,246 --> 00:04:50,707
‫"جاز". هل تستمتعين يا عزيزتي؟

85
00:04:56,879 --> 00:04:59,173
‫كان عام 1986، وكان شعرك غزير ومصفف للأعلى.

86
00:04:59,257 --> 00:05:01,592
‫هي لم ترغب بأي علاقة بك.

87
00:05:01,676 --> 00:05:04,470
‫أنت تأخذ صفه في كل شيء.

88
00:05:04,554 --> 00:05:05,930
‫ها هي سيدتي.

89
00:05:09,225 --> 00:05:10,351
‫يا له من حفل!

90
00:05:10,435 --> 00:05:11,477
‫تفوقت على نفسك.

91
00:05:12,228 --> 00:05:14,063
‫هل ألقيت التحية على "تراسي" و"إيد"؟

92
00:05:14,147 --> 00:05:16,524
‫كان يريد أن يستثمر في الملهى، فرأيت...

93
00:05:16,607 --> 00:05:19,736
‫فعلت ذلك. الآن تمهلي.
‫استريحي واستمتعي بالحفلة.

94
00:05:20,320 --> 00:05:22,238
‫عيد ميلاد ابنتنا الـ7 لا يأتي إلا مرة.

95
00:05:22,322 --> 00:05:23,239
‫أنت محق.

96
00:05:27,327 --> 00:05:31,247
‫أجل. هذا ما أحب رؤيته.

97
00:05:32,498 --> 00:05:35,084
‫ربما سينتج عن هذا المزيد من الأحفاد.

98
00:05:36,377 --> 00:05:40,173
‫بحقك يا أمي. تعالي وأعطيني بعض الحب
‫واتركيني وشأني.

99
00:05:50,808 --> 00:05:52,310
‫تلك الفتاة راحت في النوم

100
00:05:52,393 --> 00:05:55,021
‫بعد دقيقتين من حكاية "الأميرة والضفدع".

101
00:05:55,855 --> 00:05:57,523
‫وجدت هذا على طاولة الزينة.

102
00:05:59,984 --> 00:06:03,321
‫أجل، جن جنون "فانيسا" بهذا.

103
00:06:03,988 --> 00:06:06,240
‫هل ستفعلين هذا؟ هل ستقدّمين؟

104
00:06:06,991 --> 00:06:09,494
‫لا أعرف. أفكر في الأمر.

105
00:06:09,577 --> 00:06:11,079
‫أظن أنه عليك التقديم.

106
00:06:11,579 --> 00:06:13,664
‫"جاز" كبرت، والآن حان الوقت المناسب.

107
00:06:13,748 --> 00:06:15,917
‫لا تقل ذلك، اتفقنا؟ لا تضغط عليّ.

108
00:06:16,000 --> 00:06:17,710
‫اسمعي... لا أضغط عليك.

109
00:06:17,794 --> 00:06:18,628
‫أنا فقط...

110
00:06:19,212 --> 00:06:21,839
‫إنها 8 ساعات كل يوم،

111
00:06:21,923 --> 00:06:24,300
‫6 أيام في الأسبوع. هناك محاضرات
‫وحصص معملية،

112
00:06:24,384 --> 00:06:27,387
‫وساعات سريرية وجماعات مذاكرة.
‫من سيعتني بـ"جاز"؟

113
00:06:27,470 --> 00:06:28,971
‫أقول إنه يجب أن نجلب مربية.

114
00:06:29,055 --> 00:06:31,557
‫أخبرتك، بعد ما حدث لأمي،

115
00:06:31,641 --> 00:06:33,810
‫لا أريد لابنتي أن تقضي طفولتها

116
00:06:33,893 --> 00:06:36,396
‫وسط سيدات غريبات.
‫أريدها أن تكون مع عائلتها.

117
00:06:37,688 --> 00:06:39,982
‫النادي يفتح من الساعة 10 إلى 4.

118
00:06:40,066 --> 00:06:42,902
‫لا سبب يمنعني من توصيل "جاز" إلى المدرسة،

119
00:06:42,985 --> 00:06:46,531
‫وأعود إلى البيت وأستريح وأصطحبها
‫مجددًا في فترة الظهيرة وأجهز أمورها.

120
00:06:47,031 --> 00:06:48,825
‫- "آرون".
‫- القيام بشيء لنفسك

121
00:06:48,908 --> 00:06:50,284
‫لا يعني هجرها.

122
00:06:50,868 --> 00:06:52,453
‫يمكننا تدبر هذا.

123
00:06:52,537 --> 00:06:54,372
‫علينا أن نقدّم بعض تنازلات.

124
00:06:54,455 --> 00:06:56,582
‫لست متأكدة حتى من رغبتي
‫في فعل هذا، اتفقنا؟

125
00:06:56,666 --> 00:06:59,210
‫لذا كف عن محاولة حل مشكلة غير موجودة.

126
00:07:02,505 --> 00:07:03,631
‫أنت محقة.

127
00:07:03,714 --> 00:07:06,676
‫أنا آسف. أريدك فقط أن تكوني سعيدة.

128
00:07:06,759 --> 00:07:09,137
‫أنا سعيدة يا حبيبي.

129
00:07:10,930 --> 00:07:13,015
‫أسعد مما ظننت.

130
00:07:14,183 --> 00:07:17,895
‫لكن هذه مشكلتي أنا. ليست مشكلتك.

131
00:07:17,979 --> 00:07:19,188
‫أجل، حسنًا.

132
00:07:20,523 --> 00:07:21,357
‫أنت محقة.

133
00:07:22,024 --> 00:07:23,025
‫أحبك.

134
00:07:24,152 --> 00:07:25,194
‫وأنا أيضًا.

135
00:07:26,404 --> 00:07:28,281
‫أنت و"جاز" كل عالمي.

136
00:07:52,847 --> 00:07:54,182
‫المكان ممتلئ الليلة أيضًا!

137
00:07:54,265 --> 00:07:56,809
‫إن أراد هذا الرجل شيئًا، فسيفعله.

138
00:07:56,893 --> 00:07:59,896
‫- قريبًا سيكون لدينا ملهى ثان.
‫- كفى. بحقك.

139
00:07:59,979 --> 00:08:03,191
‫- دعني أقضي بعض الوقت مع سيدتي.
‫- حسنًا. إنه الملك.

140
00:08:03,274 --> 00:08:06,444
‫منذ أن كان عمرنا 5 أعوام وهو يساندني.

141
00:08:06,527 --> 00:08:09,447
‫أنت الملك يا صديقي. الملك!

142
00:08:13,576 --> 00:08:15,077
‫هل أنا ملكتك؟

143
00:08:34,805 --> 00:08:36,766
‫- مرحبًا يا "بريان".
‫- على الرحب والسعة.

144
00:08:37,725 --> 00:08:38,768
‫مرحبًا أيها الغريب!

145
00:08:39,727 --> 00:08:41,729
‫مرحبًا يا "ماري"، هذه "مايشا".

146
00:08:41,812 --> 00:08:44,815
‫- شعرك يعجبني.
‫- شكرًا. وشعرك يعجبني أيضًا.

147
00:08:45,483 --> 00:08:47,235
‫- الشرطة!
‫- ارفعوا أيديكم!

148
00:08:47,318 --> 00:08:49,278
‫- انزلوا على الأرض!
‫- الشرطة!

149
00:08:49,362 --> 00:08:52,406
‫- ارفعوا أيديكم!
‫- "أنجيلو توريس"، أنت رهن الاعتقال.

150
00:08:52,490 --> 00:08:55,409
‫- أنت رهن الاعتقال.
‫- ضع يديك خلف ظهرك!

151
00:08:55,826 --> 00:08:57,078
‫"آرون"؟

152
00:08:58,246 --> 00:08:59,247
‫- لا.
‫- "آرون"؟

153
00:08:59,330 --> 00:09:01,707
‫- ارجعي يا سيدتي!
‫- "آرون"!

154
00:09:01,791 --> 00:09:03,543
‫- أتريدين الذهاب معه؟
‫- ماذا يجري؟

155
00:09:03,626 --> 00:09:05,628
‫- لا يا "ماري"!
‫- هذا زوجي!

156
00:09:05,711 --> 00:09:07,380
‫- "ماري"!
‫- لماذا يعتقلونه؟

157
00:09:07,463 --> 00:09:08,839
‫ماذا فعل؟

158
00:09:09,507 --> 00:09:10,967
‫- "آرون"!
‫- "ماري"!

159
00:09:28,484 --> 00:09:30,861
‫{\an8}"(رايكرز آيلاند)"

160
00:09:31,988 --> 00:09:34,323
‫{\an8}"بعد يوم..."

161
00:09:40,788 --> 00:09:42,248
‫ذلك الهاتف يصدر خشخشة.

162
00:09:43,457 --> 00:09:45,585
‫اضغطي على السلك فحسب.

163
00:09:46,252 --> 00:09:47,837
‫ستكونين بخير.

164
00:09:47,920 --> 00:09:49,005
‫شكرًا لك.

165
00:10:00,308 --> 00:10:01,142
‫هل أنت بخير؟

166
00:10:04,604 --> 00:10:06,022
‫تلقيت الاستدعاء إلى المحكمة.

167
00:10:06,606 --> 00:10:08,733
‫- إنهم...
‫- ماذا؟

168
00:10:10,026 --> 00:10:11,527
‫رفضوا الكفالة.

169
00:10:11,611 --> 00:10:14,196
‫- لن تعود للبيت إذًا؟
‫- ليس الآن.

170
00:10:14,280 --> 00:10:17,950
‫كان ذلك بسبب مساعد المدعي العام،
‫سافل حقير، اسمه...

171
00:10:19,577 --> 00:10:22,204
‫"ماسكنز". بدا أنه أراد مهاجمتي.

172
00:10:23,205 --> 00:10:25,875
‫- بم يتهمونك؟
‫- لم أفهم التهمة.

173
00:10:25,958 --> 00:10:28,544
‫كانوا يتكلمون عن تهم تجارة مخدرات.

174
00:10:29,128 --> 00:10:33,341
‫كانوا يترصدون بي يا "ماري".
‫يتحدثون عن ضباط شرطة سريين في الملهى،

175
00:10:33,424 --> 00:10:35,760
‫وأنهم كانوا يراقبون المكان لأشهر.

176
00:10:35,843 --> 00:10:38,512
‫- قبضوا على "أنجيلو" و"مايكل".
‫- أعرف.

177
00:10:39,263 --> 00:10:40,890
‫هل رأيتهما؟

178
00:10:46,729 --> 00:10:48,606
‫عليّ أن أخبرك بشيء.

179
00:10:50,191 --> 00:10:51,734
‫أتتذكرين قبل بضعة أشهر؟

180
00:10:51,817 --> 00:10:53,778
‫تلقيت مكالمة من "مايكل" في منتصف الليل؟

181
00:10:54,695 --> 00:10:56,614
‫أجل، الشجار الذي حدث في الملهى.

182
00:10:57,990 --> 00:10:59,116
‫لم يكن شجارًا.

183
00:11:00,993 --> 00:11:02,745
‫- فتاة أخذت جرعة زائدة.
‫- ماذا؟

184
00:11:02,828 --> 00:11:06,540
‫تركها "مايكل" في المستشفى.
‫اعترف أنه كان يتاجر بالمخدرات.

185
00:11:07,041 --> 00:11:08,459
‫قال إن الأمر بسيط،

186
00:11:08,542 --> 00:11:11,087
‫أخبرته أن يتوقف عن ذلك، وأقسم إنه سيفعل.

187
00:11:11,170 --> 00:11:12,505
‫ونجت الفتاة.

188
00:11:13,130 --> 00:11:14,590
‫كيف لم تخبرني بهذا؟

189
00:11:14,674 --> 00:11:17,093
‫تعرفين "مايكل". إنه يعبث دائمًا.

190
00:11:17,176 --> 00:11:19,220
‫- هل الشرطة تعرف؟
‫- لا أعرف.

191
00:11:19,303 --> 00:11:20,638
‫لا أعرف أي شيء.

192
00:11:21,222 --> 00:11:23,140
‫أحاول فهم الأمور.

193
00:11:25,768 --> 00:11:27,436
‫ماذا سنفعل إذًا؟

194
00:11:29,522 --> 00:11:30,773
‫لا أعرف يا "ماري".

195
00:11:34,235 --> 00:11:35,236
‫لا أعرف.

196
00:11:54,171 --> 00:11:56,882
‫عليك أن تفهمي مدى خطورة هذه التهم.

197
00:11:56,966 --> 00:12:00,219
‫وإن تصاعد الأمر كما أظن أنه سيتصاعد،

198
00:12:00,302 --> 00:12:03,222
‫- قد يصادرون منزلك.
‫- ماذا؟ متى؟

199
00:12:03,305 --> 00:12:05,099
‫في غضون أشهر قليلة.

200
00:12:05,182 --> 00:12:07,226
‫المشكلة هي أنهم حتى لو لم يفعلوا،

201
00:12:07,309 --> 00:12:11,689
‫فأنتم أخذتم الرهن العقاري الثاني
‫لتغطية تكاليف بناء الملهى الجديد.

202
00:12:13,524 --> 00:12:14,358
‫"ماري"؟

203
00:12:16,068 --> 00:12:17,570
‫أمهليني لحظة.

204
00:12:19,530 --> 00:12:21,615
‫- علينا بيع المنزل.
‫- لا. أخبرتك،

205
00:12:21,699 --> 00:12:23,033
‫سيقدم والداي المساعدة.

206
00:12:23,117 --> 00:12:26,036
‫يعمل والداك لأوقات إضافية
‫لدفع نفقاتك القانونية.

207
00:12:26,704 --> 00:12:28,539
‫- لا بد من وجود حل آخر.
‫- لا.

208
00:12:28,622 --> 00:12:30,750
‫لم أرغب قط أن آخذ رهنًا عقاريًا ثانيًا.

209
00:12:30,833 --> 00:12:33,002
‫- كانت هذه مخاطرة.
‫- كنا نستثمر في مستقبلنا.

210
00:12:33,085 --> 00:12:34,462
‫انظر إلى مستقبلنا الآن!

211
00:12:44,805 --> 00:12:46,515
‫إن أردت توقيعي، سوف...

212
00:12:47,975 --> 00:12:49,935
‫أرسلي الأوراق وسأوقّع.

213
00:12:51,562 --> 00:12:52,396
‫اسمع.

214
00:12:53,606 --> 00:12:56,233
‫لن نسمح لهذا بأن يفرّقنا.

215
00:12:56,942 --> 00:12:58,194
‫انظر إليّ يا "آرون".

216
00:12:59,236 --> 00:13:00,112
‫انظر إليّ.

217
00:13:01,822 --> 00:13:02,782
‫أنا وأنت معًا.

218
00:13:04,116 --> 00:13:06,869
‫ستخرج من هنا وسنجتاز هذا.

219
00:13:09,121 --> 00:13:09,955
‫حسنًا.

220
00:13:16,504 --> 00:13:18,547
‫"... يا (جاسمين)

221
00:13:19,298 --> 00:13:21,133
‫{\an8}سنة حلوة يا جميل"

222
00:13:21,217 --> 00:13:22,760
‫{\an8}"بعد 8 أشهر..."

223
00:13:22,843 --> 00:13:24,053
‫تمني أمنية يا عزيزتي.

224
00:13:25,012 --> 00:13:28,265
‫أتمنى أن يعود أبي.

225
00:13:32,603 --> 00:13:33,437
‫حسنًا!

226
00:13:35,648 --> 00:13:36,690
‫من يريد الحلوى؟

227
00:13:40,694 --> 00:13:41,695
‫هل أنت بخير؟

228
00:13:43,948 --> 00:13:45,616
‫لم أجهّزها حتى.

229
00:13:46,826 --> 00:13:48,619
‫هل رأته بعد؟

230
00:13:48,702 --> 00:13:52,122
‫لا. لا نريد أن نرسلها إلى هناك،
‫وأن تراه على تلك الحال.

231
00:13:52,206 --> 00:13:53,207
‫أجل، هذا صعب.

232
00:13:54,708 --> 00:13:57,211
‫يقول إنك كنت تزوره كل أسبوع.

233
00:13:58,504 --> 00:14:00,548
‫تعرفين أنه كان سيفعل المثل معي.

234
00:14:00,631 --> 00:14:03,467
‫أنتما مثل الإخوة.
‫أعرف أن هذا يرفع من معنوياته.

235
00:14:06,095 --> 00:14:07,471
‫يعجبني المنزل.

236
00:14:07,555 --> 00:14:09,056
‫الحمد لله على أبي.

237
00:14:09,139 --> 00:14:12,184
‫- أما زلت ستتقدمين لكلية التمريض؟
‫- بالفعل تقدمت.

238
00:14:12,768 --> 00:14:15,312
‫- لا وقت للانتظار.
‫- أنا متأكد أنك ستُقبلين.

239
00:14:15,396 --> 00:14:16,981
‫وستكونين رائعة فيها.

240
00:14:18,023 --> 00:14:18,858
‫شكرًا لك.

241
00:14:23,445 --> 00:14:25,155
‫أنا خائفة يا "داريوس". أنا...

242
00:14:26,407 --> 00:14:27,533
‫أنا خائفة جدًا.

243
00:14:37,668 --> 00:14:41,130
‫أصبح "أنجيلو" و"مايكل" الآن
‫شاهدان للنيابة.

244
00:14:41,922 --> 00:14:43,340
‫ماذا يعني ذلك؟

245
00:14:43,424 --> 00:14:45,509
‫"أنجيلو" كان يتاجر أيضًا.

246
00:14:45,593 --> 00:14:48,178
‫يقول كلاهما إنك كنت العقل المدبر.

247
00:14:48,262 --> 00:14:50,556
‫- ماذا؟
‫- لقد انقلبا يا "آرون".

248
00:14:51,515 --> 00:14:54,393
‫"مايكل" ضعيف ولطالما كان كذلك.
‫ولم أثق بـ"أنجيلو" قط.

249
00:14:54,476 --> 00:14:56,854
‫ماذا تريدينني أن أقول؟ إنك كنت محقة؟

250
00:14:56,937 --> 00:14:59,982
‫حسنًا، أنت كنت محقة. هل أنت أفضل الآن؟

251
00:15:00,065 --> 00:15:03,360
‫أنا متأكد أن "ماسكنز" هددهما
‫أو أبرم معهما صفقة.

252
00:15:03,444 --> 00:15:05,821
‫أيًا كان، فهذا ليس في صالحنا.

253
00:15:06,363 --> 00:15:09,116
‫- لو قبل "آرون" الالتماس...
‫- لن نتحدث عن قبول الالتماس.

254
00:15:09,199 --> 00:15:11,285
‫علينا مناقشة كل الخيارات.

255
00:15:11,368 --> 00:15:13,871
‫ألمحوا إلى أنهم سيعرضون 20 سنة.

256
00:15:16,665 --> 00:15:17,833
‫20 سنة؟

257
00:15:19,126 --> 00:15:21,837
‫سيقللون التهمة إلى تجارة من الدرجة الـ3.

258
00:15:21,921 --> 00:15:25,841
‫يمكنك الإفلات من حبس إلزامي مدى الحياة.

259
00:15:25,925 --> 00:15:27,301
‫كم سنة مع حسن السلوك؟

260
00:15:28,135 --> 00:15:30,846
‫- ربما 12، إن ابتعد عن المشاكل.
‫- مستحيل.

261
00:15:30,930 --> 00:15:34,224
‫- عليك التفكير في الأمر.
‫- أنا بريء. بحقك.

262
00:15:39,647 --> 00:15:42,149
‫ثمة شيء عليك فهمه.

263
00:15:42,733 --> 00:15:46,320
‫فزت بقضايا والمتهمين كانوا مذنبين،

264
00:15:47,029 --> 00:15:50,532
‫وخسرت قضايا والمتهمين كانوا أبرياء.

265
00:15:51,867 --> 00:15:54,870
‫ليس عليّ تذكيرك كيف أن النظام ضدك.

266
00:15:54,954 --> 00:15:57,957
‫ولدينا طرفان أساسيان انقلبا.

267
00:15:58,916 --> 00:16:02,711
‫هناك ضباط سريون ينتظرون للشهادة ضدك.

268
00:16:06,090 --> 00:16:07,299
‫لكن هذا غير صحيح.

269
00:16:07,383 --> 00:16:10,386
‫كل ما لدينا هو أنك تقول إنك تجهل

270
00:16:10,469 --> 00:16:14,473
‫- ما كان يجري في ناديك الخاص.
‫- لا توجد رسائل إلكترونية ولا مستندات

271
00:16:14,556 --> 00:16:16,725
‫لإثبات هذا عليّ. هذا كله عبث.

272
00:16:16,809 --> 00:16:18,727
‫بمستندات مكتوبة أو من دونها،

273
00:16:18,811 --> 00:16:22,690
‫الأدلة الظرفية كافية للإثبات وأكثر.

274
00:16:31,490 --> 00:16:32,449
‫هذه حياتي.

275
00:16:35,077 --> 00:16:36,495
‫لن أقبل بالاعتراف بالذنب.

276
00:16:45,421 --> 00:16:47,172
‫دعني أسألك سؤالًا.

277
00:16:47,256 --> 00:16:49,842
‫أي جانب من جوانب توزيع المخدرات

278
00:16:49,925 --> 00:16:52,219
‫كان السيد "والاس" مسؤولًا عنه؟

279
00:16:53,303 --> 00:16:54,972
‫"والاس" كان يدير كل شيء.

280
00:16:55,055 --> 00:16:58,225
‫كان يشرف على كل جوانب عملية التوزيع.

281
00:16:59,268 --> 00:17:02,980
‫وهل استخدم السيد "والاس" بالمحصلة
‫بعض الأرباح

282
00:17:03,063 --> 00:17:05,941
‫من تجارة المخدرات للاستثمار معك؟

283
00:17:06,025 --> 00:17:06,984
‫أجل.

284
00:17:08,360 --> 00:17:10,487
‫استخدمنا أموال المخدرات
‫لفتح الملهى الجديد.

285
00:17:11,071 --> 00:17:12,072
‫شكرًا لك.

286
00:17:22,916 --> 00:17:25,002
‫هل تتذكر الشخص

287
00:17:25,085 --> 00:17:27,796
‫الذي سمح لك بالدخول إلى الغرفة الخلفية
‫في تلك الليلة؟

288
00:17:29,298 --> 00:17:32,217
‫أجل. إنه هناك.

289
00:17:34,595 --> 00:17:37,848
‫وعندما دخلت إلى الغرفة الخلفية تلك،
‫ماذا فعلت؟

290
00:17:37,931 --> 00:17:40,684
‫اشتريت المخدرات والكوكايين.

291
00:17:41,685 --> 00:17:44,021
‫كم دفعت لـ"مايكل ميلر"؟

292
00:17:44,104 --> 00:17:45,981
‫200 دولار مقابل الكيسين.

293
00:17:49,234 --> 00:17:51,987
‫النيابة تستدعي "مايكل ميلر"
‫إلى منصة الشهود.

294
00:17:59,161 --> 00:18:01,080
‫هل تقسم أن تقول الحقيقة،

295
00:18:01,163 --> 00:18:03,207
‫والحقيقة الكاملة ولا شيء سواها؟

296
00:18:03,290 --> 00:18:04,374
‫أقسم.

297
00:18:09,546 --> 00:18:10,714
‫أعرف ابني.

298
00:18:10,798 --> 00:18:12,466
‫لم يكن له دور في هذا.

299
00:18:13,050 --> 00:18:15,219
‫- لست متأكدًا جدًا.
‫- أرجوك يا أبي.

300
00:18:15,886 --> 00:18:17,429
‫- "داريوس"!
‫- لا!

301
00:18:17,513 --> 00:18:19,389
‫- "داريوس"!
‫- اسمع!

302
00:18:19,473 --> 00:18:21,975
‫- أنت!
‫- كنت ستفعل نفس الشيء يا صاح!

303
00:18:22,059 --> 00:18:24,186
‫- انتهى الأمر.
‫- سيدتي.

304
00:18:24,269 --> 00:18:26,188
‫- أخرجيه من هنا. الآن.
‫- حسنًا.

305
00:18:27,356 --> 00:18:28,190
‫الآن!

306
00:18:36,824 --> 00:18:38,283
‫يريد "آرون" أن يتقدم للشهادة.

307
00:18:39,034 --> 00:18:39,868
‫أعرف.

308
00:18:40,828 --> 00:18:43,247
‫يظن محاميه أن هذه فكرة سيئة.

309
00:18:43,330 --> 00:18:44,915
‫حاولت التحدث إليه.

310
00:18:44,998 --> 00:18:47,251
‫لا يمكنك لومه لرغبته في الدفاع عن نفسه،

311
00:18:47,334 --> 00:18:49,044
‫بعد كل ما سمعناه.

312
00:18:49,128 --> 00:18:51,672
‫كأن الرجل الذي يتحدثون عنه ليس زوجي.

313
00:18:51,755 --> 00:18:52,881
‫أجل، أعرف.

314
00:18:54,758 --> 00:18:56,343
‫أتذكّر أنك سألته

315
00:18:56,426 --> 00:18:59,304
‫عن تركيب كاميرات مراقبة؟

316
00:18:59,388 --> 00:19:02,307
‫تحدثت إليه في الأمر لكنه قال إنها باهظة.

317
00:19:02,391 --> 00:19:04,893
‫لو كان حقًا قلقًا من "مايكل"،
‫لماذا لم يفعل ذلك؟

318
00:19:08,063 --> 00:19:08,897
‫لا أعرف.

319
00:19:13,819 --> 00:19:15,237
‫أظن ربما أنه...

320
00:19:16,071 --> 00:19:17,865
‫انشغل بالأمر.

321
00:19:25,038 --> 00:19:26,373
‫صباح الخير يا سيد "والاس".

322
00:19:26,456 --> 00:19:27,499
‫صباح الخير.

323
00:19:28,375 --> 00:19:30,919
‫الآن، أنت اعترفت للتو

324
00:19:31,003 --> 00:19:35,841
‫أنك لم تبع أو تمتلك عقاقير مخدرة قط.

325
00:19:35,924 --> 00:19:38,677
‫- هذا صحيح.
‫- كما أنك أخبرت هيئة المحلفين

326
00:19:38,760 --> 00:19:42,389
‫أنك لم تطلب أو تساعد أو تشرف قط

327
00:19:42,472 --> 00:19:46,059
‫على أي شخص آخر
‫فيما يخص حيازة أو بيع المخدرات.

328
00:19:46,143 --> 00:19:48,645
‫كما قلت، أنا بريء من كل هذه التهم.

329
00:19:48,729 --> 00:19:52,733
‫إذًا، عندما اعترف صديقك "مايكل ميلر"...

330
00:19:53,984 --> 00:19:56,904
‫- هل كان يكذب في كل ما قاله؟
‫- نعم.

331
00:19:58,280 --> 00:20:01,617
‫ومروج الملهى لديك، هل كان يكذب أيضًا؟

332
00:20:01,700 --> 00:20:02,701
‫أجل.

333
00:20:03,243 --> 00:20:06,413
‫وكل الذين قبضنا عليهم خارج الملهى،

334
00:20:07,164 --> 00:20:10,542
‫كل من قالوا إنهم اشتروا المخدرات
‫في "ترينيتي روم"...

335
00:20:11,585 --> 00:20:12,669
‫هل كانوا يكذبون؟

336
00:20:13,378 --> 00:20:14,463
‫لا أعرف.

337
00:20:14,546 --> 00:20:17,507
‫ماذا عن ضباط الشرطة الـ6 المتنكرين

338
00:20:18,342 --> 00:20:22,721
‫الذين شهدوا بضبط 4 كيلوغرامات من الكوكايين

339
00:20:22,804 --> 00:20:26,058
‫من حجرة سقف داخل ملهى تمتلكه أنت؟

340
00:20:26,725 --> 00:20:27,851
‫هل كانوا يكذبون؟

341
00:20:27,935 --> 00:20:31,563
‫لا أعرف كيف وصل ذلك إلى هناك
‫أو من أين أتى، لذا...

342
00:20:31,647 --> 00:20:34,316
‫إذًا هل الجميع يكذبون؟

343
00:20:35,025 --> 00:20:38,820
‫لا. الجميع يتحدثون عن شيء
‫لم تكن لي علاقة به.

344
00:20:39,321 --> 00:20:42,699
‫إن كان "مايكل" و"أنجيلو" يبيعان المخدرات،
‫فأنا لم أعرف شيئًا عن هذا.

345
00:20:43,742 --> 00:20:45,202
‫لكنه كان ملهاك.

346
00:20:45,285 --> 00:20:47,371
‫كان ملهاي، لكنها لم تكن مخدراتي.

347
00:20:47,454 --> 00:20:50,290
‫أيًا كان ما يفعلانه،
‫فكانا يفعلانه من دون علمي.

348
00:20:50,374 --> 00:20:52,292
‫لكنك وثقت بهما.

349
00:20:52,376 --> 00:20:54,044
‫ما كان عليّ الوثوق بهما، لكن أجل.

350
00:20:54,127 --> 00:20:57,047
‫وأنت وثقت بـ"أنجيلو توريس" كثيرًا

351
00:20:57,130 --> 00:20:59,341
‫لدرجة أنك قررت أن تفتح ملهى جديدًا معه.

352
00:20:59,424 --> 00:21:00,676
‫كان شريكي.

353
00:21:00,759 --> 00:21:04,930
‫في الواقع، كان موظفك في "ترينيتي روم".

354
00:21:05,722 --> 00:21:08,976
‫كان مروج الملهى، لذا، تقنيًا كان موظفي.

355
00:21:09,059 --> 00:21:12,104
‫كم كنت تدفع له في الليلة؟

356
00:21:13,230 --> 00:21:15,941
‫ما بين 600 إلى ألف دولار في الليلة.

357
00:21:16,024 --> 00:21:20,529
‫أخبرني إذًا، كيف لرجل
‫يكسب تقريبًا 800 دولار في الليلة

358
00:21:20,612 --> 00:21:24,324
‫أن يكون معه 400 ألف دولار نقدًا؟

359
00:21:25,242 --> 00:21:26,910
‫قال إن لديه استثمارات أخرى.

360
00:21:27,619 --> 00:21:31,164
‫وهل تحققت من هذه "الاستثمارات الأخرى"

361
00:21:32,124 --> 00:21:36,295
‫مع محاسبك ومحاميك للتأكد من شرعيتها؟

362
00:21:38,672 --> 00:21:39,506
‫لا.

363
00:21:40,590 --> 00:21:45,095
‫ولم يخطر ببالك ولا مرة أن مروج ملهاك،

364
00:21:45,178 --> 00:21:48,974
‫الذي عرفته من خلال صديقك، تاجر المخدرات...

365
00:21:49,057 --> 00:21:50,726
‫لم أعرف أنه كان تاجر مخدرات.

366
00:21:52,519 --> 00:21:54,730
‫هذا مثير للاهتمام.

367
00:21:56,481 --> 00:21:57,607
‫نعم.

368
00:21:59,651 --> 00:22:03,572
‫هل كنت تعرف أنه قبل اعتقالك بـ7 أشهر،

369
00:22:03,655 --> 00:22:06,241
‫أخذت امرأة شابة جرعة زائدة في ملهاك؟

370
00:22:10,412 --> 00:22:11,538
‫- نعم.
‫- جيد!

371
00:22:12,205 --> 00:22:14,666
‫لأنني أريدك أن تنظر إلى شيء.

372
00:22:18,462 --> 00:22:22,049
‫هذا مرأب ركن السيارات
‫خارج مستشفى "سانت جود".

373
00:22:22,799 --> 00:22:26,553
‫وهذا أنت و"مايكل ميلر"، صحيح؟

374
00:22:29,848 --> 00:22:30,682
‫أجل.

375
00:22:31,308 --> 00:22:33,560
‫هل أستطيع أن أقول إنك من كنت تصرخ؟

376
00:22:34,603 --> 00:22:35,437
‫نعم.

377
00:22:36,313 --> 00:22:39,232
‫يقول السيد "ميلر" إنك كنت تصرخ
‫في وجهه في تلك الليلة

378
00:22:39,316 --> 00:22:43,195
‫لأنك كنت غاضبًا منه على فضحك أنت والملهى.

379
00:22:43,278 --> 00:22:45,822
‫- لا، كنت غاضبًا لأن...
‫- لأنك عرفت

380
00:22:45,906 --> 00:22:48,492
‫أنه من أعطى المخدرات للفتاة.

381
00:22:48,575 --> 00:22:50,994
‫اعترف أنه باع لها بعض الكوكايين،
‫كمية ضئيلة فحسب.

382
00:22:51,078 --> 00:22:55,499
‫لكنك شهدت للتو أنك لم تعرف
‫بأن المخدرات كانت تُباع في ملهاك،

383
00:22:55,582 --> 00:22:58,752
‫والآن تعترف بأن أحد أصدقائك القدامى،

384
00:22:58,835 --> 00:23:02,923
‫رجل وظّفته لإدارة ملهاك
‫كان يتاجر في المخدرات؟

385
00:23:03,006 --> 00:23:05,133
‫قال إنها كانت كمية ضئيلة فقط.

386
00:23:05,217 --> 00:23:07,803
‫هل كنت تعرف بأن الشابة
‫كانت تحت السن القانوني؟

387
00:23:07,886 --> 00:23:09,221
‫لهذا كنت غاضبًا جدًا.

388
00:23:09,304 --> 00:23:11,765
‫لأنه كان سيعرّض عملك للخطر؟

389
00:23:11,848 --> 00:23:13,600
‫- نعم!
‫- وتعريضك للخطر؟

390
00:23:13,683 --> 00:23:17,896
‫- نعم!
‫- وتعريض أمن عائلتك للخطر؟

391
00:23:22,150 --> 00:23:23,443
‫سيد "والاس".

392
00:23:26,238 --> 00:23:27,072
‫نعم.

393
00:23:27,948 --> 00:23:29,908
‫لكنك لم تفصله؟

394
00:23:31,368 --> 00:23:32,202
‫لا.

395
00:23:32,994 --> 00:23:36,706
‫هل اتصلت بالشرطة وبضابط الإفراج المشروط

396
00:23:36,790 --> 00:23:38,542
‫للتبليغ عن سلوكه الإجرامي؟

397
00:23:38,625 --> 00:23:40,836
‫كان صديقي منذ أن كان عمري 6 سنوات.

398
00:23:40,919 --> 00:23:42,754
‫- حسنًا.
‫- هل على الأقل ركّبت

399
00:23:42,838 --> 00:23:46,425
‫نظام كاميرات مراقبة
‫للحرص على عدم حدوث هذا مرة أخرى؟

400
00:23:49,553 --> 00:23:50,429
‫لا.

401
00:23:50,512 --> 00:23:52,848
‫رغم أنه كان مجرمًا مدانًا

402
00:23:52,931 --> 00:23:56,852
‫وله مشاكل متعلقة بالمخدرات في الماضي؟

403
00:23:56,935 --> 00:23:59,646
‫قال لي إنها كانت كمية ضئيلة وأنه سيتوقف.

404
00:24:00,230 --> 00:24:02,357
‫كنت أحاول مساعدته ليقف مرة أخرى على قدميه.

405
00:24:02,441 --> 00:24:06,445
‫بتوظيفه في مساعدتك لتحويل ملهاك الليلي
‫إلى وكر مخدرات؟

406
00:24:06,528 --> 00:24:08,613
‫أخبرتك. لم أكن أعرف.

407
00:24:09,448 --> 00:24:10,282
‫صحيح.

408
00:24:11,116 --> 00:24:15,328
‫لأن الجهل هو اختصاصك.

409
00:24:39,769 --> 00:24:41,771
‫وبالنسبة إلى التهمة الأولى في الواقعة،

410
00:24:41,855 --> 00:24:44,941
‫تهمة مخالفة قانون العقوبات فقرة 220.21،

411
00:24:45,025 --> 00:24:46,610
‫- مذنب.
‫- حيازة جنائية لـ...

412
00:24:46,693 --> 00:24:47,652
‫مذنب.

413
00:24:47,736 --> 00:24:49,154
‫ما حكمكم على المدعى عليه؟

414
00:24:49,237 --> 00:24:51,865
‫- مذنب.
‫- ...بيع مواد خاضعة للرقابة...

415
00:24:51,948 --> 00:24:53,116
‫مذنب.

416
00:24:55,785 --> 00:24:58,330
‫{\an8}"سجن (بيلمور)"

417
00:24:59,372 --> 00:25:02,459
‫{\an8}"بعد عام واحد..."

418
00:25:08,423 --> 00:25:09,424
‫اجلسي هنا.

419
00:25:16,306 --> 00:25:17,140
‫هل أنت بخير؟

420
00:25:25,440 --> 00:25:27,025
‫- مرحبًا يا أبي.
‫- مرحبًا.

421
00:25:27,108 --> 00:25:28,985
‫عليك التحدث عبر الهاتف.

422
00:25:30,320 --> 00:25:31,488
‫انظري إلى نفسك.

423
00:25:33,490 --> 00:25:34,824
‫يبدو طولك 3 أمتار.

424
00:25:36,618 --> 00:25:37,994
‫أين ذهبت ابنتي "جاز"؟

425
00:25:39,079 --> 00:25:40,247
‫أشتاق إليك يا أبي.

426
00:25:45,794 --> 00:25:47,462
‫أنا أيضًا يا حبيبتي.

427
00:25:49,923 --> 00:25:52,842
‫- كيف حال المدرسة؟
‫- حصلت على امتياز في الرياضيات.

428
00:25:52,926 --> 00:25:55,762
‫حقًا؟ أنت الذكية في العائلة.

429
00:25:56,388 --> 00:25:57,639
‫اكتسبت صديقة جديدة.

430
00:25:58,640 --> 00:25:59,808
‫ما اسمها؟

431
00:26:03,395 --> 00:26:07,357
‫إن لم يفعل أي شيء خطأ، فلماذا هو في السجن؟

432
00:26:08,650 --> 00:26:12,320
‫والدك بريء، وهذا كله سوء تفاهم.

433
00:26:12,862 --> 00:26:14,489
‫متى سيتركونه يرحل؟

434
00:26:14,573 --> 00:26:17,867
‫- علينا أن نتحلى بالصبر.
‫- هذا ما ظللت تقولينه.

435
00:26:17,951 --> 00:26:20,203
‫قلت إنه سيعود إلى البيت، وإلى الآن لم يعد.

436
00:26:20,287 --> 00:26:22,497
‫أعرف. كنت مخطئة.

437
00:26:23,248 --> 00:26:24,624
‫أنا آسفة جدًا.

438
00:26:26,459 --> 00:26:27,294
‫"جاز".

439
00:26:28,670 --> 00:26:32,215
‫"جاز"، اسمعيني.

440
00:26:34,134 --> 00:26:35,677
‫سيناضل والدك في هذا.

441
00:26:36,636 --> 00:26:40,015
‫سوف يستأنف الحكم وسيفوز.

442
00:26:40,098 --> 00:26:41,683
‫وسيعود إلى البيت.

443
00:26:42,392 --> 00:26:44,769
‫لكن حاليًا، سنبقى أنا وأنت،

444
00:26:44,853 --> 00:26:46,896
‫وأنا سأعتني بكلينا.

445
00:26:46,980 --> 00:26:48,607
‫لذا ليس عليك أن تقلقي.

446
00:26:49,316 --> 00:26:51,735
‫أمك ستتولى الأمر، اتفقنا؟

447
00:26:53,903 --> 00:26:54,738
‫تعالي.

448
00:27:15,175 --> 00:27:17,260
‫"مقدمة في مهنة التمريض"

449
00:27:41,242 --> 00:27:42,369
‫"امتياز"

450
00:27:49,125 --> 00:27:51,961
‫للسجين رقم "10 - بي - 316".

451
00:28:17,070 --> 00:28:18,571
‫"جاز"، ما رأيك؟

452
00:28:25,829 --> 00:28:26,663
‫مرحبًا!

453
00:28:32,001 --> 00:28:32,919
‫لقد فعلتها!

454
00:28:35,380 --> 00:28:38,675
‫آسفة، الزيارات ممنوعة اليوم.
‫السجن في حالة إقفال.

455
00:28:38,758 --> 00:28:41,386
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- تعرفون أنه ليس بوسعي الإجابة عن ذلك.

456
00:28:46,641 --> 00:28:49,686
‫{\an8}"سنة حلوة يا (جاسمين)"

457
00:28:49,769 --> 00:28:51,146
‫{\an8}"بعد 3 سنوات..."

458
00:28:51,229 --> 00:28:55,066
‫{\an8}"سنة حلوة يا جميل"

459
00:29:01,448 --> 00:29:02,991
‫حسنًا، من يريد الحلوى؟

460
00:29:03,074 --> 00:29:05,160
‫أنا!

461
00:29:06,202 --> 00:29:07,954
‫أريد أن أقول شيئًا.

462
00:29:08,037 --> 00:29:09,456
‫في صحة ممرضتنا.

463
00:29:09,789 --> 00:29:14,335
‫لقد ثابرت وحققت حلمك رغم كل المعوقات.

464
00:29:14,419 --> 00:29:15,712
‫في صحة "ماري"!

465
00:29:22,385 --> 00:29:23,219
‫افتحيها يا أمي.

466
00:29:27,056 --> 00:29:28,266
‫يا إلهي!

467
00:29:29,934 --> 00:29:32,103
‫ألقي نظرة. عليها حروف اسمك الأولية.

468
00:29:32,937 --> 00:29:34,355
‫إنها تعجبني.

469
00:29:34,439 --> 00:29:38,359
‫شكرًا لك على... على هذا وعلى كل الدعم.

470
00:29:39,527 --> 00:29:40,445
‫شكرًا لك.

471
00:29:44,324 --> 00:29:45,325
‫تبدين سعيدة.

472
00:29:45,408 --> 00:29:47,327
‫اليوم كان يومًا سعيدًا.

473
00:29:49,037 --> 00:29:54,125
‫هل كانت "جاسمين" تقول شيئًا
‫عن محاولة "آرون" في أن يصبح محاميًا؟

474
00:29:55,460 --> 00:29:56,294
‫أجل.

475
00:29:57,504 --> 00:29:58,630
‫مجرم مدان؟

476
00:29:59,506 --> 00:30:00,381
‫في السجن؟

477
00:30:01,299 --> 00:30:03,218
‫يظن أن لديه طريقة لفعل هذا.

478
00:30:04,135 --> 00:30:06,513
‫هل ستسمحين لهذا بأن يمنحك الأمل؟

479
00:30:07,597 --> 00:30:08,723
‫هذا كل ما لدي.

480
00:30:11,601 --> 00:30:15,563
‫كنت خائفًا دائمًا من أن يعيقك

481
00:30:16,231 --> 00:30:17,899
‫وأن يعطّلك عن أحلامك

482
00:30:17,982 --> 00:30:20,860
‫بسبب سلبه لكل الطاقة في المكان.

483
00:30:22,862 --> 00:30:24,864
‫لكنني رأيت أنه أب صالح.

484
00:30:25,532 --> 00:30:28,243
‫ظننت أنه أصبح زوجًا صالحًا.

485
00:30:28,743 --> 00:30:31,371
‫واعتنى بك وكان مخلصًا لك.

486
00:30:32,205 --> 00:30:35,959
‫- كان كذلك. ولا يزال.
‫- لكنه أيضًا متهور يا "ماري".

487
00:30:38,169 --> 00:30:39,963
‫كان يؤمن كثيرًا بنفسه.

488
00:30:41,089 --> 00:30:44,300
‫العمل الذي كان يقوم به،
‫ووجود الكثير من أولئك الناس حوله.

489
00:30:44,801 --> 00:30:49,639
‫كان يأخذ مخاطرات ما كان عليه أخذها.
‫بحياتك وبحياة "جاسمين".

490
00:30:51,474 --> 00:30:53,726
‫ولا أستطيع مسامحته على ذلك أبدًا.

491
00:30:54,602 --> 00:30:55,937
‫حتى لو كان بريئًا.

492
00:30:57,689 --> 00:31:00,316
‫لكن رأيي فيه لا يهم...

493
00:31:01,109 --> 00:31:02,819
‫لأنه بشكل أو بآخر،

494
00:31:02,902 --> 00:31:04,988
‫إن كنت ما تزالين تحبينه أو لا...

495
00:31:05,989 --> 00:31:10,201
‫سيأتي الوقت الذي تواجهين فيه الواقع
‫وتمضين قدمًا.

496
00:31:15,582 --> 00:31:16,833
‫أنا أحبك.

497
00:31:18,710 --> 00:31:19,669
‫وأنا أيضًا.

498
00:31:31,222 --> 00:31:32,473
‫{\an8}عرفت كيف أخرج من هنا.

499
00:31:32,557 --> 00:31:33,474
‫{\an8}"بعد 5 سنوات..."

500
00:31:33,558 --> 00:31:36,644
‫{\an8}سأختار قضايا من منطقة "برونكس"
‫وسأُظهر أنه فاسد.

501
00:31:37,353 --> 00:31:39,856
‫- لا أفهم. ماذا؟
‫- أنا ممثل السجن القانوني.

502
00:31:39,939 --> 00:31:42,191
‫ثمة أشخاص هنا حُكم عليهم ظلمًا على يده.

503
00:31:42,275 --> 00:31:43,902
‫قضاياهم تحت تصرفي.

504
00:31:43,985 --> 00:31:46,070
‫ظننت أنك كنت تبحث عن استئناف آخر.

505
00:31:46,154 --> 00:31:47,864
‫هكذا سأفعل ذلك.

506
00:31:47,947 --> 00:31:50,033
‫سأُظهر أنه حقير وأطيح به.

507
00:31:50,116 --> 00:31:51,242
‫تطيح به؟

508
00:31:51,326 --> 00:31:54,078
‫بحلول هذا الوقت من العام المقبل،
‫سأخضع لاختبار المحاماة.

509
00:31:54,245 --> 00:31:55,246
‫سأفعل هذا.

510
00:31:55,330 --> 00:31:57,707
‫لكنك تتحدث عن سنوات لإثبات ذلك، صحيح؟

511
00:31:58,875 --> 00:32:00,710
‫لا أعرف ما الذي ستثبته.

512
00:32:00,793 --> 00:32:03,296
‫بأنه يفعل هذا. يلفّق التهم للناس.

513
00:32:04,172 --> 00:32:05,924
‫صدقيني هذا هو السبيل يا حبيبتي.

514
00:32:06,633 --> 00:32:08,176
‫لا بد أن أعرف أنك معي.

515
00:32:09,010 --> 00:32:11,054
‫أنا أفعل كل هذا من أجلك. أنت و"جاز".

516
00:32:13,389 --> 00:32:15,016
‫أجل. بالطبع.

517
00:32:16,392 --> 00:32:19,437
‫حسنًا. هذه هي الخطة.

518
00:32:19,520 --> 00:32:21,272
‫صدقيني، هذا سينجح.

519
00:32:21,356 --> 00:32:23,441
‫سأخرج من هنا قريبًا جدًا.

520
00:32:43,044 --> 00:32:45,171
‫{\an8}"بعد 7 سنوات..."

521
00:32:45,254 --> 00:32:47,799
‫{\an8}- إلى الداخل؟
‫- نظّفي كل هذا.

522
00:32:47,882 --> 00:32:51,469
‫حسنًا، تبدين جيدة يا سيدة "كيم".
‫سأعود بعد قليل.

523
00:32:52,095 --> 00:32:53,179
‫مرحبًا يا "إريك".

524
00:32:53,262 --> 00:32:54,097
‫مرحبًا.

525
00:32:56,599 --> 00:33:00,269
‫شاهدتك مع المرضى. أنت بارعة جدًا معهم.

526
00:33:01,437 --> 00:33:02,438
‫أنا أحب ما أفعله.

527
00:33:03,523 --> 00:33:07,276
‫هل أنت متاحة لتناول شراب في وقت ما؟

528
00:33:08,695 --> 00:33:11,197
‫آسفة، لكنني...

529
00:33:11,280 --> 00:33:14,951
‫هل أنت متزوجة؟ أنا آسف. لم أر ذلك.

530
00:33:15,034 --> 00:33:17,120
‫أجل، لا أرتدي خاتمي في العمل.

531
00:33:17,203 --> 00:33:19,163
‫بسبب القفازات. هذا صحيح.

532
00:33:24,210 --> 00:33:25,920
‫"جاز"، العشاء جاهز.

533
00:33:35,471 --> 00:33:36,305
‫مرحبًا؟

534
00:33:36,931 --> 00:33:38,016
‫هذا أنا.

535
00:33:38,099 --> 00:33:40,018
‫الساعة الـ10 تقريبًا. كيف تتصل بي؟

536
00:33:40,101 --> 00:33:41,144
‫حصلت على هاتف.

537
00:33:41,853 --> 00:33:44,605
‫الآن سأتمكن من التحدث إليك أنت و"جاز"
‫كل ليلة.

538
00:33:44,689 --> 00:33:45,940
‫حسنًا، لا أفهم.

539
00:33:46,024 --> 00:33:50,528
‫إن فتشوا زنزانتك ووجدوا هذا،
‫ستنتهي خطتك في أن تصبح محاميًا، صحيح؟

540
00:33:50,611 --> 00:33:52,905
‫هذا لن يحدث. أنا حريص.

541
00:33:52,989 --> 00:33:57,702
‫هذا الهاتف سيكون شريان الحياة
‫لك ولـ"روزويل" لترتيب قضيتي.

542
00:33:57,785 --> 00:34:00,830
‫اقتربت جدًا من اختبار المحاماة.
‫حالما أفعل ذلك،

543
00:34:00,913 --> 00:34:02,749
‫يمكنني تنفيذ بقية استراتيجيتي.

544
00:34:03,416 --> 00:34:04,292
‫أجل.

545
00:34:04,375 --> 00:34:05,376
‫هذا رائع.

546
00:34:06,502 --> 00:34:07,962
‫هل هناك خطب ما؟

547
00:34:08,046 --> 00:34:11,424
‫لا. أنا متعبة فحسب.
‫ربما عليّ الذهاب إلى الفراش.

548
00:34:12,925 --> 00:34:13,760
‫أحبك.

549
00:34:17,638 --> 00:34:18,473
‫"ماري"؟

550
00:34:19,891 --> 00:34:21,392
‫أجل. وأنا أيضًا أحبك.

551
00:34:22,018 --> 00:34:23,352
‫حسنًا، تصبحين على خير.

552
00:34:28,733 --> 00:34:31,402
‫- حصل "آرون" على هاتف.
‫- أعرف. اتصل بي.

553
00:34:32,445 --> 00:34:35,782
‫ألديك فكرة ما الذي اضطر أن يفعله
‫ليحصل على هاتف؟

554
00:34:35,865 --> 00:34:37,867
‫أنا متأكد أنه مقابل تمثيل أحد السجناء.

555
00:34:40,078 --> 00:34:43,581
‫خطته بأكملها... لا أعرف ماذا يفعل.

556
00:34:45,124 --> 00:34:49,253
‫يبدو أنه يخاطر بعض المخاطرات
‫التي وضعته في السجن من الأساس.

557
00:34:49,337 --> 00:34:50,963
‫إنه يفعل ما يستطيعه لينجو.

558
00:34:51,047 --> 00:34:53,216
‫ليست لدينا فكرة عمّا يمثله ذلك له.

559
00:34:54,967 --> 00:34:57,929
‫أتمنى فحسب أنني لم أكن عاجزًا طوال الوقت.

560
00:34:58,012 --> 00:35:01,432
‫لا يبدو أن هناك شيئًا يمكنني فعله له.

561
00:35:04,477 --> 00:35:07,355
‫ماذا عنك؟ هل أنت بخير؟ هل العمل جيد؟

562
00:35:07,939 --> 00:35:10,525
‫أجل. العمل ممتاز. مزدحم جدًا.

563
00:35:12,110 --> 00:35:14,654
‫ماذا حدث لـ"شارون"؟ لقد أحببتها.

564
00:35:15,446 --> 00:35:16,656
‫أجل، كانت رائعة.

565
00:35:16,739 --> 00:35:19,283
‫لكنها لم تكن مناسبة لي.

566
00:35:20,743 --> 00:35:22,578
‫هل تخبره عن أي من هذا؟

567
00:35:23,454 --> 00:35:25,665
‫إنه يسأل وأحاول ألا أفعل، لكن الأمر صعب.

568
00:35:26,249 --> 00:35:30,086
‫أن أتحدث إليه عن مشاكلي التافهة
‫بينما هو محبوس هناك حتى...

569
00:35:35,174 --> 00:35:37,885
‫يصعب التصديق أنه محبوس منذ 7 سنوات.

570
00:35:37,969 --> 00:35:39,387
‫أشعر أنها 70 سنة.

571
00:35:40,596 --> 00:35:42,181
‫وأحيانًا أشعر أنها البارحة.

572
00:35:42,974 --> 00:35:44,559
‫هذا يعتمد على اليوم.

573
00:35:49,188 --> 00:35:51,274
‫أحيانًا أعرفه حق المعرفة،

574
00:35:52,400 --> 00:35:55,069
‫وفي أوقات أخرى أشعر أنه غريب.

575
00:36:00,241 --> 00:36:02,785
‫إن استطاع أن يرى حياتي الآن...

576
00:36:07,456 --> 00:36:08,875
‫ماذا يجري يا "ماري"؟

577
00:36:36,235 --> 00:36:37,069
‫مرحبًا.

578
00:36:38,571 --> 00:36:40,907
‫- تبدين جميلة.
‫- وأنت تبدو متعبًا.

579
00:36:41,574 --> 00:36:44,785
‫أجل، ظللت مستيقظًا طوال الليل
‫أقرأ السوابق القضائية.

580
00:36:44,869 --> 00:36:47,955
‫كيف حال "جاز"؟ كانت متوترة
‫بسبب اختبار الأحياء.

581
00:36:48,039 --> 00:36:49,707
‫أجل. أنت تعرفها.

582
00:36:49,790 --> 00:36:52,126
‫لقد استعدّت جيدًا وأبدعت.

583
00:36:53,044 --> 00:36:55,963
‫آمل ألا تكون مشتتة الذهن بسبب ذلك الولد.

584
00:36:56,047 --> 00:36:58,549
‫عمرها 15 عامًا يا "آرون". كل شيء يشتتها.

585
00:36:58,633 --> 00:36:59,842
‫أجل، أظن ذلك.

586
00:37:05,139 --> 00:37:07,099
‫أعرف أن هذا صعب جدًا عليك يا "ماري"،

587
00:37:07,934 --> 00:37:10,603
‫- وأنا عوّلت كثيرًا عليك.
‫- أريد الطلاق.

588
00:37:15,191 --> 00:37:17,109
‫هل هذه هي أوراق الطلاق؟

589
00:37:19,820 --> 00:37:22,907
‫- لماذا الآن؟
‫- لي فترة أفكر في هذا.

590
00:37:24,283 --> 00:37:25,785
‫لماذا الآن؟

591
00:37:25,868 --> 00:37:28,829
‫في كل مرة كنت أخرج فيها من هنا
‫منذ وقت طويل،

592
00:37:28,913 --> 00:37:31,165
‫كنت أحاول معرفة ما أفعله.

593
00:37:31,249 --> 00:37:32,458
‫ماذا أفعل؟

594
00:37:40,424 --> 00:37:41,592
‫لقد وجدت نفسك.

595
00:37:43,427 --> 00:37:45,930
‫كل تلك السنوات، أردت أن تكوني ممرضة.

596
00:37:47,723 --> 00:37:50,101
‫- بطريقة ما، كنت أعطّلك.
‫- لا.

597
00:37:51,185 --> 00:37:52,103
‫لا.

598
00:37:52,186 --> 00:37:56,440
‫أصعب شيء في كل هذا هو عدم قدرتي
‫على مشاركة أي شيء معك.

599
00:37:57,108 --> 00:37:58,651
‫أعرف أنك فخور بي،

600
00:37:59,902 --> 00:38:01,362
‫لكنك وراء نافذة.

601
00:38:04,156 --> 00:38:04,991
‫لذا...

602
00:38:09,328 --> 00:38:10,788
‫هل تتخلين عني؟

603
00:38:15,751 --> 00:38:17,253
‫ما عاد بوسعي فعل هذا.

604
00:38:22,550 --> 00:38:23,634
‫انظري إليّ يا "ماري".

605
00:38:28,139 --> 00:38:29,140
‫انظري إليّ.

606
00:38:31,309 --> 00:38:33,853
‫- صنعنا ابنة صغيرة جميلة.
‫- بحقك.

607
00:38:33,936 --> 00:38:37,064
‫كلانا فعلنا ذلك. وسنكون دائمًا عائلة.

608
00:38:37,148 --> 00:38:38,816
‫لكن لا يمكنني...

609
00:38:39,483 --> 00:38:41,152
‫أعدك أنه يمكننا حل هذه المشكلة.

610
00:38:41,235 --> 00:38:43,446
‫سأترك المستندات مع الحارس. آسفة.

611
00:38:43,529 --> 00:38:44,905
‫"ماري". بحقك، أرجوك.

612
00:38:46,073 --> 00:38:47,408
‫يمكننا التحدث عن الأمر.

613
00:38:48,909 --> 00:38:51,203
‫"ماري"! هيا يا حبيبتي.

614
00:38:52,204 --> 00:38:53,039
‫"ماري".

615
00:38:54,957 --> 00:38:55,791
‫"ماري"!

616
00:38:56,876 --> 00:39:00,254
‫"سنة حلوة يا (ماري)

617
00:39:00,338 --> 00:39:03,883
‫{\an8}سنة حلوة يا جميل"

618
00:39:03,966 --> 00:39:05,384
‫{\an8}"بعد 8 سنوات..."

619
00:39:06,135 --> 00:39:09,096
‫- هيا يا فتاة.
‫- عيد ميلاد سعيدًا يا أمي.

620
00:39:09,180 --> 00:39:10,014
‫شكرًا لك.

621
00:39:12,683 --> 00:39:14,268
‫عيد ميلاد سعيداً، سيدة "والاس".

622
00:39:14,352 --> 00:39:18,147
‫لم يكن عليك فعل ذلك يا "روني".
‫وأخبرتك أن تناديني "ماري".

623
00:39:19,398 --> 00:39:21,025
‫حسنًا، من يريد الحلوى؟

624
00:39:21,901 --> 00:39:24,695
‫- كادت الثلاثينات أن تنتهي.
‫- يا إلهي! لا تذكريني.

625
00:39:24,779 --> 00:39:27,031
‫إن أردت القفز من الطائرة، فالآن فرصتك.

626
00:39:27,114 --> 00:39:30,117
‫أظن أن "ماري" ستكون بخير.

627
00:39:30,201 --> 00:39:31,452
‫سأتولى هذا.

628
00:39:32,703 --> 00:39:35,164
‫دعي الناس يهتمون بك على سبيل التغيير.

629
00:39:35,247 --> 00:39:38,417
‫أو اذهبي واجلسي بين هاتين الاثنتين.

630
00:39:39,835 --> 00:39:43,089
‫لا موعد غرامي الليلة؟ لم أر ذلك من قبل.

631
00:39:43,172 --> 00:39:44,382
‫سئمت من المواعدة.

632
00:39:46,384 --> 00:39:48,219
‫وذلك الإنترنت، ماذا؟

633
00:39:48,302 --> 00:39:50,054
‫كان بوسعكم تحذيري من هذا.

634
00:39:50,137 --> 00:39:52,807
‫إنه أشبه بفيلم "ذا ماتريكس".
‫عليك رؤيته لتصديقه.

635
00:39:52,890 --> 00:39:56,102
‫- لا أحد يشبه الصور التي يضعها.
‫- هذا ما قالته رفيقتي الماضية.

636
00:39:56,185 --> 00:39:59,271
‫- هل تستخدم صورتك من الثانوية؟
‫- لا أبدو مختلفًا كثيرًا.

637
00:40:05,277 --> 00:40:08,739
‫حسنًا يا رفاق. عليّ الذهاب. إلى اللقاء.

638
00:40:09,698 --> 00:40:11,283
‫- سعدت برؤيتك.
‫- وأنا أيضًا.

639
00:40:15,204 --> 00:40:16,330
‫شكرًا على قدومك.

640
00:40:18,499 --> 00:40:20,167
‫من الرائع رؤيتك تستمتعين بوقتك.

641
00:40:20,835 --> 00:40:21,669
‫شكرًا لك.

642
00:40:25,214 --> 00:40:26,048
‫رافقتك السلامة.

643
00:40:27,216 --> 00:40:29,802
‫لا أصدق أن "جاز" كبرت وأصبحت تواعد آخرين.

644
00:40:33,556 --> 00:40:36,934
‫فتاتنا الصغيرة لم تعد صغيرة.

645
00:40:43,023 --> 00:40:45,359
‫لم تفوّت ولا حتى عيد ميلاد واحد.

646
00:40:45,901 --> 00:40:46,986
‫كل هذه السنوات.

647
00:40:47,862 --> 00:40:49,280
‫كنت حاضرًا دائمًا.

648
00:40:50,656 --> 00:40:52,032
‫أنا أحبكم.

649
00:40:52,867 --> 00:40:53,868
‫ونحن أيضًا نحبك.

650
00:41:10,759 --> 00:41:12,261
‫يُستحسن أن أرحل.

651
00:41:20,144 --> 00:41:20,978
‫انتظر.

652
00:41:25,900 --> 00:41:26,734
‫"داريوس".

653
00:41:33,199 --> 00:41:34,074
‫لا تفعلي هذا.

654
00:41:35,534 --> 00:41:37,161
‫لا أريدك أن ترحل.

655
00:41:51,300 --> 00:41:53,135
‫كنت أظن أنني محظوظة.

656
00:41:55,554 --> 00:41:57,515
‫ثم لفترة طويلة...

657
00:41:58,974 --> 00:42:00,434
‫كنت متأكدة أنني ملعونة.

658
00:42:04,647 --> 00:42:07,483
‫والآن، من لحظة إلى أخرى...

659
00:42:09,068 --> 00:42:11,320
‫أدرك أنني لا أعرف ماذا أظن.

660
00:42:13,614 --> 00:42:16,283
‫الآن أنا لست متأكدة من أي شيء.

661
00:42:24,959 --> 00:42:28,963
‫"في حين أن هذا المسلسل مستوحى من حياة
‫(أيزاك رايت جونيور) لكن هذه القصة خيالية"

662
00:42:51,944 --> 00:42:53,946
‫ترجمة "أنطونيوس خلف"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
