﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,920
‫{\an8}نحتاج إلى مشاهدة لقطات كاميرات المراقبة
‫من الأسبوع الماضي.

2
00:00:04,004 --> 00:00:06,297
‫{\an8}- عمّن تحققون؟
‫- "آرون والاس".

3
00:00:06,381 --> 00:00:09,884
‫{\an8}- أعرف أن "أوريلي" كان هنا مع مذكرة.
‫- أنت ارتكبت مجازفة كبيرة!

4
00:00:09,968 --> 00:00:11,636
‫أقحمت زوجتك في هذا؟

5
00:00:11,720 --> 00:00:14,389
‫أعلم أنك ستهددينني بسلبي امتيازاتي،

6
00:00:14,472 --> 00:00:15,598
‫لكن إن فعلت ذلك،

7
00:00:15,682 --> 00:00:18,518
‫فلن تحصلي على معلوماتي
‫بشأن تجارة المخدرات.

8
00:00:18,601 --> 00:00:21,229
‫سيدة "والاس"، نحن من مكتب المدعي العام.

9
00:00:21,312 --> 00:00:23,023
‫نريدك أن تأتي معنا.

10
00:00:23,106 --> 00:00:25,775
‫لا يمكنني أن أفهم لماذا قد تساعدينه.

11
00:00:25,859 --> 00:00:26,860
‫ألديك أطفال؟

12
00:00:26,943 --> 00:00:31,239
‫ماذا كنت ستفعل إذا حاول أحدهم
‫تدمير كل ما تهتم به؟

13
00:00:31,322 --> 00:00:34,659
‫- أتريدني أن أفعل شيئًا من أجلك؟
‫- أريدك أن تلقي نظرة على ملفي.

14
00:00:34,743 --> 00:00:36,494
‫هل لأنك توليت قضية أخي؟

15
00:00:36,578 --> 00:00:38,955
‫هل لهذا قبلت بالقضية؟ لتصل إلي؟

16
00:00:39,039 --> 00:00:41,791
‫لا أطلب منك سوى ساعتين. انظر في الملف.

17
00:00:41,875 --> 00:00:44,919
‫أتى إلي ضابط ما وسلّمني هذا.

18
00:00:45,003 --> 00:00:47,797
‫نسخة مصورة من ملفك الشرطي بالكامل.

19
00:00:48,381 --> 00:00:51,342
‫إنه يروي قصة إيقاعهم بي.
‫هذا سيخرجني من هنا.

20
00:01:14,908 --> 00:01:18,411
‫{\an8}كانت الشرطة تتقصى لأسابيع قبل أن يعتقلوني.

21
00:01:18,495 --> 00:01:21,247
‫{\an8}كانوا يتبعون الناس خارج النادي

22
00:01:21,331 --> 00:01:23,666
‫{\an8}ويفتشونهم بشكل عشوائي
‫بحثًا عن شيء يتهمونني به.

23
00:01:23,750 --> 00:01:25,835
‫{\an8}لقد تبعوا 32 شخصًا.

24
00:01:25,919 --> 00:01:28,630
‫{\an8}11 منهم كان معهم مخدرات. 7 لم يُكشف عنهم،

25
00:01:28,713 --> 00:01:33,343
‫{\an8}الـ4 الآخرون الذين شهدوا
‫لم يروا سوى صورة واحدة لي.

26
00:01:33,426 --> 00:01:36,888
‫{\an8}"أترى هذا الرجل؟ هل يبيع لك المخدرات؟"

27
00:01:36,971 --> 00:01:38,389
‫{\an8}"أجل، هذا هو الرجل."

28
00:01:39,057 --> 00:01:41,226
‫{\an8}- كيف حصلت على هذا؟
‫- لن ترغب في معرفة هذا.

29
00:01:41,309 --> 00:01:44,104
‫{\an8}ما يهم هو أن هذا يمكن
‫أن يجلب لي إعادة محاكمة.

30
00:01:44,187 --> 00:01:45,897
‫{\an8}عليّ فقط إيجاد هؤلاء الشهود.

31
00:01:45,980 --> 00:01:48,566
‫{\an8}على مهلك. هذه بداية رائعة،

32
00:01:48,650 --> 00:01:50,652
‫{\an8}لكن أمامك فرصة واحدة في تقديم حجتك،

33
00:01:50,735 --> 00:01:52,112
‫{\an8}ستحتاج إلى أكثر من هذا.

34
00:01:52,195 --> 00:01:56,366
‫{\an8}ماذا أفعل إذًا؟ أظل أهاجمه بلطف
‫في حين أن حياتي تمر من أمامي؟

35
00:01:56,449 --> 00:01:58,326
‫{\an8}اعثر على إحدى هذه القضايا من الكومة.

36
00:01:58,409 --> 00:02:00,161
‫{\an8}احرص على أن تكون ذات صلة.

37
00:02:00,245 --> 00:02:03,081
‫{\an8}مشكلة في استغلال شهود العيان.

38
00:02:03,164 --> 00:02:05,875
‫{\an8}اعثر على شيء يضر بـ"ماسكنز" أو "أوريلي".

39
00:02:05,959 --> 00:02:08,253
‫{\an8}اربح تلك القضية، عندما يتعلق الأمر بالحديث

40
00:02:08,336 --> 00:02:11,923
‫{\an8}عن كيفية حجبهم لشهود العيان عنك،
‫أظهر لهم نمطًا.

41
00:02:12,006 --> 00:02:13,758
‫{\an8}- نمط.
‫- نمط.

42
00:02:13,842 --> 00:02:15,635
‫{\an8}وليس مجرد حادثة عرضية.

43
00:02:16,719 --> 00:02:17,554
‫{\an8}اسمعني.

44
00:02:19,347 --> 00:02:23,434
‫{\an8}هذا لا يتعلق بـ"خوزيه" وحده.
‫ولا يتعلق بإثبات أنهم فاسدون.

45
00:02:23,518 --> 00:02:27,147
‫{\an8}إن فعلت هذا بشكل صحيح،
‫فهذا يرتبط ارتباطًا مباشرًا بقضيتك.

46
00:02:29,440 --> 00:02:32,694
‫{\an8}لقد اجتزت عقبة كبيرة بحصولك على هذا.

47
00:02:34,404 --> 00:02:35,238
‫{\an8}ثق بي.

48
00:02:36,322 --> 00:02:37,657
‫{\an8}ها أنت يا "سميتي".

49
00:02:39,117 --> 00:02:41,870
‫{\an8}تسلّم المخدرات للسجناء في القسم "دي".

50
00:02:41,953 --> 00:02:44,080
‫{\an8}خارج الحمامات. أتتذكر؟

51
00:02:45,248 --> 00:02:49,085
‫{\an8}هذا حدث الثلاثاء الماضي الساعة 6:43 مساءً.

52
00:02:51,629 --> 00:02:54,549
‫{\an8}- أظن أن عليّ استدعاء ممثل نقابتي.
‫- تفضل.

53
00:02:56,509 --> 00:02:58,887
‫{\an8}لكن إذا فعلت هذا، فأنت تعرف ماذا سأفعل.

54
00:02:58,970 --> 00:03:01,431
‫{\an8}شرطة الولاية والتهم الجنائية.

55
00:03:02,140 --> 00:03:04,601
‫{\an8}قد تقف معك نقابتك لأسبوع أو اثنين،

56
00:03:04,684 --> 00:03:07,645
‫{\an8}لكن ضباط السجون لا تسير أمورهم على نحو جيد

57
00:03:07,729 --> 00:03:10,315
‫حين يصبحون سجناء.

58
00:03:12,192 --> 00:03:13,651
‫سأسألك مرة أخرى.

59
00:03:15,236 --> 00:03:17,322
‫من غيرك متورط؟

60
00:03:22,744 --> 00:03:24,287
‫فنجان قهوة، حسنًا؟

61
00:03:24,996 --> 00:03:26,956
‫كيف الحال في القصر؟

62
00:03:27,040 --> 00:03:31,002
‫إنها تدير السجن بشكل منظم،
‫لكن ليس منظمًا بما يكفي.

63
00:03:31,085 --> 00:03:32,837
‫لا تبدو الحماسة على "وايلد بيل".

64
00:03:32,921 --> 00:03:34,047
‫تفضل يا عزيزي.

65
00:03:34,923 --> 00:03:37,133
‫- أتريد تناول شيء ما؟
‫- لا، هذا فقط.

66
00:03:37,217 --> 00:03:38,801
‫أعدّت لي "ماغي" شيئًا.

67
00:03:42,055 --> 00:03:44,015
‫علينا إعادة التفاوض في نصيبنا.

68
00:03:44,098 --> 00:03:44,933
‫لماذا؟

69
00:03:45,016 --> 00:03:47,435
‫أنا أتحمل كل المخاطرة في نقل المنتج.

70
00:03:47,518 --> 00:03:48,478
‫لا تقسو عليّ.

71
00:03:48,561 --> 00:03:51,231
‫يعرف الكل أنك تمر من التفتيش الأمني
‫ومعك شرائح اللحوم.

72
00:03:51,314 --> 00:03:52,982
‫لا أحد يشك بشيء.

73
00:03:53,066 --> 00:03:56,110
‫اختارك "بيل" لأنك مخادع ماهر.

74
00:03:56,194 --> 00:03:58,738
‫إن لم ترغب بمناقشة الأمر،
‫فسيسعدني أن أستقيل.

75
00:03:58,821 --> 00:04:01,199
‫دفعت رهني العقاري وحصلت على قاربي.

76
00:04:01,282 --> 00:04:05,536
‫أجل. ولديك أب مريض تأخذه إلى أطباء ماهرين.

77
00:04:10,500 --> 00:04:11,834
‫أعطني ما لديك.

78
00:04:16,381 --> 00:04:18,675
‫أمي، مرّت 3 أيام على التوالي.

79
00:04:18,758 --> 00:04:21,844
‫- قلت إنك ستعودين للمنزل لوضعي في فراشي.
‫- أعرف. آسفة، حبيبتي.

80
00:04:21,928 --> 00:04:23,721
‫أنا مشغولة جدًا في العمل ليس أكثر.

81
00:04:23,805 --> 00:04:27,183
‫لكنني سأقبّلك أثناء نومك حين أعود، اتفقنا؟

82
00:04:28,351 --> 00:04:30,687
‫- "زوي"! تعالي واغسلي أسنانك!
‫- "كارلا"!

83
00:04:30,770 --> 00:04:33,106
‫"كارلا"، أيمكنني التحدث إلى "جاستن"؟

84
00:04:36,484 --> 00:04:37,944
‫تربية الأولاد عبر "فيس تايم".

85
00:04:38,569 --> 00:04:40,238
‫أظن أن هذا سينتشر.

86
00:04:41,781 --> 00:04:43,866
‫هل حصلت على أخبار من "سميتي"؟

87
00:04:45,034 --> 00:04:47,704
‫يبدو أنه لا علاقة له بإدخال المخدرات.

88
00:04:47,787 --> 00:04:51,541
‫إنه فقط يحتفظ بها للسجناء
‫الذين يخافون من الاحتفاظ بها في زنزاناتهم.

89
00:04:51,624 --> 00:04:53,876
‫- هل صدقت ذلك؟
‫- أجل.

90
00:04:53,960 --> 00:04:56,587
‫لأن باقي كلامه يبدو منطقيًا.

91
00:04:56,671 --> 00:04:59,090
‫"وايلد بيل" هو الموزع الرئيسي.

92
00:04:59,173 --> 00:05:01,092
‫لكن كيف يُدخلها إلى السجن؟

93
00:05:01,926 --> 00:05:03,928
‫- من نقيب.
‫- أي نقيب؟

94
00:05:04,595 --> 00:05:05,805
‫يدّعي أنه لا يعرف.

95
00:05:05,888 --> 00:05:08,808
‫لكنه سمع ما يكفي من شائعات لتصديق هذا.

96
00:05:08,891 --> 00:05:11,644
‫- هل كان أي من هذا بشكل رسمي؟
‫- لا.

97
00:05:11,728 --> 00:05:14,939
‫وإن أخطرنا النقابة، فسينكر كل كلمة.

98
00:05:15,523 --> 00:05:18,192
‫أظن أن علينا مواجهة الأمر بشكل مباشر.

99
00:05:19,068 --> 00:05:22,613
‫نجهّز الكلاب وعمليات التفتيش الأمني
‫ونتصرف بحزم.

100
00:05:23,156 --> 00:05:25,158
‫إلا إن أردت إقحام مكتب التحقيقات الخاصة؟

101
00:05:25,575 --> 00:05:28,453
‫وأعترف أننا لا نستطيع تولي أمورنا؟

102
00:05:29,954 --> 00:05:32,040
‫أيمكننا استغلال "والاس" بشكل ما؟

103
00:05:34,834 --> 00:05:36,753
‫لقد دخل في ورطة بإخبارنا باسم "سميتي".

104
00:05:36,836 --> 00:05:38,588
‫لا أريد فضحه بعد.

105
00:05:38,671 --> 00:05:40,173
‫أم أنك لا تثقين به؟

106
00:06:07,658 --> 00:06:08,785
‫كيف حالك؟

107
00:06:10,620 --> 00:06:12,705
‫ما زال أمامي الكثير من العمل هنا.

108
00:06:12,789 --> 00:06:13,748
‫لقد وجدت سلامي.

109
00:06:15,500 --> 00:06:16,834
‫أتعرف "رافي لوبيز"؟

110
00:06:20,213 --> 00:06:22,548
‫أرادني أن أتولى قضيته.

111
00:06:23,049 --> 00:06:25,468
‫الآن بعد قضيتك، أصبح مترددًا.

112
00:06:25,927 --> 00:06:27,053
‫تريدني أن أزكيك لديه.

113
00:06:27,136 --> 00:06:29,972
‫أنت تعرف أنني فعلت كل ما بوسعي
‫من أجلك، صحيح؟

114
00:06:30,056 --> 00:06:31,307
‫اجعله يدرك هذا.

115
00:06:37,730 --> 00:06:40,650
‫إن فعلت هذا، فعليك أن تكون صريحًا معه.

116
00:06:40,733 --> 00:06:43,111
‫من البداية. ستفصح عن كل شيء.

117
00:06:44,237 --> 00:06:45,571
‫أجل يا صاح. بالطبع.

118
00:06:46,697 --> 00:06:48,950
‫سيصبح هذا أسلوبي على أي حال.

119
00:06:50,910 --> 00:06:54,539
‫ألديك فكرة عن شهادة شاهد عيان
‫غير جدير بالثقة؟

120
00:06:55,164 --> 00:06:58,876
‫اندفاع الأدرينالين لشخص يشهد جريمة
‫قوي جدًا،

121
00:06:58,960 --> 00:07:01,337
‫يمكنه أن يؤثر على كل شيء يراه أو يتذكره.

122
00:07:01,421 --> 00:07:04,507
‫بعضهم يركزون في النهاية على أغرب الأشياء.

123
00:07:04,590 --> 00:07:07,218
‫فيخبرونك بلون الحذاء الذي يرتديه أحدهم،

124
00:07:07,301 --> 00:07:09,220
‫لكن لا يستطيعون أن يخبروك بلون بشرته.

125
00:07:09,303 --> 00:07:12,557
‫وأنت سُجنت بسبب شهادة شاهد عيان واحد.

126
00:07:12,640 --> 00:07:14,142
‫المرأة التي سُرقت.

127
00:07:15,101 --> 00:07:18,312
‫أجل. قالت إنها متأكدة أنني من فعل هذا،

128
00:07:18,396 --> 00:07:21,732
‫لكن الأمر استغرق أسبوعًا
‫وأتوا بي إلى هنا لبضع مرات.

129
00:07:25,611 --> 00:07:27,321
‫هذه الصورة التُقطت يوم 21 أكتوبر.

130
00:07:27,405 --> 00:07:29,949
‫أجل. اليوم الذي اتهموني فيه.

131
00:07:30,032 --> 00:07:31,367
‫لكن إليك أفضل شيء.

132
00:07:31,451 --> 00:07:34,245
‫لقد أتوا بك قبل 5 أيام من أجل نفس المرأة.

133
00:07:34,328 --> 00:07:36,247
‫المرأة التي من المفترض أنك سرقتها.

134
00:07:36,330 --> 00:07:38,666
‫- ألا يمكنهم فعل ذلك؟
‫- نعم، لا يمكنهم.

135
00:07:38,749 --> 00:07:40,209
‫هذا يُدعى تحيّز لا داعي له.

136
00:07:42,628 --> 00:07:45,548
‫ألق نظرة على أول صورة. على الوجوه.

137
00:07:45,631 --> 00:07:47,258
‫والآن انظر إلى الصورة الثانية.

138
00:07:48,176 --> 00:07:51,971
‫- أخبرني إن لاحظت شيئًا.
‫- أجل، هذا الرجل.

139
00:07:52,763 --> 00:07:54,932
‫- إنه في الصورتين.
‫- هذا صحيح.

140
00:07:55,016 --> 00:07:56,893
‫هكذا نالوا منك.

141
00:07:56,976 --> 00:08:00,521
‫في يوم السرقة، أتوا بها ووضعوك في الصف.

142
00:08:01,189 --> 00:08:02,732
‫هي لم تتعرف عليك.

143
00:08:02,815 --> 00:08:05,401
‫بعد 5 أيام، أعادوها مرة أخرى.

144
00:08:05,985 --> 00:08:07,195
‫ووضعوك في الصف.

145
00:08:07,278 --> 00:08:10,239
‫والشرطة هناك تضغط عليها وتؤثر عليها.

146
00:08:10,323 --> 00:08:12,700
‫وهي تريد أن يُقبض على من فعل هذا.

147
00:08:12,783 --> 00:08:15,161
‫ثم فجأة. تتعرف عليك.

148
00:08:15,661 --> 00:08:19,457
‫لكن عقلها يجعلها تظن أنها رأتك في المتجر
‫شاهرًا عليها السلاح، وهي لا تدرك

149
00:08:19,540 --> 00:08:22,376
‫أنها تتذكرك من الطابور وليس من المتجر.

150
00:08:24,128 --> 00:08:25,546
‫لقد أوقعوا بي إذًا.

151
00:08:25,630 --> 00:08:27,465
‫أتعرف ما المفقود من ملفك؟

152
00:08:27,548 --> 00:08:29,509
‫صورة من الطابور الأول.

153
00:08:29,592 --> 00:08:32,929
‫{\an8}تخلّص منها أحد الضباط
‫على أمل ألا يلاحظ أحد هذه الرسالة.

154
00:08:34,305 --> 00:08:36,974
‫- محاميّ لم يلاحظ.
‫- المحامي الذي أمامك لاحظ.

155
00:08:37,058 --> 00:08:39,560
‫حقًا؟ فهل يمكنك أن تخرجني من هنا؟

156
00:08:39,644 --> 00:08:40,645
‫هذا أكيد.

157
00:08:40,728 --> 00:08:43,856
‫هل هذا ما قلته لـ"حسن" قبل أن تضيّع قضيته؟

158
00:08:43,940 --> 00:08:46,025
‫قضيته كانت صعبة من البداية.

159
00:08:46,984 --> 00:08:49,111
‫أعرف أنه زكاني لديك، صحيح؟

160
00:08:49,195 --> 00:08:50,738
‫أعرف أنك طلبت منه ذلك.

161
00:08:50,821 --> 00:08:52,823
‫لا أعرف ما الذي أعطيته له ليفعل هذا.

162
00:08:52,907 --> 00:08:54,825
‫أتريد أن تعرف مخاطرتك؟

163
00:08:55,618 --> 00:08:57,995
‫عليّ أن أحاول إيقاع المدعي العام في فخ.

164
00:08:58,079 --> 00:08:59,956
‫إن تصرفت بشكل صحيح، فسأقضي عليهم.

165
00:09:00,039 --> 00:09:03,251
‫لكن عندما ينقلب الأمر عليهم،
‫قد يتعاملون بقذارة.

166
00:09:03,334 --> 00:09:05,586
‫وإن لم أكن مستعدًا لذلك، ماذا سيحدث؟

167
00:09:06,295 --> 00:09:10,758
‫اجلب لنفسك محاميًا آخر.
‫لكن ربما لن ينظر للأمر كما أنظر إليه أنا.

168
00:09:10,841 --> 00:09:14,220
‫كما أنني سأفعل ما لن يفعله أي شخص آخر.

169
00:09:15,388 --> 00:09:18,307
‫- وما هو ذلك؟
‫- لن أخرجك من هنا فحسب.

170
00:09:19,016 --> 00:09:20,643
‫سأجعلهم يعانون.

171
00:09:24,188 --> 00:09:26,065
‫لا، ذلك الرجل يعيش في "ماين".

172
00:09:26,148 --> 00:09:28,401
‫كان ذلك قبل 9 سنوات. الناس ينتقلون.

173
00:09:28,484 --> 00:09:30,486
‫لا يمكنك تفقد "فيسبوك" و"إنستغرام" فقط.

174
00:09:30,570 --> 00:09:32,405
‫لا أفعل هذا، لكنني أبدأ من هنا فحسب.

175
00:09:32,488 --> 00:09:35,074
‫هذه أكثر طريقة محتملة لإيجاد شخص ما.

176
00:09:35,157 --> 00:09:36,075
‫العشاء جاهز.

177
00:09:39,996 --> 00:09:43,332
‫{\an8}"الشهود"

178
00:09:45,418 --> 00:09:46,502
‫"جاز".

179
00:09:46,586 --> 00:09:48,379
‫يمكننا تأجيل هذا لـ20 دقيقة.

180
00:09:52,508 --> 00:09:53,676
‫ما الخطة إذًا؟

181
00:09:53,759 --> 00:09:55,469
‫بعد أن تجدي هؤلاء الشهود؟

182
00:09:55,553 --> 00:09:58,806
‫لا أعرف. أظن أنه سيستدعيهم إلى المحكمة.

183
00:09:58,889 --> 00:10:00,641
‫هل تحدثتما عن الشيء الآخر بعد؟

184
00:10:00,725 --> 00:10:02,059
‫أي شيء آخر؟

185
00:10:04,895 --> 00:10:08,316
‫أرسل المدعي العام بعض المحققين
‫إلى المستشفى.

186
00:10:08,399 --> 00:10:09,233
‫ماذا؟

187
00:10:09,317 --> 00:10:11,819
‫أخذوني للاستجواب.

188
00:10:11,902 --> 00:10:13,738
‫متى حدث هذا؟ لماذا لم تخبراني؟

189
00:10:13,821 --> 00:10:16,157
‫قبل يومين. ونحن نخبرك الآن.

190
00:10:16,240 --> 00:10:19,785
‫أمك ساعدت والدك في إحضار دليل ما

191
00:10:19,869 --> 00:10:22,663
‫في القضية الأولى.
‫الأمر كان له علاقة بخطاب.

192
00:10:22,747 --> 00:10:25,249
‫وعندما أعطاه والدك لأمك،

193
00:10:25,333 --> 00:10:27,668
‫قال للحارس إنه خطاب لك.

194
00:10:27,752 --> 00:10:29,962
‫لذا إن أراد "ماسكنز" مواصلة مضايقتنا،

195
00:10:30,046 --> 00:10:32,048
‫فقد يحاولون التحدث إليك.

196
00:10:32,131 --> 00:10:33,758
‫وإن فعلوا ذلك، فقولي لهم،

197
00:10:33,841 --> 00:10:37,637
‫"أنا قاصر ولن أتحدث إلى أحد
‫دون وجود أمي ومحام."

198
00:10:39,722 --> 00:10:41,932
‫الأمر أكثر من ذلك.

199
00:10:42,016 --> 00:10:43,934
‫لا. ليس هناك شيء آخر.

200
00:10:48,773 --> 00:10:51,025
‫ما زلت أقرأ قصصًا عنك أنت و"والاس".

201
00:10:51,108 --> 00:10:52,860
‫"ما زال (والاس) يلاحق مدعي عام (برونكس)"

202
00:10:52,943 --> 00:10:54,820
‫ستختفي القصص. الانتخابات بعد 3 أشهر.

203
00:10:54,904 --> 00:10:57,657
‫لا أفهم كيف يحصل تاجر مخدرات
‫على رخصة المحاماة.

204
00:10:57,740 --> 00:11:00,576
‫"هنري روزويل". هو من يدعمه.

205
00:11:00,660 --> 00:11:03,371
‫هل فعل "هنري" ذلك؟
‫وكان يعرف أنه يلاحقك أنت؟

206
00:11:05,665 --> 00:11:09,293
‫- لماذا يؤثر هذا بك؟
‫- لا أريد فقط أن يسوء الأمر.

207
00:11:09,377 --> 00:11:10,461
‫إنها السياسة.

208
00:11:10,544 --> 00:11:12,963
‫"تشارلي" يسمع كل هذا في المدرسة.

209
00:11:13,714 --> 00:11:17,218
‫والجميع يقولون أنني الرجل الأبيض العنصري
‫الذي يسجن السود.

210
00:11:17,301 --> 00:11:18,761
‫تقريبًا.

211
00:11:18,844 --> 00:11:19,845
‫إنها الثانوية.

212
00:11:20,680 --> 00:11:22,181
‫الأطفال يضايقون بعضهم البعض.

213
00:11:23,933 --> 00:11:25,434
‫سأتحدث إليه.

214
00:11:25,518 --> 00:11:26,394
‫حسنًا؟

215
00:11:27,269 --> 00:11:30,815
‫أيها الإله المحب، نقدم لك الشكر
‫على هذا الخبز،

216
00:11:31,440 --> 00:11:33,609
‫رمز حبك الذي يبدلنا.

217
00:11:34,151 --> 00:11:39,740
‫أرسل لنا روحك القدس
‫بينما نصلّي باسم "يسوع" ولأجله.

218
00:11:39,824 --> 00:11:41,325
‫- جسد "المسيح".
‫- آمين.

219
00:11:43,160 --> 00:11:44,578
‫- جسد "المسيح".
‫- آمين.

220
00:11:49,083 --> 00:11:52,503
‫لديك كل شيء يا "ديز".
‫زوجة جميلة وعائلة جميلة.

221
00:11:53,421 --> 00:11:56,048
‫وأنت على وشك أن تصبح
‫المدعي العام التالي لـ"برونكس".

222
00:11:56,132 --> 00:11:58,676
‫الجميع يعرف أنه عيّنك مكانه.

223
00:11:59,176 --> 00:12:01,429
‫- "ديز".
‫- "غلين". شكرًا على قدومك.

224
00:12:01,512 --> 00:12:04,557
‫- مستحيل أن أفوّت هذا.
‫- "تشارلي" أيضًا. كيف حاله؟

225
00:12:04,640 --> 00:12:05,808
‫ليس لديه دافع للمذاكرة.

226
00:12:05,891 --> 00:12:07,768
‫إلى أي جامعة سيذهب؟ "دارتموث"؟

227
00:12:07,852 --> 00:12:10,896
‫فعل هذا دون أي تأثير مني.

228
00:12:10,980 --> 00:12:12,064
‫هذه هي أخلاقياتك.

229
00:12:12,148 --> 00:12:14,233
‫لا يزال صغيرًا. سيتعلّم.

230
00:12:16,235 --> 00:12:19,864
‫سمعت أنك كشفت خدعة "آرون والاس" التالية.

231
00:12:19,947 --> 00:12:23,075
‫أجل، إنه استدعاء لأدلة جديدة
‫في إحدى القضايا القديمة.

232
00:12:23,159 --> 00:12:25,411
‫- منذ متى؟
‫- صفقة اعتراف منذ 4 سنوات.

233
00:12:25,494 --> 00:12:27,997
‫سيجادل "والاس" ويقول إن الطابور
‫كان يؤثر على الضحية

234
00:12:28,080 --> 00:12:30,624
‫لأننا لم نطابق شعر الوجه للحاضرين.

235
00:12:30,708 --> 00:12:33,711
‫- يبدو أنه يتجاوز.
‫- إنه يائس.

236
00:12:33,794 --> 00:12:35,212
‫لا تستخف به.

237
00:12:36,172 --> 00:12:37,965
‫الحيوان المحاصر دومًا يكون خطيرًا.

238
00:12:38,048 --> 00:12:39,884
‫حسنًا. سأراك يوم الاثنين.

239
00:12:46,849 --> 00:12:49,643
‫- هل ستهاجم المدعي العام؟
‫- ما هذه القضية؟

240
00:12:49,727 --> 00:12:51,687
‫هل ستهاجم المدعي العام؟

241
00:12:51,771 --> 00:12:54,356
‫لم تقل إن الصحافة ستكون هنا.

242
00:12:58,861 --> 00:13:02,615
‫كما ترى، شخص واحد فقط من الطابور
‫يشبهه بشكل غامض.

243
00:13:02,698 --> 00:13:06,035
‫هذا طابور مكون من شخصين،
‫ويشير إلى الجاني وفيه تحيز مسبق.

244
00:13:06,994 --> 00:13:10,289
‫الضحية لم تصف شعر الوجه حتى.

245
00:13:10,873 --> 00:13:12,750
‫النيابة محقة.

246
00:13:13,250 --> 00:13:17,213
‫أعضاء الطابور ليس بالضرورة
‫أن يكونوا مشابهين للوصف تمامًا.

247
00:13:17,296 --> 00:13:20,299
‫وإذا أخبرتك أنه كان هناك طابور ثاني؟

248
00:13:21,467 --> 00:13:24,261
‫وأيضًا فيه موكلي وشاهد مشتكي؟

249
00:13:25,971 --> 00:13:28,766
‫وجدت هذا في ملف قضية موكلي القديم.

250
00:13:28,849 --> 00:13:31,018
‫هل كان هناك طابور ثان؟ قبل 5 أيام؟

251
00:13:31,101 --> 00:13:33,062
‫لم تتعرف فيه المدعية على المشتبه به؟

252
00:13:33,145 --> 00:13:35,648
‫- لست على دراية بهذا...
‫- أين الصورة؟

253
00:13:35,731 --> 00:13:37,608
‫ليست هناك صورة في الملف، حضرة القاضي.

254
00:13:37,691 --> 00:13:39,109
‫شخص ما تخلّص منها.

255
00:13:39,193 --> 00:13:41,779
‫- أيمكنني إلقاء نظرة؟
‫- أظن أنه يُستحسن بك ذلك.

256
00:13:46,534 --> 00:13:48,160
‫عليّ الاعتراض على هذا.

257
00:13:48,244 --> 00:13:50,496
‫مذكرة محامي الدفاع كانت عن قضية مختلفة.

258
00:13:50,579 --> 00:13:52,456
‫لن أتعامل مع هذا حاليًا.

259
00:13:52,540 --> 00:13:55,376
‫أتتذكر هذه الملاحظة بخصوص الطابور الثاني؟

260
00:13:56,752 --> 00:13:58,379
‫آسف، كان هذا قبل 5 سنوات.

261
00:13:58,462 --> 00:14:02,299
‫سيكون عليّ العودة وتفقد ملاحظاتي،
‫وربما التشاور مع زملائي.

262
00:14:02,383 --> 00:14:04,510
‫أود استدعاء ضباط الاعتقال

263
00:14:04,593 --> 00:14:07,346
‫واستدعاء السيد "يامادا" إلى منصة الشهود
‫تحت القسم

264
00:14:07,429 --> 00:14:09,557
‫لتحديد ما حدث بالضبط.

265
00:14:11,183 --> 00:14:13,227
‫الآن بدأت أفهم سبب وجودك هنا.

266
00:14:13,310 --> 00:14:15,688
‫أنت تحاكم مكتب المدعي العام.

267
00:14:15,771 --> 00:14:17,940
‫هل تتفق مع طريقة تعاملهم مع الأمر؟

268
00:14:18,023 --> 00:14:19,733
‫في واقع الأمر، لا أتفق.

269
00:14:19,817 --> 00:14:21,819
‫لكنني لست سعيدًا بمراوغتك،

270
00:14:21,902 --> 00:14:25,364
‫ولن أسمح لك بتحويل محكمتي إلى سيرك.

271
00:14:25,447 --> 00:14:27,533
‫إذًا أطلب الحق في عزل السيد "يامادا".

272
00:14:28,909 --> 00:14:31,036
‫لا يمكنك عزل أي شخص في قضية جنائية.

273
00:14:31,120 --> 00:14:32,955
‫سنقدم قضية مدنية.

274
00:14:33,038 --> 00:14:36,000
‫يمكنك تقديم التماس بهذا في المحكمة المدنية
‫مع القاضي المخصص.

275
00:14:36,083 --> 00:14:38,043
‫أفترض أنني إذا فعلت هذا،

276
00:14:38,127 --> 00:14:40,796
‫ستسمح لقرار العزل أن يُستخدم
‫في هذه القضية كدليل.

277
00:14:40,880 --> 00:14:42,673
‫وهو ما قد يساعد في تجنب السيرك.

278
00:14:43,799 --> 00:14:47,511
‫كان هناك طابوران يا "ديز". لا بد أن الشرطة
‫أخفت الصورة من الطابور الأول.

279
00:14:47,595 --> 00:14:50,431
‫- وهل كنت تعرف؟
‫- أنت تعرف أيضًا. أنت وقّعت على الاعتراف.

280
00:14:50,514 --> 00:14:54,685
‫- لكنك لم تقل أي شيء بالأمس.
‫- لم أتذكر هذا إلى أن وضعه "والاس" أمامي.

281
00:14:54,768 --> 00:14:56,896
‫لا أفهم كيف دخلت إلى تلك المحكمة
‫دون تحضير.

282
00:14:56,979 --> 00:15:00,274
‫تعرف عدد القضايا التي أتولاها الآن. بحقك.

283
00:15:01,400 --> 00:15:03,903
‫حسنًا، ماذا حدث إذًا؟ في الماضي؟

284
00:15:04,570 --> 00:15:07,698
‫كنت أحاول تجميع أجزائها معًا.
‫لم تكن قضيتي حتى.

285
00:15:07,781 --> 00:15:10,117
‫أُسندت إلي قبل المحاكمة بـ3 أيام.

286
00:15:10,200 --> 00:15:13,370
‫لا بد أنني نظرت إلى الملف ورأيت الطابورين
‫وجلبته لك.

287
00:15:13,454 --> 00:15:14,997
‫هل تتذكر ما قلته؟

288
00:15:16,123 --> 00:15:18,959
‫أنت أخبرتني، "إن كانت الشرطة تظن
‫أنه المتهم المناسب،

289
00:15:19,043 --> 00:15:22,504
‫فاجعله يعترف بالذنب ولنمض قدمًا."
‫وهو ما فعلته.

290
00:15:23,464 --> 00:15:25,507
‫أجل، لا أتذكر هذا.

291
00:15:27,259 --> 00:15:29,511
‫ما كان عليّ التحدث إليك عن هذا.

292
00:15:30,179 --> 00:15:32,139
‫عليّ أن أحضر محاميّ الخاص.

293
00:15:42,024 --> 00:15:44,360
‫رأيتك في الأخبار يا صاح.

294
00:15:45,569 --> 00:15:47,655
‫هل ستخرج من هنا؟

295
00:15:47,738 --> 00:15:49,865
‫لم أرد أن أكون مشهورًا يا صاح.

296
00:15:50,449 --> 00:15:52,868
‫ماذا كنت تتوقع أن يحدث؟

297
00:15:52,952 --> 00:15:55,037
‫لا أعرف. لكن ليس هذا.

298
00:15:58,165 --> 00:16:00,626
‫- مرحبًا.
‫- يبدو أنك حققت نجاحًا اليوم.

299
00:16:00,709 --> 00:16:01,919
‫هذا صحيح.

300
00:16:02,002 --> 00:16:04,254
‫آمل أن يساعد هذا،
‫لأن ذلك الرجل ليس نادمًا.

301
00:16:04,338 --> 00:16:06,507
‫لا تحتاج إلى أي ندم وأنت بريء.

302
00:16:06,590 --> 00:16:07,591
‫مهلًا.

303
00:16:08,092 --> 00:16:10,552
‫ربما يكون قد انحرف عن الطريق،
‫لكن هو من فعل الأمر.

304
00:16:10,636 --> 00:16:13,222
‫- هل اعترف بذلك؟
‫- أجل يا صاح.

305
00:16:13,305 --> 00:16:15,599
‫ظننت أنك كنت تعرف ولم تهتم.

306
00:16:16,725 --> 00:16:17,559
‫لا.

307
00:16:27,945 --> 00:16:30,280
‫"والاس" يهاجمني أنا الآن. بشكل شخصي.

308
00:16:30,364 --> 00:16:33,242
‫- وأين "يامادا"؟
‫- يحصل على محام خارجي.

309
00:16:33,325 --> 00:16:34,910
‫الأمر فوضى.

310
00:16:35,869 --> 00:16:39,456
‫"إيرين"، انظري إن كان بوسعك إيجاد
‫"آدم يامادا" في أسرع وقت ممكن.

311
00:16:39,540 --> 00:16:41,417
‫الشرطة أشعلت هذا.

312
00:16:41,500 --> 00:16:43,711
‫ربما علينا أن ندعهم يتحملون هذا.

313
00:16:43,794 --> 00:16:46,130
‫هل تريديني أن أتخلى عن شرطة "نيويورك"؟

314
00:16:46,213 --> 00:16:49,174
‫ماذا سيكون شعور نقابتهم
‫مع اقترابنا الشديد من الانتخابات؟

315
00:16:49,258 --> 00:16:50,134
‫لا أعرف.

316
00:16:51,010 --> 00:16:52,428
‫لا أعرف يا "غلين".

317
00:16:55,389 --> 00:16:57,850
‫...و"غريغوري ياتس" يعيش في "سيكوكس".

318
00:16:57,933 --> 00:17:00,519
‫{\an8}إنه مصمم مواقع ولديه زوجة وطفلان.

319
00:17:00,602 --> 00:17:03,147
‫- حصلت على رقم هاتفه.
‫- حسنًا، أعطيني إياه.

320
00:17:03,230 --> 00:17:06,650
‫2015550166.

321
00:17:07,484 --> 00:17:09,737
‫- حسنًا، لقد كتبته.
‫- هذا كل ما لدي حاليًا.

322
00:17:09,820 --> 00:17:13,198
‫لكن طريقة تعامل "جاز" مع الأمر،
‫ربما ستحصل على الباقي غدًا.

323
00:17:13,282 --> 00:17:15,451
‫حسنًا، جيد. شكرًا.

324
00:17:15,534 --> 00:17:18,037
‫لا يسعني إخبارك كم سيساعدني هذا.

325
00:17:18,120 --> 00:17:20,414
‫ما أخبار قضيتك الجديدة؟ هل هو "رافي"؟

326
00:17:20,497 --> 00:17:22,583
‫أجل. "رافي".

327
00:17:23,542 --> 00:17:24,376
‫إنها جيدة.

328
00:17:25,586 --> 00:17:26,837
‫كل شيء يسير حسب الخطة.

329
00:17:26,920 --> 00:17:28,338
‫ثمة خطب ما.

330
00:17:28,422 --> 00:17:32,217
‫إن كسبت هذه القضية، فسأؤذيهم كثيرًا.

331
00:17:32,885 --> 00:17:35,471
‫إذًا لماذا يبدو صوتك وكأنك في جنازة؟

332
00:17:40,476 --> 00:17:41,310
‫اسمعي.

333
00:17:42,227 --> 00:17:45,773
‫ماذا سيكون قولك إذا أخبرتك
‫بأنني أدافع عن رجل

334
00:17:45,856 --> 00:17:48,859
‫وضع سلاحًا في وجه امرأة عجوز
‫تبلغ 70 عامًا؟

335
00:17:48,942 --> 00:17:52,988
‫سأقول، "حتى المذنب من حقه
‫أن يحصل على محام."

336
00:17:53,072 --> 00:17:56,158
‫أجل، لكن هذا الشعور سيئ.

337
00:17:57,576 --> 00:17:59,787
‫اسمع. أنا آسفة. عليّ الذهاب.

338
00:17:59,870 --> 00:18:01,789
‫لا أعرف ماذا أقول لك بهذا الشأن.

339
00:18:01,872 --> 00:18:03,832
‫عليك أن تتبع حدسك.

340
00:18:03,916 --> 00:18:04,833
‫أجل.

341
00:18:06,043 --> 00:18:08,212
‫- أنت محقة. إلى اللقاء.
‫- حسنًا. إلى اللقاء.

342
00:18:12,633 --> 00:18:14,218
‫- مرحبًا.
‫- هل كل شيء بخير؟

343
00:18:14,301 --> 00:18:15,928
‫دكتور "تريماين" يسأل عن مريض.

344
00:18:19,139 --> 00:18:19,973
‫بحقك.

345
00:18:20,599 --> 00:18:21,433
‫لم لا؟

346
00:18:52,798 --> 00:18:55,050
‫اسمع، ليس اليوم.

347
00:18:55,134 --> 00:18:56,009
‫ماذا؟

348
00:18:56,093 --> 00:18:58,554
‫ضبطوا "سميتي" في كاميرات المراقبة
‫يسلّم المخدرات.

349
00:18:58,637 --> 00:19:00,681
‫لدى آمرة السجن كلاب في كل مكان.

350
00:19:01,557 --> 00:19:03,934
‫- أين هو الآن؟
‫- لقد أبعدته عن هنا.

351
00:19:04,017 --> 00:19:05,435
‫هل تحدثت مع "وايلد بيل"؟

352
00:19:05,519 --> 00:19:07,521
‫يقسم إن "سميتي" لا يعرف شيئًا.

353
00:19:07,604 --> 00:19:10,399
‫أجل. إنه يقسم.

354
00:19:10,482 --> 00:19:12,317
‫يقسم بمجموعة كتب "كفاحي".

355
00:19:15,654 --> 00:19:18,157
‫ماذا تفعل؟ هل أنت مجنون؟

356
00:19:20,367 --> 00:19:22,494
‫يظل علينا بيع اللحوم.

357
00:19:32,629 --> 00:19:35,132
‫- بم أخبرتك آمرة السجن؟
‫- عم تتحدث؟

358
00:19:35,215 --> 00:19:38,135
‫لقد أمسكت بـ"وايلد بيل".
‫أمسكت به في غرفة الإدارة.

359
00:19:38,760 --> 00:19:39,970
‫لماذا؟

360
00:19:40,053 --> 00:19:42,723
‫لا بد أن السبب هو المخدرات،
‫لكن لأنك مثّلت "جوي نوكس"،

361
00:19:42,806 --> 00:19:44,850
‫يتساءل الناس إن كنت قد وشيت.

362
00:19:49,396 --> 00:19:51,648
‫ربما تظن لأنني هنا منذ 5 أشهر

363
00:19:51,732 --> 00:19:55,527
‫فأنا لا أعرف عن عملك هنا.

364
00:19:56,069 --> 00:19:57,529
‫عملي؟

365
00:19:57,613 --> 00:20:00,157
‫يعرف الناس أن لك يد في التوزيع.

366
00:20:01,325 --> 00:20:04,536
‫الأمر وما فيه أنني لست مهتمة بمعاقبتك.

367
00:20:04,620 --> 00:20:08,665
‫أنت هنا أساسًا لـ12 سنة أخرى، لذا...

368
00:20:08,749 --> 00:20:10,584
‫أريد فقط أن يتوقف التدفق.

369
00:20:10,667 --> 00:20:11,835
‫ولفعل ذلك،

370
00:20:13,045 --> 00:20:14,796
‫عليّ إيقاف المصدر.

371
00:20:15,631 --> 00:20:18,842
‫أعرف أنك طلبت زنزانة خاصة

372
00:20:19,426 --> 00:20:22,763
‫وهذا شيء يمكنني ترتيبه لك.

373
00:20:23,347 --> 00:20:27,226
‫تلفاز صغير ووقت إضافي في الباحة
‫أيام الأربعاء والجمعة.

374
00:20:27,851 --> 00:20:30,395
‫كما أنني ألقيت نظرة على ملفك.

375
00:20:31,230 --> 00:20:33,607
‫- وأمك كانت مريضة جدًا.
‫- أجل.

376
00:20:34,233 --> 00:20:36,610
‫لم ترها منذ 5 سنوات.

377
00:20:40,113 --> 00:20:43,867
‫يمكننا ترتيب قدومها إلى هنا
‫في عملية إخلاء طبي.

378
00:20:45,035 --> 00:20:46,620
‫على نفقة "بيلمور".

379
00:20:48,914 --> 00:20:50,874
‫هل ستفعلين كل هذا من أجلي؟

380
00:20:55,212 --> 00:20:56,922
‫ماذا تريدين في المقابل؟

381
00:20:57,798 --> 00:21:01,009
‫أريد أن أعرف الحراس
‫الذين يجلبون لك المخدرات.

382
00:21:04,513 --> 00:21:06,223
‫وسأحتاج إلى بعض الأدلة.

383
00:21:07,099 --> 00:21:09,726
‫سيكون عليك منحي بعض الوقت للتفكير.

384
00:21:09,810 --> 00:21:10,727
‫بالطبع.

385
00:21:11,395 --> 00:21:12,771
‫وإن كنت لا تمانعين،

386
00:21:13,355 --> 00:21:15,482
‫لا أريد أن نلتقي هنا مجددًا.

387
00:21:15,565 --> 00:21:17,234
‫الناس يتكلمون.

388
00:21:17,317 --> 00:21:19,528
‫لديهم خيال جامح. خاصة هنا.

389
00:21:20,696 --> 00:21:21,780
‫يُستحسن أن تذهب الآن.

390
00:21:23,615 --> 00:21:25,659
‫لديّ ملفات "سي سي 541" للآمرة.

391
00:21:25,742 --> 00:21:28,662
‫- إنها لا تقبل أي زيارات حاليًا.
‫- اتصل بها، من فضلك.

392
00:21:32,666 --> 00:21:34,293
‫تنح جانبًا يا "والاس".

393
00:21:36,795 --> 00:21:39,673
‫بالتأكيد لديها مكتب جميل.

394
00:21:42,884 --> 00:21:45,387
‫كدت أتوقع وجود حمام ساخن.

395
00:21:45,470 --> 00:21:48,473
‫أفهم لماذا تقضي الكثير من الوقت في الأعلى.

396
00:21:48,557 --> 00:21:49,391
‫حقًا أفهم.

397
00:21:50,684 --> 00:21:54,187
‫ظننت أنك ستحققين،
‫لا أن تجلبي نهاية العالم.

398
00:21:54,271 --> 00:21:56,064
‫تخرجين الكلاب 5 مرات في اليوم.

399
00:21:56,148 --> 00:21:58,525
‫أخرجت الكلاب لأن عندي ضابط كبير

400
00:21:58,608 --> 00:22:00,360
‫يُدخل بضاعة مهربة إلى سجني

401
00:22:00,444 --> 00:22:02,446
‫وأنت لم تخبرني من هو.

402
00:22:02,529 --> 00:22:05,115
‫وهل استجوبت "وايلد بيل"؟ علام حصلت؟

403
00:22:05,198 --> 00:22:07,451
‫- لا شيء، صحيح؟
‫- ليس بعد.

404
00:22:07,534 --> 00:22:10,746
‫وكيف سيكون شكلي في رأيك؟
‫بعد الدفاع عن "جوي نوكس"

405
00:22:11,288 --> 00:22:13,874
‫تعرفين أنني كنت في ورطة مع الآريين.

406
00:22:13,957 --> 00:22:16,084
‫والآن يبدو أنني وشيت بـ"جوي".

407
00:22:16,168 --> 00:22:19,171
‫- وهذا ما يجعلني واشيًا.
‫- وردتني المعلومات من "سميتي".

408
00:22:19,963 --> 00:22:22,424
‫لم أظن أن هذا سيرتد عليك.

409
00:22:26,303 --> 00:22:28,847
‫إن أردت القبض على هذا الرجل،
‫فعليك التراجع.

410
00:22:29,765 --> 00:22:32,517
‫اجعليه يشعر بالأمان. أن يتخلى عن حذره.

411
00:22:32,601 --> 00:22:34,061
‫هل تخبرني أن أتمهل في الأمر؟

412
00:22:34,144 --> 00:22:36,730
‫بل أخبرك أنك إن لم تفعلي،
‫فستتسببين في قتلي.

413
00:23:01,004 --> 00:23:03,673
‫تنتشر شائعات بأنك ربما تكون واشيًا.

414
00:23:06,385 --> 00:23:08,720
‫ظللت ممثلًا للسجناء لـ8 سنوات.

415
00:23:09,221 --> 00:23:11,264
‫لم يُعاقب أي شخص بسببي.

416
00:23:11,348 --> 00:23:12,766
‫حسنًا.

417
00:23:12,849 --> 00:23:15,143
‫وأنت مع هذه الآمرة منذ 6 أشهر.

418
00:23:15,644 --> 00:23:19,189
‫- والآن هي تقلب هذا المكان رأسًا على عقب.
‫- إن كنت تظن أنني سيئ، فارحل.

419
00:23:20,482 --> 00:23:22,943
‫احصل على محام آخر. افتح الزنزانة 4!

420
00:23:24,611 --> 00:23:27,864
‫رأيتك تتحدث إلى "حسن" في المقصف.

421
00:23:28,532 --> 00:23:29,741
‫ماذا قال؟

422
00:23:30,242 --> 00:23:31,451
‫ابتعد عن طريقي.

423
00:23:33,954 --> 00:23:34,788
‫اسمع.

424
00:23:35,956 --> 00:23:37,207
‫لست امرأة عجوز.

425
00:23:38,667 --> 00:23:40,794
‫ماذا ستفعل من دون سلاح؟

426
00:23:45,090 --> 00:23:48,718
‫إياك أن تفكر في التخلي عن قضيتي الآن.

427
00:23:55,183 --> 00:23:56,643
‫"والاس"!

428
00:23:56,726 --> 00:23:58,353
‫مطلوب حضورك في غرفة الإدارة.

429
00:23:58,937 --> 00:24:00,313
‫أوامر من الآمرة.

430
00:24:02,149 --> 00:24:03,358
‫هيا بنا!

431
00:24:08,363 --> 00:24:11,700
‫- "جاسمين"، ماذا تفعلين هنا؟
‫- آسفة يا أبي. أتيت إلى هنا بمفردي.

432
00:24:11,783 --> 00:24:13,660
‫حتى أمي لا تعرف أنني هنا.

433
00:24:14,244 --> 00:24:16,329
‫أنا "رايتشل فرنكل" أخصائية اجتماعية.

434
00:24:16,413 --> 00:24:18,415
‫تلقينا مكالمة من الأمن.

435
00:24:18,498 --> 00:24:20,625
‫رأوا أن "جاسمين" قاصر.

436
00:24:20,709 --> 00:24:22,961
‫وبدلًا من إرسالها إلى البيت بمفردها،

437
00:24:23,044 --> 00:24:25,297
‫السيدة "مازري" قررت أن تدعك تتكلم إليها،

438
00:24:25,380 --> 00:24:28,175
‫- وتعرف سبب قدومها.
‫- أقدّر لكم ذلك.

439
00:24:28,258 --> 00:24:30,552
‫أخبرت ابنتك أن هذا لا يمكن أن يتكرر.

440
00:24:30,635 --> 00:24:31,470
‫لا، لا يمكن.

441
00:24:32,387 --> 00:24:33,889
‫سأنتظر في الخارج.

442
00:24:43,023 --> 00:24:44,733
‫يُستحسن أن يكون لديك سبب وجيه.

443
00:24:45,484 --> 00:24:47,777
‫وماذا كان سببك؟ في إبعادي؟

444
00:24:48,778 --> 00:24:49,696
‫لست أبعدك.

445
00:24:49,779 --> 00:24:53,658
‫أخبرتني الأسبوع الماضي ألّا آتي وأراك.
‫والآن أمي تقول إن المدعي العام اعتقلها.

446
00:24:53,742 --> 00:24:56,953
‫- لم يتم اعتقالها.
‫- حتى لم تخبرني السبب أو ماذا يجري.

447
00:24:57,037 --> 00:24:59,623
‫كل ما أعرف هو أنك خسرت قضيتك الكبرى
‫بشأن حصولك على ملفك

448
00:24:59,706 --> 00:25:01,750
‫وأن الأمر مهم جدًا، والآن اختلف كل شيء،

449
00:25:01,833 --> 00:25:03,502
‫لكن لا أحد يخبرني بأي شيء!

450
00:25:03,585 --> 00:25:04,586
‫حسنًا، اسمعي.

451
00:25:06,546 --> 00:25:09,674
‫أولًا، لدى أمك ما يكفي من المشاكل.

452
00:25:10,342 --> 00:25:12,302
‫وكأنني بلا مشاكل؟ وكأنك بلا مشاكل؟

453
00:25:12,385 --> 00:25:14,221
‫طلبت منها فعل شيء لي.

454
00:25:14,304 --> 00:25:17,349
‫أجل، قالت إنه كان خطابًا،
‫لكنها لم تخبرني أكثر من ذلك.

455
00:25:17,432 --> 00:25:20,268
‫كان من الصواب ألّا تخبرك.
‫لا يمكنك معرفة هذه المعلومات.

456
00:25:20,352 --> 00:25:22,437
‫- لماذا؟
‫- لأنك ستتورطين في الأمر إن عرفت.

457
00:25:22,521 --> 00:25:23,605
‫أتورط بماذا؟

458
00:25:24,189 --> 00:25:25,732
‫اسمعيني، حسنًا؟

459
00:25:26,566 --> 00:25:28,610
‫أنا أفعل كل ما بوسعي للخروج من هنا.

460
00:25:30,904 --> 00:25:32,072
‫هل أقحمت أمي في الأمر؟

461
00:25:33,156 --> 00:25:34,366
‫كانت تلك غلطة.

462
00:25:35,867 --> 00:25:37,160
‫لن تتكرر مرة أخرى.

463
00:25:38,495 --> 00:25:40,580
‫لكنني لا أريد إقحامك في هذا.

464
00:25:40,664 --> 00:25:41,873
‫أنا ابنتك.

465
00:25:41,957 --> 00:25:44,459
‫أيًا كان ما يحدث لك فهو أهم شيء عندي.

466
00:25:44,543 --> 00:25:45,669
‫لا يمكن أن يكون هذا.

467
00:25:46,836 --> 00:25:48,004
‫وبالأخص الآن.

468
00:25:49,881 --> 00:25:52,425
‫يجب أن يكون ابنك هو أهم شيء عندك.

469
00:25:53,009 --> 00:25:54,219
‫مستقبلك.

470
00:25:54,302 --> 00:25:55,762
‫حياتك، وليست حياتي.

471
00:25:57,305 --> 00:25:59,182
‫عليك القيام بهذا التحوّل يا "جاسمين".

472
00:26:00,725 --> 00:26:03,311
‫أنت امرأة الآن. لديك مسؤوليات.

473
00:26:04,312 --> 00:26:06,314
‫أحيانًا هذا يعني إرساء بعض الحدود.

474
00:26:06,856 --> 00:26:08,191
‫حماية نفسك.

475
00:26:08,858 --> 00:26:09,693
‫منك؟

476
00:26:12,112 --> 00:26:12,946
‫أجل.

477
00:26:15,115 --> 00:26:16,283
‫مني أحيانًا.

478
00:26:28,003 --> 00:26:31,006
‫سنأخذها إلى الحافلة
‫ونحرص على وصولها بأمان.

479
00:26:31,089 --> 00:26:33,508
‫- ستكون زوجتك في انتظارها هناك.
‫- شكرًا لك.

480
00:26:38,722 --> 00:26:39,639
‫إلى اللقاء يا أبي.

481
00:26:50,567 --> 00:26:51,860
‫شكرًا لك.

482
00:26:58,158 --> 00:27:00,160
‫لا أصدق أنها فعلت هذا.

483
00:27:00,243 --> 00:27:02,537
‫أعرف. فقط تمالكي أعصابك.

484
00:27:02,621 --> 00:27:03,872
‫سأتمالك أعصابي.

485
00:27:03,955 --> 00:27:05,832
‫سأتمالك أعصابي ثم سأقتلها.

486
00:27:16,760 --> 00:27:18,553
‫أنت صخرتي. أتعرف ذلك؟

487
00:27:20,263 --> 00:27:21,598
‫أنت محيطي.

488
00:27:25,644 --> 00:27:27,312
‫عليّ أن أخبرك بشيء.

489
00:27:28,521 --> 00:27:30,982
‫أمر غبي جدًا ولا أصدق أنني فعلته.

490
00:27:33,568 --> 00:27:37,906
‫عندما ذهبت إلى الرصيف البحري من قبل،
‫لم أكن أتحدث إلى دكتور "تريماين".

491
00:27:38,865 --> 00:27:40,450
‫كنت أتحدث إلى "آرون".

492
00:27:40,533 --> 00:27:42,160
‫وأساعده في قضيته.

493
00:27:42,702 --> 00:27:46,665
‫- لماذا لم تقولي ذلك؟
‫- لا أعرف. ذلك ما ورد في ذهني فحسب.

494
00:27:48,291 --> 00:27:51,086
‫أظن أنني كنت أحاول ألّا أكون وقحة معك.

495
00:27:53,797 --> 00:27:55,715
‫كفي عن حماية الجميع.

496
00:27:55,799 --> 00:27:57,717
‫هذا ما سيقود الجميع إلى الجنون.

497
00:27:57,801 --> 00:27:58,718
‫أعرف.

498
00:27:59,511 --> 00:28:00,345
‫أنت محق.

499
00:28:01,971 --> 00:28:05,433
‫أكره هذا، لكنك تقريبًا محق دائمًا.

500
00:28:12,691 --> 00:28:15,610
‫لديها أب في السجن منذ أن كانت في الـ9.

501
00:28:16,319 --> 00:28:17,570
‫لم تعد فتاة صغيرة.

502
00:28:18,822 --> 00:28:20,532
‫لم تكن كذلك منذ وقت طويل.

503
00:28:33,002 --> 00:28:34,421
‫"مغامرات مع أبي"

504
00:28:35,255 --> 00:28:38,049
‫{\an8}"المنزل"

505
00:29:25,597 --> 00:29:28,933
‫أعدك بأنني سأخبرك بما يجري
‫من الآن فصاعدًا.

506
00:29:29,017 --> 00:29:31,436
‫لا بأس. أفهم.

507
00:29:36,524 --> 00:29:37,567
‫لنعد إلى البيت.

508
00:30:14,020 --> 00:30:17,732
‫أنا مساعدة السيد "ماسكنز".
‫سآخذك إلى غرفة المؤتمرات.

509
00:30:17,816 --> 00:30:19,943
‫أود تبديل ملابسي أولًا. أهناك غرفة للرجال؟

510
00:30:20,026 --> 00:30:21,611
‫لن يكون هذا ضروريًا.

511
00:30:21,694 --> 00:30:24,113
‫لا يوجد قاض، فليس هناك تحيّز محتمل.

512
00:30:32,872 --> 00:30:34,165
‫دعني أفك قيودك.

513
00:30:36,709 --> 00:30:38,419
‫إذًا الدليل الوحيد الذي لديكم

514
00:30:38,503 --> 00:30:41,464
‫هو كلام السيدة التي تدّعي أنها سُرقت.

515
00:30:41,548 --> 00:30:44,300
‫وأنها تعرّفت على موكلك
‫بأنه الرجل الذي سرقها.

516
00:30:44,384 --> 00:30:47,595
‫إذًا القضية بأكملها تعتمد على تعرف
‫شاهدة العيان على المعتدي؟

517
00:30:47,679 --> 00:30:51,391
‫شاهدة العيان كانت واضحة،
‫قالت إنها يستحيل أن تنسى وجهه.

518
00:30:51,474 --> 00:30:53,351
‫ثقة شهود العيان

519
00:30:53,434 --> 00:30:55,770
‫ليست لها علاقة بمدى دقتهم.

520
00:30:55,854 --> 00:30:58,481
‫- خبرتي لا تقول هذا.
‫- لا، لكن هذا هو العلم.

521
00:30:59,315 --> 00:31:00,900
‫- كما تقول.
‫- ليس أنا.

522
00:31:00,984 --> 00:31:04,362
‫وجدت مؤسسة "إنوسنت بروجيكت"
‫أن التعرّف الخاطئ على المتهم مسؤول

523
00:31:04,445 --> 00:31:07,156
‫عن 72 بالمئة من الإدانات الخاطئة.

524
00:31:07,240 --> 00:31:09,659
‫- لم أقرأ ذلك قط.
‫- هذا يخبرنا الكثير.

525
00:31:10,994 --> 00:31:12,912
‫ما رأيكم في أن ننتقل إلى القانون؟

526
00:31:12,996 --> 00:31:15,957
‫والذي هو واضح بخصوص أنه في حال
‫كان إجراء التعرّف على المتهم

527
00:31:16,040 --> 00:31:19,127
‫موحي بشكل مفرط، فيجب ألّا تؤخذ نتيجته.

528
00:31:19,210 --> 00:31:21,421
‫- مثل قضية "ماسون" ضد "براثويت".
‫- أعرف هذا.

529
00:31:21,504 --> 00:31:24,507
‫لا بد أنك تعرف أيضًا قضية الدولة
‫ضد "وايد"،

530
00:31:24,591 --> 00:31:26,718
‫حيث قالت المحكمة العليا
‫إن رؤية المدعى عليه

531
00:31:26,801 --> 00:31:29,053
‫في عهدة المباحث الفدرالية
‫قبل عرضه في الطابور

532
00:31:29,137 --> 00:31:31,764
‫لوّثت مصداقية ذلك العرض بشدة
‫لدرجة أنهم رفضوا نتائجه.

533
00:31:31,848 --> 00:31:33,683
‫هذا ليس ما حدث هنا.

534
00:31:33,766 --> 00:31:36,895
‫إن قرأت القرار، فستعرف أن شرطة "نيويورك"
‫قامت بعرض طابورين

535
00:31:36,978 --> 00:31:39,564
‫- حيث يوجد شخص واحد في كليهما...
‫- حسنًا، كفى.

536
00:31:39,647 --> 00:31:41,983
‫لن يرد على أي شيء آخر بخصوص هذا.

537
00:31:42,567 --> 00:31:44,903
‫سيد "يامادا"، هل كنت تدرك في وقت الاعتراف

538
00:31:44,986 --> 00:31:47,322
‫أن شرطة "نيويورك" عرضت طابورين؟

539
00:31:47,405 --> 00:31:50,658
‫قلت إنه لن يرد على مزيد من هذه الأسئلة.

540
00:31:50,742 --> 00:31:51,576
‫حقًا؟

541
00:31:51,659 --> 00:31:53,828
‫هل تريدونني أن أتصل بالقاضي
‫وأحصل على حكمه؟

542
00:31:53,912 --> 00:31:55,204
‫تفضّل.

543
00:32:06,716 --> 00:32:09,093
‫- محكمة "برونكس" المدنية.
‫- مكتب قاضي...

544
00:32:12,680 --> 00:32:15,099
‫لأجل توفير الوقت، نحن نداعبك.

545
00:32:15,183 --> 00:32:16,893
‫شكرًا جزيلًا لكم.

546
00:32:21,272 --> 00:32:26,778
‫سيد "يامادا"، هل توافقني على أن عرض
‫شرطة "نيويورك" لطابورين

547
00:32:26,861 --> 00:32:30,406
‫يظهر في كليهما شخص واحد فقط
‫هو أمر موحي بشكل مفرط؟

548
00:32:31,950 --> 00:32:34,327
‫إنها ليست الطريقة المفضلة لفعل الأمور.

549
00:32:34,410 --> 00:32:39,123
‫وفي وقت الاعتراف، أكنت تدري بأن شرطة
‫"نيويورك" غشّت بوضع موكلي في الطابورين؟

550
00:32:39,207 --> 00:32:41,084
‫أختلف مع توصيفك.

551
00:32:41,167 --> 00:32:44,420
‫مرة أخرى يا سيد "يامادا"،
‫هل كنت تدري بوجود طابور ثاني

552
00:32:44,504 --> 00:32:46,714
‫عندما عرضت على موكلي الصفقة؟

553
00:32:56,557 --> 00:32:59,560
‫أرفض الإجابة عن ذلك لأن هذا قد يجرّمني.

554
00:33:01,646 --> 00:33:04,983
‫عندما أدركت أن شرطة "نيويورك"
‫قامت بعرض طابورين،

555
00:33:05,066 --> 00:33:07,568
‫مما يجعل عملية الإدانة بأكملها زائفة،

556
00:33:07,652 --> 00:33:10,446
‫- لا بد أنك أبديت رد فعل.
‫- أرفض الإجابة عن ذلك...

557
00:33:10,530 --> 00:33:12,281
‫لماذا لم تُسقط القضية؟

558
00:33:12,365 --> 00:33:14,242
‫مرة أخرى، ألتزم بحقي في الصمت.

559
00:33:17,537 --> 00:33:20,957
‫هل اتخذت بنفسك
‫قرار صفقة الاعتراف على المتهم؟

560
00:33:22,417 --> 00:33:26,462
‫- أخبرتك بالفعل، أرفض...
‫- حسنًا. لنجرّب طريقة أخرى.

561
00:33:26,546 --> 00:33:28,673
‫هل المساعد في مكتب المدعي العام لـ"برونكس"

562
00:33:28,756 --> 00:33:33,386
‫لديه السلطة لتقديم عرض في قضايا جنح عنف
‫دون استشارة رئيسه؟

563
00:33:35,388 --> 00:33:37,807
‫لا شيء في هذا السؤال يورّطك،

564
00:33:37,890 --> 00:33:39,183
‫لذا سأسألك مرة أخرى.

565
00:33:39,809 --> 00:33:42,145
‫عندما قبل موكلي بالعرض،

566
00:33:42,228 --> 00:33:44,272
‫هل كانت لديك السلطة لتقديم عروض للاعتراف

567
00:33:44,355 --> 00:33:46,899
‫- في قضايا جنح عنف؟
‫- لا.

568
00:33:46,983 --> 00:33:49,027
‫هل كان عليك اللجوء إلى رئيس المكتب؟

569
00:33:49,110 --> 00:33:50,153
‫بشكل عام.

570
00:33:50,737 --> 00:33:52,989
‫أيمكنك ذكر اسم قضية جنحة عنف
‫من الدرجة الثانية

571
00:33:53,072 --> 00:33:56,701
‫حيث قدّمت فيها بمفردك عرض اعتراف
‫دون استشارة رئيس المكتب؟

572
00:33:58,411 --> 00:33:59,579
‫لا.

573
00:33:59,662 --> 00:34:03,875
‫ورئيس مكتب المحاكمة 30 في 28 أغسطس 2015،

574
00:34:03,958 --> 00:34:07,128
‫في اليوم الذي عرضت صفقة الاعتراف
‫على موكلي، من كان؟

575
00:34:13,968 --> 00:34:15,470
‫كان "ديز أوريلي".

576
00:34:15,553 --> 00:34:17,096
‫وهل تعتقد بأن السيد "أوريلي"

577
00:34:17,180 --> 00:34:19,766
‫كان سيسمح بتقديم عرض الاعتراف
‫في ظل هذه الظروف

578
00:34:19,849 --> 00:34:22,435
‫لو شعر أنه يخالف الممارسات والسياسات

579
00:34:22,518 --> 00:34:25,605
‫المنصوص عليها من قبل المدعي العام
‫الذي كلاكما تعملان لديه؟

580
00:34:26,439 --> 00:34:27,315
‫لا أعرف.

581
00:34:27,857 --> 00:34:30,401
‫خلال سنوات عملك مع "ديز أوريلي"،

582
00:34:30,485 --> 00:34:32,487
‫هل عرفت عنه بأنه يتجاهل الممارسات

583
00:34:32,570 --> 00:34:35,448
‫- أو السياسات للمدعي العام؟
‫- لا.

584
00:34:35,531 --> 00:34:37,200
‫هل سيكون من الآمن افتراض

585
00:34:37,283 --> 00:34:40,119
‫أنه عندما يطلب منك "أوريلي" فعل شيء،
‫فهو يفعل هذا

586
00:34:40,203 --> 00:34:43,790
‫مدركًا أن هذا ما يريده المدعي العام
‫السيد "غلين ماسكنز"؟

587
00:34:46,959 --> 00:34:49,879
‫يريد موكلي استراحة 5 دقائق
‫لاستخدام الحمّام.

588
00:35:17,448 --> 00:35:20,451
‫لم أعرف كل هذا بخصوص الطابورين.

589
00:35:20,535 --> 00:35:22,161
‫أجل، الأمر فوضى.

590
00:35:24,205 --> 00:35:25,456
‫إذًا "رافي" بريء.

591
00:35:27,166 --> 00:35:28,960
‫ما كان عليهم استغلال القانون.

592
00:35:29,669 --> 00:35:31,003
‫هذا هو المغزى.

593
00:35:35,716 --> 00:35:37,176
‫أيمكنك تركنا بمفردنا لو سمحت؟

594
00:35:37,927 --> 00:35:39,053
‫عليّ البقاء.

595
00:35:41,347 --> 00:35:42,682
‫سيد "والاس"؟

596
00:35:48,146 --> 00:35:49,564
‫أريد أن أريك شيئًا.

597
00:35:52,233 --> 00:35:56,696
‫هذه كانت المرأة التي اعتدى عليها موكلك
‫قبل اعتقاله بأسبوع بسبب التهمة الأخرى.

598
00:35:57,196 --> 00:35:58,698
‫سلسلة متشابهة من الأحداث.

599
00:35:58,781 --> 00:36:02,827
‫مكتب رهانات والحي نفسه، ويهاجم امرأة.

600
00:36:02,910 --> 00:36:05,997
‫إن كنت تظن أنني أكذب،
‫ألق نظرة على تقرير الشرطة.

601
00:36:09,375 --> 00:36:12,044
‫الآن بخلاف قضيتك،
‫المجني عليها تعرّفت على موكلك فوراً،

602
00:36:12,670 --> 00:36:15,506
‫ثم تراجعت عندما أرسل أحد أصدقائه لإخافتها.

603
00:36:16,924 --> 00:36:19,927
‫لذا، بينما تجلس هنا وتدمر رجلًا صالحًا
‫مثل "آدم يامادا"،

604
00:36:20,011 --> 00:36:24,223
‫رجل لديه عائلة وابن ذو احتياجات خاصة
‫وفواتير عليه دفعها،

605
00:36:24,307 --> 00:36:25,850
‫ظننت أن عليك معرفة هذا.

606
00:36:26,517 --> 00:36:28,895
‫لأنني سئمت جدًا من سخطك الطيب

607
00:36:28,978 --> 00:36:30,980
‫على حالة أننا كلنا فاسدون.

608
00:36:31,063 --> 00:36:34,317
‫معظم الناس هنا يحاولون
‫القيام بعمل صعب جدًا

609
00:36:34,400 --> 00:36:35,818
‫بأفضل طريقة ممكنة.

610
00:36:36,402 --> 00:36:38,237
‫هل أنت على وشك تقديم عرض لي؟

611
00:36:41,240 --> 00:36:44,410
‫رفعت القضية المدنية حتى تأخذ هذه الشهادة،
‫إلى المحكمة الجنائية

612
00:36:44,493 --> 00:36:46,245
‫وتقدّمها للسجل العام.

613
00:36:47,830 --> 00:36:50,958
‫لهذا سنعرض على موكلك تسوية
‫بـ100 ألف دولار.

614
00:36:52,627 --> 00:36:55,504
‫أعرف أن هذا ليس ما تود جلبه له.

615
00:36:55,588 --> 00:37:00,301
‫نحن نفضّل أن يبقى في السجن
‫حتى لا يتكرر هذا لفترة.

616
00:37:00,384 --> 00:37:02,887
‫أنت ملزم بأن تخبره بهذا العرض.

617
00:37:02,970 --> 00:37:04,388
‫بصفتك محاميه.

618
00:37:06,224 --> 00:37:10,937
‫إن عرفنا أنك لم تفعل هذا،
‫فسيكون من السهل جدًا شطبك من النقابة.

619
00:37:26,494 --> 00:37:28,996
‫آمل أن يساعدك هذا،
‫لأن ذلك الرجل ليس لديه أي ندم.

620
00:37:29,622 --> 00:37:32,667
‫إياك أن تفكر في التخلي عن قضيتي الآن.

621
00:37:32,750 --> 00:37:37,046
‫نفضّل أن يبقى في السجن
‫حتى لا يتكرر هذا لفترة.

622
00:37:45,137 --> 00:37:46,305
‫100 ألف؟

623
00:37:46,889 --> 00:37:47,765
‫صحيح.

624
00:37:49,725 --> 00:37:51,143
‫لكن سيكون عليّ قضاء عقوبتي.

625
00:37:51,227 --> 00:37:54,105
‫إن أردتني أن أجلب لك المزيد من المال،
‫فهناك مساحة للتفاوض.

626
00:37:55,231 --> 00:37:57,233
‫ستكون أمورك ميسّرة عندما تخرج.

627
00:37:57,942 --> 00:38:00,194
‫- فقط بعد عامين.
‫- صحيح.

628
00:38:00,278 --> 00:38:03,322
‫لكنك قلت إنك أردت أخذ الشهادة
‫إلى المحكمة الجنائية.

629
00:38:04,198 --> 00:38:06,325
‫كيف ستكون أمورك لو وافقت؟

630
00:38:06,409 --> 00:38:09,704
‫سأحصل على الشهادة أيضًا
‫عندما أقدّم طلب لإعادة محاكمتي.

631
00:38:10,621 --> 00:38:13,708
‫لكن لن أستطيع إحراجهم الآن في السجل العام.

632
00:38:21,090 --> 00:38:23,676
‫لا.

633
00:38:26,887 --> 00:38:30,099
‫قلت إنك ستخرجني. أخرجني الآن.

634
00:38:30,182 --> 00:38:33,185
‫وإلا ستكون هناك مشكلة بيني وبينك.

635
00:38:48,909 --> 00:38:51,537
‫يؤسفني أن الأمر وصل إلى هذا يا "آدم".

636
00:38:53,331 --> 00:38:55,750
‫لقد وعدتك وسأعتني بك.

637
00:38:55,833 --> 00:38:59,587
‫فقط امنحني بضعة أشهر.
‫سأفوز بالانتخابات ويهدأ الوضع

638
00:39:00,129 --> 00:39:02,048
‫وسيكون عليك اختيار وظيفتك.

639
00:39:03,883 --> 00:39:06,052
‫أقدّر لك هذا. شكرًا لك.

640
00:39:10,473 --> 00:39:11,515
‫كيف سار الأمر؟

641
00:39:12,600 --> 00:39:15,603
‫- انتظر يا "آدم".
‫- عليّ الذهاب وإفراغ مكتبي.

642
00:39:31,243 --> 00:39:32,787
‫ألم تكن هناك طريقة أخرى؟

643
00:39:35,206 --> 00:39:39,001
‫لم يفت الأوان، إن أردت أن تتحمل عقوبة هذا.

644
00:39:42,296 --> 00:39:44,673
‫حان الوقت للتصرف بنضج يا "ديز".

645
00:39:44,757 --> 00:39:46,008
‫الأمر أصبح واقعًا.

646
00:39:51,597 --> 00:39:54,600
‫بعد بحث مكثف طوال الأيام القليلة الماضية

647
00:39:54,683 --> 00:39:59,021
‫وبعد مراجعة البيانات بشأن
‫حوادث المخدرات والقضايا الطبية،

648
00:39:59,105 --> 00:40:01,857
‫أصبح واضحًا لنا أن التجارة تقل.

649
00:40:02,942 --> 00:40:07,488
‫أي وجود لمواد ممنوعة من المحتمل أن يقتصر
‫على تهريب عشوائي بسيط

650
00:40:07,571 --> 00:40:11,700
‫بسبب الأرقام المتزايدة لزيارات السجناء
‫والتعامل معهم.

651
00:40:11,784 --> 00:40:15,162
‫سنحتاج إلى بعض عمليات التفتيش الجسدي
‫الإضافية بعد الزيارة،

652
00:40:15,246 --> 00:40:20,251
‫لكن لا أرى حاجة إلى جلب مكتب التحقيقات
‫الخاصة أو وكالة تحقيقات خارجية.

653
00:40:20,334 --> 00:40:23,087
‫لذا استمروا في فعل ما تفعلونه.

654
00:40:23,671 --> 00:40:25,089
‫وشكرًا لكم.

655
00:40:26,090 --> 00:40:27,133
‫هل نحن بخير؟

656
00:40:27,216 --> 00:40:28,717
‫الوضع جيد الآن.

657
00:40:38,227 --> 00:40:39,979
‫يقول إنك بأمان.

658
00:40:40,062 --> 00:40:42,106
‫لا بد أن آمرة السجن فعلت شيئًا.

659
00:40:59,123 --> 00:41:03,461
‫{\an8}"يسعدني أنك كنت معها. إنها تمر بالكثير."

660
00:41:03,544 --> 00:41:05,504
‫{\an8}"أعرف. شكرًا لك على تصحيح أوضاعها."

661
00:41:16,056 --> 00:41:19,894
‫{\an8}"هل أنت بخير؟ متأكدة أن هذا كله
‫صعب عليك أيضًا."

662
00:41:21,854 --> 00:41:24,982
‫"أنا بخير. ما أخبار قضيتك الجديدة؟
‫هل تحصل على ما يلزمك؟"

663
00:42:25,209 --> 00:42:28,629
‫"في حين أن هذا مستوحى من حياة
‫(أيزاك رايت جونيور)، لكن القصة خيالية."

664
00:42:53,362 --> 00:42:55,364
‫ترجمة "أنطونيوس خلف"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
