﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,502
‫لديك مشكلة مع "والاس".

2
00:00:02,627 --> 00:00:04,379
‫{\an8}زعزع استقرار حليفته الكبرى.

3
00:00:04,462 --> 00:00:05,296
‫{\an8}"في حلقات سابقة"

4
00:00:05,380 --> 00:00:10,093
‫{\an8}كنت أفكر في بدء عملية نقل سجين،
‫سجين صعب جدًا.

5
00:00:10,593 --> 00:00:12,387
‫هذا هاتفي الآن.

6
00:00:12,470 --> 00:00:13,763
‫حصلت على اسم لك.

7
00:00:14,639 --> 00:00:16,266
‫"فوستر". "فرانك فوستر".

8
00:00:16,349 --> 00:00:17,475
‫نقيب هنا.

9
00:00:18,685 --> 00:00:21,563
‫نحن لا نتهاون مع أي نوع من تجارة المخدرات.

10
00:00:21,646 --> 00:00:26,901
‫"وايلد بيل" هو الموزع الرئيسي.
‫لكن كيف يدخل المخدرات؟ عن طريق نقيب.

11
00:00:27,402 --> 00:00:29,195
‫كيف يُفترض بنا أن نخبر رجالنا

12
00:00:29,279 --> 00:00:33,533
‫بأننا ندعم مرشحة تريد زوجتها
‫أن تسلبهم وظائفهم؟

13
00:00:33,616 --> 00:00:34,993
‫عليك إصلاح هذا.

14
00:00:35,076 --> 00:00:37,537
‫أعيدي لي تأييدهم لي.

15
00:00:37,620 --> 00:00:39,998
‫أبي؟ ماذا تفعل هنا؟

16
00:00:40,081 --> 00:00:41,750
‫هذا ملك لأم "ماري".

17
00:00:41,833 --> 00:00:44,252
‫أنت تعلم أن "آرون" لم يوقّع
‫على أوراق الطلاق.

18
00:00:44,335 --> 00:00:48,298
‫إنها لا تعرف كيف تتركك،
‫لذا عليك أن تتركها أنت.

19
00:00:48,381 --> 00:00:50,967
‫سلّمني طلب إذن التفتيش.

20
00:00:51,468 --> 00:00:53,386
‫{\an8}"أنجيلو توريس" كان مدير ملهاي.

21
00:00:53,470 --> 00:00:57,557
‫كان شاهدًا أساسيًا في محاكمتي
‫وكان على قائمة رواتبهم طوال الوقت.

22
00:01:10,278 --> 00:01:12,530
‫سيد "توريس"، هل كان جزء من اعترافك

23
00:01:12,614 --> 00:01:16,076
‫مشروطًا بأن تعطي النيابة معلومات

24
00:01:16,159 --> 00:01:19,662
‫عن المعارف الذين كانوا يسعون إليهم
‫في قضية أخرى؟

25
00:01:19,746 --> 00:01:21,664
‫لا أفهم السؤال.

26
00:01:21,748 --> 00:01:23,500
‫هذا بسيط جدًا يا سيد "توريس".

27
00:01:23,583 --> 00:01:24,834
‫قبل أن تتلقى المال،

28
00:01:24,918 --> 00:01:30,298
‫كم قضية كانت متعلقة بكذبك فيها
‫لتُخرج نفسك من الورطة؟

29
00:01:30,381 --> 00:01:31,424
‫4؟ 5؟

30
00:01:34,344 --> 00:01:35,804
‫هناك إجابة.

31
00:01:35,887 --> 00:01:36,805
‫يا رجل، لأنك...

32
00:01:36,888 --> 00:01:38,223
‫- النيابة.
‫- آسف.

33
00:01:38,306 --> 00:01:43,144
‫نعم. "اعتراض يا سيادة القاضية.
‫السيد (والاس) يضايق الشاهد."

34
00:01:43,228 --> 00:01:45,438
‫"مقبول." هذا كلام القاضية.

35
00:01:56,116 --> 00:01:59,619
‫تلقيت رسالتك. ما خطب هاتفك؟ هل تخلّيت عنه؟

36
00:01:59,702 --> 00:02:02,163
‫لا، إنها قصة طويلة. هل ستخبرين "جاز"؟

37
00:02:02,247 --> 00:02:04,541
‫أجل، هي ستفتقد قول ليلة سعيدة لك.

38
00:02:06,334 --> 00:02:08,795
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير.

39
00:02:09,295 --> 00:02:12,715
‫الأوضاع في المستشفى صعبة، بطريقة جيدة.

40
00:02:12,799 --> 00:02:15,135
‫هل سيأتي والدك لعيد الميلاد؟

41
00:02:16,970 --> 00:02:19,973
‫لقد أتى في زيارة مفاجئة للتو.

42
00:02:21,391 --> 00:02:22,308
‫كيف حاله؟

43
00:02:22,392 --> 00:02:23,268
‫بخير.

44
00:02:24,102 --> 00:02:24,936
‫وبصحة جيدة.

45
00:02:25,937 --> 00:02:29,149
‫ليته يبدأ المواعدة من جديد،
‫لكنك تعرفه جيدًا.

46
00:02:30,859 --> 00:02:34,362
‫بدا الأمر طارئًا. من قراءة رسالتك.
‫هل هناك شيء في قضيتك؟

47
00:02:35,989 --> 00:02:37,282
‫أجل. هل أنت مستعدة؟

48
00:02:39,409 --> 00:02:40,743
‫"أنجيلو" كان واشيًا.

49
00:02:41,494 --> 00:02:45,123
‫- هذه ليست أخبارًا جديدة.
‫- لا. أقصد أنه واش محترف.

50
00:02:46,166 --> 00:02:49,294
‫يعمل لدى الشرطة مقابل المال
‫قبل أن أقابله بـ5 سنوات.

51
00:02:49,377 --> 00:02:51,045
‫ماذا يعني هذا؟

52
00:02:51,129 --> 00:02:55,133
‫هذا يعني كل شيء يا "ماري".
‫لم يكشفوا أنه كان المخبر السري.

53
00:02:55,633 --> 00:02:57,886
‫هذا وحده من شأنه أن يعيد محاكمتي.

54
00:02:57,969 --> 00:03:02,348
‫عندما أقضي عليه على منصة الشهود،
‫سيفتح هذا خبايا الأمور.

55
00:03:02,432 --> 00:03:05,310
‫وصدقيني، سأقضي عليه.

56
00:03:09,564 --> 00:03:12,650
‫هؤلاء كانوا شهود عيان شهدوا ضدي.

57
00:03:13,443 --> 00:03:14,527
‫هذان الاثنان؟

58
00:03:15,862 --> 00:03:19,574
‫كانا شرطيين متخفيين
‫في ليلة القبض. أتتذكرين؟

59
00:03:20,241 --> 00:03:21,075
‫لا.

60
00:03:22,035 --> 00:03:24,204
‫تعرف أنني لم أكن في الملهى كثيرًا.

61
00:03:28,833 --> 00:03:30,210
‫إذًا ربما عليك...

62
00:03:31,336 --> 00:03:32,587
‫سؤال "داريوس"؟

63
00:03:35,089 --> 00:03:39,719
‫- تقولين إنه لا يزال صديقي، صحيح؟
‫- نعم يا "آرون". لا يزال صديقك.

64
00:03:40,762 --> 00:03:42,680
‫حسنًا، خذي هذه الملفات. لدي نسخ.

65
00:03:44,307 --> 00:03:45,808
‫سأحتاج إلى إجابة قريبًا.

66
00:03:46,935 --> 00:03:47,769
‫حسنًا.

67
00:03:56,402 --> 00:04:00,782
‫{\an8}هناك معدل عال من دخول السجناء
‫الذين يتخلصون من السموم إلى البرنامج.

68
00:04:00,865 --> 00:04:03,660
‫{\an8}الأخبار السارة أن هذا يعني
‫أن نسبة وجود المخدرات تقل.

69
00:04:04,285 --> 00:04:07,580
‫{\an8}أيًا كان الذي يزودهم بالمخدرات فهو يختفي.
‫لقد أخفناه.

70
00:04:07,664 --> 00:04:11,251
‫{\an8}نحن نراقب النقباء منذ أسبوعين بلا فائدة.

71
00:04:11,334 --> 00:04:13,836
‫{\an8}حسب الزمن في السجن،
‫أسبوعان ليسا بالمدة الطويلة.

72
00:04:13,920 --> 00:04:15,880
‫{\an8}سيظهرون من جديد.

73
00:04:16,589 --> 00:04:18,925
‫{\an8}حاليًا، سنعمل على شفاء
‫أناس جدد من الإدمان،

74
00:04:19,008 --> 00:04:21,552
‫{\an8}وحسب قوانيني، هذا يُعد انتصارًا.

75
00:04:23,596 --> 00:04:25,431
‫{\an8}أجل. أحسنت.

76
00:04:25,515 --> 00:04:27,934
‫{\an8}"كاسيوس دوكينز" أرسل رجالًا إلى منزلك؟

77
00:04:30,061 --> 00:04:33,940
‫{\an8}عندما دخلت من الباب،
‫كانوا يحتجزون زوجتي وأبي رهائن.

78
00:04:34,023 --> 00:04:37,944
‫{\an8}اللعنة. عرفت أن لديه نفوذ،
‫لكنني لم أعرف أنه لتلك الدرجة.

79
00:04:38,486 --> 00:04:40,989
‫{\an8}استولى على الهواتف البارحة،

80
00:04:41,072 --> 00:04:45,660
‫{\an8}وذهب ووضعه في وجه "وايلد بيل"
‫بحيلة المقصف تلك.

81
00:04:45,743 --> 00:04:49,330
‫{\an8}أجل. إنه هنا منذ أسبوع،
‫وأصبح يترأس المكان عمليًا.

82
00:04:49,414 --> 00:04:50,957
‫{\an8}كنا نحصل على المال الوفير.

83
00:04:51,582 --> 00:04:55,712
‫{\an8}بكل سهولة. ثم تدخلت آمرة السجن بكل قوة،
‫والآن يحدث هذا.

84
00:04:55,795 --> 00:04:58,172
‫{\an8}هذا لم أكن أتوقعه يا "هوي".

85
00:04:58,715 --> 00:05:02,218
‫{\an8}هل يريدنا "دوكينز" أن نبتعد عن "وايلد بيل"
‫ونعمل لصالحه؟

86
00:05:02,302 --> 00:05:03,511
‫{\an8}لا أستطيع العمل لصالحه.

87
00:05:03,594 --> 00:05:05,930
‫{\an8}إن كانت خطوته الأولى
‫هي إرسال بلطجية إلى منزلك،

88
00:05:06,014 --> 00:05:10,018
‫{\an8}ماذا سيفعل برأيك إن رفضت مشاركته؟
‫ليس لديك خيار.

89
00:05:13,771 --> 00:05:14,939
‫{\an8}الهاتف معطل.

90
00:05:16,607 --> 00:05:17,442
‫{\an8}بحقك يا صاح.

91
00:05:24,657 --> 00:05:28,411
‫{\an8}- "كاسيوس" يستولي على الهواتف الآن؟
‫- سيستولي على كل شيء قريبًا.

92
00:05:28,494 --> 00:05:30,538
‫{\an8}لكن هناك من لن يظهر له الاحترام.

93
00:05:30,621 --> 00:05:35,209
‫{\an8}- أعطيته هاتفي. هذا ما أراده.
‫- أجل، لكنك لن تجلس.

94
00:05:35,710 --> 00:05:38,963
‫{\an8}6 وجبات على التوالي الآن،
‫مررت بجوار طاولته،

95
00:05:39,047 --> 00:05:41,174
‫لكنك لن تتشاطر الخبز مع الرجل.

96
00:05:43,051 --> 00:05:47,930
‫- أين هو الآن؟ سأتحدث إليه.
‫- نصيحة مني، دعك من هذا الآن.

97
00:05:48,431 --> 00:05:50,266
‫إنه ليس مهتمًا.

98
00:05:50,350 --> 00:05:51,976
‫- "بوبي"...
‫- إنه ليس مهتمًا.

99
00:05:52,060 --> 00:05:55,563
‫أنت تسد الممر. يُستحسن أن تتحرك.

100
00:06:19,295 --> 00:06:23,466
‫- هل ستأكل ذلك؟
‫- لا، إنه سمك. سآكل البطاطس.

101
00:06:24,926 --> 00:06:26,677
‫أنت لا تمانع إذا أكلتها.

102
00:06:28,638 --> 00:06:30,473
‫لقد حرموني من استخدام الهاتف.

103
00:06:30,556 --> 00:06:32,975
‫ولا أستطيع الوصول إلى "كاسيوس".

104
00:06:33,476 --> 00:06:34,852
‫أقحم الآمرة في الأمر.

105
00:06:34,936 --> 00:06:36,312
‫وأجعل من نفسي واشيًا؟

106
00:06:36,396 --> 00:06:38,689
‫سيصل إليها الخبر عاجلًا أم آجلًا.

107
00:06:38,773 --> 00:06:43,111
‫لست مضطرًا حاليًا. لدي موعد في المحكمة
‫لاستجواب "أنجيلو" بعد أقل من اسبوع.

108
00:06:43,694 --> 00:06:46,114
‫عليّ التحدث إلى "روزويل". اليوم.

109
00:06:52,078 --> 00:06:53,663
‫- لا.
‫- بحقك يا صاح.

110
00:06:53,746 --> 00:06:56,416
‫- لا. لا أريد أن أتورط في الأمر.
‫- مكالمة واحدة.

111
00:07:01,504 --> 00:07:03,339
‫حسنًا، أعطني رقمه.

112
00:07:04,966 --> 00:07:05,842
‫شكرًا لك.

113
00:07:05,925 --> 00:07:08,553
‫"آرون". هل سمعت؟

114
00:07:09,137 --> 00:07:15,017
‫أجل. إذن الذهاب من أجل الزواج قُبل.
‫أخبرتك أن الآمرة ستوافق على هذا.

115
00:07:15,101 --> 00:07:18,229
‫أجل، لقد فعلت. ثم نقض مجلس السجن قرارها.

116
00:07:18,312 --> 00:07:21,149
‫لماذا؟ إنهم لا يقحمون أنفسهم
‫في مثل هذه الأمور.

117
00:07:21,232 --> 00:07:24,735
‫لا أعرف يا صاح.
‫لكن لا بد من وجود شيء يمكنك فعله.

118
00:07:25,236 --> 00:07:28,448
‫- أقصد بشكل قانوني.
‫- أجل، بالطبع. قابلني الأسبوع المقبل.

119
00:07:28,531 --> 00:07:30,366
‫لا، لا أستطيع الانتظار كل تلك المدة.

120
00:07:30,908 --> 00:07:35,413
‫تدهورت حال "تريشيا". الأطباء يقولون
‫إنها لن تعيش حتى نهاية الشهر.

121
00:07:36,914 --> 00:07:39,083
‫آسف، لا أظن أن هناك أي شيء يمكننا فعله...

122
00:07:39,167 --> 00:07:43,963
‫أنت تعرف كل شيء فعلته من أجلي.
‫ظلّت تنتظرني 13 عامًا. أرجوك.

123
00:07:44,046 --> 00:07:45,089
‫أعرف يا "ناثان".

124
00:07:46,090 --> 00:07:49,594
‫لكنه كان أسبوعًا عصيبًا في قضيتي.

125
00:07:51,804 --> 00:07:55,224
‫دعني أفكر في الأمر. سأرى ما يمكنني فعله.

126
00:07:59,312 --> 00:08:00,146
‫اسمع.

127
00:08:01,939 --> 00:08:03,691
‫لن أخبرها بأنك رفضت.

128
00:08:09,113 --> 00:08:10,448
‫كان هذا صعبًا.

129
00:08:10,531 --> 00:08:15,161
‫إنهما معًا منذ 21 سنة. كان من المفترض
‫أن يخرج بإفراج مشروط بعد 4 سنوات.

130
00:08:15,244 --> 00:08:19,290
‫لكنها أُصيبت بسرطان في المعدة.
‫في أقل من 6 أشهر، بتلك البساطة.

131
00:08:20,374 --> 00:08:21,501
‫الحياة قصيرة.

132
00:08:28,591 --> 00:08:31,594
‫- هذان كانا المتخفيين؟
‫- هذا ما قاله.

133
00:08:35,181 --> 00:08:37,892
‫لا... لا أتذكر كل هذا.

134
00:08:37,975 --> 00:08:42,104
‫لا أتذكر سوى وجه "آرون" وهو يصطدم
‫بطاولة البليارد قبل أن يسحبوه للخارج

135
00:08:42,188 --> 00:08:45,191
‫وأنا أمنعك من الدخول حتى لا يقبضون عليك.

136
00:08:45,274 --> 00:08:48,569
‫سيستجوب "أنجيلو" الأسبوع المقبل.

137
00:08:49,529 --> 00:08:52,073
‫لنقابل "مايكل". ربما يعرف شيئًا.

138
00:08:52,156 --> 00:08:53,699
‫- مثل ماذا؟
‫- لا أعرف.

139
00:08:53,783 --> 00:08:57,203
‫- حتى لو كان يعرف، لماذا قد يعترف؟
‫- بسبب الزمن؟ والذنب؟

140
00:08:58,120 --> 00:09:00,581
‫هل تخبرني بأن "مايكل"
‫مستحيل أن يساعد "آرون"؟

141
00:09:00,665 --> 00:09:01,624
‫بعد كل هذه المدة؟

142
00:09:01,707 --> 00:09:04,460
‫"مايكل" يفعل ما في صالحه.

143
00:09:04,961 --> 00:09:10,383
‫سأذهب إليك معك أو من دونك.
‫لكنك تعرفه منذ طفولتكما.

144
00:09:22,687 --> 00:09:23,896
‫ماذا تفعلان هنا؟

145
00:09:25,022 --> 00:09:28,025
‫آخر مرة رأيتك فيها كنت تلكمني بقوة.

146
00:09:28,109 --> 00:09:29,277
‫وأنت استحققت ذلك.

147
00:09:30,111 --> 00:09:31,571
‫نحن هنا لأجل "آرون".

148
00:09:32,154 --> 00:09:36,659
‫- بحقك يا "مايكل". نريد أن نتحدث فقط.
‫- إن أردتما التحدث، فتحدثا.

149
00:09:38,744 --> 00:09:42,123
‫"آرون" يحاول إبطال إدانته،
‫ونحتاج إلى بعض المساعدة.

150
00:09:42,206 --> 00:09:44,500
‫قلت ما لدي. تلك هي الحقيقة.

151
00:09:44,584 --> 00:09:46,752
‫هل كنت تعرف أن "أنجيلو" كان واشيًا؟

152
00:09:47,587 --> 00:09:50,131
‫لا. ليس إلا بعد الاعتقال.

153
00:09:50,214 --> 00:09:52,300
‫إن كنت تهتم لأمر "آرون" يومًا،

154
00:09:52,883 --> 00:09:57,096
‫فهو لديه فرصة واحدة في استجواب "أنجيلو"،
‫ويحتاج إلى أي شيء يمكننا تقديمه له.

155
00:09:57,179 --> 00:09:58,806
‫ليس هناك ما يمكنني إخباركما به.

156
00:09:59,390 --> 00:10:02,059
‫- في كل تلك المدة؟
‫- لم أكن أعرف حتى وقت الاعتقال.

157
00:10:02,143 --> 00:10:03,644
‫ألم تتحدثا معًا خلال المحاكمة؟

158
00:10:03,728 --> 00:10:06,689
‫- لا، كنا في مكانين منفصلين.
‫- أسمعت أي شيء حين كنت محتجزًا؟

159
00:10:06,772 --> 00:10:08,482
‫- مثل ماذا؟
‫- مثل أي شيء! بحقك!

160
00:10:08,566 --> 00:10:09,734
‫اغرب عن وجهي.

161
00:10:12,028 --> 00:10:16,866
‫أنت كذبت يا "مايكل" لتنقذ نفسك.
‫لقد خنته بعد كل ما فعله لك.

162
00:10:16,949 --> 00:10:18,492
‫فعلنا هذا ببعضنا البعض.

163
00:10:18,576 --> 00:10:19,910
‫ساءت الأمور.

164
00:10:19,994 --> 00:10:23,205
‫حصل كل منا على محاميه
‫وفعل ما كان عليه فعله.

165
00:10:23,289 --> 00:10:26,375
‫ليس ذنبي أن "آرون" كان عنيدًا
‫في مسألة قبول الاعتراف.

166
00:10:26,459 --> 00:10:29,003
‫أنت مدين له يا "مايكل". كلنا نعرف هذا.

167
00:10:30,463 --> 00:10:32,506
‫فكّر فيما نطلبه منك.

168
00:10:51,025 --> 00:10:55,363
‫أدرك أنني ربما تعاملت بقوة بعض الشيء.

169
00:10:55,446 --> 00:10:58,908
‫أردت أن تكون إصلاحاتي شديدة،
‫وإن أثر ذلك على أسلوبي...

170
00:10:58,991 --> 00:11:01,327
‫لم تكن المشكلة فقط في أسلوبك يا عزيزتي.

171
00:11:02,161 --> 00:11:06,707
‫منذ أول يوم، دخلت تلك القاعة بغرور
‫ونزلت من برجك العاجي اللامع،

172
00:11:06,791 --> 00:11:11,420
‫وأخبرت كل من في نظام السجون
‫أنهم لا يعرفون ما يفعلونه.

173
00:11:11,504 --> 00:11:15,841
‫اسمع، أقدّر دعمك لمجهوداتي
‫في إحداث التغيير.

174
00:11:15,925 --> 00:11:19,220
‫لم أدعم أي شيء فعلته أنت.

175
00:11:19,303 --> 00:11:21,889
‫لدي صوت واحد وسط الـ7 الآخرين.

176
00:11:21,972 --> 00:11:25,101
‫إذًا أنت شاركت بياني التمهيدي
‫مع مجلس ضباط السجون.

177
00:11:25,184 --> 00:11:27,770
‫المرء لا يكتب ما يريد أن يخفيه عن الناس.

178
00:11:27,853 --> 00:11:30,981
‫هل تظن فعلًا أن "غلين ماسكنز"
‫وأفكاره الرجعية

179
00:11:31,065 --> 00:11:33,526
‫هي مستقبل العدالة الجنائية؟

180
00:11:33,609 --> 00:11:37,405
‫أعرف أن "غلين ماسكنز" لن يغلق السجون
‫ويسرّح الناس من وظائفهم.

181
00:11:40,199 --> 00:11:44,453
‫هل تعرف كيف التقيت بزوجتي؟
‫كنت محامية دفاع جنائي

182
00:11:44,537 --> 00:11:47,498
‫متخرجة للتو من كلية المحاماة،
‫وهي كانت مساعدة مدعي عام شابة.

183
00:11:47,581 --> 00:11:52,586
‫وفي أول مرة تكلمنا فيها،
‫نعتتني بأنني ليبرالية رقيقة.

184
00:11:52,670 --> 00:11:57,091
‫وأنا أخبرتها بأنها كانت فاشية.
‫أقول إن كلتينا نضجت منذ ذلك الحين.

185
00:11:58,217 --> 00:12:03,347
‫قصدي هو أنه كوني أعيش مع المرأة المترشحة
‫لمنصب النائب العام

186
00:12:03,431 --> 00:12:05,975
‫لا يعني أننا نتشارك الأفكار نفسها.

187
00:12:06,058 --> 00:12:09,061
‫وأظن أنك تعرف بأن سجلّها يعكس ذلك.

188
00:12:12,148 --> 00:12:13,774
‫اجتماع المجلس غدًا.

189
00:12:15,192 --> 00:12:18,696
‫نظرًا للظروف الحالية،
‫أظن أن الخطوة العملية ستكون

190
00:12:18,779 --> 00:12:21,866
‫أن تسحبي اقتراحك بشأن الزيارات الزوجية.

191
00:12:21,949 --> 00:12:23,367
‫العائلية. الزيارات العائلية.

192
00:12:23,451 --> 00:12:27,121
‫هذا يجلب الأمراض التناسلية والممنوعات.

193
00:12:27,204 --> 00:12:29,915
‫- ويتطلب عملًا إضافيًا من الحراس.
‫- الحراس هم...

194
00:12:29,999 --> 00:12:32,251
‫النقابة تكره هذا يا "سافيا".

195
00:12:33,669 --> 00:12:35,254
‫إن استمررت في هذا،

196
00:12:35,337 --> 00:12:38,382
‫فلا شك بأن هذا سيضر زوجتك.

197
00:12:55,941 --> 00:12:59,737
‫زوجتك في الأسفل تبكي. وظلّت تبكي بلا توقف.

198
00:12:59,820 --> 00:13:01,405
‫سأتعامل مع الأمر.

199
00:13:01,489 --> 00:13:05,367
‫كنت أعمل في "بيلمور" لـ34 سنة.
‫ولم أقحم نفسي في فوضى كهذه من قبل.

200
00:13:05,451 --> 00:13:07,077
‫لم أفعل أي شيء يا أبي.

201
00:13:07,870 --> 00:13:09,997
‫سيكون عليك فعل شيء الآن.

202
00:13:42,696 --> 00:13:46,575
‫أخبر "وايلد بيل" أن الوضع خطير جدًا
‫لإعادة البدء الآن.

203
00:13:46,659 --> 00:13:50,913
‫أتظن أن الأخبار لا تنتشر؟
‫أنتم تتعاملون مع "كاسيوس دوكينز" الآن.

204
00:13:51,622 --> 00:13:52,957
‫فقط إن سمحت له.

205
00:13:59,088 --> 00:14:01,382
‫أريد إضافة رقم إلى قائمة اتصالاتي.

206
00:14:02,216 --> 00:14:04,635
‫سيتطلب الأمر بضعة أيام للسماح بهذا.

207
00:14:04,718 --> 00:14:07,096
‫تفقدي النظام. ينبغي أن يكونوا
‫قد وافقوا عليه.

208
00:14:07,179 --> 00:14:09,807
‫هل هو مسجل على قائمة "آرون والاس"؟

209
00:14:13,936 --> 00:14:15,104
‫أجل.

210
00:14:22,194 --> 00:14:26,115
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟
‫هل فقدت حقك في استخدام الهاتف؟

211
00:14:27,533 --> 00:14:29,660
‫لعبة السلطة مع سجين جديد.

212
00:14:29,743 --> 00:14:32,746
‫- وهاتفك الخاص أيضًا؟
‫- يجب أن أتحمل هذا الأسبوع.

213
00:14:32,830 --> 00:14:34,373
‫ماذا لديك لأجلي؟

214
00:14:35,958 --> 00:14:39,253
‫الدولة ضد "بيرنال أوبيسو".
‫قضية مؤامرة مخدرات.

215
00:14:39,336 --> 00:14:41,005
‫ألغت المحكمة الإدانة.

216
00:14:41,088 --> 00:14:43,549
‫مُنع المدعى عليه من متابعة معلومات

217
00:14:43,632 --> 00:14:48,053
‫بخصوص مخبر كان يكذب بخصوص سجله الإجرامي
‫على إدارة مكافحة المخدرات.

218
00:14:52,474 --> 00:14:53,851
‫أجل، هذا محزن.

219
00:14:53,934 --> 00:14:58,689
‫يريدان أن يتزوجا قبل أن تموت.
‫وافقت الآمرة على الطلب.

220
00:15:00,524 --> 00:15:01,817
‫المجلس منع القرار.

221
00:15:01,901 --> 00:15:04,403
‫- رد فعل عنيف.
‫- ماذا تقصد؟

222
00:15:04,486 --> 00:15:08,490
‫أتظن أنها ستجري تلك الإصلاحات
‫من دون اجتذاب أعداء؟

223
00:15:08,574 --> 00:15:11,869
‫هل يعاقبونه
‫لأن الآمرة ألغت الحبس الانفرادي؟

224
00:15:11,952 --> 00:15:15,331
‫أصحاب المصالح القدامى لا يحبون التغيير.

225
00:15:15,414 --> 00:15:18,584
‫ولا يحبون الذين يجبرونهم على ذلك التغيير.

226
00:15:19,877 --> 00:15:22,963
‫ربما يمكنني المثول أمام القضاء
‫في حالة طوارئ.

227
00:15:23,047 --> 00:15:24,214
‫ما إدانته؟

228
00:15:24,298 --> 00:15:27,551
‫القتل العمد بالسيارة.
‫وكان مستوى الكحول في دمه 0.19.

229
00:15:28,218 --> 00:15:30,054
‫انتهت رخصته قبل شهرين.

230
00:15:30,137 --> 00:15:33,349
‫حدث ذلك في "بوتنام"،
‫لذا بالتأكيد طبقوا القانون عليه.

231
00:15:34,016 --> 00:15:37,436
‫كان من الممكن أن أكون مكانه.
‫الله يعلم أنني حاولت.

232
00:15:37,519 --> 00:15:41,190
‫لم يكن مدمنًا حتى.
‫كان عائدًا من حفلة عيد ميلاد صديق.

233
00:15:41,899 --> 00:15:43,567
‫- هل هو رجل صالح؟
‫- جدًا.

234
00:15:43,651 --> 00:15:47,112
‫- اقبل قضيته إذًا.
‫- هذا الأسبوع ليس مناسبًا لتشتيت نفسي.

235
00:15:47,196 --> 00:15:49,740
‫أفهمك. سأكون موجودًا إن احتجت إلي.

236
00:15:49,823 --> 00:15:52,534
‫- حقًا؟
‫- لهذا يسمونه العمل المجاني.

237
00:15:52,618 --> 00:15:53,869
‫للخير.

238
00:16:00,834 --> 00:16:01,710
‫يا حبيبتي،

239
00:16:03,837 --> 00:16:07,299
‫إن كان اليوم هو آخر يوم أراك فيه...

240
00:16:09,426 --> 00:16:10,761
‫أردتك أن تعرفي فحسب

241
00:16:11,470 --> 00:16:14,556
‫أنك جميلة اليوم كأول يوم قابلتك فيه.

242
00:16:16,225 --> 00:16:19,311
‫وإن كنت أندم على شيء، فهو...

243
00:16:24,566 --> 00:16:27,695
‫كنت أسجل هذه الرسائل
‫طوال الأسابيع القليلة الماضية.

244
00:16:28,487 --> 00:16:30,030
‫وأرسلها إليها حتى...

245
00:16:30,698 --> 00:16:31,699
‫لا أعرف.

246
00:16:32,658 --> 00:16:33,659
‫اسمع يا "ناثان".

247
00:16:36,328 --> 00:16:37,663
‫سأتولى قضيتك.

248
00:16:40,499 --> 00:16:43,752
‫أرسلت بالفعل طلبًا عاجلًا.
‫وحصلنا على موعد في المحكمة يوم الإثنين.

249
00:16:44,336 --> 00:16:45,170
‫حقًا؟

250
00:16:45,254 --> 00:16:49,091
‫رأيتكما في قاعة الزيارات. كيف حالها؟

251
00:16:49,174 --> 00:16:51,969
‫إنها تحاول الصمود.

252
00:16:52,052 --> 00:16:55,055
‫غالبًا كانت ستتوقف عن العلاج الكيماوي

253
00:16:55,681 --> 00:16:57,850
‫لو لم تكن تحاول الصمود.

254
00:17:02,104 --> 00:17:04,982
‫أرادت أن تركب الخيل. بشكل احترافي.

255
00:17:05,482 --> 00:17:06,900
‫لم تفعل ذلك قط.

256
00:17:06,984 --> 00:17:09,987
‫لكنها كانت تعمل في مزرعة الخيول هذه
‫في الأعوام المنصرمة،

257
00:17:10,070 --> 00:17:12,281
‫على بعد 40 دقيقة من هنا.

258
00:17:14,033 --> 00:17:17,369
‫- هل عملت هناك لتكون قريبة منك؟
‫- أجل.

259
00:17:18,370 --> 00:17:21,582
‫كادت أن تفلس وهي توظف المحامين
‫لتقديم الطعن.

260
00:17:25,252 --> 00:17:27,254
‫- لا أطفال؟
‫- لا.

261
00:17:27,755 --> 00:17:31,008
‫كنا سننجب. قبل أن...

262
00:17:41,268 --> 00:17:43,562
‫- ماذا حدث؟
‫- يمكنه أن يخبرك.

263
00:17:44,063 --> 00:17:46,398
‫سأخبر الدكتور "دافيدسون" بقدومك.

264
00:17:47,566 --> 00:17:50,277
‫السلوك في حد ذاته ينافي قواعدنا السلوكية.

265
00:17:50,360 --> 00:17:54,490
‫حين يتعلق بوسائل التواصل الاجتماعي،
‫لا شيء يكون خاصًا والجميع يشاهدون.

266
00:17:54,573 --> 00:17:56,325
‫- هيا!
‫- والفيديو،

267
00:17:56,909 --> 00:18:01,622
‫لقد انتشر كالنار في الهشيم
‫وسط المدرسة بأكملها،

268
00:18:01,705 --> 00:18:03,582
‫والقطاع الأكبر.

269
00:18:03,665 --> 00:18:06,877
‫الأضرار هنا لا تتعلق بك وبعائلتك فقط،

270
00:18:06,960 --> 00:18:11,215
‫وإنما بسمعة مؤسستنا. أتفهم ذلك يا "جاستن"؟

271
00:18:13,342 --> 00:18:16,470
‫مما أخبرني، هؤلاء كانوا الصبية الأكبر،

272
00:18:16,970 --> 00:18:20,099
‫ظن أنهم رائعون، وكان عليه ضغط من الأقران.

273
00:18:20,182 --> 00:18:23,393
‫هل ذلك صحيح يا "جاستن"؟
‫هل هذا ما حدث فعلًا؟

274
00:18:23,977 --> 00:18:26,021
‫- نعم.
‫- حسنًا.

275
00:18:27,272 --> 00:18:29,942
‫من فضلك خذ كتبك وقابلنا في مكتب الاستقبال.

276
00:18:34,696 --> 00:18:39,868
‫نحن آسفتان يا دكتورة "دافيدسون".
‫نشعر بالخزي.

277
00:18:39,952 --> 00:18:45,124
‫عليكما معرفة أن المدرسة لا تتهاون نهائيًا
‫مع هذا النوع من المخالفات.

278
00:18:45,749 --> 00:18:48,794
‫- سيُفصل "جاستن" لمدة شهر.
‫- شهر؟

279
00:18:49,545 --> 00:18:52,923
‫إنه لم يضرب أحدًا. هذا كان مجرد مقلب.

280
00:18:53,006 --> 00:18:54,883
‫لا يوجد مجال للأخلاقيات حسب السياق.

281
00:18:54,967 --> 00:18:58,011
‫لا يمكننا معاملة "جاستن" معاملة تفضيلية.

282
00:18:58,095 --> 00:19:00,931
‫من قال أي شيء عن معاملة تفضيلية؟

283
00:19:01,014 --> 00:19:04,101
‫إن طلبت رأيي، فأنا أرى أن هذا
‫كيل بمكيالين عكسي

284
00:19:04,184 --> 00:19:07,855
‫إذ أنك تخرجين عن المألوف
‫لمعاقبته عقابًا شديدًا

285
00:19:07,938 --> 00:19:09,773
‫لإثبات أننا ليس لدينا تأثير هنا.

286
00:19:09,857 --> 00:19:12,484
‫يؤسفني فهمك للأمر بهذه الطريقة.

287
00:19:12,568 --> 00:19:15,028
‫عليكما الإقرار بأن معاييرنا
‫يجب أن تكون موحدة.

288
00:19:15,112 --> 00:19:15,946
‫نحن نقر بذلك.

289
00:19:16,488 --> 00:19:20,534
‫وأحذّركما ألّا تستخدما نفوذكما
‫في التأثير على هذا القرار.

290
00:19:20,617 --> 00:19:22,244
‫نتفهّم الأمر تمامًا.

291
00:19:30,127 --> 00:19:31,628
‫"جاستن"، اذهب إلى غرفتك.

292
00:19:33,130 --> 00:19:35,382
‫واجبات منزلية فقط.
‫وممنوع الأجهزة الإلكترونية.

293
00:19:36,341 --> 00:19:37,759
‫سآتي بعد بضع دقائق.

294
00:19:38,802 --> 00:19:40,971
‫أنت تتعاملين برقة معه.

295
00:19:41,054 --> 00:19:42,222
‫إنه فتى مطيع.

296
00:19:42,306 --> 00:19:45,184
‫إن طلبت رأيي، فأنا أرى أن الجميع يبالغ.

297
00:19:45,267 --> 00:19:46,268
‫لقد سرق شيئًا.

298
00:19:46,351 --> 00:19:49,688
‫وكان من الغباء أن يدع أصدقاءه
‫يصورون هذا وينشرونه على الإنترنت.

299
00:19:49,771 --> 00:19:52,941
‫عمره 12 عامًا. من الطبيعي أن يتصرف بغباء.

300
00:19:53,025 --> 00:19:55,569
‫لو كانت بشرته سوداء،
‫ما كان سيحصل على تلك الرفاهية.

301
00:19:55,652 --> 00:19:58,530
‫لكان في طريقه إلى سجن الأحداث.

302
00:19:58,614 --> 00:20:00,824
‫العالم ليس عادلًا يا "سافيا".

303
00:20:00,908 --> 00:20:04,578
‫لكنني لن أعاقب "جاستن" على هذا
‫فقط لأثبت وجهة نظر.

304
00:20:04,661 --> 00:20:08,040
‫ماذا سيحدث عندما يبلغ 18 عامًا
‫ولا يهمه إن كان يقود تحت تأثير الكحول

305
00:20:08,123 --> 00:20:10,250
‫لأنه يعرف أن النائبة العامة ستخرجه ببساطة؟

306
00:20:10,334 --> 00:20:11,668
‫- يا إلهي!
‫- فقط هذه المرة،

307
00:20:11,752 --> 00:20:14,338
‫سيكون قد اصطدم بسيارته
‫بعمود خطوط الاتصالات

308
00:20:14,421 --> 00:20:16,798
‫- أو قتل أحدهم.
‫- عليّ الرد على هذه المكالمة.

309
00:20:16,882 --> 00:20:19,301
‫- ردّي عليها.
‫- مرحبًا؟

310
00:20:21,303 --> 00:20:23,805
‫هل سيحذف الطفل المنشور؟

311
00:20:25,724 --> 00:20:27,100
‫وهل يمكنك تنظيف هذا؟

312
00:20:28,518 --> 00:20:30,771
‫متى سمعت ذلك؟

313
00:20:32,314 --> 00:20:36,026
‫سيكون علينا التفكير في خطوتنا التالية.
‫سأتصل بك بعد قليل.

314
00:20:36,526 --> 00:20:39,279
‫فريق عملياتك الخاص يحذف كل شيء؟

315
00:20:39,863 --> 00:20:43,867
‫وفّري سخريتك. تلك كانت "مونيكا".
‫فقدت تأييد ضباط السجون.

316
00:20:44,451 --> 00:20:45,869
‫أنا آسفة.

317
00:20:45,953 --> 00:20:48,580
‫غداؤك مع "ماكورميك" لم يحل أي شيء.

318
00:20:48,664 --> 00:20:51,625
‫مقاضاة "آرون والاس" لمجلس السجون لا يساعد.

319
00:20:52,209 --> 00:20:53,877
‫- ماذا؟
‫- ألم تعرفي؟

320
00:20:53,961 --> 00:20:55,671
‫- لا.
‫- أجل.

321
00:20:55,754 --> 00:20:58,006
‫عليّ تفقد "جاستن". أيمكنك جلب "زوي"؟

322
00:20:58,090 --> 00:21:01,343
‫سأكون مشغولة في فرز كل هذا.

323
00:21:08,225 --> 00:21:10,811
‫لا، لم أعرف أن "ناثان غودليف"
‫يقاضي المجلس،

324
00:21:10,894 --> 00:21:13,563
‫لكن هذا حقه، وهو حر في اختيار محاميه.

325
00:21:13,647 --> 00:21:15,732
‫أعرف أنك وافقت من البداية على هذا الزفاف.

326
00:21:15,816 --> 00:21:19,069
‫نعم، لكنني فهمت موقفكم وقبلته.

327
00:21:19,152 --> 00:21:23,073
‫التزمت بوعدي مع "سيفيرو".
‫اتصلت به فورًا بعد اجتماع المجلس.

328
00:21:23,156 --> 00:21:25,951
‫آسف إن كان الأوان قد فات على ذلك.

329
00:21:26,034 --> 00:21:29,329
‫- كلانا كذلك يا "جيري".
‫- اسمعي، أنا أقدّر فعلًا

330
00:21:29,413 --> 00:21:31,540
‫أنك أوقفت الزيارات الزوجية.

331
00:21:31,623 --> 00:21:35,002
‫أنت أثبتّ أنك امرأة عاقلة يا "سافيا".

332
00:21:35,085 --> 00:21:36,420
‫هذا في غاية الأهمية.

333
00:21:36,503 --> 00:21:40,090
‫سأذكّرك بذلك في المرة التالية
‫التي أطلب فيها شيئًا منطقيًا.

334
00:21:40,173 --> 00:21:42,759
‫سأسامحك عن مسألة الزفاف هذه.

335
00:21:42,843 --> 00:21:45,345
‫- ليست لديه فرصة في ربح القضية.
‫- "آرون والاس".

336
00:21:45,429 --> 00:21:47,597
‫اجعليه يدخل. عليّ الذهاب يا "جيري".

337
00:21:47,681 --> 00:21:48,849
‫حسنًا. إلى اللقاء.

338
00:21:49,808 --> 00:21:53,061
‫ظللت أطلب مقابلتك.
‫وظلوا يقولون لي إنك لست متاحة.

339
00:21:53,145 --> 00:21:55,230
‫كان لدي أشياء شخصية أتعامل معها.

340
00:21:55,981 --> 00:21:59,609
‫سمعت للتو أنك تمثّل "ناثان غودليف"
‫ضد مجلس السجن.

341
00:21:59,693 --> 00:22:02,738
‫اضطررت إلى إرسال ملف طارئ لبدء الالتماس.

342
00:22:02,821 --> 00:22:05,782
‫- كنت سأخبرك قبل أي تحرك.
‫- ما خطتك؟

343
00:22:05,866 --> 00:22:07,576
‫عليّ مناقشتهم في أن عملية الموافقة

344
00:22:07,659 --> 00:22:10,287
‫- اعتباطية ومتقلبة.
‫- هذه آمال كبيرة.

345
00:22:10,370 --> 00:22:12,539
‫- أعرف.
‫- تعرف أنهم سيلجؤون إلى المجلس

346
00:22:12,622 --> 00:22:14,958
‫- بدلًا من السجين في كل مرة.
‫- أجل.

347
00:22:16,001 --> 00:22:18,045
‫لهذا لا يمكن أن أكون بمفردي.

348
00:22:19,838 --> 00:22:21,381
‫أريد أن أستدعيك.

349
00:22:22,299 --> 00:22:25,886
‫- هل فقدت صوابك؟
‫- سأعتبرك شاهدة معادية،

350
00:22:25,969 --> 00:22:29,639
‫وأنت ستقاومينني وتدافعين عن المجلس
‫وستظلين تقولين الحقيقة.

351
00:22:29,723 --> 00:22:32,309
‫إن فعلناها بهذه الطريقة،
‫لن يعرف أحد، ولن يلومك أحد.

352
00:22:32,392 --> 00:22:34,519
‫لم أظن أنك تترافع في قضايا كهذه.

353
00:22:34,603 --> 00:22:36,104
‫قمت باستثناء هذه المرة.

354
00:22:36,605 --> 00:22:39,358
‫ظننت أنك ستدعمين ذلك
‫بما أنك وافقت على الزفاف.

355
00:22:42,152 --> 00:22:46,198
‫- يُستحسن أن تجعلني أبدو معادية جدًا.
‫- صدقيني، سأفعل ذلك.

356
00:22:46,782 --> 00:22:47,783
‫وشكرًا لك.

357
00:22:48,325 --> 00:22:51,119
‫بالمناسبة، وردتني أخبار
‫من محكمة "مانهاتن" العليا.

358
00:22:51,203 --> 00:22:54,706
‫القاضي غير متاح يوم الإثنين.
‫تم تأجيل المثول يومًا واحدًا.

359
00:22:55,207 --> 00:22:58,627
‫عليّ الذهاب إلى "برونكس" يوم الثلاثاء.
‫مستحيل أن أتولى القضيتين معًا.

360
00:22:58,710 --> 00:23:02,506
‫قالوا إن التاريخ التالي المتاح
‫لـ"غودليف" سيكون بعد 4 أسابيع.

361
00:23:03,423 --> 00:23:05,634
‫إن كنت جادًا بشأن هذا،

362
00:23:05,717 --> 00:23:08,261
‫يمكنك محاولة تغيير موعد محاكمتك.

363
00:23:11,848 --> 00:23:14,976
‫لن تصدقي هذا. تواصل "مايكل" معي للتو.

364
00:23:15,060 --> 00:23:17,979
‫- قال إنه يرفض مساعدتنا.
‫- ماذا قال؟

365
00:23:18,063 --> 00:23:19,981
‫يدّعي أنه كانت هناك أخبار في الحبس

366
00:23:20,065 --> 00:23:23,693
‫بشأن قضية تم غلقها
‫لأن "أنجيلو" كذب على منصة الشهود.

367
00:23:23,777 --> 00:23:26,446
‫- حقًا؟
‫- أجل، أعطاني الاسم.

368
00:23:29,783 --> 00:23:32,077
‫تمكنت من تأجيل قضيتك إلى يوم الجمعة.

369
00:23:32,160 --> 00:23:34,996
‫وتواصلت مع "تريشيا"
‫بخصوص تاريخ المحكمة الجديد.

370
00:23:35,080 --> 00:23:37,040
‫تبدو سيدة مذهلة.

371
00:23:38,708 --> 00:23:40,043
‫كلهن كذلك.

372
00:23:42,170 --> 00:23:44,172
‫كنت أفكر كثيرًا في "ماري".

373
00:23:45,465 --> 00:23:46,758
‫ما تحملته.

374
00:23:47,259 --> 00:23:49,594
‫ما فعله كل هذا بها.

375
00:23:49,678 --> 00:23:53,056
‫لن أقول إنها لم تواجه صعوبة،
‫لكنها لا تزال في فريقك.

376
00:23:53,140 --> 00:23:55,392
‫- بشكل كبير.
‫- أجل.

377
00:23:55,892 --> 00:23:59,312
‫هي و"داريوس" زارا صديقك القديم "مايكل".

378
00:23:59,396 --> 00:24:02,732
‫كان يعرف أن "أنجيلو" هو المخبر السري.
‫على الأقل بعد الواقعة.

379
00:24:02,816 --> 00:24:04,943
‫كما أنه يعرف أن "أنجيلو" كذب في قضية

380
00:24:05,026 --> 00:24:06,403
‫منذ بضع سنوات.

381
00:24:07,070 --> 00:24:08,905
‫قضية تم إغلاقها.

382
00:24:10,824 --> 00:24:12,075
‫كل شيء هنا.

383
00:24:14,202 --> 00:24:16,621
‫- هل هذه شهادة "أنجيلو"؟
‫- شهادة في محكمة مفتوحة،

384
00:24:16,705 --> 00:24:19,082
‫لذا جلبت لك محضر المحاكمة.

385
00:24:19,166 --> 00:24:21,710
‫النمط يطابق نمط قضيتك تمامًا.

386
00:24:21,793 --> 00:24:24,087
‫ولكن في تلك القضية، استطاع الدفاع أن يثبت

387
00:24:24,171 --> 00:24:26,173
‫أنه كان يختلق نصف كلامه.

388
00:24:27,716 --> 00:24:30,969
‫- لا أصدّق هذا.
‫- صدّق. إنه يحدث.

389
00:24:37,684 --> 00:24:41,354
‫- إذًا هل تعرف كيف ستتعاملين مع هذا؟
‫- أجل، أظن ذلك.

390
00:24:41,438 --> 00:24:43,482
‫وأقدّر لك استشارتك.

391
00:24:43,565 --> 00:24:46,610
‫لم يكن هذا ما أردت فعله اليوم.

392
00:25:03,710 --> 00:25:05,086
‫أيمكنني من فضلك...؟

393
00:25:20,060 --> 00:25:21,394
‫أيمكنك أن تخبريني ما هذا؟

394
00:25:21,478 --> 00:25:24,564
‫إنه طلب "ناثان غودليف" للإذن
‫من أجل الزفاف.

395
00:25:24,648 --> 00:25:26,525
‫- وهل وقّعت عليه؟
‫- نعم.

396
00:25:26,608 --> 00:25:29,903
‫- هل وافقت عليه؟
‫- هذا ما يعنيه التوقيع.

397
00:25:30,862 --> 00:25:33,114
‫وأنت فعلت هذا لأنك تؤمنين

398
00:25:33,198 --> 00:25:36,993
‫بأنه مؤهل وفقًا للقوانين الموضوعة
‫في مؤسستك؟

399
00:25:37,077 --> 00:25:39,287
‫هذه ليست مؤسستي يا سيد "والاس".

400
00:25:39,371 --> 00:25:40,580
‫أنا المديرة المشرفة،

401
00:25:40,664 --> 00:25:42,874
‫وسلطتي تأتي من مجلس السجن.

402
00:25:42,958 --> 00:25:43,792
‫أفهم هذا.

403
00:25:44,459 --> 00:25:47,379
‫لكنك وقّعت لأنك قررت بأن السيد "غودليف"

404
00:25:47,462 --> 00:25:49,839
‫- يستحق أن يتزوج.
‫- نعم.

405
00:25:51,091 --> 00:25:54,177
‫أنت والمجلس ملتزمون بالقوانين نفسها، صحيح؟

406
00:25:54,261 --> 00:25:55,720
‫- نعم.
‫- قوانين تم تنظيمها

407
00:25:55,804 --> 00:25:59,349
‫في 15 مارس 2012، التوجيه رقم 4201.

408
00:25:59,933 --> 00:26:02,143
‫يبدو هذا سؤالًا بلاغيًا.

409
00:26:02,227 --> 00:26:05,605
‫ما أول سطر في التوجيه رقم 4201؟

410
00:26:10,485 --> 00:26:13,613
‫"تعزيز العلاقات مع المجتمع هدف رئيسي للقسم

411
00:26:13,697 --> 00:26:16,825
‫مما يساعد على خلق التوازن
‫في الحياة الشخصية للسجين.

412
00:26:16,908 --> 00:26:19,744
‫القسم يعتبر أن الزواج من شأنه أن يساعد

413
00:26:19,828 --> 00:26:22,247
‫في خلق ذلك التوازن الشخصي."

414
00:26:22,330 --> 00:26:27,168
‫- وهل قلت "هدف رئيسي"؟
‫- سمعتني من أول مرة يا سيد "والاس".

415
00:26:28,169 --> 00:26:31,840
‫عندما نقض مجلس السجن قرارك
‫بشأن السيد "غودليف"،

416
00:26:32,632 --> 00:26:34,342
‫هل شرحوا السبب؟

417
00:26:34,426 --> 00:26:38,138
‫السيد "غودليف" دخل في شجار عنيف مع زميل له

418
00:26:38,221 --> 00:26:41,016
‫والمجلس شعر بأن ذلك يجعله غير مؤهل.

419
00:26:41,891 --> 00:26:44,561
‫- متى كانت تلك الحادثة العنيفة؟
‫- منذ 5 سنوات.

420
00:26:44,644 --> 00:26:48,982
‫وعندما قيّمت الموقف،
‫ماذا كان رأيك بخصوص تلك الحادثة؟

421
00:26:51,067 --> 00:26:54,112
‫هناك ملاحظة على طلب الإذن.

422
00:26:54,696 --> 00:26:57,198
‫انتقلي إلى الصفحة التالية. لقد حددتها.

423
00:26:57,282 --> 00:26:58,742
‫ما المكتوب؟

424
00:27:00,910 --> 00:27:05,790
‫مكتوب أنه بعد مراجعة شاملة
‫للحقائق في تلك الواقعة

425
00:27:05,874 --> 00:27:09,628
‫أنني قررت
‫أن السيد "غودليف" تصرّف دفاعًا عن نفسه.

426
00:27:10,211 --> 00:27:11,588
‫قبل 4 أشهر،

427
00:27:12,422 --> 00:27:14,883
‫سمحت لسجين آخر بالإذن للزواج.

428
00:27:14,966 --> 00:27:17,385
‫- "برادلي فوسبيرغ"؟
‫- نعم.

429
00:27:17,469 --> 00:27:20,347
‫هل السجين "فوسبيرغ"
‫كانت لديه حوادث عنف في السجن؟

430
00:27:20,430 --> 00:27:23,767
‫وقعت مشادة له مع سجين آخر قبل عامين.

431
00:27:23,850 --> 00:27:25,769
‫لكن المجلس وافق على توصيتك

432
00:27:25,852 --> 00:27:27,604
‫- رغم كل ذلك؟
‫- نعم.

433
00:27:27,687 --> 00:27:33,693
‫لماذا برأيك أن المجلس قلق جدًا
‫بشأن حادثة عنف وقعت قبل 5 سنوات

434
00:27:33,777 --> 00:27:36,029
‫وتظنين أنها كانت دفاعًا عن النفس،

435
00:27:36,112 --> 00:27:38,948
‫ومع ذلك يتجاهل حادثة "فوسبيرغ" العنيفة،

436
00:27:39,032 --> 00:27:41,076
‫والتي كانت في فترة أقرب من تاريخ طلبه؟

437
00:27:41,159 --> 00:27:44,204
‫أظن أن هناك مجمل معايير...

438
00:27:44,287 --> 00:27:45,705
‫بالتحديد يا سيدة "مازري".

439
00:27:49,584 --> 00:27:50,627
‫لا أعرف.

440
00:27:50,710 --> 00:27:54,005
‫لذا لا يمكنك تفسير الاختلافات
‫في قرارات المجلس؟

441
00:27:54,089 --> 00:27:57,884
‫- لا.
‫- لأنه يبدو أنه لا يوجد اتساق في السياسة؟

442
00:27:57,967 --> 00:28:00,804
‫أظن أنه لا يوجد أي دليل على ذلك.

443
00:28:03,473 --> 00:28:05,308
‫في السنوات الـ7 السابقة في "بيلمور"،

444
00:28:05,392 --> 00:28:09,437
‫مشرف السجن الذي كان قبلك
‫سمح لـ16 سجينًا بالزواج.

445
00:28:09,521 --> 00:28:12,232
‫- هل تعرفين ذلك؟
‫- لا، لا أعرف الرقم.

446
00:28:12,315 --> 00:28:18,488
‫ووفقًا للسجلات، لم يرفض مجلس السجن
‫توصيات المشرف في أي طلب زواج.

447
00:28:19,989 --> 00:28:24,035
‫الآن، ما الذي تتصورينه
‫يجعل حالة "ناثان غودليف" حالة مميزة؟

448
00:28:41,886 --> 00:28:44,514
‫مرحبًا. كيف حالك؟ هل أنت بخير؟

449
00:28:46,558 --> 00:28:49,060
‫سأخبرك عندما يحكم القاضي.

450
00:28:50,270 --> 00:28:52,897
‫- اسمعي، أيمكنني أن أسألك سؤالًا؟
‫- بالطبع.

451
00:28:53,815 --> 00:28:55,024
‫لماذا انتظرت؟

452
00:28:56,317 --> 00:28:57,402
‫لماذا انتظرت "ناثان"؟

453
00:28:58,027 --> 00:29:01,865
‫ربما تريد سماع شيء رومانسي، صحيح؟

454
00:29:03,575 --> 00:29:06,870
‫بأن "ناثان" هو الرجل الوحيد الذي أحببته؟

455
00:29:11,374 --> 00:29:13,126
‫ليتني أستطيع قول ذلك.

456
00:29:13,668 --> 00:29:15,378
‫لكن كل هذه المدة...

457
00:29:15,462 --> 00:29:18,298
‫إن استطعت الرجوع إلى اليوم
‫الذي حُكم عليه فيه

458
00:29:19,090 --> 00:29:23,261
‫وأخبرتني بأنني سأجلس هنا بعد 13 عامًا...

459
00:29:24,012 --> 00:29:25,180
‫على هذه الحال...

460
00:29:26,681 --> 00:29:28,683
‫هل كنت سأتخذ القرارات نفسها؟

461
00:29:29,934 --> 00:29:30,894
‫لا.

462
00:29:30,977 --> 00:29:32,312
‫لقد انتظرت

463
00:29:34,314 --> 00:29:37,317
‫لأنني دائمًا ظننت أنه سيكون هناك
‫متسع من الوقت.

464
00:29:38,401 --> 00:29:41,696
‫يوم تلو الآخر وأسبوع تلو الآخر،

465
00:29:42,947 --> 00:29:44,574
‫ومر كل هذا بسرعة.

466
00:29:45,950 --> 00:29:47,702
‫بانتظار "ناثان".

467
00:29:50,038 --> 00:29:51,581
‫إنه رجل صالح.

468
00:29:52,791 --> 00:29:53,750
‫وأنا أحبه.

469
00:29:55,043 --> 00:29:56,795
‫لكن لا يوجد رجل يستحق هذا.

470
00:29:59,130 --> 00:30:01,382
‫لهذا السبب أريد هذا الأمر بشدة.

471
00:30:03,218 --> 00:30:06,012
‫حتى لا يكون كل ذلك الانتظار بلا جدوى.

472
00:30:13,436 --> 00:30:17,690
‫معايير القرارات التعسفية والمتقلبة واضحة.

473
00:30:17,774 --> 00:30:20,193
‫السيد "غودليف" حُرم من حقه في الزواج

474
00:30:20,276 --> 00:30:23,530
‫لأنه، كمجرم مسجون لأكثر من عقد،

475
00:30:23,613 --> 00:30:26,991
‫كان متورطًا في مشاجرة عنيفة قبل 5 سنوات...

476
00:30:39,754 --> 00:30:41,840
‫شكرًا لك.

477
00:30:43,675 --> 00:30:46,219
‫لن أقدر على رد هذا الدين لك.

478
00:30:47,345 --> 00:30:48,429
‫شكرًا لك.

479
00:31:06,364 --> 00:31:07,365
‫اجلس.

480
00:31:15,790 --> 00:31:17,125
‫حسنًا، جلبتني إلى هنا.

481
00:31:17,709 --> 00:31:20,587
‫لا بد أن لديك سببًا وجيهًا
‫لإزعاجي أثناء نومي الجميل.

482
00:31:20,670 --> 00:31:23,798
‫أردت أن أنتظر كي نتكلم على انفراد.

483
00:31:23,882 --> 00:31:26,384
‫لا أحاول تخويفك يا "دوكينز".

484
00:31:26,467 --> 00:31:29,304
‫رغم أن هذا ما كنت تحاول فعله معي، صحيح؟

485
00:31:29,387 --> 00:31:32,223
‫تلك الحيلة التي فعلتها،
‫إرسال بلطجية إلى بيتي؟

486
00:31:32,307 --> 00:31:33,766
‫لم تكن حيلة.

487
00:31:33,850 --> 00:31:35,602
‫فهمت لعبتك.

488
00:31:36,185 --> 00:31:38,730
‫لكن عليك أن تفهم، الآن منذ 7 سنوات،

489
00:31:38,813 --> 00:31:41,024
‫كان السجناء يتعاملون مع "وايلد بيل".

490
00:31:41,107 --> 00:31:42,609
‫ولا أحد يحب التغيير.

491
00:31:43,776 --> 00:31:47,488
‫لن يحبوه في البداية،
‫لكن الناس يتأقلمون بسرعة.

492
00:31:48,114 --> 00:31:49,240
‫هذا اسمه التطور.

493
00:31:49,324 --> 00:31:52,744
‫برأيي أنه يُستحسن أن تجعل الظروف مواتية.

494
00:31:52,827 --> 00:31:54,495
‫هم يريدون منتجهم.

495
00:31:54,579 --> 00:31:57,665
‫لا يريدون أن يشغلوا بالهم بمن يحارب عليه.

496
00:32:00,043 --> 00:32:02,378
‫فهمتك يا صاح. بكل وضوح.

497
00:32:03,922 --> 00:32:06,049
‫يسعدني أن كل منا يفهم الآخر.

498
00:32:06,716 --> 00:32:07,675
‫انهض.

499
00:32:09,886 --> 00:32:12,513
‫لنعيدك إلى بيتك أيها السجين.

500
00:32:13,598 --> 00:32:15,266
‫كل شيء بخير يا عبد المنزل.

501
00:32:15,350 --> 00:32:16,476
‫كل شيء بخير.

502
00:32:21,314 --> 00:32:22,815
‫أتظن أنه فهم الرسالة؟

503
00:32:23,316 --> 00:32:26,486
‫ما دمنا نقلّب كل منهما على الآخر،

504
00:32:26,569 --> 00:32:30,239
‫علينا أن ننتظر ونرى من سيصمد
‫بعد أن ينقشع الغبار.

505
00:32:44,462 --> 00:32:45,380
‫مرحبًا؟

506
00:32:46,798 --> 00:32:48,257
‫دكتورة "دافيدسون". مرحبًا.

507
00:32:49,175 --> 00:32:50,051
‫نعم.

508
00:32:52,387 --> 00:32:53,388
‫فهمت.

509
00:32:54,597 --> 00:32:57,767
‫لا، لم أعرف ذلك في الواقع. شكرًا لك.

510
00:32:57,850 --> 00:32:58,810
‫حسنًا.

511
00:32:59,769 --> 00:33:03,064
‫سنحرص على أن يفعل ذلك. شكرًا لك.

512
00:33:06,526 --> 00:33:08,444
‫تم إلغاء فصل "جاستن".

513
00:33:09,195 --> 00:33:11,447
‫قالت إنك اتصلت بأحد في مجلس المدرسة.

514
00:33:11,531 --> 00:33:14,659
‫عرفت رأيك.
‫لم أرغب أن نناقش الأمر لوقت أطول.

515
00:33:14,742 --> 00:33:18,037
‫فعلت هذا بسبب تأييد ضباط السجون.
‫هل لأنك غاضبة مني؟

516
00:33:18,121 --> 00:33:21,374
‫فعلت هذا لأنني أقدّر عائلتي. فوق كل شيء.

517
00:33:21,457 --> 00:33:24,168
‫وليست لدي مصلحة في العيش
‫في دور الكبرياء الذي تعيشينه.

518
00:33:24,252 --> 00:33:27,130
‫- هل هذا ما أعيشه الآن؟
‫- منذ أن عملت في هذه الوظيفة،

519
00:33:27,213 --> 00:33:28,589
‫أجل، وبشكل متزايد.

520
00:33:28,673 --> 00:33:31,676
‫من الجيد أن أعرف أخيرًا شعورك تجاه وظيفتي.

521
00:33:31,759 --> 00:33:34,512
‫أتعرفين أكثر ما يزعجني في كل هذا؟

522
00:33:34,595 --> 00:33:38,725
‫أنت متسامحة مع سجنائك
‫أكثر مما تفعلين مع ابنك.

523
00:33:39,559 --> 00:33:41,686
‫أظن أنك تبالغين في التعويض.

524
00:33:48,276 --> 00:33:52,071
‫سيد "توريس"، عندما بدأت تعمل عندي،

525
00:33:52,155 --> 00:33:55,408
‫هل كانت الشرطة تعرف ما كنت ستفعله؟

526
00:34:02,165 --> 00:34:06,961
‫عندما بدأت العمل عندي، هل كانت الشرطة...؟

527
00:34:10,882 --> 00:34:13,134
‫عندما بدأت العمل عندي،

528
00:34:13,718 --> 00:34:16,262
‫هل كانت الشرطة تعرف ما كنت ستفعله؟

529
00:34:16,345 --> 00:34:19,474
‫إذًا كل هذا كان مرتبًا من البداية.

530
00:34:53,382 --> 00:34:55,927
‫مرحبًا. ماذا يجري؟

531
00:34:57,845 --> 00:34:59,639
‫يحاولون إيجاد "أنجيلو".

532
00:35:15,696 --> 00:35:18,324
‫أفترض أن لديك بعض الأخبار.

533
00:35:19,742 --> 00:35:21,160
‫نعم يا سيادة القاضية.

534
00:35:21,244 --> 00:35:24,163
‫شاهد الولاية، "أنجيلو توريس"،
‫لا يمكن تحديد موقعه.

535
00:35:24,247 --> 00:35:26,332
‫- كيف يمكن هذا؟
‫- حتى أننا أرسلنا مفتش مباحث

536
00:35:26,415 --> 00:35:27,708
‫إلى منزله ليجلبه.

537
00:35:27,792 --> 00:35:30,002
‫لقد رحل. نعتقد أنه غادر البلاد.

538
00:35:30,086 --> 00:35:33,005
‫- كان يخضع لمذكرة استدعاء.
‫- كان ذلك ليوم الثلاثاء. وكان هنا.

539
00:35:33,089 --> 00:35:35,716
‫في ذلك الصباح. طلب رجالك التأجيل.

540
00:35:35,800 --> 00:35:38,177
‫- ليست غلطتنا أن الشاهد خاف.
‫- لا، اسمع...

541
00:35:38,261 --> 00:35:39,595
‫من فضلك يا سيادة القاضية.

542
00:35:40,721 --> 00:35:44,183
‫هذا أسلوب مماطلة ليس أكثر
‫من المحامي المعارض

543
00:35:44,267 --> 00:35:46,561
‫لإعاقة قدرتي على استجواب الشاهد.

544
00:35:46,644 --> 00:35:49,522
‫سيد "والاس"، يؤسفني أن الأمور لم تسر
‫كما كنت تتمنى.

545
00:35:49,605 --> 00:35:52,817
‫لكن إلقاء اللوم على المدعي العام
‫ليس الرد المناسب.

546
00:35:52,900 --> 00:35:54,902
‫أنت من طلب التأجيل.

547
00:35:54,986 --> 00:35:57,363
‫هذه نتيجة غير مقصودة.

548
00:36:53,961 --> 00:36:55,671
‫الليلة هي الليلة الموعودة.

549
00:36:56,756 --> 00:36:58,299
‫الساعة الـ6 في قاعة الزيارات.

550
00:36:58,382 --> 00:37:01,052
‫هذا رائع. أنا سعيد من أجلك.

551
00:37:01,135 --> 00:37:03,804
‫سيشرفني لو كنت إشبيني.

552
00:37:06,057 --> 00:37:07,266
‫أنت لا تعرفني جيدًا.

553
00:37:07,350 --> 00:37:10,978
‫لا أحد فعل معي شيئًا قط مثلما فعلت أنت.

554
00:37:12,521 --> 00:37:13,439
‫أرجوك.

555
00:37:14,440 --> 00:37:15,566
‫بالطبع.

556
00:37:15,650 --> 00:37:17,443
‫شكرًا لك.

557
00:38:37,315 --> 00:38:39,483
‫وصلت إلى البريد الصوتي لـ"جيري ماكورميك".

558
00:38:39,567 --> 00:38:41,736
‫إن كان هذا متعلق بمجلس السجن،

559
00:38:41,819 --> 00:38:45,197
‫أفضّل أن تتصل أو تراسل مكتبي بشكل مباشر.

560
00:38:45,281 --> 00:38:47,616
‫مرحبًا يا "جيري". أنا "سافيا مازري".

561
00:38:48,367 --> 00:38:50,786
‫أردتك أن تسمع هذا مني أولًا.

562
00:38:52,496 --> 00:38:56,334
‫قررت المضي قدمًا
‫والبدء بالزيارات العائلية،

563
00:38:56,417 --> 00:38:59,754
‫بدءًا من الليلة مع "ناثان غودليف" وزوجته.

564
00:39:04,717 --> 00:39:09,305
‫الفكرة هي أنهما ربما يكون لديهما
‫لحظات قليلة معًا قبل أن تموت

565
00:39:09,388 --> 00:39:12,266
‫بدت لي أكثر أهمية من استرضائك.

566
00:39:14,477 --> 00:39:17,855
‫لذا سأستمر في فعل ما أفعله.

567
00:39:17,938 --> 00:39:20,274
‫ويمكنك أن تحاول منعي إن أحببت.

568
00:39:21,567 --> 00:39:25,279
‫لكنني سأنام مرتاحة البال الليلة
‫لأنني فعلت ما أومن به.

569
00:39:41,962 --> 00:39:43,839
‫شاهدتهما في الاحتفال.

570
00:39:45,549 --> 00:39:46,967
‫كان جميلًا جدًا.

571
00:39:48,636 --> 00:39:50,638
‫وبالطبع، ذهبت بعقلي

572
00:39:50,721 --> 00:39:52,431
‫للتفكير في احتفالنا نحن.

573
00:39:55,643 --> 00:39:56,977
‫لكن هذا كان مختلفًا.

574
00:39:57,645 --> 00:40:01,482
‫هذا كان أمنية امرأة تحتضر
‫ما كان عليها الانتظار.

575
00:40:01,565 --> 00:40:04,110
‫لقد أضاعت 13 سنة من عمرها.

576
00:40:07,154 --> 00:40:10,032
‫حينها أخرجت الصندوق الذي تحت فراشي
‫وأخرجت هذه الأوراق.

577
00:40:21,919 --> 00:40:24,130
‫عندما أعطيتني إياها، لم يعجبني الأمر.

578
00:40:25,548 --> 00:40:26,674
‫لكنني فهمت.

579
00:40:27,758 --> 00:40:30,052
‫وعندما لم تزعجيني بشأنها مجددًا،

580
00:40:30,136 --> 00:40:32,221
‫ظننت أنه ربما هناك مستقبل لنا.

581
00:40:34,390 --> 00:40:36,684
‫ثم أدركت أنني كنت أماطل،

582
00:40:37,935 --> 00:40:39,186
‫وأسحبك معي للأسفل،

583
00:40:39,812 --> 00:40:42,481
‫وأستغل شعورك بالذنب لأبقيك مرتبطة بي.

584
00:40:45,025 --> 00:40:47,278
‫أعرف ما تخلّيت عنه لأجلي يا "ماري".

585
00:40:49,447 --> 00:40:51,323
‫كان بوسعك أن تحظي بطفل آخر.

586
00:40:52,283 --> 00:40:54,076
‫كان بوسعك أن تحظي بالكثير.

587
00:40:57,329 --> 00:40:59,373
‫لكنني سأظل أحارب.

588
00:41:01,167 --> 00:41:02,585
‫لن أستسلم.

589
00:41:03,794 --> 00:41:06,964
‫لكن بعد خسارة "أنجيلو"،
‫لا يوجد سبب يستدعي أن أقول

590
00:41:07,047 --> 00:41:09,258
‫إن شيئًا سيحدث من أجلي في القريب.

591
00:41:10,593 --> 00:41:12,261
‫ولا أستطيع أن أطلب منك الانتظار.

592
00:41:13,637 --> 00:41:15,347
‫ليس عندما قد تكون المدة سنوات.

593
00:41:17,099 --> 00:41:19,810
‫{\an8}"(ماري والاس) ضد (آرون والاس)
‫طلب طلاق"

594
00:41:24,815 --> 00:41:26,192
‫أحبك يا "ماري".

595
00:41:31,530 --> 00:41:32,698
‫سأظل أحبك دائمًا.

596
00:41:55,971 --> 00:41:58,974
‫"في حين أن هذا مستوحى من حياة
‫(أيزاك رايت جونيور)، لكن القصة خيالية."

597
00:42:23,874 --> 00:42:25,876
‫ترجمة "أنطونيوس خلف"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
