﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,585
‫ألق نظرة على ملفي.

2
00:00:02,669 --> 00:00:04,421
‫{\an8}هل تظن أنني سأخاطر بعملي من أجلك؟

3
00:00:04,504 --> 00:00:05,338
‫{\an8}"في حلقات سابقة"

4
00:00:05,422 --> 00:00:08,550
‫{\an8}أتى إلي ضابط وسلّمني هذا.

5
00:00:08,633 --> 00:00:11,678
‫صورة من ملف الشرطة الخاص بك.

6
00:00:11,761 --> 00:00:15,098
‫هذه قصة نيلهم مني. هذا سيخرجني من هنا.

7
00:00:15,181 --> 00:00:16,266
‫كيف حصلت على هذا؟

8
00:00:16,349 --> 00:00:18,935
‫ما يهم هو أن هذا يمكنه أن يوصلني
‫إلى إعادة المحاكمة.

9
00:00:19,019 --> 00:00:21,813
‫نحن نقضي على كل أشكال تجارة المخدرات.

10
00:00:21,896 --> 00:00:23,648
‫"وايلد بيل" هو الموزع الرئيسي.

11
00:00:23,732 --> 00:00:26,776
‫لكن كيف يُدخل المخدرات للداخل؟ عبر نقيب.

12
00:00:27,485 --> 00:00:31,156
‫{\an8}علينا مواجهة هذا بشكل مباشر.
‫تجهيز الكلاب ورفع مستوى الأمن.

13
00:00:31,239 --> 00:00:32,782
‫يتساءل الناس إن كنت قد وشيت.

14
00:00:32,866 --> 00:00:34,993
‫إن أردت القبض على هذا الرجل،
‫فعليك التراجع.

15
00:00:35,076 --> 00:00:37,829
‫اجعليه يشعر بالأمان.
‫إن لم تفعلي، فستتسببين في قتلي.

16
00:00:37,912 --> 00:00:40,749
‫بعد بحث مكثف في آخر بضعة أيام،

17
00:00:40,832 --> 00:00:46,087
‫أرى أنه لا حاجة إلى إحضار مكتب التحقيقات
‫الخاصة أو أي وكالة تحقيق خارجية.

18
00:01:05,190 --> 00:01:06,900
‫{\an8}- هل من شيء؟
‫- شكرًا لك.

19
00:01:06,983 --> 00:01:10,528
‫{\an8}أتقصد هل أخذ أي منهم كيلو مخدرات
‫وأعلن وقت الاحتفال؟

20
00:01:14,032 --> 00:01:15,867
‫{\an8}ها هو "فوستر" ومعه شرائح اللحم.

21
00:01:19,996 --> 00:01:21,164
‫{\an8}مرحبًا يا "فاسكيز".

22
00:01:24,250 --> 00:01:25,919
‫{\an8}كيف حال والدك؟

23
00:01:26,419 --> 00:01:28,797
‫{\an8}لقد حددوا أخيرًا مشكلة الأكسجين لديه،

24
00:01:28,880 --> 00:01:31,716
‫{\an8}لذا فهو لا يسبب مشكلة كبيرة الآن.

25
00:01:32,342 --> 00:01:33,593
‫{\an8}يسعدني سماع هذا.

26
00:01:34,469 --> 00:01:35,386
‫{\an8}أنت جاهز.

27
00:01:36,805 --> 00:01:40,058
‫- إنه يوم اللحم.
‫- بالطبع.

28
00:01:43,269 --> 00:01:44,938
‫{\an8}هذه اللحوم جيدة.

29
00:01:45,021 --> 00:01:47,565
‫{\an8}لا أصدق أن الآمرة تتساهل معك في هذا.

30
00:01:47,649 --> 00:01:51,778
‫{\an8}إنه تقليد عريق يا "فاسكيز".
‫الشيء الوحيد الذي لم تعبث به.

31
00:01:53,530 --> 00:01:54,405
‫{\an8}إلى اللقاء.

32
00:01:54,489 --> 00:01:56,491
‫{\an8}صباح الخير يا رفاق. اخلعها.

33
00:02:18,763 --> 00:02:21,641
‫"الافتتاح الكبير لـ(ترينيتي روم)"

34
00:02:21,724 --> 00:02:23,518
‫"تم تأكيد الموقع (مخبر سري 49002)"

35
00:02:31,442 --> 00:02:32,527
‫{\an8}وجدتها أخيرًا.

36
00:02:32,610 --> 00:02:35,113
‫{\an8}الشيء الذي سيفتح قضيتي من جديد.

37
00:02:35,196 --> 00:02:37,323
‫{\an8}آسف يا رجل. ما هذا؟

38
00:02:37,407 --> 00:02:40,618
‫{\an8}هذا دليل على أن الشرطة كان لديها مخبر سري.

39
00:02:40,702 --> 00:02:42,912
‫{\an8}أجل، كان لديها 2. صديقاك.

40
00:02:42,996 --> 00:02:45,331
‫{\an8}- أنت تعرف...
‫- أقصد شخصًا آخر.

41
00:02:45,415 --> 00:02:46,541
‫{\an8}جاسوس محترف.

42
00:02:46,624 --> 00:02:49,669
‫{\an8}شخص يقبض المال منهم وقد وشى من قبل.

43
00:02:51,212 --> 00:02:52,422
‫ماذا يعني ذلك؟

44
00:02:52,505 --> 00:02:53,965
‫"تم تأكيد الموقع (مخبر سري 49002)"

45
00:02:54,048 --> 00:02:57,177
‫{\an8}إذا تلقى المخبر السري مالًا،
‫فهل شهادته باطلة؟

46
00:02:57,260 --> 00:03:01,139
‫{\an8}حسنًا، إليك الأمر. أيًا كان هذا الشخص
‫فهو لم يشهد في المحكمة.

47
00:03:01,222 --> 00:03:05,268
‫{\an8}المدعي العام بنى قضية بسببه
‫ولم يشارك ذلك معي ولا مع محاميّ.

48
00:03:05,768 --> 00:03:07,103
‫{\an8}هذا رائع.

49
00:03:07,187 --> 00:03:09,564
‫{\an8}عليّ وضع ذلك أمام قاضي،

50
00:03:09,647 --> 00:03:13,776
‫{\an8}وكل ما فعلوه قد يكون ثمارًا لشجرة سامة.

51
00:03:15,987 --> 00:03:17,155
‫{\an8}- وتقضي عليهم.
‫- صحيح؟

52
00:03:17,989 --> 00:03:20,116
‫{\an8}أمامي الوقت كله يا "ديك".

53
00:03:20,200 --> 00:03:23,995
‫{\an8}يمكننا متابعة النظر إلى أعين بعضنا البعض
‫مثل المثليين إن أردت.

54
00:03:24,078 --> 00:03:25,288
‫- هذا...
‫- تبًا لهذا.

55
00:03:26,873 --> 00:03:29,459
‫- أضاهي الرهان الذي على الطاولة.
‫- كفى أيها السجين.

56
00:03:30,251 --> 00:03:33,129
‫تعرف القواعد. ممنوع القمار.

57
00:03:37,425 --> 00:03:40,887
‫لعلمك، ليس عليك أن تأتي
‫وتتظاهر بهذه القوة.

58
00:03:40,970 --> 00:03:42,597
‫رفاقي يعرفون ماذا يجري، لذا...

59
00:03:43,514 --> 00:03:45,558
‫آسف إن كنت أضر بشكلك العام.

60
00:03:46,267 --> 00:03:48,019
‫هل تريد اللحم أم لا؟

61
00:03:51,397 --> 00:03:52,607
‫لا تزال نظيفة.

62
00:03:53,983 --> 00:03:57,779
‫أظن أن الآمرة توقفت عن تتبعي
‫لكنني بحاجة إلى وقت لأؤكد هذا.

63
00:03:58,446 --> 00:04:01,407
‫كلما طال انتظارنا سيتسنى لتلك العاهرة

64
00:04:01,491 --> 00:04:04,577
‫أن تأخذ الكثير من الزبائن
‫إلى برنامج إعادة التأهيل.

65
00:04:04,661 --> 00:04:07,330
‫هذا لا يساعدني ولا يساعدك.

66
00:04:07,413 --> 00:04:10,541
‫أنا من لديه الكثير ليخسره،
‫لذا أنا من أقرر كيف سنتصرف.

67
00:04:10,625 --> 00:04:12,043
‫إن كنت لا تحب هذا...

68
00:04:13,044 --> 00:04:17,382
‫مهلًا، مع من أمزح؟ ليس عليك أن تحب هذا.

69
00:04:26,224 --> 00:04:28,184
‫ظننت أنك لن تأتي يا "غلين".

70
00:04:28,268 --> 00:04:31,354
‫- ولم لا آتي؟
‫- الأسبوع الماضي كان عصيبًا.

71
00:04:31,437 --> 00:04:33,731
‫ظننت أنك ما تزال تحاول تقليل الأضرار.

72
00:04:33,815 --> 00:04:37,402
‫إن كنت قلقًا لتلك الدرجة فعلًا،
‫لكانت "آنيا هاريسون" تقف أمامك مكاني.

73
00:04:37,485 --> 00:04:39,654
‫هل ستريني علام حصلت؟

74
00:04:40,780 --> 00:04:44,534
‫مقترح "سافيا مازري" الشامل لمجلس السجن.

75
00:04:45,159 --> 00:04:46,786
‫تفقد الصفحة البارزة.

76
00:04:49,580 --> 00:04:51,958
‫- هل يعجبك هذا؟
‫- أجل.

77
00:04:52,667 --> 00:04:56,546
‫اعتبرها هدية. لكن خدمتي التالية،
‫ربما ليست هدية.

78
00:04:57,422 --> 00:04:59,007
‫عليّ الاعتراف بأنني مذهول.

79
00:04:59,924 --> 00:05:03,886
‫كنت أفكر في بدء عملية نقل سجين
‫إلى "بيلمور".

80
00:05:03,970 --> 00:05:06,723
‫سجين صعب بشكل خاص

81
00:05:06,806 --> 00:05:10,935
‫والذي بالتأكيد سيتسبب للسيدة "مازري"
‫بصداع رهيب.

82
00:05:11,019 --> 00:05:13,896
‫- وكيف يساعدني ذلك؟
‫- لديك مشكلة مع "والاس".

83
00:05:13,980 --> 00:05:18,318
‫زعزعة استقرار حليفته الكبرى،
‫ذلك سيكون مفيدًا.

84
00:05:18,401 --> 00:05:21,946
‫كنت أقول للمحافظ
‫في اجتماع ميزانيتنا الأولية،

85
00:05:22,030 --> 00:05:25,325
‫إنني شعرت بأن مجلس السجن
‫كان يعاني من نقص حاد في التمويل.

86
00:05:25,825 --> 00:05:30,121
‫أين أخلاقي؟ ما زلت تحب المارتيني، صحيح؟

87
00:05:41,883 --> 00:05:44,802
‫"(آرون) - اكتشفت شيئًا مهمًا في قضيتي.
‫قد يكون هو المفتاح."

88
00:05:49,223 --> 00:05:52,518
‫"أيمكنك الحديث؟"

89
00:06:01,027 --> 00:06:02,820
‫"ليس الآن. سأتصل بك غدًا."

90
00:06:19,045 --> 00:06:20,505
‫أبي؟

91
00:06:20,588 --> 00:06:22,507
‫ماذا تفعل هنا؟

92
00:06:22,590 --> 00:06:25,218
‫هل يجب أن يكون لدي سبب لرؤيتي ابنتي؟

93
00:06:25,301 --> 00:06:27,470
‫لا. بالطبع لا.

94
00:06:30,807 --> 00:06:33,267
‫الآن أين حفيدتي الكبرى؟

95
00:06:33,935 --> 00:06:36,729
‫إنها في منزل "روني".
‫سأذهب وأجلبها في وقت لاحق.

96
00:06:37,939 --> 00:06:39,148
‫ماذا عن "داريوس"؟

97
00:06:39,816 --> 00:06:41,192
‫إنه في اجتماع عمل.

98
00:06:42,443 --> 00:06:44,821
‫هل أنت جائع؟ يمكنني أن أعد لك شيئًا.

99
00:06:44,904 --> 00:06:47,907
‫- أنا بخير. أكلت في الطائرة.
‫- حسنًا.

100
00:06:47,990 --> 00:06:52,453
‫كانت "جاز" تخبرني عن "آرون"
‫وعن قضية مهمة كسبها.

101
00:06:53,246 --> 00:06:55,373
‫كنت أقرأ أخباره على الإنترنت.

102
00:06:56,040 --> 00:06:57,583
‫هل هذا سبب قدومك؟

103
00:06:58,709 --> 00:07:00,837
‫لا تعبث معي يا أبي. أنا أعرفك.

104
00:07:01,462 --> 00:07:04,173
‫سأكذب لو قلت إنني لم أقلق.

105
00:07:04,257 --> 00:07:07,260
‫تقلق من أن يخرج والد "جاسمين" من السجن؟

106
00:07:08,052 --> 00:07:09,011
‫يا إلهي!

107
00:07:09,095 --> 00:07:13,182
‫بعد كل ما فعلته للوقوف مجددًا على قدميك،
‫وها أنت الآن،

108
00:07:13,266 --> 00:07:15,810
‫- ما زلت تنخدعين بكذبه؟
‫- كيف يمكنك قول ذلك؟

109
00:07:15,893 --> 00:07:18,271
‫- أنت لا تعرف ماذا يجري.
‫- أعرف.

110
00:07:18,354 --> 00:07:21,816
‫- رأيت كل هذا من قبل.
‫- أرجوك توقف.

111
00:07:21,899 --> 00:07:24,026
‫أنا راشدة، يمكنني اتخاذ قراراتي بنفسي.

112
00:07:24,110 --> 00:07:27,071
‫لكنك لا تتخذين قرارًا. أنت مترددة.

113
00:07:27,155 --> 00:07:29,740
‫لن أجري معك هذه المناقشة على هذه الحال.

114
00:07:29,824 --> 00:07:32,368
‫اذهب وأفرغ حقائبك وسأعد لك بعض الطعام.

115
00:07:35,705 --> 00:07:39,750
‫أفهم أنك تعود هذه المرة للدفاع
‫عن نفسك يا سيد "والاس".

116
00:07:39,834 --> 00:07:42,295
‫اكتشفت مؤخرًا دليلًا جديدًا

117
00:07:42,378 --> 00:07:45,882
‫أثق بأنه سيثبت بأن مكتب المدعي العام
‫قبض عليّ زورًا،

118
00:07:45,965 --> 00:07:47,175
‫وحاكمني واتهمني زورًا.

119
00:07:47,258 --> 00:07:50,845
‫مكتب المدعي العام لم تُتح له الفرصة
‫للمراجعة الكاملة

120
00:07:50,928 --> 00:07:55,433
‫لهذا الذي يسميه دليلًا جديدًا، لكن يبدو
‫أن السيد "والاس" يتحدث عن معلومات

121
00:07:55,516 --> 00:07:58,769
‫لا بد أنه حصل عليها فقط من ملف شرطة سري.

122
00:07:59,270 --> 00:08:03,733
‫أنا هنا لأسأل السيد "والاس"
‫عن كيفية حصوله على ذلك الملف.

123
00:08:03,816 --> 00:08:05,610
‫إنه محق في شيء واحد.

124
00:08:05,693 --> 00:08:09,197
‫في حوزتي ملف شرطة "نيويورك"
‫الخاص باعتقالي.

125
00:08:09,280 --> 00:08:12,074
‫- اسأليه كيف حصل عليه.
‫- أرسله لي شخص كاشف للفساد

126
00:08:12,158 --> 00:08:13,618
‫يرغب في عدم الإفصاح عن هويته.

127
00:08:13,701 --> 00:08:16,078
‫من الغريب كيف يظهر الناس فجأة

128
00:08:16,162 --> 00:08:18,414
‫وبشكل سحري لإرسال أدلة لك.

129
00:08:18,498 --> 00:08:20,583
‫هل لديك دليل على كاشف الفساد ذاك؟

130
00:08:20,666 --> 00:08:24,128
‫كان مصدري يخشى من أن ينتقموا منه،
‫لذا دمرت المظروف الذي وصل فيه.

131
00:08:24,212 --> 00:08:25,630
‫- هذا مناسب.
‫- الأمر لا يتعلق

132
00:08:25,713 --> 00:08:28,382
‫بكيفية حصولي على الملف.
‫وإنما يتعلق بما يكشفه الملف.

133
00:08:30,176 --> 00:08:32,929
‫حصلوا على إذن تفتيش لملهاي
‫استنادًا إلى كلام

134
00:08:33,012 --> 00:08:35,848
‫مفتش سري يعمل لديهم.

135
00:08:35,932 --> 00:08:37,767
‫حقيقة لم تُكشف قط خلال محاكمتي.

136
00:08:37,850 --> 00:08:40,394
‫إنه ينسى بأن التفتيش كان ناجحًا.

137
00:08:40,478 --> 00:08:41,729
‫وأنهم وجدوا المخدرات.

138
00:08:41,812 --> 00:08:45,858
‫إن كان كل شيء يسير بشكل قانوني،
‫فلماذا يخفون اسمه ويكتبون رقمه؟

139
00:08:45,942 --> 00:08:46,901
‫ماذا كان اسمه؟

140
00:08:46,984 --> 00:08:49,904
‫لماذا لم تُتح لي فرصة استجوابه
‫خلال محاكمتي؟

141
00:08:49,987 --> 00:08:52,156
‫هل عقدت جلسة "داردين"
‫لتقييم الكشف عن هويته؟

142
00:08:52,698 --> 00:08:56,702
‫لا أتذكر يا سيد "أوريلي".
‫هل تم عقد جلسة "داردين" لهذه القضية؟

143
00:09:03,584 --> 00:09:05,253
‫لا، اسمع أنت.

144
00:09:05,336 --> 00:09:08,381
‫لقد سمحت برحيل أحد رجالي بالفعل
‫لحماية عدم كفاءتك.

145
00:09:08,464 --> 00:09:10,091
‫الآن حان وقت رد الدين.

146
00:09:10,174 --> 00:09:12,176
‫أقترح عليك أن تتعقب مرسل الملف

147
00:09:12,260 --> 00:09:16,013
‫قبل أن آتي وأتحقق من كل شخص في ذلك القسم.

148
00:09:20,518 --> 00:09:22,061
‫هل سيجتمعون معًا؟

149
00:09:23,396 --> 00:09:25,314
‫سيتفقدون السجلات لكن من يدري.

150
00:09:25,398 --> 00:09:28,067
‫لا أصدق أن "والاس" عرف معنى جلسة "داردين".

151
00:09:28,150 --> 00:09:31,696
‫هل تعتقد أنه يعرف مسألة هذا المخبر فقط
‫أم أن لديه الملف بالكامل؟

152
00:09:31,779 --> 00:09:34,824
‫بالطريقة التي كان يتفاخر بها،
‫أظن أن الملف لديه.

153
00:09:35,783 --> 00:09:41,038
‫علينا معرفة كيفية حصوله على الملف
‫بدلًا من الانشغال بما فيه.

154
00:09:41,122 --> 00:09:43,040
‫أمتأكدون أن لا أصدقاء لديه في الشرطة؟

155
00:09:43,124 --> 00:09:44,166
‫لا. ليس حسب ما...

156
00:09:45,751 --> 00:09:48,963
‫- ماذا؟
‫- الأخ.

157
00:09:49,505 --> 00:09:52,008
‫ذلك الشرطي من قضية "كوينز".

158
00:09:52,091 --> 00:09:53,009
‫اعمل على الأمر.

159
00:09:57,763 --> 00:10:01,475
‫- ماذا نفعل هنا؟
‫- لدينا نقل لبعض السجناء.

160
00:10:03,519 --> 00:10:05,688
‫أجل، لكن "لوبيك" سجن مشدد الحراسة.

161
00:10:06,814 --> 00:10:09,400
‫أظن أنهم مؤدبون جدًا.

162
00:10:10,943 --> 00:10:15,031
‫"سجن (لوبيك) الإصلاحي"

163
00:11:32,817 --> 00:11:34,694
‫هيا يا "والاس". واصل التحرك.

164
00:11:39,365 --> 00:11:40,449
‫هنا يا "دوكينز".

165
00:11:46,914 --> 00:11:50,835
‫سيد "دوكينز"، اسمي "سافيا مازري"
‫وأنا أدير هذه المؤسسة.

166
00:11:51,544 --> 00:11:54,922
‫تحدثت مع آمر سجنك السابق ومن قبله.

167
00:11:55,005 --> 00:11:57,508
‫كلاهما كانا سعيدين للتخلص منك.

168
00:11:57,591 --> 00:12:01,846
‫يبدو أنك لديك سمعة كبيرة داخل نظام السجون.

169
00:12:01,929 --> 00:12:03,597
‫لا أعرف ماذا سمعت عني،

170
00:12:03,681 --> 00:12:06,517
‫لكنني هنا لأقضي عقوبتي وأبتعد عن المشاكل.

171
00:12:06,600 --> 00:12:09,437
‫ستعرف أننا نفعل الأمور بشكل مختلف هنا،

172
00:12:09,520 --> 00:12:13,315
‫ستكون لديك حريات لم تحظ بها
‫وامتيازات لم تكن لديك من قبل،

173
00:12:13,399 --> 00:12:16,569
‫واحترام لم تجده في تلك المؤسسات الأخرى.

174
00:12:16,652 --> 00:12:18,529
‫مني ومن طاقمي.

175
00:12:19,864 --> 00:12:24,577
‫لكن إذا اختبرتنا أو فهمت إنسانيتنا خطأ
‫على أنها ضعف...

176
00:12:26,162 --> 00:12:27,538
‫سيتم التعامل معك.

177
00:12:28,497 --> 00:12:34,170
‫فهمتك يا سيدتي، وأنا أيضًا سمعت عنك.
‫وحتى الآن، يعجبني ما أراه.

178
00:12:34,253 --> 00:12:37,339
‫كف عن هذا أيها المتذاكي.
‫ستحصل على أول عقاب لك.

179
00:12:38,424 --> 00:12:39,884
‫أرى الإنسانية.

180
00:12:40,843 --> 00:12:42,303
‫أجروا معه الخطوات اللازمة.

181
00:12:43,012 --> 00:12:45,639
‫سمعتها يا "دوكينز". تحرّك. الآن.

182
00:12:47,683 --> 00:12:49,810
‫افعلها يا صاح!

183
00:12:49,894 --> 00:12:52,480
‫اهدأ. كانت جلسة استماع واحدة.

184
00:12:52,563 --> 00:12:55,357
‫لكنك في طريقك. القاضية في صفك أيضًا.

185
00:12:55,441 --> 00:12:57,193
‫لا بد أن المدعي العام صُدم يا صاح.

186
00:12:57,276 --> 00:12:58,986
‫اخرس يا صاح.

187
00:12:59,069 --> 00:13:01,071
‫تتصرف كأنه يأخذ مدة من فترتك.

188
00:13:01,155 --> 00:13:03,866
‫هذا أحد الحاقدين.

189
00:13:04,366 --> 00:13:07,620
‫سأدافع عن صديقي. لا يهمني ما تقول.

190
00:13:08,829 --> 00:13:10,414
‫يا إلهي!

191
00:13:13,083 --> 00:13:14,001
‫"كاسيوس"؟

192
00:13:17,254 --> 00:13:19,465
‫ذلك هو الرجل الذي من "لوبيك".

193
00:13:19,548 --> 00:13:22,051
‫- كيف الحال يا صديقي؟
‫- لم أرك منذ مدة يا "بي".

194
00:13:22,134 --> 00:13:24,678
‫- متى وصلت هنا؟
‫- الضابط في سجني القديم

195
00:13:24,762 --> 00:13:28,724
‫قال إن أمامي 5 دقائق لحزم أغراضي.
‫ثم وجدت نفسي في الحافلة.

196
00:13:29,892 --> 00:13:33,062
‫"آرون"، "جمال"، "كاسيوس دوكينز".

197
00:13:33,145 --> 00:13:36,649
‫التقينا عندما كنت محبوسًا
‫في "كونكورد" قبل بضع سنوات.

198
00:13:36,732 --> 00:13:39,151
‫صدقاني، كان يدير ذلك السجن.

199
00:13:40,361 --> 00:13:43,197
‫- أهلًا بك في الجنة يا صاح.
‫- سعدت بلقائك.

200
00:13:44,156 --> 00:13:45,991
‫وأنت أيضًا يا محامي السجن.

201
00:13:49,954 --> 00:13:52,873
‫كيف الحال هنا؟ هل صحيح أن لديهم زعيم هنا؟

202
00:13:52,957 --> 00:13:56,293
‫إنه في القسم "إي" يقضي 15 سنة،
‫سيخرج بعد 10 سنوات.

203
00:13:56,377 --> 00:14:00,840
‫- ماذا عن "سكيني جون" و"تومي تي"؟
‫- عقوبة مؤبد والثاني مؤبد وزيادة.

204
00:14:00,923 --> 00:14:03,259
‫- لن يخرجا من هنا.
‫- هذا جيد.

205
00:14:03,342 --> 00:14:04,927
‫هذا ما سنحتاج إليه.

206
00:14:05,010 --> 00:14:08,722
‫تفقد المكان. سألاقيك لاحقًا،
‫وأخبرك بما يحدث هنا،

207
00:14:08,806 --> 00:14:10,015
‫ومن لديه السلطة هنا.

208
00:14:10,099 --> 00:14:11,225
‫"كاش"!

209
00:14:31,495 --> 00:14:33,330
‫حسنًا. هل نحن جاهزون؟

210
00:14:33,831 --> 00:14:35,207
‫أطفئ السيارة يا بني.

211
00:14:38,168 --> 00:14:40,004
‫لا أريدك أن تأخذني إلى أي مكان.

212
00:14:40,087 --> 00:14:42,798
‫قلت ذلك لأخرجك من المنزل.

213
00:14:42,882 --> 00:14:44,550
‫ما الأمر؟ ما الخطب؟

214
00:14:49,972 --> 00:14:51,974
‫هذا كان لأم "ماري".

215
00:14:52,808 --> 00:14:53,934
‫لا أفهم.

216
00:14:54,643 --> 00:14:56,854
‫أردنا أن تحصل عليه "ماري" عندما تتزوج،

217
00:14:56,937 --> 00:15:00,024
‫لكنني لم أستطع أن أعطيه لـ"آرون".

218
00:15:01,775 --> 00:15:03,402
‫أنت الرجل المناسب لهذا يا بني.

219
00:15:04,278 --> 00:15:07,031
‫لا أعرف ماذا أقول.

220
00:15:07,114 --> 00:15:10,743
‫اشكرني ثم خذها إلى عشاء فاخر،

221
00:15:10,826 --> 00:15:12,995
‫- واركع على ركبتيك...
‫- هذا ليس ما أقصده.

222
00:15:13,078 --> 00:15:16,457
‫تعرف أن "آرون" لم يوقّع على أوراق الطلاق.

223
00:15:16,540 --> 00:15:18,167
‫هل الأمر يعتمد عليه؟

224
00:15:18,250 --> 00:15:20,044
‫لم يتحرر أحد من "آرون" بعد.

225
00:15:20,127 --> 00:15:23,464
‫إذًا كيف سيحدث هذا من دون إثبات نفسك؟

226
00:15:25,257 --> 00:15:27,927
‫احتفظ بالخاتم. ولا تنتظر طويلًا.

227
00:15:38,646 --> 00:15:40,564
‫ما آخر أخبار القضية؟

228
00:15:40,648 --> 00:15:42,274
‫أعطني بعض التفاصيل.

229
00:15:42,358 --> 00:15:44,652
‫لدي جلسة تُسمى جلسة "داردين".

230
00:15:44,735 --> 00:15:47,863
‫مثل "كريس داردين"؟
‫الرجل الذي لم يستطع إبعاد "أو جيه"؟

231
00:15:47,947 --> 00:15:52,201
‫لا، مثل الدولة ضد "داردين".
‫عليهم إثبات أن لديهم أدلة كافية

232
00:15:52,284 --> 00:15:55,746
‫للحصول على مذكرة اعتقال من دون ذلك الواشي.
‫من دون ذلك، كل شيء يضيع.

233
00:15:58,958 --> 00:16:01,043
‫ماذا يفعل هذا الرجل؟

234
00:16:04,421 --> 00:16:05,756
‫أظن أن لا أحد أخبره.

235
00:16:08,008 --> 00:16:09,051
‫أيها المحامي.

236
00:16:22,272 --> 00:16:25,776
‫كيف يسمحون لك بالذهاب إلى المحكمة
‫طوال الوقت؟

237
00:16:25,859 --> 00:16:28,696
‫ألست سجينًا مثل بقيتنا؟

238
00:16:30,280 --> 00:16:33,117
‫إليك نصيحة، ابحث عن طاولة أخرى.

239
00:16:33,200 --> 00:16:34,618
‫لماذا؟ هذه الطاولة شاغرة.

240
00:16:34,702 --> 00:16:36,078
‫إنها شاغرة لسبب ما.

241
00:16:36,161 --> 00:16:37,413
‫انظروا.

242
00:16:38,789 --> 00:16:43,293
‫أكره مقاطعة اجتماع الجمعية الوطنية
‫للنهوض بالملونين،

243
00:16:43,377 --> 00:16:47,297
‫لكن هذه طاولتي
‫وعليك الذهاب إلى قسم السود هناك.

244
00:16:47,381 --> 00:16:49,091
‫أتقصد أنك ستجلس بعدما أنتهي؟

245
00:16:50,134 --> 00:16:52,052
‫ربما لا تسمعني جيدًا.

246
00:16:52,136 --> 00:16:54,638
‫أسمعك بوضوح أيها النازي القذر.

247
00:16:57,725 --> 00:16:59,435
‫أريدك قليلًا.

248
00:16:59,518 --> 00:17:02,271
‫- هل هناك مشكلة؟
‫- أجل. لدينا مشكلة.

249
00:17:02,354 --> 00:17:05,065
‫ولدكم الجديد، يبدو أنه لا يعرف القواعد.

250
00:17:05,149 --> 00:17:07,192
‫- ماذا؟
‫- لا تفكر في الأمر حتى.

251
00:17:07,276 --> 00:17:09,028
‫هذه طاولة "وايلد بيل".

252
00:17:09,111 --> 00:17:11,071
‫إنها كذلك قبل قدومك بكثير.

253
00:17:11,864 --> 00:17:14,283
‫اعثر على مكان آخر تجلس فيه.

254
00:17:16,160 --> 00:17:17,161
‫أليس كلامي واضحًا؟

255
00:17:18,078 --> 00:17:18,912
‫تحرّك.

256
00:17:23,000 --> 00:17:24,960
‫الأمر ليس جديًا لتلك الدرجة يا زعيم.

257
00:17:32,926 --> 00:17:35,971
‫شكرًا على التحذير يا صاح. أُقدّر ذلك.

258
00:17:47,316 --> 00:17:51,737
‫سجناء من سجن مشدد الحراسة يرهقونك؟
‫لماذا كل هذا؟

259
00:17:51,820 --> 00:17:53,280
‫يقولون إن "لوبيك" مزدحم جدًا،

260
00:17:53,363 --> 00:17:57,117
‫لكنني أشعر بأن أحدهم يريد
‫أن يختبر أسلوبي الرقيق.

261
00:17:57,201 --> 00:17:59,036
‫- مجلس السجن؟
‫- ربما.

262
00:18:00,079 --> 00:18:01,288
‫لكن لنتحدث عنك.

263
00:18:01,371 --> 00:18:05,042
‫رئيس نقابة ضباط السجون يريد أن يقابلني.

264
00:18:05,125 --> 00:18:07,377
‫- لترسيخ تزكيتهم لك؟
‫- لا بد من ذلك.

265
00:18:07,461 --> 00:18:09,254
‫- هذا رائع.
‫- أعرف.

266
00:18:09,338 --> 00:18:12,883
‫- ما هي التزكية؟
‫- التزكية هي عندما

267
00:18:12,966 --> 00:18:15,928
‫يخبر شخص كل أصدقائه بالتصويت لك.

268
00:18:16,011 --> 00:18:17,888
‫ويكون لديهم أصدقاء كثيرون.

269
00:18:18,972 --> 00:18:21,517
‫قد تحكم تلك الأصوات نتيجة الانتخابات.

270
00:18:21,600 --> 00:18:22,434
‫تفضل.

271
00:18:22,518 --> 00:18:24,603
‫- شكرًا، بني.
‫- أمي، أحتاج إلى بطاقتك الائتمانية.

272
00:18:24,686 --> 00:18:25,521
‫لماذا؟

273
00:18:25,604 --> 00:18:27,981
‫وجدت موقعًا جديدًا يرسل الطرود لأبي.

274
00:18:28,065 --> 00:18:29,483
‫ما مشكلة الموقع القديم؟

275
00:18:29,566 --> 00:18:31,985
‫هذا الموقع أرخص بكثير.
‫ولديه خيارات أفضل بكثير.

276
00:18:32,069 --> 00:18:37,950
‫فيه فشار وحلوى ومعكرونة
‫وبرغر وبيتزا بيبروني.

277
00:18:38,033 --> 00:18:39,243
‫يمكنك استخدام بطاقتي.

278
00:18:40,035 --> 00:18:41,787
‫هل ستدفع ثمن طعامه؟

279
00:18:41,870 --> 00:18:43,372
‫- إنه صديقي.
‫- انتظر.

280
00:18:43,455 --> 00:18:46,792
‫هناك رسوم تجهيز كبيرة ورسوم تسليم.

281
00:18:46,875 --> 00:18:49,128
‫- لا بأس.
‫- يا إلهي!

282
00:18:49,211 --> 00:18:50,838
‫ألا يمكن لأحد أن يقضي 5 دقائق

283
00:18:50,921 --> 00:18:53,298
‫من دون أن يكون "آرون" هو محور النقاش؟

284
00:18:53,382 --> 00:18:55,050
‫أحاول مساعدته فحسب.

285
00:18:55,134 --> 00:18:57,761
‫وهو ليس محور كل نقاش،

286
00:18:57,845 --> 00:18:59,388
‫ما عدا النقاش الذي تبدأه أنت.

287
00:18:59,930 --> 00:19:04,143
‫بدأت أتساءل كم من المال
‫الذي كنت أرسله إليك

288
00:19:04,226 --> 00:19:06,311
‫استُخدم في حصوله على شهادة المحاماة تلك.

289
00:19:07,688 --> 00:19:09,815
‫يكفي. أريدك في الخارج الآن.

290
00:19:23,453 --> 00:19:24,621
‫ماذا تفعل؟

291
00:19:25,914 --> 00:19:27,416
‫أقول ما في بالي.

292
00:19:27,499 --> 00:19:29,459
‫لا. أنت مزعج.

293
00:19:30,127 --> 00:19:33,213
‫أتيت إلى هنا لتفرض رأيك على الجميع.

294
00:19:33,297 --> 00:19:36,049
‫أنت ابنتي وأنت محقة.

295
00:19:36,133 --> 00:19:39,636
‫ما دمت حيًا في هذه الدنيا، فسأخبرك برأيي.

296
00:19:39,720 --> 00:19:41,889
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

297
00:19:42,848 --> 00:19:45,851
‫أتريدني أن أنسى "آرون"؟ وأتركه يتعفن؟

298
00:19:45,934 --> 00:19:48,478
‫حتى تلك الفتاة التي في الداخل، ابنتي،

299
00:19:48,562 --> 00:19:51,106
‫حفيدتك، تحبه أكثر من أي شيء آخر؟

300
00:19:51,190 --> 00:19:54,776
‫لا، أنت تخدعين نفسك إن كنت تخبرينني
‫أن الأمر متعلق بها.

301
00:19:55,986 --> 00:19:58,363
‫لدي حياة مع "داريوس".

302
00:19:58,447 --> 00:19:59,948
‫أساعد "آرون" حين أستطيع.

303
00:20:00,032 --> 00:20:03,368
‫- كان مذنبًا يا "ماري". كلانا يعرف ذلك.
‫- حتى لو كان مذنبًا.

304
00:20:03,452 --> 00:20:06,246
‫ورؤيتك هنا تخاطرين بنفسك،

305
00:20:06,330 --> 00:20:08,790
‫وتؤجلين كل شيء بسببه؟

306
00:20:09,374 --> 00:20:13,212
‫كان مذنبًا وجعلك تمرين بأهوال الجحيم.

307
00:20:14,922 --> 00:20:17,507
‫والآن مرت 9 سنوات.

308
00:20:17,591 --> 00:20:21,136
‫لقد بنيت حياة جديدة من الرماد.

309
00:20:22,054 --> 00:20:27,309
‫- والآن تنسين ما فعله بك.
‫- لا يا أبي. أنا لا أنسى.

310
00:20:28,018 --> 00:20:30,562
‫لا أنسى شيئًا واحدًا مما حدث.

311
00:20:33,523 --> 00:20:39,738
‫أحب "داريوس"، لكن جزء مني لا يزال
‫يحب الرجل الذي أسست معه عائلة.

312
00:20:40,656 --> 00:20:45,202
‫صواب أم خطأ، أيًا كانت الأخطاء
‫التي اقترفها، مذنب أم غير مذنب،

313
00:20:45,285 --> 00:20:51,333
‫شيء واحد أعرفه، ولطالما عرفته،
‫أنه مخلص لي ولـ"جاز".

314
00:20:51,416 --> 00:20:53,919
‫لذا لن أتخلى عنه.

315
00:20:54,002 --> 00:20:56,922
‫حتى وإن جعل هذا حياتي أصعب وجلب لي الألم،

316
00:20:57,005 --> 00:20:59,508
‫لن أتخلى عنه أبدًا.

317
00:21:00,634 --> 00:21:03,804
‫لذا أنا آسفة، لكنك هكذا ربّيتني.

318
00:21:07,057 --> 00:21:07,891
‫تعالي.

319
00:21:28,578 --> 00:21:30,205
‫كيف الحال أيها المحامي؟

320
00:21:30,747 --> 00:21:32,457
‫كيف دخلت إلى هذه الحجرة؟

321
00:21:32,541 --> 00:21:33,834
‫لي أساليبي الساحرة.

322
00:21:34,376 --> 00:21:35,711
‫ماذا يمكنني أن أفعل لك؟

323
00:21:42,634 --> 00:21:44,261
‫أريدك أن تقرضني ذلك الهاتف.

324
00:21:44,344 --> 00:21:45,304
‫أي هاتف؟

325
00:21:46,513 --> 00:21:48,890
‫بحقك. أعرف أن معك هاتف.

326
00:21:48,974 --> 00:21:50,767
‫أريد إجراء بعض المكالمات.

327
00:21:50,851 --> 00:21:54,313
‫لا أعرف من أين حصلت على معلوماتك،
‫لكن ليس معي هاتف.

328
00:21:54,896 --> 00:21:56,398
‫دعني أساعدك يا صاح.

329
00:21:56,481 --> 00:22:00,902
‫في المرة المقبلة التي تريد فيها إخفاء شيء،
‫لا تخبر ذلك المغفل "بوبي".

330
00:22:00,986 --> 00:22:02,571
‫إنه يفشي كل الأسرار.

331
00:22:05,991 --> 00:22:07,951
‫لا أحاول أن أفضحك.

332
00:22:08,035 --> 00:22:10,954
‫مكالمة هاتفية واحدة الآن وسأكتفي.

333
00:22:17,169 --> 00:22:18,795
‫حسنًا، احترس.

334
00:22:27,596 --> 00:22:28,680
‫مكالمة واحدة.

335
00:22:45,572 --> 00:22:48,950
‫مرحبًا، أجل، هذا أنا. لدي اسم لك.

336
00:22:49,826 --> 00:22:54,831
‫"فوستر". "فرانك فوستر".
‫أجل، إنه نقيب هنا منذ مدة طويلة.

337
00:22:56,375 --> 00:22:58,293
‫لا تؤذه إن لم تكن مضطرًا.

338
00:22:58,794 --> 00:23:01,671
‫أنجز الأمر فحسب. حسنًا.

339
00:23:07,761 --> 00:23:09,721
‫شكرًا. سأراك لاحقًا.

340
00:23:43,964 --> 00:23:49,219
‫الضابط "نيوكومب"، هل تعمل ضابط شرطة
‫في الناحية 29 في "كوينز"؟

341
00:23:49,302 --> 00:23:50,512
‫هذا صحيح.

342
00:23:50,595 --> 00:23:53,640
‫وبعد 14 عامًا في الخدمة، بقيت رجل دورية.

343
00:23:53,723 --> 00:23:57,519
‫إن كنت تسألني عن رأيي
‫بشأن عدالة سياسة ترقية شرطة "نيويورك"،

344
00:23:58,186 --> 00:24:00,021
‫فهذا نقاش طويل.

345
00:24:00,105 --> 00:24:02,607
‫لديك استياء من القسم.

346
00:24:03,108 --> 00:24:05,110
‫مثل أي مكان، فيه الخير والشر.

347
00:24:05,193 --> 00:24:06,695
‫وبصفتك رجل دورية،

348
00:24:06,778 --> 00:24:11,575
‫كم مرة تجد نفسك تبحث في الملفات
‫في مكاتب التحقيق؟

349
00:24:11,658 --> 00:24:14,786
‫ليس كثيرًا لكن إن لزم الأمر.

350
00:24:14,870 --> 00:24:16,663
‫لماذا كان من الضروري أن تجد نفسك

351
00:24:16,746 --> 00:24:19,416
‫في غرفة ملفات المواد المخدرة لـ"برونكس"
‫يوم 29 أكتوبر؟

352
00:24:19,499 --> 00:24:21,835
‫كنت أبحث عن دليل لاعتقال أجريته.

353
00:24:21,918 --> 00:24:24,546
‫قد يكون له علاقة بعصابة مخدرات
‫في "برونكس".

354
00:24:24,629 --> 00:24:26,756
‫يسعدني تقديم التفاصيل.

355
00:24:26,840 --> 00:24:32,637
‫لن يكون ذلك ضروريًا.
‫لكنني أتساءل، هل من الصدفة

356
00:24:32,721 --> 00:24:35,140
‫أنك وجدت نفسك في غرفة الملفات
‫في اليوم التالي

357
00:24:35,223 --> 00:24:38,143
‫لإنهاء السيد "والاس" مرافعته في قضية أخيك؟

358
00:24:38,226 --> 00:24:41,271
‫لم يخطر لي أن ذلك له علاقة بقضية أخي،

359
00:24:41,354 --> 00:24:43,023
‫لذا أظن أنها صدفة.

360
00:24:43,690 --> 00:24:49,154
‫هل تدرك أن السيد "والاس" تلقى
‫نسخة مصورة كاملة من ملفه الشرطي

361
00:24:49,237 --> 00:24:51,615
‫بعد أيام قليلة من دخولك غرفة الملفات؟

362
00:24:53,241 --> 00:24:55,285
‫- لا، لم أكن أعرف.
‫- حسنًا.

363
00:24:56,244 --> 00:24:58,663
‫عليّ أن أسألك،

364
00:24:59,539 --> 00:25:02,584
‫هل هددك السيد "والاس" بأي شكل
‫ليجعلك تجلب تلك الملفات؟

365
00:25:02,667 --> 00:25:05,837
‫اعتراض. افتراض الحقائق
‫ليس في الدليل يا سيادة القاضية.

366
00:25:05,921 --> 00:25:07,339
‫مرفوض.

367
00:25:07,923 --> 00:25:10,425
‫- أجب عن السؤال من فضلك.
‫- لا.

368
00:25:10,509 --> 00:25:13,553
‫لم يتم تهديدي قط، ولم آخذ الملف.

369
00:25:13,637 --> 00:25:16,473
‫هل الحصول على تلك الملفات
‫كان مقابل تمثيله لأخيك؟

370
00:25:16,556 --> 00:25:17,933
‫اعتراض! تم السؤال والإجابة.

371
00:25:18,016 --> 00:25:19,351
‫لم أكمل كلامي...

372
00:25:19,434 --> 00:25:20,894
‫دعه يكمل يا سيد "والاس".

373
00:25:20,977 --> 00:25:22,646
‫لم أعطه الملف.

374
00:25:22,729 --> 00:25:25,023
‫إذًا دعني أسألك مرة أخيرة.

375
00:25:25,106 --> 00:25:28,193
‫تحت القسم وتحت عقوبة الحنث باليمين،

376
00:25:28,902 --> 00:25:32,280
‫هل أعطيت "آرون والاس"
‫ملفات شرطة "نيويورك" السرية

377
00:25:32,364 --> 00:25:35,033
‫أو ساعدته أو حرضته بأي شكل
‫على الحصول عليها؟

378
00:25:42,040 --> 00:25:44,376
‫- كيف سار الأمر؟
‫- لم يعترف الشرطي.

379
00:25:44,918 --> 00:25:48,046
‫- هل ذكّرته بعقوبة الحنث باليمين؟
‫- بالطبع.

380
00:25:48,630 --> 00:25:51,591
‫- وجلسة "داردين"؟
‫- لا يزال علينا المثول فيها،

381
00:25:51,675 --> 00:25:56,471
‫- لكن "سورينسين" يضيق عليه الخناق الآن.
‫- عليّ أن أخبرك بأنني أتوتر بسبب هذا.

382
00:25:57,639 --> 00:26:00,934
‫لقد ضايقنا "والاس". وهذا سيؤذيه بشكل شخصي.

383
00:26:08,400 --> 00:26:10,402
‫- مرحبًا يا "حسن".
‫- أنا مشغول.

384
00:26:11,236 --> 00:26:14,781
‫- يمكنني أن أشرح لك.
‫- اسمع، تحدثت بالفعل مع أخي.

385
00:26:14,864 --> 00:26:16,992
‫أخبرني أنك أقحمته في فوضاك.

386
00:26:17,075 --> 00:26:19,911
‫لا أعرف ماذا قال، لكن موقفه قوي هناك.

387
00:26:19,995 --> 00:26:21,997
‫لقد حنث باليمين.

388
00:26:22,080 --> 00:26:25,208
‫ويمكن أن يتم فصله بسبب هذه القذارة.

389
00:26:26,710 --> 00:26:31,006
‫سأقول هذا مرة واحدة. ابتعد عني!

390
00:26:40,140 --> 00:26:41,725
‫هل يبدو لك هذا مألوفًا؟

391
00:26:43,602 --> 00:26:44,603
‫بالطبع.

392
00:26:46,229 --> 00:26:48,607
‫- من أين حصلت عليه؟
‫- هذا غير مهم.

393
00:26:48,690 --> 00:26:50,483
‫المهم هو المكتوب فيه.

394
00:26:51,192 --> 00:26:53,778
‫"ليس من الخيال توقع مستقبل

395
00:26:53,862 --> 00:26:56,573
‫يقل فيه عدد سجناء ولاية (نيويورك)

396
00:26:56,656 --> 00:26:58,158
‫بنسبة 35 بالمئة."

397
00:26:58,241 --> 00:27:01,703
‫لا، هذه أطروحتها.

398
00:27:01,786 --> 00:27:05,040
‫لقد وضعتها في عرضها لمجلس إدارة السجن.

399
00:27:05,123 --> 00:27:06,291
‫في صورة مطبوعة.

400
00:27:06,374 --> 00:27:11,713
‫إنها تتحدث عمّا قد يحدث بشكل افتراضي
‫بعد 15 أو 20 سنة.

401
00:27:11,796 --> 00:27:13,131
‫ربما.

402
00:27:13,214 --> 00:27:15,133
‫لكن كيف يُفترض بنا إخبار رجالنا

403
00:27:15,216 --> 00:27:19,638
‫بأننا ندعم مرشحة تريد زوجتها
‫أن تسلبنا وظائفنا؟

404
00:27:21,181 --> 00:27:24,100
‫"عندما نفكر في تراجع
‫معدلات الجريمة في الدولة

405
00:27:24,184 --> 00:27:26,478
‫وتكلفة السجناء، يصبح من الواضح

406
00:27:26,561 --> 00:27:28,980
‫- أن الإجابة هي سجون أقل."
‫- أعرف المكتوب.

407
00:27:29,064 --> 00:27:31,566
‫كيف حصلوا على نسخة من هذه؟

408
00:27:31,650 --> 00:27:34,778
‫- من مجلس السجن أو شخص من الطاقم.
‫- لابد أنه "ماكورميك".

409
00:27:34,861 --> 00:27:36,571
‫إنه يكرهني منذ البداية.

410
00:27:36,655 --> 00:27:40,033
‫أيًا كان، نقابات ضباط السجون
‫ستدعم "ماسكنز"

411
00:27:40,116 --> 00:27:41,660
‫إلا إذا غيّرت من نهجك.

412
00:27:41,743 --> 00:27:44,079
‫لا يمكنني تغيير نهج لم أسلكه بعد!

413
00:27:44,162 --> 00:27:46,665
‫- هذا يضعني في موقف سيئ.
‫- بحقك.

414
00:27:46,748 --> 00:27:48,208
‫أنت تعرفين كل ما أفعله.

415
00:27:48,291 --> 00:27:52,045
‫لم أعرف أنك كنت ستتحدثين بهذا الأسلوب.

416
00:27:52,128 --> 00:27:53,338
‫إنهما فقرتان!

417
00:27:53,421 --> 00:27:55,423
‫لم أحضر اجتماعات مجلس السجن معك،

418
00:27:55,507 --> 00:27:57,384
‫لكن من الواضح أنك تزعجين بعض الأشخاص.

419
00:27:57,467 --> 00:27:59,469
‫هذا ما سيحدث عندما تحاولين تغيير الأمور.

420
00:27:59,552 --> 00:28:02,722
‫أومن بكل ما تفعلينه. صدقيني.

421
00:28:02,806 --> 00:28:04,599
‫وإن تم انتخابي، سأغيّر نهجي

422
00:28:04,683 --> 00:28:09,354
‫وسأضغط لتطبيق كل هذه الإصلاحات
‫بشكل شامل أكثر

423
00:28:09,437 --> 00:28:12,565
‫مما يمكنك فعله الآن من هناك.

424
00:28:12,649 --> 00:28:15,235
‫لكن لفعل ذلك، يجب أن يتم انتخابي أولًا.

425
00:28:15,318 --> 00:28:16,653
‫لذا عليك إصلاح هذا.

426
00:28:17,404 --> 00:28:20,323
‫- وكيف يُفترض بي فعل ذلك؟
‫- اعترفي بالخطأ.

427
00:28:20,990 --> 00:28:22,784
‫تمهّلي في عمل الإصلاحات.

428
00:28:23,576 --> 00:28:25,787
‫أعيدي لي تزكيتهم لي.

429
00:28:35,380 --> 00:28:38,508
‫- حسنًا، لنبدأ.
‫- هذا بسيط.

430
00:28:38,591 --> 00:28:42,262
‫كانت هناك أدلة كافية جدًا لإيجاد سبب محتمل

431
00:28:42,345 --> 00:28:45,724
‫لوجود عملية تجارة مخدرات واسعة
‫تتم من ملهى "والاس".

432
00:28:45,807 --> 00:28:47,642
‫كان سيتم إصدار إذن التفتيش

433
00:28:47,726 --> 00:28:50,186
‫حتى من دون المعلومات
‫التي استلمناها من المخبر.

434
00:28:50,270 --> 00:28:52,397
‫إذًا لماذا تم وضعه في الطلب من البداية؟

435
00:28:52,480 --> 00:28:56,151
‫على رسلك يا سيد "والاس". أنا أطرح الأسئلة.

436
00:28:56,234 --> 00:28:57,235
‫آسف يا حضرة القاضية.

437
00:28:57,318 --> 00:29:00,905
‫كما كنت أقول،
‫كانت هناك معلومات مستقلة وافرة،

438
00:29:00,989 --> 00:29:04,200
‫وكنتيجة، كما لُوحظ في قضية الدولة
‫ضد "كروكس"،

439
00:29:04,284 --> 00:29:07,954
‫"عند وجود ملاحظات مستقلة
‫كافية لتأسيس سبب محتمل،

440
00:29:08,037 --> 00:29:10,081
‫فجلسة استماع (داردين) غير ضرورية."

441
00:29:10,165 --> 00:29:13,543
‫لكن تلك المحكمة نفسها أيضًا اعترضت
‫في قضية الدولة ضد "أدريون"،

442
00:29:13,626 --> 00:29:15,837
‫أنه عند قدوم معلومات مباشرة من مخبر سري...

443
00:29:15,920 --> 00:29:17,839
‫- وهو ما لم يحدث.
‫- هذا ما تقوله أنت...

444
00:29:17,922 --> 00:29:20,425
‫مذكرة التفتيش أوضحت جيدًا

445
00:29:20,508 --> 00:29:23,720
‫أن عدة شهود أكّدوا على شراء مخدرات
‫داخل الملهى.

446
00:29:23,803 --> 00:29:25,096
‫لكن ليس مني.

447
00:29:25,180 --> 00:29:27,682
‫المذكرة كانت لأجل الملهى، وليست لك.

448
00:29:27,766 --> 00:29:30,101
‫من دون المخدرات، فلا قضية لديكم ضدي.

449
00:29:30,185 --> 00:29:32,812
‫- إن كان التفتيش سيئًا...
‫- التفتيش كان جيدًا

450
00:29:32,896 --> 00:29:36,357
‫لأنه بالإضافة إلى أولئك الشهود،
‫2 من الضباط المتخفين كانوا موجودين

451
00:29:36,441 --> 00:29:39,277
‫داخل الملهى على مدار الأسابيع
‫التي سبقت إذن التفتيش

452
00:29:39,360 --> 00:29:43,907
‫شاهدوك بشكل شخصي
‫تتورط فيما اتضح أنه نشاط إجرامي.

453
00:29:43,990 --> 00:29:47,535
‫مراقبة المدخل؟ التحدث مع الرعاة؟
‫ذلك كان ملهاي.

454
00:29:47,619 --> 00:29:48,953
‫- ومخدراتك.
‫- لا.

455
00:29:49,037 --> 00:29:50,246
‫- هذا ليس...
‫- نعم...

456
00:29:50,330 --> 00:29:51,498
‫توقفا الآن!

457
00:29:52,791 --> 00:29:55,210
‫لن أعيد محاكمة الدعوى بالكامل

458
00:29:55,293 --> 00:29:56,961
‫ولن أتخلى عن نتائج التفتيش.

459
00:29:57,045 --> 00:30:00,590
‫- لكنهم غشوا. لقد حجبوا...
‫- ربما اختصروا الطريق.

460
00:30:00,673 --> 00:30:03,218
‫حلّوا الصراعات لصالحهم، بالتأكيد.

461
00:30:03,301 --> 00:30:05,845
‫لكن بينما كان هذا وشيكًا،

462
00:30:05,929 --> 00:30:08,223
‫كان لديهم أساس مستقل للتفتيش

463
00:30:08,306 --> 00:30:10,892
‫وسينجحون بعدم عقد جلسة استماع "داردين".

464
00:30:10,975 --> 00:30:13,061
‫- لكن الواشي...
‫- المخبر.

465
00:30:14,813 --> 00:30:18,358
‫- المخبر، لقد حجبوا بياناته.
‫- أجل، لقد فعلوا.

466
00:30:18,441 --> 00:30:20,527
‫لدي الحق في مواجهة هذا الشخص،

467
00:30:20,610 --> 00:30:22,278
‫- أيًا كان.
‫- نعم.

468
00:30:22,362 --> 00:30:23,738
‫على رسلك يا سيد "والاس".

469
00:30:23,822 --> 00:30:27,075
‫لأنه بينما كان لديهم أدلة كافية مستقلة
‫لإجراء التفتيش،

470
00:30:27,158 --> 00:30:30,620
‫فلا سبب يلزمهم بأن يفصحوا عن هويته.

471
00:30:30,703 --> 00:30:32,163
‫لم نكن تحت أي التزام.

472
00:30:32,247 --> 00:30:35,959
‫كان بوسعي تحدي موثوقية المخبر.

473
00:30:36,042 --> 00:30:39,671
‫هذا صحيح يا سيد "أوريلي" وأنت تعرف هذا.

474
00:30:40,755 --> 00:30:43,967
‫سلّم مذكرة التفتيش،
‫من دون تعديلات أو مراجعات.

475
00:30:44,843 --> 00:30:47,637
‫المذكرة بأكملها من الأول إلى الآخر،
‫إن كنت تفهم قصدي.

476
00:30:47,720 --> 00:30:49,264
‫سنحتاج إلى يوم لتعقبها.

477
00:30:49,347 --> 00:30:51,516
‫- ربما يومان.
‫- حقًا؟

478
00:30:52,225 --> 00:30:56,396
‫أليست هناك في ذلك الملف الكبير؟

479
00:30:57,689 --> 00:31:00,859
‫الآن يا سيد "أوريلي".

480
00:31:12,412 --> 00:31:15,206
‫هل هذا حقيقي؟ النسخة الأصلية؟

481
00:31:17,959 --> 00:31:20,295
‫{\an8}"(أنجيلو توريس)"

482
00:31:26,509 --> 00:31:28,511
‫هذا الرجل شهد في محاكمتي

483
00:31:28,595 --> 00:31:31,639
‫ولم يتم استجوابه قط حول كونه الرجل الذي...

484
00:31:32,891 --> 00:31:34,851
‫الذي جلب الشرطة إلى باب بيتي.

485
00:31:35,894 --> 00:31:38,187
‫وأفهم من حقيقة أن له رقم مخبر سري

486
00:31:38,271 --> 00:31:40,773
‫بأن هذه لم تكن أول مهمة له.

487
00:31:41,274 --> 00:31:44,152
‫لا أعرف، لكن هذا تخميني أيضًا.

488
00:31:46,613 --> 00:31:49,032
‫"أنجيلو توريس" كان مدير ملهاي.

489
00:31:50,867 --> 00:31:56,122
‫كان شاهدًا رئيسيًا في المحاكمة
‫وكان مدرجًا على قوائم رواتبهم طوال الوقت.

490
00:31:57,123 --> 00:31:59,167
‫عليّ استجوابه.

491
00:31:59,250 --> 00:32:02,629
‫أريد كل السجلات عن كل مرة
‫دفعت له شرطة "نيويورك"،

492
00:32:02,712 --> 00:32:05,131
‫وكل قضية عمل بها، وكل رجل لفّق له تهمة،

493
00:32:05,214 --> 00:32:06,424
‫- وكل...
‫- هذا سخف.

494
00:32:06,507 --> 00:32:08,468
‫إنه يحاول خلط الأمور.

495
00:32:08,551 --> 00:32:11,721
‫لو كنت مكانك لحرصت في كلامي
‫يا سيد "أوريلي".

496
00:32:12,472 --> 00:32:15,725
‫أجل، لقد تجاهلتم جلسة "داردين"، حسنًا.

497
00:32:16,643 --> 00:32:20,563
‫لكن انتهاك "برادي"؟
‫هذه مسألة مختلفة كليًا.

498
00:32:21,522 --> 00:32:25,777
‫أوجّهك بتقديم هذا الشاهد
‫حتى يستطيع السيد "والاس" استجوابه.

499
00:32:25,860 --> 00:32:26,903
‫وافعل هذا عاجلًا.

500
00:32:27,695 --> 00:32:31,324
‫تذكير بسيط يا سيد "أوريلي"، إنه القانون.

501
00:32:44,837 --> 00:32:46,673
‫يبدو أنك مستعد.

502
00:32:47,256 --> 00:32:49,467
‫- شكرًا على المساعدة.
‫- على الرحب والسعة.

503
00:32:49,550 --> 00:32:52,679
‫ولا تدع 3 أشهر أخرى تمر
‫قبل أن نراك مجددًا.

504
00:32:53,179 --> 00:32:54,722
‫تذكّر ما أخبرتك به.

505
00:32:56,391 --> 00:32:59,477
‫وأنت اعتني جيدًا بابن حفيدتي،

506
00:32:59,560 --> 00:33:00,687
‫- أتسمعينني؟
‫- سأفعل.

507
00:33:01,354 --> 00:33:03,481
‫لكن عليك أن تعدني بشيء أيضًا.

508
00:33:03,564 --> 00:33:06,484
‫حاول أن ترى الأمور من وجهة نظر أبي
‫بين الحين والآخر.

509
00:33:06,567 --> 00:33:09,362
‫ما كان سيقاوم بشدة لو لم يكن بريئًا.

510
00:33:09,445 --> 00:33:10,446
‫سأحاول.

511
00:33:13,116 --> 00:33:14,534
‫شكرًا على قدومك.

512
00:33:17,578 --> 00:33:19,747
‫- أراك في عيد الشكر.
‫- بالطبع.

513
00:33:20,915 --> 00:33:23,960
‫- أريدك أن تثق بي يا أبي.
‫- أنا أثق بك.

514
00:33:25,503 --> 00:33:28,381
‫حسنًا. أحبك. ترافقك السلامة.

515
00:33:28,464 --> 00:33:29,549
‫أنا أيضًا أحبك.

516
00:33:41,644 --> 00:33:43,980
‫أتريد مطار "لاغوارديا"
‫أم مطار "جون إف كينيدي"؟

517
00:33:45,940 --> 00:33:48,651
‫سجن "بيلمور". في الشمال.

518
00:33:58,870 --> 00:33:59,746
‫انتبه.

519
00:34:02,290 --> 00:34:03,833
‫هذا ليس جيدًا.

520
00:34:07,086 --> 00:34:09,005
‫دعني أتكلم مع صديقك قليلًا.

521
00:34:14,886 --> 00:34:18,347
‫- عليّ إجراء بعض المكالمات.
‫- لم يكن ذلك هو الاتفاق.

522
00:34:19,182 --> 00:34:21,517
‫دعني أسألك سؤالًا، إن وجدوا هاتفك،

523
00:34:21,601 --> 00:34:24,312
‫أتريدهم أن يتعقبوا المكالمة التي أجريتها
‫وينسبوها إليك؟

524
00:34:24,395 --> 00:34:25,730
‫سأخاطر بذلك.

525
00:34:29,233 --> 00:34:31,235
‫في العادة، لست هذا النوع من الرجال.

526
00:34:33,863 --> 00:34:36,574
‫لكن "حسن" وضع رجالًا ليراقبوك.

527
00:34:37,325 --> 00:34:39,744
‫- بحقك.
‫- لسنا نتحدث عن هجوم.

528
00:34:40,328 --> 00:34:42,955
‫يريد أن يعرف إن كان يستطيع العبث بسمعتك.

529
00:34:43,039 --> 00:34:44,499
‫يظن أنني أحميك.

530
00:34:44,582 --> 00:34:47,960
‫ستكون كلمته ضد كلمتي.
‫أظن أنه بوسعي تدبر أمري.

531
00:34:48,628 --> 00:34:50,004
‫لكن لن تكون كلمته وحده.

532
00:34:51,506 --> 00:34:55,009
‫أظن أنك رأيت بالفعل مدى نفوذي.

533
00:35:00,431 --> 00:35:02,225
‫كم مكالمة تريد إجراءها؟

534
00:35:03,768 --> 00:35:06,270
‫الصورة لم تتضح لك يا صاح.
‫الهاتف أصبح لي الآن.

535
00:35:06,354 --> 00:35:10,399
‫لا يا صاح، اسمع،
‫يمكنني مساعدتك من وقت لآخر،

536
00:35:10,483 --> 00:35:12,693
‫لكن لا يمكنني العمل دون حبل نجاتي.

537
00:35:16,322 --> 00:35:21,119
‫أفهم أن هذا قرار مهم.
‫خذ وقتك. سأكون في الأرجاء.

538
00:35:31,087 --> 00:35:32,463
‫اسمع، رأيي،

539
00:35:33,589 --> 00:35:37,802
‫الحصول على حماية من شخص مثل "كاسيوس"
‫ربما ليس بالأمر السيئ هنا.

540
00:35:37,885 --> 00:35:41,430
‫ماذا ستفعل عندما يدمرون سمعتك
‫ولا يكون لديك أي عملاء؟

541
00:35:41,514 --> 00:35:44,392
‫إن نجحت في مسألة "أنجيلو"،
‫ربما لن أحتاج إلى أي عملاء.

542
00:35:45,226 --> 00:35:46,227
‫اسمع.

543
00:35:46,978 --> 00:35:49,605
‫لم أخبرك من قبل أن تخون أحدًا.

544
00:35:50,106 --> 00:35:52,817
‫أنت هنا منذ 9 سنوات
‫تفعل كل شيء كما يحلو لك.

545
00:35:52,900 --> 00:35:56,696
‫لكن ذلك الرجل؟ إنه هنا منذ 21 سنة متواصلة.

546
00:35:56,779 --> 00:36:00,449
‫وكل ذلك بسبب تهم جديدة ارتكبها
‫وهو في السجن.

547
00:36:01,075 --> 00:36:05,037
‫كلما اقترب موعد خروجه،
‫يجد طريقة لمواصلة الحبس.

548
00:36:06,831 --> 00:36:09,584
‫رجل مثله، ليس لديه ما يخسره.

549
00:36:09,667 --> 00:36:12,170
‫ذلك رجل عليك أن تنتبه منه.

550
00:36:13,171 --> 00:36:15,590
‫"والاس". لديك زائر.

551
00:36:34,609 --> 00:36:35,443
‫"إيرل".

552
00:36:38,821 --> 00:36:43,451
‫أنا متأكد أنه تعتريك بعض المشاعر
‫حول سبب عدم قدومي لرؤيتك من قبل.

553
00:36:44,035 --> 00:36:46,954
‫- على الأرجح تظن أنني نسيتك.
‫- لا.

554
00:36:48,206 --> 00:36:49,790
‫أعرف أنك لم تنس.

555
00:36:50,416 --> 00:36:55,254
‫أخبروني أن لدي بضع دقائق فقط،
‫لذا يُستحسن أن أقول ما أتيت لأجله.

556
00:36:55,338 --> 00:36:58,716
‫وأنت ستفهم هذا لأن لديك ابنة مثلي.

557
00:36:59,508 --> 00:37:03,137
‫ومن أب إلى أب، همي الوحيد هو ابنتي.

558
00:37:03,221 --> 00:37:06,265
‫- أفهمك.
‫- لا، دعني أكمل كلامي.

559
00:37:06,349 --> 00:37:08,726
‫قطعت مسافة طويلة. عليّ إخراج ما في صدري.

560
00:37:09,435 --> 00:37:14,440
‫يقولون عندما يدخل رجل إلى السجن،
‫كأن عائلته أيضًا تدخل السجن.

561
00:37:15,650 --> 00:37:19,278
‫تنقلب حياة الجميع رأسًا على عقب،
‫حتى الناس الذين في الخارج.

562
00:37:19,362 --> 00:37:23,616
‫لكنك جعلت "ماري" تصدق حقًا
‫بأنك ستخرج من هنا قريبًا،

563
00:37:23,699 --> 00:37:26,285
‫وكل ما يفعله هذا هو أنه يجعلها تنتظر.

564
00:37:27,328 --> 00:37:30,539
‫عليها أن تعيش، لكن لا يمكنها ذلك

565
00:37:30,623 --> 00:37:34,627
‫ما دمت تملأ ذهنها بأمل زائف.

566
00:37:34,710 --> 00:37:41,008
‫لا أتظاهر بأنني أعرف صعوبة العيش
‫في هذا السجن،

567
00:37:41,092 --> 00:37:44,679
‫لكنني أعرف أنك لا ترى ما يفعله هذا بها.

568
00:37:44,762 --> 00:37:46,514
‫"ماري" امرأة قوية يا "إيرل".

569
00:37:47,306 --> 00:37:49,100
‫إنها تتخذ قراراتها بنفسها.

570
00:37:49,183 --> 00:37:50,518
‫أنت محق في ذلك.

571
00:37:51,936 --> 00:37:53,104
‫إنها قوية.

572
00:37:54,188 --> 00:37:56,816
‫لكن بعض الإخوة يحبون أن ينعتوا
‫النساء السود بـ"القوة"

573
00:37:56,899 --> 00:38:00,611
‫حتى لا نشعر بالذنب حيال كمية الإساءة
‫التي نتسبب بها لهن.

574
00:38:00,695 --> 00:38:03,406
‫- بحقك يا "إيرل"...
‫- لا، بحقك أنت.

575
00:38:03,489 --> 00:38:06,701
‫أعرف أنها جلبت لك أوراق الطلاق تلك،

576
00:38:06,784 --> 00:38:08,494
‫وأعرف أنك لم توقّع عليها.

577
00:38:08,577 --> 00:38:15,293
‫لذا أنا هنا لأطلب منك، كرجل،
‫أن توقّع الأوراق وتطلق سراح ابنتي.

578
00:38:18,921 --> 00:38:20,256
‫لا يمكنني فعل ذلك.

579
00:38:20,339 --> 00:38:26,053
‫كل ما بقي بينكما هو الماضي
‫والشعور بالذنب و"جاسمين".

580
00:38:27,138 --> 00:38:28,848
‫لذا إن كنت تحبها فعلًا...

581
00:38:34,645 --> 00:38:39,066
‫هي لا تعرف كيف تتركك،
‫لذا عليك أنت أن تفعل ذلك.

582
00:38:47,366 --> 00:38:48,242
‫لماذا الآن؟

583
00:38:50,995 --> 00:38:54,332
‫بعد كل هذه السنوات؟ هل أرسلك "داريوس"؟

584
00:38:55,249 --> 00:38:57,251
‫هل هذا كل ما في الأمر؟

585
00:38:58,252 --> 00:38:59,420
‫غيرتك؟

586
00:38:59,503 --> 00:39:01,213
‫ربما كان لديك منزل أكبر،

587
00:39:01,297 --> 00:39:04,091
‫لكنه اهتم بها أكثر مما فعلت أنت يومًا.

588
00:39:06,093 --> 00:39:10,139
‫أنت رجل أناني يا "آرون". لطالما كنت كذلك.

589
00:39:10,222 --> 00:39:15,227
‫عنيد ومتفاخر ودائمًا تظن أنك تعرف
‫أكثر من الجميع.

590
00:39:15,311 --> 00:39:19,607
‫حاولت أن تضع قواعدك الخاصة
‫وهذه هي النتيجة.

591
00:39:28,324 --> 00:39:29,325
‫هل انتهينا؟

592
00:39:30,159 --> 00:39:32,745
‫آسف لأنني تكبدت عناء القدوم إلى هنا.

593
00:40:03,275 --> 00:40:05,736
‫انظروا من أتى، الرجل المحامي.

594
00:40:10,866 --> 00:40:13,661
‫- تحرّك، أفسح له المجال يا صاح.
‫- حسنًا.

595
00:40:17,248 --> 00:40:21,377
‫انظروا إلى هذا الرجل.
‫يقف مكانه منتظرًا بطاقة دعوة.

596
00:40:21,460 --> 00:40:23,254
‫هيا يا رجل، استرخ.

597
00:40:31,095 --> 00:40:32,012
‫لست جائعًا.

598
00:40:33,264 --> 00:40:34,598
‫إنه ليس جائعًا.

599
00:40:44,984 --> 00:40:46,694
‫لن أزعج نفسي.

600
00:41:01,834 --> 00:41:02,668
‫أبي؟

601
00:41:04,420 --> 00:41:05,254
‫"ماغي"؟

602
00:41:07,298 --> 00:41:08,466
‫أين الجميع؟

603
00:41:11,093 --> 00:41:13,679
‫- ما هذا؟
‫- اجلس يا "فرانك".

604
00:41:16,599 --> 00:41:19,101
‫إن كنت تفكر بالمسدس الذي تحتفظ به
‫في خزانتك،

605
00:41:19,185 --> 00:41:22,188
‫فزوجتك كانت لطيفة بما يكفي لتخبرنا بمكانه.

606
00:41:24,190 --> 00:41:26,150
‫لا حاجة إلى إيذاء أحد يا رفاق.

607
00:41:27,234 --> 00:41:29,153
‫فقط خذوا ما تريدونه وارحلوا.

608
00:41:29,236 --> 00:41:31,113
‫هل نبدو لك لصوصًا؟

609
00:41:31,947 --> 00:41:35,201
‫ربما نبدو كذلك، لكن اعتبرنا رسلًا
‫يا "فرانك".

610
00:41:35,284 --> 00:41:38,412
‫رسل لـ"كاسيوس دوكينز".

611
00:41:40,498 --> 00:41:41,540
‫ماذا تريدون؟

612
00:41:43,834 --> 00:41:44,793
‫ماذا يريد؟

613
00:41:44,877 --> 00:41:48,964
‫لدى "كاسيوس" عرض لك.
‫لذا سأقولها مرة أخيرة.

614
00:41:50,633 --> 00:41:51,634
‫اجلس.

615
00:41:55,387 --> 00:41:58,599
‫"في حين أن المسلسل مستوحى من حياة
‫(أيزاك رايت جونيور)، لكن القصة خيالية."

616
00:42:23,415 --> 00:42:25,417
‫ترجمة "أنطونيوس خلف"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
