﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,043
‫{\an8}كيف الحال يا رفاق؟

2
00:00:02,127 --> 00:00:03,461
‫{\an8}"في الحلقات السابقة"

3
00:00:03,545 --> 00:00:05,672
‫{\an8}كان هذا اعتداء متعمدًا على السيد "دوكينز".

4
00:00:05,755 --> 00:00:08,883
‫{\an8}في المستقبل، عندما يبسط "دوكينز" سلطته،

5
00:00:08,967 --> 00:00:10,593
‫أتوقع منك أن تأتي إلي.

6
00:00:10,677 --> 00:00:13,263
‫مرحبًا. أنا هنا لرؤية "بيلي".
‫لقد راسلني بشأن قضية.

7
00:00:13,346 --> 00:00:16,307
‫الانتخابات بعد 6 أسابيع.
‫عليك أن تضرب "ماسكنز".

8
00:00:16,391 --> 00:00:19,019
‫- وجدت القضية.
‫- السيد "بارتون"؟ أنا محام.

9
00:00:19,102 --> 00:00:21,730
‫{\an8}أنا السبب في نقلك إلى هنا.
‫لقد وقّعت أوراق الطلاق.

10
00:00:21,813 --> 00:00:23,940
‫- متى أعطاك هذه الأوراق؟
‫- قبل بضعة أيام.

11
00:00:36,036 --> 00:00:36,911
‫هذه أنا.

12
00:00:37,787 --> 00:00:40,290
‫وردتني رسالتك.

13
00:00:40,999 --> 00:00:42,417
‫أرى الخزانة.

14
00:00:42,500 --> 00:00:45,754
‫لكنني أواجه صعوبة في فهم...

15
00:00:46,504 --> 00:00:49,215
‫{\an8}كنت أراسلك. تركت لك رسائل.

16
00:00:51,468 --> 00:00:55,305
‫{\an8}لقد كبرنا على هذا يا "داريوس".
‫لقد مررنا بالكثير.

17
00:00:57,849 --> 00:00:58,933
‫{\an8}عاود الاتصال بي فحسب.

18
00:01:03,271 --> 00:01:04,856
‫{\an8}رحل "داريوس" الليلة الماضية.

19
00:01:05,982 --> 00:01:06,816
‫{\an8}ماذا حدث؟

20
00:01:08,318 --> 00:01:09,152
‫{\an8}لا أعرف.

21
00:01:10,487 --> 00:01:11,321
‫{\an8}أظن...

22
00:01:12,906 --> 00:01:15,116
‫{\an8}أظن أنه لا يستطيع تحمّل كل هذا.

23
00:01:16,284 --> 00:01:18,745
‫- أتقصدينني؟
‫- لا.

24
00:01:20,955 --> 00:01:22,457
‫لن يعود إذًا؟

25
00:01:23,416 --> 00:01:25,627
‫لا أعرف. فعلًا لا أعرف.

26
00:01:27,128 --> 00:01:30,799
‫اتركيني قليلًا يا "جاز".

27
00:01:40,934 --> 00:01:42,310
‫مم تخاف؟

28
00:01:44,104 --> 00:01:46,064
‫لست أخاف من أي شيء.

29
00:01:46,147 --> 00:01:49,192
‫{\an8}وأنا رجل مسن الآن. توقفت عن القتال.

30
00:01:49,734 --> 00:01:53,863
‫{\an8}عندما تكلمنا لأول مرة،
‫قلت لي إنك ستفكر في الأمر وترد عليّ.

31
00:01:53,947 --> 00:01:57,283
‫{\an8}لم تمنحنا جلسة واحدة حتى لمراجعة الأدلة.

32
00:01:57,367 --> 00:02:00,078
‫{\an8}من بين كل القضايا،
‫لماذا ترى قضيتي مهمة جدًا؟

33
00:02:00,161 --> 00:02:03,081
‫{\an8}لأن "ماسكنز" فعل بك مثلما فعل بي.

34
00:02:04,124 --> 00:02:05,458
‫{\an8}علينا فضحه.

35
00:02:05,542 --> 00:02:08,878
‫{\an8}أنت تريد استخدامي لفضحه،
‫لأنك لا تستطيع فعل هذا بمفردك.

36
00:02:08,962 --> 00:02:10,421
‫{\an8}سمّ الأشياء بأسمائها.

37
00:02:10,505 --> 00:02:13,925
‫{\an8}أنت لا تفعل هذا لأجلي. بل تفعله لأجلك.

38
00:02:18,847 --> 00:02:23,059
‫{\an8}أنت محق. لا أفعل هذا لأجل المال
‫ولا الشهرة.

39
00:02:24,018 --> 00:02:28,022
‫{\an8}لكن هل هذه دوافع أفضل
‫من أن يحصل الرجل على حريته؟

40
00:02:28,898 --> 00:02:30,942
‫{\an8}مصالحنا واحدة يا "إيزلي".

41
00:02:31,025 --> 00:02:33,862
‫{\an8}لا أحد يستطيع أن يفهمك أفضل مني.

42
00:02:33,945 --> 00:02:34,988
‫{\an8}سألت في المكان.

43
00:02:35,071 --> 00:02:38,700
‫{\an8}يقول الناس إن بعضًا من عملائك
‫ينتهي بهم الحال على عكس المتوقع

44
00:02:38,783 --> 00:02:42,412
‫{\an8}لأن قسَمك ليس بقوة أجندتك.

45
00:02:42,495 --> 00:02:43,913
‫{\an8}اسمع، حدث ذلك مرة واحدة.

46
00:02:44,998 --> 00:02:48,334
‫{\an8}كنت يائسًا. فعلت شيئًا ما كان عليّ فعله.

47
00:02:49,586 --> 00:02:51,921
‫{\an8}- لن أفعل هذا بك.
‫- لم لا؟

48
00:02:53,590 --> 00:02:56,217
‫{\an8}لأنني تعلّمت الدرس، بالطريقة الصعبة.

49
00:02:59,470 --> 00:03:01,139
‫امنحنا ساعتين في غرفة.

50
00:03:02,307 --> 00:03:03,433
‫وانظر كيف تشعر.

51
00:03:04,726 --> 00:03:05,977
‫{\an8}ماذا لديك لتخسره؟

52
00:03:08,313 --> 00:03:11,316
‫إليكما ما هو ضدنا.
‫آل "كيلي" كانوا من وظفاكما.

53
00:03:11,399 --> 00:03:14,652
‫كان لديكما مفاتيح المنزل
‫ولا توجد علامة على الاقتحام.

54
00:03:14,736 --> 00:03:16,696
‫رأى الجيران شاحنة مثل شاحنتكما

55
00:03:16,779 --> 00:03:19,199
‫مركونة في الشارع في ليلة وقوع الجريمة.

56
00:03:19,282 --> 00:03:22,285
‫أنت و"كارلوس" كانت لديكما مشاكل مالية،

57
00:03:22,368 --> 00:03:24,871
‫وكل منكما كانت حجته أنه كان مع الآخر.

58
00:03:24,954 --> 00:03:28,416
‫المؤلم أكثر هو أن أحد الجيران
‫سمعك أنت والسيد "كيلي" تتجادلان

59
00:03:28,499 --> 00:03:30,335
‫قبل جريمة القتل بـ3 أسابيع.

60
00:03:30,835 --> 00:03:34,839
‫والأهم من ذلك، أن الشرط اللاصق المستخدم
‫في ربط الضحايا

61
00:03:34,923 --> 00:03:36,507
‫كان من صندوق أدواتكما.

62
00:03:36,591 --> 00:03:38,593
‫وسكين "كارلوس" غير العادية،

63
00:03:38,676 --> 00:03:42,639
‫السكين التي يقولون إنها فعلت
‫الجروح المميزة كان مفقودة،

64
00:03:42,722 --> 00:03:44,224
‫ولم يستطع تفسير هذا.

65
00:03:44,307 --> 00:03:46,976
‫ظننت أنك كنت تحاول إقناعي بأن لدينا فرصة.

66
00:03:47,060 --> 00:03:48,853
‫نطرح أمامك كل المشاكل.

67
00:03:48,937 --> 00:03:51,606
‫السكين والشريط اللاصق، هذا ما أوقع بكما.

68
00:03:51,689 --> 00:03:54,359
‫أخبرت محاميّ الآخر
‫أن أي شخص قد يستخدم الشريط.

69
00:03:54,442 --> 00:03:56,903
‫أي شخص قد يأخذ تلك السكين
‫من صندوق أدوات "كارلوس".

70
00:03:56,986 --> 00:03:59,280
‫- كانت ملقاة في المرأب.
‫- أنت محق.

71
00:03:59,364 --> 00:04:01,574
‫كان ذلك هو أساس حكمهم.

72
00:04:01,658 --> 00:04:05,411
‫لن نكتشف أبدًا مسألة السكين،
‫لكن الشريط اللاصق قد يكون منقذك

73
00:04:05,495 --> 00:04:07,580
‫لأنهم لم يختبروا الحمض النووي عليه قط.

74
00:04:07,664 --> 00:04:10,041
‫في ذلك الوقت، لم يفعلوا ذلك كثيرًا.

75
00:04:10,124 --> 00:04:14,504
‫لكن الشريط لزج ويبقى عليه الحمض النووي،
‫لذا إن اختبروه الآن

76
00:04:14,587 --> 00:04:17,590
‫ووجدوا تطابقًا مع شخص آخر
‫في قاعدة بيانات المباحث الفيدرالية،

77
00:04:18,299 --> 00:04:19,384
‫سيكون هذا قويًا.

78
00:04:19,467 --> 00:04:22,595
‫لكن لا يمكننا الحصول على ذلك
‫من دون أدلة أخرى داعمة.

79
00:04:22,679 --> 00:04:26,391
‫لم يُقدم ذلك في المحاكمة الأصلية
‫ولا في الاستئناف.

80
00:04:26,474 --> 00:04:28,268
‫يبدو هذا صعب المنال.

81
00:04:28,351 --> 00:04:31,020
‫سيكون كذلك، لو لم يكن لدينا كل هذا.

82
00:04:32,105 --> 00:04:34,274
‫ربما سيكون تصديق هذا صعبًا عليك،

83
00:04:34,357 --> 00:04:36,317
‫لكنني حصلت على هذا من "بيلي سبرايت".

84
00:04:36,401 --> 00:04:38,820
‫- من أرملته في الواقع.
‫- ذلك الرجل.

85
00:04:38,903 --> 00:04:41,030
‫أعرف أنه كان قاسيًا عليك خلال التحقيقات،

86
00:04:41,114 --> 00:04:44,033
‫لكن اتضح أنه مجرد مطيع للأوامر.

87
00:04:44,117 --> 00:04:46,536
‫- كانت لديه شكوك.
‫- هذا بعد فوات الأوان.

88
00:04:46,619 --> 00:04:51,249
‫صحيح. لكن عندما قتل "كارلوس" نفسه
‫في السجن، حاول "بيلي" محو كل هذا.

89
00:04:51,332 --> 00:04:54,252
‫كانت نظريته أن هذه لم تكن صفقة
‫تحدث لمرة واحدة،

90
00:04:54,335 --> 00:04:57,463
‫الذين قتلوا آل "كيلي" كانوا مدمنين يائسين

91
00:04:57,547 --> 00:05:00,091
‫سرقوا المنزل بحثًا عن المال.

92
00:05:00,174 --> 00:05:02,885
‫كانوا سيهجمون على أي مكان
‫يبدو أنه هدف سهل.

93
00:05:02,969 --> 00:05:03,970
‫كانت لديه قائمة.

94
00:05:04,053 --> 00:05:07,932
‫189 مداهمة منزل في كل أرجاء
‫مقاطعة "ناساو" و"سوفولك"

95
00:05:08,016 --> 00:05:09,642
‫بين عامي 1995 و1998.

96
00:05:09,726 --> 00:05:11,311
‫كان يبحث عن أسلوب متشابه.

97
00:05:11,394 --> 00:05:14,647
‫بحث في أكثر من نصفهم بقليل قبل أن يمرض.

98
00:05:14,731 --> 00:05:16,107
‫كم استغرقه ذلك؟

99
00:05:16,190 --> 00:05:18,067
‫تقريبًا 4 سنوات.

100
00:05:18,776 --> 00:05:21,112
‫إذًا هل عليّ الانتظار 4 سنوات أخرى؟

101
00:05:21,195 --> 00:05:24,449
‫كان "بيلي" مشوشًا في ملفات القضية كلها،

102
00:05:24,532 --> 00:05:25,908
‫في مئات الصفحات.

103
00:05:25,992 --> 00:05:29,370
‫في بعض القضايا،
‫كان يستجوب الضحايا من جديد.

104
00:05:29,454 --> 00:05:32,373
‫- لن نضيّع وقتنا بذلك.
‫- إذًا كيف ستفعلان هذا؟

105
00:05:32,457 --> 00:05:36,878
‫عندما مات "بيلي"،
‫لم تكن سجلات الشرطة محوسبة.

106
00:05:36,961 --> 00:05:41,382
‫الآن بوسعي الحصول على موجز سريع
‫عن كل جريمة كان يحاول البحث فيها.

107
00:05:41,466 --> 00:05:44,135
‫كما أننا سنوسّع بحثنا
‫إلى المقاطعات المجاورة.

108
00:05:44,218 --> 00:05:46,804
‫أنا وأنت سنراجع كل الإفادات من الشرطة،

109
00:05:46,888 --> 00:05:49,307
‫كل الحقائق التي تستطيع تذكرها من ذلك الوقت

110
00:05:49,390 --> 00:05:53,019
‫بينما يبحث "هنري" في تلك القضايا القديمة
‫ويحاول اكتشاف من فعل هذا.

111
00:05:53,102 --> 00:05:55,646
‫أو على الأقل نخلق شكًا منطقيًا تحتاج إليه.

112
00:05:57,065 --> 00:05:59,984
‫كل هذا فقط للموافقة
‫على اختبار الشريط اللاصق؟

113
00:06:00,068 --> 00:06:03,196
‫اكتشافًا مفيدًا في قضية شخص آخر
‫من شأنه أن يعيد محاكمتك.

114
00:06:03,279 --> 00:06:06,199
‫قد يخرجك أيضًا من السجن دون اجتياز كل ذلك.

115
00:06:06,282 --> 00:06:08,701
‫- ولو لم نكتشف شيئًا؟
‫- لا تشغل بالك الآن...

116
00:06:09,202 --> 00:06:10,411
‫هذه هي الخطة.

117
00:06:16,000 --> 00:06:18,961
‫الأمر أشبه بصباح ليلة الميلاد.

118
00:06:19,045 --> 00:06:22,423
‫ما كان يجب أن يكون يوم إجازة
‫للسماح لهم باستخدام الهواتف.

119
00:06:22,507 --> 00:06:25,218
‫يبدو أن الحراس سعداء
‫بأنهم يتلقون الأوامر لعمل وظيفتهم.

120
00:06:25,301 --> 00:06:29,597
‫كم يتطلب الأمر من نقابة ضباط السجون
‫للعمل على شكوى ضد "فوستر"؟

121
00:06:29,680 --> 00:06:31,724
‫ليس لدينا دليل قوي.

122
00:06:31,808 --> 00:06:34,185
‫- أتحدث عن حنثه باليمين.
‫- أمي.

123
00:06:34,268 --> 00:06:36,062
‫لا أعرف. ربما 10 أسابيع؟

124
00:06:36,145 --> 00:06:38,439
‫إنه قديم. لن يقفوا في صفنا.

125
00:06:38,523 --> 00:06:41,109
‫أمي، قلت إنك لن تطيلي الحديث عبر الهاتف!

126
00:06:41,192 --> 00:06:42,068
‫هل عليك الذهاب؟

127
00:06:42,151 --> 00:06:45,738
‫لا، انتظر. "زوي"، أريد دقيقة فقط. أرجوك.

128
00:06:45,822 --> 00:06:48,950
‫علينا أن نفعل شيئًا.
‫ما فعله لأجل "دوكينز" كان وقحًا.

129
00:06:49,033 --> 00:06:51,577
‫- من فعل ماذا؟
‫- لا أحد. أحد حراسي.

130
00:06:51,661 --> 00:06:55,081
‫- أحد حراسك يفعل شيئًا سيئًا؟
‫- سأشرح لك لاحقًا.

131
00:06:55,164 --> 00:06:56,999
‫أسرعي. ستتأخرين عن المدرسة.

132
00:06:57,083 --> 00:07:00,294
‫- أحبك يا عزيزتي. استمتعي بيومك!
‫- أحبك.

133
00:07:00,920 --> 00:07:03,381
‫آسفة على ذلك. نحتاج إلى خطة.

134
00:07:03,464 --> 00:07:06,759
‫لن أدع "فوستر"
‫يلقي علينا اللوم في هذا مرة أخرى.

135
00:07:07,343 --> 00:07:10,096
‫رأيت "كيكي" تدخل للتو برفقة الكلاب.

136
00:07:10,179 --> 00:07:14,100
‫- ألست مدينًا لها بـ20 دولار؟
‫- إياك أن تذهب وتذكّرها.

137
00:07:15,184 --> 00:07:16,018
‫أنت.

138
00:07:19,522 --> 00:07:21,691
‫- يا نقيب. هل أنت بخير؟
‫- أجل.

139
00:07:22,984 --> 00:07:23,943
‫مرحبًا يا "فاسكيز".

140
00:07:41,878 --> 00:07:45,339
‫"فرانكي"، جلبتك إلى هنا
‫لأنني أحتاج إلى مساعدة.

141
00:07:46,257 --> 00:07:47,425
‫ليس منك فقط.

142
00:07:47,508 --> 00:07:51,637
‫أطلب من أي شخص تخرّج حديثًا
‫من مركز العلاج.

143
00:07:52,346 --> 00:07:53,222
‫أمرك يا سيدتي.

144
00:07:53,306 --> 00:07:57,226
‫أريد أن أفهم كيف يدخل المنتج.

145
00:07:57,810 --> 00:08:00,396
‫- لقد ساعدتك بالفعل في هذا.
‫- كيف؟

146
00:08:00,480 --> 00:08:04,150
‫أخبرت "والاس" عن ذلك الحارس.
‫هل أخبرك بذلك؟

147
00:08:04,734 --> 00:08:06,068
‫قال إن ذلك سيساعده.

148
00:08:07,195 --> 00:08:11,824
‫ذلك الحارس، أخبرني أنه كان هناك
‫شخص أعلى منه

149
00:08:11,908 --> 00:08:13,451
‫يجلب المخدرات.

150
00:08:15,912 --> 00:08:17,413
‫لا أعرف من يكون إذًا.

151
00:08:19,373 --> 00:08:22,460
‫- يمكننا أن نحميك يا "فرانكي".
‫- لا يا سيدتي.

152
00:08:23,794 --> 00:08:25,129
‫لا أظن أنه يمكنك ذلك.

153
00:08:26,297 --> 00:08:28,424
‫حتى "والاس" يعمل عند...

154
00:08:30,885 --> 00:08:33,179
‫هل تقصد "كاسيوس دوكينز"؟

155
00:08:35,681 --> 00:08:39,810
‫عليك فعل شيء حيال الأمر.
‫أخبرتنا أنك ستفعلين.

156
00:08:39,894 --> 00:08:41,687
‫ولكن الأمور قد ساءت.

157
00:08:43,564 --> 00:08:45,650
‫كم المدة التي عملت فيها لدى عائلة "كيلي"؟

158
00:08:46,150 --> 00:08:48,361
‫- شهران.
‫- ارفع صوتك يا "إيزلي".

159
00:08:48,444 --> 00:08:49,612
‫شهران.

160
00:08:49,695 --> 00:08:54,075
‫وفي هذين الشهرين، لا أنت ولا "كارلوس"
‫تشاجرتما مع السيد "كيلي"؟

161
00:08:54,158 --> 00:08:55,618
‫- لا.
‫- بحقك يا "إيزلي".

162
00:08:55,701 --> 00:08:58,120
‫أحد الجيران سمعكما تتشاجران على المال.

163
00:08:58,204 --> 00:08:59,664
‫هذا لم يحدث قط.

164
00:08:59,747 --> 00:09:01,916
‫لكن لماذا قد يختلق هذا؟

165
00:09:01,999 --> 00:09:02,833
‫لا أعرف.

166
00:09:03,417 --> 00:09:07,505
‫- لم لا تسأله؟
‫- لقد فعلنا. لقد أقسم على الكتب المقدسة.

167
00:09:07,588 --> 00:09:10,550
‫لم أوذ أولئك الناس، لا أنا ولا "كارلوس".

168
00:09:10,633 --> 00:09:13,636
‫- أطفئ التسجيل. أرجوك.
‫- نحن أبرياء.

169
00:09:15,846 --> 00:09:18,808
‫- كانت لديك مقاومة كبيرة.
‫- أجل، في ذلك الوقت.

170
00:09:19,517 --> 00:09:21,852
‫سنريدك أن تتحلى بذلك مجددًا.

171
00:09:24,647 --> 00:09:27,066
‫لماذا أشعر بأنك تخفي عني شيئًا؟

172
00:09:30,653 --> 00:09:32,905
‫أيًا كان الأمر، عليك أن تخبرني.

173
00:09:35,032 --> 00:09:35,908
‫لقد كذبت.

174
00:09:38,452 --> 00:09:40,871
‫كذبت على الشرطة وعليك.

175
00:09:41,497 --> 00:09:43,499
‫فعلًا تشاجرت مع "كيلي".

176
00:09:44,917 --> 00:09:46,127
‫بشأن المال؟

177
00:09:46,210 --> 00:09:49,589
‫كان يحاول ألا يدفع لنا
‫مقابل بعض الأعمال التي قمنا بها.

178
00:09:49,672 --> 00:09:54,010
‫كان من المفترض أنها مشمولة في الفاتورة
‫الأسبوعية، لكننا اتفقنا أن تكون إضافية.

179
00:09:54,093 --> 00:09:54,969
‫هل هذا كل شيء؟

180
00:09:56,429 --> 00:09:58,931
‫طلبت مني أن أكون صريحًا معك.
‫أريد منك المثل.

181
00:09:59,015 --> 00:10:00,474
‫وهذا يعني كل شيء.

182
00:10:03,394 --> 00:10:05,521
‫غضب "كارلوس" كثيرًا بشأن المال.

183
00:10:05,605 --> 00:10:09,900
‫كنت أرغب في نسيان الأمر،
‫لكنه ظل يتذمر بسبب ذلك.

184
00:10:09,984 --> 00:10:14,655
‫- ظننت أنك كنت حجة غيابه.
‫- تركت منزله في الـ10 تلك الليلة.

185
00:10:16,032 --> 00:10:17,658
‫وقعت السرقة الساعة 11.

186
00:10:19,368 --> 00:10:22,622
‫إذًا أنت قلق من أن يظهر الحمض النووي
‫لـ"كارلوس" على الشريط اللاصق،

187
00:10:22,705 --> 00:10:24,540
‫وهو ما سيربطك بالأمر.

188
00:10:25,916 --> 00:10:29,879
‫قلت إنك أردت الحقيقة،
‫والآن أرى أن لديك شكوكًا.

189
00:10:29,962 --> 00:10:35,760
‫لا. فهمت. عرفت كيف سيبدو الأمر.
‫كيف سيغيّرون الحقائق بشأن كل شيء.

190
00:10:38,012 --> 00:10:40,306
‫حتى أنهم سيجعلون الذين تحبهم يشكّون بك.

191
00:10:40,389 --> 00:10:41,891
‫لم تشك زوجتي قط.

192
00:10:42,642 --> 00:10:44,560
‫وغضب ابننا كثيرًا،

193
00:10:45,061 --> 00:10:48,147
‫كنت خائفًا من أن يفعل شيئًا
‫بأحد الضباط إذا بقي،

194
00:10:48,230 --> 00:10:49,774
‫لذا أمرته بالخروج.

195
00:10:50,358 --> 00:10:53,694
‫انتقل إلى "أوكلاند" وأسس عائلته هناك الآن.

196
00:10:54,528 --> 00:10:56,197
‫ألا تزال زوجتك تنتظر؟

197
00:10:57,323 --> 00:10:59,992
‫ماتت قبل 4 سنوات من مشكلة في القلب.

198
00:11:00,076 --> 00:11:00,910
‫أنا آسف.

199
00:11:01,702 --> 00:11:05,206
‫حتى لو خرجت، لست متأكدًا مما سأعيش لأجله.

200
00:11:05,831 --> 00:11:09,043
‫- ماذا عن ابنك؟
‫- لديه حياته الآن.

201
00:11:09,126 --> 00:11:12,505
‫آخر ما يريده هو أن أكون عبئًا عليه.

202
00:11:13,422 --> 00:11:16,008
‫أشعر بأنه يخالفك في هذا الرأي.

203
00:11:23,015 --> 00:11:25,726
‫ما العمل الآن؟ ماذا عن الحمض النووي؟

204
00:11:28,020 --> 00:11:31,607
‫إن كان الحمض النووي لـ"كارلوس"،
‫فسنتعامل مع الأمر.

205
00:11:32,775 --> 00:11:36,987
‫لكن حاليًا، علينا أن نستمر.
‫علينا أن نعود للعمل.

206
00:11:39,532 --> 00:11:42,702
‫هذه القضايا الـ9 التي وجدتها
‫وفيها كلمات "شريط لاصق" و"مداهمة منزل".

207
00:11:42,785 --> 00:11:45,371
‫لكن عليّ تحذيرك،
‫نظام الترتيب الخاص بنا ليس مثاليًا.

208
00:11:45,454 --> 00:11:48,666
‫- أتوجد صور من مسرح الجريمة؟
‫- يجب أن تكون موجودة. في أغلبها.

209
00:11:48,749 --> 00:11:52,378
‫أقسم إنني سأقول إن هذه غلطتك
‫إن أمسك بنا أحد.

210
00:11:53,295 --> 00:11:54,422
‫أنا متأكدة أنك ستفعل.

211
00:12:30,207 --> 00:12:31,792
‫"(آنا فيرناندز)"

212
00:12:31,876 --> 00:12:34,128
‫"آنا فيرناندز".

213
00:12:38,132 --> 00:12:41,302
‫أريد العودة إلى الشجار
‫الذي وقع بينك وبين السيد "كيلي".

214
00:12:41,385 --> 00:12:42,887
‫أخبرتك بالفعل يا صاح.

215
00:12:42,970 --> 00:12:44,096
‫هيا يا "إيزلي".

216
00:12:44,180 --> 00:12:46,223
‫كنت غاضبًا وكان يمكنك دخول المنزل.

217
00:12:46,307 --> 00:12:48,559
‫كل الذين في الشارع رأوا شاحنتك.

218
00:12:48,642 --> 00:12:52,438
‫هل تعرف كم شاحنة بيضاء
‫تكون في ذلك الشارع كل يوم؟

219
00:12:52,521 --> 00:12:55,900
‫نصف العمال في ذلك الحي
‫يركبون شاحنة كشاحنتي.

220
00:12:55,983 --> 00:12:58,152
‫ربما، لكن هذا ليس...

221
00:12:58,235 --> 00:13:02,364
‫سيد "بارتون". أنا "غلين ماسكنز"
‫مساعد المدعي العام.

222
00:13:14,293 --> 00:13:17,671
‫هل تفهم الدليل المقدم ضدك،

223
00:13:18,547 --> 00:13:20,341
‫وهل راجعت عرضنا؟

224
00:13:22,593 --> 00:13:25,012
‫أعرف أنك تظن 20 عامًا وقتًا طويلًا.

225
00:13:25,721 --> 00:13:28,766
‫عندما ترفض العرض وتخسر القضية،

226
00:13:29,642 --> 00:13:32,394
‫تهمة المخدرات وحدها ستكون عقوبتها
‫من 25 سنة إلى المؤبد.

227
00:13:32,978 --> 00:13:35,689
‫بالإضافة إلى زيادة بعض الوقت
‫على الجرائم الأخرى،

228
00:13:36,607 --> 00:13:38,901
‫وستختفي بلا رجعة.

229
00:13:39,777 --> 00:13:41,529
‫لماذا تفعل هذا بي؟

230
00:13:43,489 --> 00:13:45,950
‫من بين كل الأماكن
‫التي كان بوسعك التحقيق فيها،

231
00:13:46,033 --> 00:13:50,913
‫لماذا أمضيت الكثير من الوقت
‫والطاقة في مهاجمة ملهاي؟

232
00:13:52,164 --> 00:13:53,040
‫ومهاجمتي؟

233
00:13:54,834 --> 00:13:57,545
‫هذا ليس أمرًا شخصيًا يا سيد "والاس".

234
00:13:59,213 --> 00:14:00,673
‫أشعر أنه أمر شخصي.

235
00:14:03,342 --> 00:14:05,427
‫أعرف أن أمري لا يهمك،

236
00:14:06,095 --> 00:14:11,183
‫لكن ربما تهتم قليلًا بالحقيقة.

237
00:14:11,725 --> 00:14:13,352
‫وبالصواب.

238
00:14:14,562 --> 00:14:15,980
‫آمل أن تكون كذلك.

239
00:14:17,523 --> 00:14:19,483
‫رجل مثلك، في منصبك.

240
00:14:21,485 --> 00:14:23,112
‫{\an8}بتلك القوة.

241
00:14:25,030 --> 00:14:27,032
‫"ولاية (نيويورك) - النائب العام"

242
00:14:35,082 --> 00:14:36,709
‫سيكون ملكك قريبًا.

243
00:14:37,960 --> 00:14:39,545
‫سنرى.

244
00:14:39,628 --> 00:14:41,630
‫كيف حالك يا "غلين"؟ شكرًا على قدومك.

245
00:14:41,714 --> 00:14:44,758
‫لدي بعض الحملات الانتخابية.
‫أثق أن مكتبك أخطرك بذلك.

246
00:14:44,842 --> 00:14:47,720
‫نعم، وسأحاول الوصول إلى نادي "الروتاري"
‫لو استطعت.

247
00:14:47,803 --> 00:14:51,390
‫جلبت "بيث" معي إلى هنا.
‫سيكون من الجيد لو اجتمعنا نحن الـ4.

248
00:14:51,473 --> 00:14:52,308
‫بكل تأكيد.

249
00:14:52,933 --> 00:14:56,478
‫لا أتذكر إن كنت قابلت "هاري" من قبل،
‫رئيس الطاقم الجديد.

250
00:14:56,562 --> 00:14:57,521
‫بالطبع.

251
00:14:57,605 --> 00:14:59,690
‫- سعدت برؤيتك يا "هاري".
‫- سعدت برؤيتك.

252
00:14:59,773 --> 00:15:02,067
‫هذه "ميرديث فوكر"، مديرة اتصالاتي.

253
00:15:02,151 --> 00:15:05,487
‫- نعرف بعضنا البعض منذ زمن.
‫- منذ زمن طويل.

254
00:15:05,571 --> 00:15:06,739
‫تعالوا. اجلسوا.

255
00:15:08,782 --> 00:15:11,118
‫أقترح عليك أن تبقيهما معك

256
00:15:11,201 --> 00:15:12,995
‫على الأقل لسنة من أجل الاستمرارية.

257
00:15:13,078 --> 00:15:16,957
‫بالطبع. كنت أخطط لدمجهم مع الفريق الجديد.

258
00:15:17,041 --> 00:15:19,877
‫حسنًا، توقيت هذا مؤسف،

259
00:15:19,960 --> 00:15:22,880
‫لكن لدينا مشكلة صغيرة.

260
00:15:23,464 --> 00:15:26,550
‫هل تتذكر شرطيًا اسمه "بيلي سبرايت"؟

261
00:15:27,593 --> 00:15:30,512
‫عملت معه على قضية "إيزلي بارتون".

262
00:15:31,722 --> 00:15:35,059
‫هل أشار من قبل أن لديه شكوك
‫بشأن تلك العقوبة؟

263
00:15:35,559 --> 00:15:36,435
‫لم يشر بذلك لي.

264
00:15:37,478 --> 00:15:40,147
‫- هل هذا ما يقوله الآن؟
‫- لا. إنه ميت.

265
00:15:41,231 --> 00:15:44,026
‫لكن قبل أن يموت،
‫أرسل خطابات إلى كل "ألباني"،

266
00:15:44,109 --> 00:15:46,320
‫محاولًا أن يجعلنا نعيد فتح تلك القضية.

267
00:15:46,403 --> 00:15:49,490
‫أحد تلك الخطابات وصل إلى "هنري روزويل".

268
00:15:50,699 --> 00:15:53,035
‫والآن يتولى "آرون والاس" القضية؟

269
00:15:54,495 --> 00:15:56,997
‫اسمع، أنا على بعد 6 أسابيع
‫من التقاعد يا "غلين".

270
00:15:57,831 --> 00:15:59,166
‫لو كان هناك أي شيء،

271
00:15:59,792 --> 00:16:04,171
‫أي شيء على الإطلاق لا يتوافق
‫مع تلك القضية، فعليّ أن أعرف.

272
00:16:05,381 --> 00:16:08,342
‫كان معه "هاري" ومديرة اتصالاته

273
00:16:08,425 --> 00:16:12,137
‫في الغرفة ليشهدا معه، لحماية نفسه.

274
00:16:12,596 --> 00:16:14,515
‫آسفة، عزيزي. لا بد أن ذلك كان مروعًا.

275
00:16:14,598 --> 00:16:19,853
‫هل يُفترض بي مراجعة كل الملفات
‫والإفادات والأدلة

276
00:16:19,937 --> 00:16:23,482
‫من قضية مرّ عليها 23 سنة،
‫حتى يشعر بالارتياح؟

277
00:16:23,565 --> 00:16:25,317
‫ليس إن كنت أنت مرتاحًا.

278
00:16:25,401 --> 00:16:28,362
‫تلك كانت قضية كبيرة.
‫كنت ستتذكر إن كانت هناك أي مشكلة، صحيح؟

279
00:16:28,445 --> 00:16:31,949
‫لم تكن سهلة وواضحة،
‫لكن كان لدينا كل الأدلة الظرفية.

280
00:16:32,032 --> 00:16:35,035
‫لا عليك. سيكون لدينا الكثير من الإقبال
‫على حفل التبرعات هذا.

281
00:16:35,119 --> 00:16:38,247
‫لذا أريدك أن تنسى الأمر وتتصرف بذكائك.

282
00:16:38,330 --> 00:16:42,167
‫هذه حيلة انتخابية.
‫إنهم يستخدمون "والاس" للنيل منك.

283
00:16:48,924 --> 00:16:52,678
‫"(فرانك دويرمان)"

284
00:16:56,348 --> 00:16:58,767
‫المعذرة! هل تعرف إن كانت "آنا فيرناندز"
‫تعيش هنا؟

285
00:16:58,851 --> 00:17:01,729
‫لم أسمع عنها من قبل.
‫رجل ومعه كلبان يعيش هناك الآن.

286
00:17:01,812 --> 00:17:02,646
‫شكرًا لك.

287
00:17:10,112 --> 00:17:11,405
‫طرد خاص لك.

288
00:17:12,906 --> 00:17:15,242
‫لا تقرأ سفر الرؤيا. إنه مثير.

289
00:17:16,076 --> 00:17:18,078
‫ما خطب الرجل البدين؟ كيف حاله؟

290
00:17:18,162 --> 00:17:21,498
‫إنه خجول بعض الشيء.
‫لكن أظن أنه سيجد الإلهام.

291
00:17:21,582 --> 00:17:23,333
‫- هذا في مصلحته.
‫- إنه يعرف ذلك.

292
00:17:37,473 --> 00:17:41,810
‫هذا بشأن "كاسيوس دوكينز".
‫هل تعرف سبب وجوده في "بيلمور"؟

293
00:17:44,021 --> 00:17:47,775
‫خصومي في المجلس أرسلوه إلى هنا
‫ليتسبب بالمشاكل.

294
00:17:48,567 --> 00:17:50,486
‫إنه يعرّض كل شيء للخطر.

295
00:17:51,236 --> 00:17:53,822
‫- ما كنت أعرف أي شيء عن ذلك.
‫- لا، أعرف.

296
00:17:54,615 --> 00:17:58,869
‫كنت تستمر في عملك المريح
‫بتهريب المخدرات واللحوم،

297
00:17:58,952 --> 00:18:00,704
‫كنت تظن أنك لا تضايق أحدًا.

298
00:18:00,788 --> 00:18:01,747
‫سيدتي...

299
00:18:01,830 --> 00:18:05,751
‫ثم يأتي هو وفجأة تجد نفسك تعمل عنده.

300
00:18:06,418 --> 00:18:09,088
‫أفهم كيف يبدو شكلي بعد جلسة الاستماع...

301
00:18:09,171 --> 00:18:12,925
‫قمت ببعض البحث عندما وصل إلى هنا،
‫وما كان يفعله في السجون الأخرى.

302
00:18:13,008 --> 00:18:17,054
‫لكن لم يكن واضحًا جدًا لي
‫ما كان قادرًا على فعله

303
00:18:17,554 --> 00:18:20,516
‫حتى رأيت أن بوسعه التحكم في نقيب.

304
00:18:21,100 --> 00:18:23,894
‫الآن، أفترض أنه هددك بشكل ما.

305
00:18:24,353 --> 00:18:26,563
‫وإن حدث ذلك، فعليك أن تحكي القصة.

306
00:18:27,898 --> 00:18:31,985
‫ساعدني، وأعدك أنني سأفعل كل ما بوسعي

307
00:18:32,069 --> 00:18:34,071
‫لرفع أي تهم جنائية عنك.

308
00:18:34,154 --> 00:18:36,323
‫سينتهي العرض بعد 10 دقائق.

309
00:18:37,950 --> 00:18:41,745
‫إن خرجت من ذلك الباب، فسأضطر إلى ملاحقتك.

310
00:18:50,838 --> 00:18:53,423
‫أود تقديم خطاب استقالتي.

311
00:18:53,924 --> 00:18:58,345
‫أظن أن ذلك سيكلفني 12 بالمئة
‫من معاش تقاعدي، لكنني سأقبل بهذا.

312
00:19:01,348 --> 00:19:03,684
‫ستتخلصين مني بعد أسبوعين.

313
00:19:07,271 --> 00:19:10,107
‫أنا هنا طوال اليوم.
‫وجدت شخصًا يعرفها أخيرًا.

314
00:19:10,190 --> 00:19:11,275
‫ماذا قال؟

315
00:19:11,358 --> 00:19:14,444
‫يبدو أنها لم تتعاف قط من صدمة الهجوم.

316
00:19:14,528 --> 00:19:17,906
‫حتى بعد 22 سنة، ظلت تنتقل من مكان إلى آخر.

317
00:19:17,990 --> 00:19:20,826
‫أظن أن هذه آخر محطة قبل أن تغيّر هويتها.

318
00:19:20,909 --> 00:19:21,952
‫هل غيّرت هويتها؟

319
00:19:22,035 --> 00:19:24,913
‫هذا ما أخبرني به أحد الجيران،
‫لا يعرف أحد إلى أين ذهبت.

320
00:19:25,914 --> 00:19:29,376
‫- هل قلت إنك ما زلت في "كوينز"؟
‫- أجل. "فلورال بارك".

321
00:19:30,586 --> 00:19:33,672
‫- أظن أنني أعرف طريقة لإيجادها.
‫- ماذا؟ كيف؟

322
00:19:37,676 --> 00:19:39,511
‫يا صاح، أتمانع لو تبادلنا؟

323
00:19:41,763 --> 00:19:42,806
‫"دافيت".

324
00:19:44,057 --> 00:19:45,058
‫ما الأمر يا صاح؟

325
00:19:46,101 --> 00:19:48,937
‫ألا يزال قريبك يزوّر الأوراق في "كوينز"؟

326
00:19:49,646 --> 00:19:50,480
‫ربما.

327
00:19:51,273 --> 00:19:53,650
‫- عمّ تبحث؟
‫- عن شاهدة.

328
00:19:55,444 --> 00:19:58,906
‫إن اكتشف الناس أنهم يفضحون معلومات
‫عملائهم، فلن يكون هذا جيدًا لعملهم.

329
00:19:58,989 --> 00:20:02,201
‫لن يؤثر هذا عليهم.
‫نريد أن نتحدث إليها فحسب.

330
00:20:03,243 --> 00:20:04,077
‫سندفع.

331
00:20:07,206 --> 00:20:08,540
‫سأخبره.

332
00:20:09,833 --> 00:20:11,084
‫لا أضمن لك شيئًا.

333
00:20:13,587 --> 00:20:14,963
‫"(أوهايو)"

334
00:20:57,297 --> 00:20:58,423
‫"آنا فيرناندز"؟

335
00:21:01,510 --> 00:21:04,179
‫أنت مخطئ. اسمي "فلورا".

336
00:21:04,263 --> 00:21:06,598
‫اسمي "هنري روزويل".
‫كنت عضوًا في مجلس الشيوخ.

337
00:21:06,682 --> 00:21:09,268
‫لن أخبر أحدًا عن هويتك،
‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك.

338
00:21:09,351 --> 00:21:13,730
‫- أخبرتك، أنت مخطئ.
‫- أنا هنا أحقق في قضية أخرى.

339
00:21:13,814 --> 00:21:19,069
‫نظن أن الرجل الذي هاجمك أنت وزوجك
‫قد هاجم شخصًا آخر. أرجوك.

340
00:21:19,611 --> 00:21:22,406
‫أريد فقط أن أتحدث إليك عمّا حدث.

341
00:21:26,034 --> 00:21:26,868
‫"داريوس"؟

342
00:21:32,374 --> 00:21:33,375
‫مرحبًا يا "روني".

343
00:21:33,458 --> 00:21:35,711
‫مرحبًا. كيف حالك؟

344
00:21:35,794 --> 00:21:36,670
‫أنا بخير.

345
00:21:37,296 --> 00:21:39,047
‫واجبات منزلية أم اختبارات الجامعات؟

346
00:21:39,131 --> 00:21:42,175
‫الكيمياء. إنها تفعل شيئًا مختلفًا.

347
00:21:43,427 --> 00:21:44,553
‫ماذا تفعلين؟

348
00:21:45,512 --> 00:21:47,639
‫لديّ تقريبًا 5 آلاف متابع الآن.

349
00:21:47,723 --> 00:21:49,558
‫{\an8}- يصبح الأمر هوسًا.
‫- ليس كذلك.

350
00:21:50,934 --> 00:21:53,228
‫لديك أشخاص كانوا في الملهى ليلة الاعتقال؟

351
00:21:53,312 --> 00:21:54,146
‫كما يقولون.

352
00:21:54,229 --> 00:21:56,690
‫أظن أن بعضهم يختلق هذا ليظهروا رائعين.

353
00:21:56,773 --> 00:21:58,108
‫- أيمكنني أن أرى؟
‫- تفضلي.

354
00:22:06,241 --> 00:22:07,242
‫"حرروا (آرون والاس)"

355
00:22:11,747 --> 00:22:14,333
‫{\an8}"أتتذكرون الفتاة التي أخذت جرعة زائدة؟
‫ليس لها أثر."

356
00:22:14,416 --> 00:22:17,002
‫{\an8}- مهلًا.
‫- ماذا؟

357
00:22:17,085 --> 00:22:19,671
‫{\an8}كانت هناك فتاة تناولت جرعة زائدة
‫في الملهى قبل أشهر.

358
00:22:19,755 --> 00:22:23,008
‫{\an8}يقولون هنا إن الشرطة
‫كانت تستجوب الناس بشأن الأمر.

359
00:22:24,426 --> 00:22:27,512
‫- إذًا؟
‫- لم يستدعوها إلى المحاكمة قط.

360
00:22:28,638 --> 00:22:30,766
‫التحقيق بأكمله بدأ بسببها،

361
00:22:30,849 --> 00:22:32,851
‫فلماذا لا يستخدمونها كشاهدة لهم؟

362
00:22:32,934 --> 00:22:36,855
‫هل هناك وسيلة للتواصل مع هؤلاء الناس؟
‫علينا إيجاد تلك الفتاة.

363
00:22:47,032 --> 00:22:47,949
‫إنها "آنيا".

364
00:22:48,533 --> 00:22:49,743
‫إنها المرة الثالثة.

365
00:22:50,827 --> 00:22:51,661
‫حسنًا.

366
00:22:54,373 --> 00:22:55,332
‫مرحبًا؟

367
00:22:55,415 --> 00:22:57,834
‫ظللت أتصل بك وأراسلك منذ ساعات.

368
00:22:57,918 --> 00:22:59,669
‫آسفة. كنت مشغولة جدًا.

369
00:22:59,753 --> 00:23:01,963
‫هل قررت ما ستفعلينه بشأن "فوستر"؟

370
00:23:02,047 --> 00:23:03,465
‫لا. ليس بعد.

371
00:23:03,965 --> 00:23:07,803
‫أظن أن عليك تقدير الأمور الجيدة
‫وتركه يرحل.

372
00:23:07,886 --> 00:23:11,431
‫هل هذا هو سبب اتصالك؟
‫للتأكد من أنني أفعل ما ترينه سهلًا؟

373
00:23:11,515 --> 00:23:15,227
‫حتى لو استطعت الإمساك به،
‫بغض النظر عن الطريقة،

374
00:23:15,310 --> 00:23:17,145
‫سيرتد هذا عليك.

375
00:23:17,229 --> 00:23:19,815
‫أفهم قصدك. فهمته ليلة أمس.

376
00:23:19,898 --> 00:23:23,693
‫حسنًا. هل هناك جديد بشأن
‫قضية "إيزلي بارتون"؟

377
00:23:25,195 --> 00:23:28,657
‫أعلم بقدر ما تعلمين.
‫اسمعي، عليّ إنهاء بعض الأعمال هنا.

378
00:23:30,075 --> 00:23:31,326
‫سأراك في البيت.

379
00:23:35,414 --> 00:23:37,416
‫"آنيا"، أيمكنك إلقاء نظرة على هذا؟

380
00:23:37,999 --> 00:23:39,584
‫أجل. أنا آسفة.

381
00:23:39,668 --> 00:23:42,170
‫- كيف لا يعرف أحد اسم الفتاة؟
‫- أمي.

382
00:23:42,671 --> 00:23:43,713
‫أجل؟

383
00:23:43,797 --> 00:23:46,216
‫أيمكنك التوقف للحظة والنظر إلي، أرجوك؟

384
00:23:47,634 --> 00:23:51,263
‫هناك شيء لا أفهمه،
‫تعاطت فتاة جرعة زائدة في ملهى أبي.

385
00:23:51,346 --> 00:23:53,306
‫قبل اعتقاله بكم من الوقت؟

386
00:23:54,099 --> 00:23:55,642
‫لا أتذكر بالتحديد.

387
00:23:56,935 --> 00:23:58,228
‫ربما 6 أو 7 أشهر؟

388
00:23:58,311 --> 00:24:01,148
‫هل كان "مايكل" يبيع المخدرات أم "أنجيلو"؟

389
00:24:02,691 --> 00:24:04,109
‫ربما كلاهما.

390
00:24:04,192 --> 00:24:07,404
‫لكن والدك عرف بكل تأكيد
‫أن تلك الليلة كانت بسبب "مايكل".

391
00:24:07,487 --> 00:24:11,908
‫- ولم يطرده؟
‫- أخبرته بذلك لكنه لم يفعل.

392
00:24:13,952 --> 00:24:14,786
‫هل كنت تعرفين؟

393
00:24:15,871 --> 00:24:16,705
‫لا.

394
00:24:17,622 --> 00:24:20,834
‫لم يخبرني والدك إلا بعد أن اعتُقل.

395
00:24:21,626 --> 00:24:22,794
‫ماذا عن "داريوس"؟

396
00:24:23,462 --> 00:24:26,631
‫لقد وقف بجانب والدك،
‫لكن كان الظلام يملأ المكان.

397
00:24:26,715 --> 00:24:27,591
‫"ماري"؟

398
00:24:32,762 --> 00:24:35,348
‫لا يعرف أحد اسم الفتاة
‫التي تعاطت جرعة زائدة.

399
00:24:36,016 --> 00:24:39,019
‫لكنني اكتشفت تاريخ حدوث ذلك
‫والمستشفى الذي أخذوها إليه.

400
00:24:39,102 --> 00:24:39,936
‫دعني أرى.

401
00:24:43,064 --> 00:24:46,443
‫هل هذا كاف لتعقبها؟ هل هناك قاعدة بيانات؟

402
00:24:47,861 --> 00:24:50,947
‫- أيمكنك سحب هذه الملفات من فضلك؟
‫- أجل. بالطبع.

403
00:24:51,031 --> 00:24:52,532
‫أيمكنني رؤية شارتك؟

404
00:24:54,075 --> 00:24:56,453
‫- لماذا هذا؟
‫- دراسة دواء "نالوكسون".

405
00:25:02,542 --> 00:25:03,543
‫"مجهولة الهوية"

406
00:25:05,545 --> 00:25:08,256
‫"تم تسريحها إلى (سبينسر ريتشاردسون)"

407
00:25:14,679 --> 00:25:16,765
‫"(سبينسر ريتشاردسون)"

408
00:25:19,684 --> 00:25:21,144
‫هل يستحيل أن نجلبها إلى هنا؟

409
00:25:21,228 --> 00:25:23,355
‫هذه المرأة غيّرت هويتها ونقلت سكنها

410
00:25:23,438 --> 00:25:25,774
‫لأنها خافت من أن يجدها هؤلاء الرجال
‫بعد 23 سنة،

411
00:25:25,857 --> 00:25:29,528
‫لذا لا، إقناعها بالقدوم إلى السجن لن يفلح.

412
00:25:29,611 --> 00:25:31,071
‫إذًا فهي غير منطقية.

413
00:25:31,780 --> 00:25:34,032
‫إنها مصدومة. إنها تحب الشراب كثيرًا.

414
00:25:34,115 --> 00:25:36,159
‫لكنها تريد أن يكون لمعاناتها معنى.

415
00:25:36,243 --> 00:25:39,120
‫- ستجتاز الأمر.
‫- إنها تحتاج إلى أكثر من ذلك.

416
00:25:39,704 --> 00:25:42,415
‫- تحتاج إلى أن تكون ذات مصداقية.
‫- ستكون كذلك.

417
00:25:42,999 --> 00:25:45,961
‫كنت أفكر في ذلك وأنا عائد من "أوهايو".

418
00:25:46,586 --> 00:25:49,130
‫قضية "إيزلي" كانت في كل عناوين الأخبار.

419
00:25:49,214 --> 00:25:54,177
‫مستحيل أن الضباط أو مساعدي المدعي العام
‫في "ناساو" الذين عملوا على قضيتها

420
00:25:54,261 --> 00:25:58,139
‫ألا يتصلوا بـ"ماسكنز" والشرطة في "سوفولك"
‫بعد أن يروا تلك الصور.

421
00:25:58,223 --> 00:26:00,809
‫الحادثتان متشابهتان تمامًا. مستحيل.

422
00:26:07,524 --> 00:26:10,735
‫كان ذلك في يونيو، أثناء محاكمة "إيزلي".

423
00:26:10,819 --> 00:26:13,238
‫إن دفن قضية "آنا" لأنها كانت ستزعجهم،

424
00:26:13,321 --> 00:26:15,240
‫أتعرف ما قد يفعل ذلك لك؟

425
00:26:15,865 --> 00:26:19,327
‫هذا سوء سلوك متعمد.
‫سنهاجمهم ليخسروا وظائفهم.

426
00:26:19,411 --> 00:26:22,956
‫- يعرفون أننا سنهاجمهم على أي حال.
‫- لا أريد أن أشعل النيران في الجميع.

427
00:26:23,039 --> 00:26:25,208
‫لم لا؟ هذا هو بيت القصيد.

428
00:26:25,292 --> 00:26:29,629
‫انظر ماذا حدث عندما قاضيت شرطة "نيويورك"،
‫ما فعلوه بـ"رافي" و"أنجيلو".

429
00:26:30,505 --> 00:26:32,507
‫- لديهم نفوذ واسع.
‫- حتى نسلبهم ذلك.

430
00:26:32,591 --> 00:26:35,093
‫- هكذا سنطيح بهم!
‫- ليس هذه المرة.

431
00:26:35,176 --> 00:26:36,052
‫لم لا؟

432
00:26:36,928 --> 00:26:39,848
‫لأننا إن ضغطنا كثيرًا عليهم،
‫سيرتد الأمر على "إيزلي".

433
00:26:39,931 --> 00:26:43,351
‫على الأقل تحدث معه عن الأمر،
‫واكتشف ما يريد فعله.

434
00:26:43,435 --> 00:26:45,103
‫لن أحمّله ذلك.

435
00:26:45,687 --> 00:26:49,941
‫نحن محاموه. لدينا مسؤولية. لن أفعل هذا.

436
00:26:56,364 --> 00:26:58,575
‫- اذهب ونل منهم يا "إي".
‫- حسنًا يا "إي".

437
00:26:59,159 --> 00:26:59,993
‫أنت لها.

438
00:27:00,744 --> 00:27:02,704
‫- أنت لها يا صاح.
‫- اذهب ونل منهم.

439
00:27:02,787 --> 00:27:04,247
‫"إي"، أنت لها.

440
00:27:12,088 --> 00:27:16,509
‫سأساعدك على اجتياز هذا.
‫تذكري فقط لماذا أردت فعل الأمر. اتفقنا؟

441
00:27:17,218 --> 00:27:20,180
‫هل أنت متفرغ قليلًا يا "هنري"؟

442
00:27:20,722 --> 00:27:22,849
‫- سيد "روزويل"؟
‫- أجل.

443
00:27:23,725 --> 00:27:26,811
‫أيمكنك الجلوس هناك؟ لن يطول الأمر.

444
00:27:32,192 --> 00:27:34,402
‫لقد أرشدتك يا "هنري".

445
00:27:35,278 --> 00:27:36,446
‫دافعت عنك.

446
00:27:36,529 --> 00:27:40,158
‫حتى بعد أن تركت مكتبي
‫لتحارب في الجانب الآخر. آمنت بك.

447
00:27:40,241 --> 00:27:42,952
‫وساعدتني لأحظى بمنصبي في مجلس الشيوخ،
‫وهو ما سأدين...

448
00:27:43,036 --> 00:27:45,121
‫تدين لي به؟ هل تمزح معي؟

449
00:27:47,332 --> 00:27:51,002
‫أفهم أنك تريد تصحيح أخطائك، لقد حان الوقت.

450
00:27:51,086 --> 00:27:52,337
‫لكن مهاجمتي؟

451
00:27:52,962 --> 00:27:55,840
‫- ترد لي الدين هكذا؟
‫- الأمر لا يتعلق بك يا "ألان".

452
00:27:56,758 --> 00:28:00,220
‫إنه يتعلق برجل بريء سُرقت منه نصف حياته.

453
00:28:00,303 --> 00:28:03,431
‫أنا سعيد لأنك أقلعت عن الشراب يا "هنري".

454
00:28:04,099 --> 00:28:06,935
‫أنا متأكد أن الأمور واضحة وضوح الشمس لك.

455
00:28:07,018 --> 00:28:09,521
‫لكن الحياة والناس ليسوا بذلك الوضوح.

456
00:28:09,604 --> 00:28:11,481
‫العالم غير مثالي.

457
00:28:12,065 --> 00:28:13,942
‫عندما تذهب للنوم الليلة،

458
00:28:14,025 --> 00:28:17,445
‫أريدك أن تفكر فيمن كان موجودًا معك
‫عندما احتجت إليه

459
00:28:17,529 --> 00:28:20,073
‫وكيف ترد له الدين.

460
00:28:38,758 --> 00:28:39,759
‫لينهض الجميع.

461
00:28:44,431 --> 00:28:45,473
‫من فضلكم اجلسوا.

462
00:28:46,975 --> 00:28:50,353
‫أيها المحامي، ليس لدي الكثير من الوقت،
‫وقد قرأت أوراقك،

463
00:28:50,437 --> 00:28:52,522
‫فلننتقل فورًا إلى شاهدك.

464
00:28:54,858 --> 00:28:58,903
‫سيادة القاضية، دعي السجلات تثبت
‫بأننا ننوي استدعاء السيدة "آنا فيرناندز"

465
00:28:58,987 --> 00:29:03,283
‫لمناقشة هجوم تعرضت له خلال مداهمة منزلها
‫في 18 يونيو 1997.

466
00:29:03,366 --> 00:29:05,952
‫في ذلك الوقت، موكلي
‫والسيد "كارلوس مينينديز"

467
00:29:06,035 --> 00:29:09,122
‫كانا محبوسين على ذمة المحاكمة
‫في مقتل آل "كيلي".

468
00:29:09,998 --> 00:29:12,125
‫كما يُلاحظ، نعترض بسبب الافتقار إلى الصلة.

469
00:29:12,208 --> 00:29:16,838
‫كانت هناك 38 مداهمة منزلية في مقاطعة
‫"ناساو" وحدها في وقت المحاكمة.

470
00:29:16,921 --> 00:29:19,299
‫لن يكون من الصعب اختيار إحدى تلك الحوادث

471
00:29:19,382 --> 00:29:22,469
‫التي قد نجد فيها بعض التشابه الغامض
‫بينها وبين القضية الأصلية.

472
00:29:22,552 --> 00:29:24,429
‫أوجه التشابه ليست غامضة.

473
00:29:24,512 --> 00:29:27,098
‫أظن أن هذا سيكون واضحًا
‫عندما تتقدم شاهدتي بشهادتها.

474
00:29:27,182 --> 00:29:31,311
‫سأسمح بهذا الآن. لكن إن صعُب إثبات هذا،
‫فسأنهي الأمر سريعًا.

475
00:29:31,394 --> 00:29:35,231
‫- استدع شاهدتك الآن.
‫- لو سمحت لي، ينبغي أن يكونوا في الخارج.

476
00:29:37,192 --> 00:29:40,904
‫أعتذر يا سيادة القاضية.
‫أحتاج إلى التحدث إلى السيد "والاس".

477
00:29:49,204 --> 00:29:52,248
‫كان من المفترض أن تراقبها.
‫هل جلبتها في وقت متأخر وثملة؟

478
00:29:52,332 --> 00:29:53,166
‫آسف.

479
00:29:53,249 --> 00:29:55,710
‫تركتها وحدها 5 دقائق واختفت.

480
00:29:55,794 --> 00:30:00,215
‫لدينا فرصة واحدة فقط. سأخبر القاضية أنها
‫لن تشهد اليوم وأحضرها عندما تكون مستعدة.

481
00:30:00,298 --> 00:30:03,426
‫- كم من الوقت ستؤجّل؟
‫- ربما أشهر.

482
00:30:03,510 --> 00:30:06,596
‫علينا فعل هذا اليوم وإلا ستضيّع فرصتك
‫قبل الانتخابات.

483
00:30:06,679 --> 00:30:08,223
‫لا تجعل الأمر يتمحور حولي.

484
00:30:09,557 --> 00:30:11,893
‫الشيء الوحيد الذي أعرفه
‫هو أن الوقت لن يساعدها.

485
00:30:11,976 --> 00:30:13,978
‫إن كانت خائفة ومصدومة، فعلينا...

486
00:30:14,062 --> 00:30:16,147
‫فلنجعلها تنهي الأمر اليوم بأفضل ما لديها.

487
00:30:21,820 --> 00:30:25,198
‫سأماطل مع القاضية،
‫لكن عليك أن تجعلها تتمالك نفسها.

488
00:30:25,281 --> 00:30:26,115
‫حسنًا.

489
00:30:32,497 --> 00:30:33,331
‫كنت...

490
00:30:35,250 --> 00:30:37,168
‫أعد العشاء في المطبخ.

491
00:30:51,641 --> 00:30:53,893
‫هل تتذكرين ما كنت تطبخينه؟

492
00:30:55,687 --> 00:30:56,563
‫بالطبع.

493
00:30:57,480 --> 00:31:00,608
‫تامال وأرز وفاصوليا.

494
00:31:01,317 --> 00:31:04,946
‫- وأين كان زوجك؟
‫- كان يدفع الفواتير في غرفة العائلة.

495
00:31:07,949 --> 00:31:09,659
‫كان يشاهد مباراة كرة القاعدة.

496
00:31:09,742 --> 00:31:12,036
‫- والفريق؟
‫- دائمًا فريق الـ"يانكيز".

497
00:31:12,120 --> 00:31:14,956
‫وكان سعيدًا لأنهم كانوا يفوزون.

498
00:31:15,039 --> 00:31:18,376
‫سيادة القاضية، لتشهد قاعة المحكمة
‫أنه في الليلة المعنية

499
00:31:18,459 --> 00:31:20,837
‫فريق "يانكيز" كان يلعب
‫مع "بالتيمور أوريولز".

500
00:31:20,920 --> 00:31:23,631
‫في وقت وقوع السرقة، كانوا في الشوط الـ4،

501
00:31:23,715 --> 00:31:26,968
‫وحينها فريق "يانكيز"
‫كان يتصدر بنتيجة 4 إلى 2.

502
00:31:27,468 --> 00:31:28,428
‫من فضلك أكملي.

503
00:31:28,928 --> 00:31:32,432
‫سمعت صوت سقوط شيء من الغرفة الأخرى.

504
00:31:33,808 --> 00:31:37,979
‫لذا ناديت عليه لأرى إن سمع هذا.
‫لكنه لم يرد.

505
00:31:38,062 --> 00:31:38,897
‫لذا...

506
00:31:42,025 --> 00:31:43,985
‫خرجت من المطبخ...

507
00:31:47,405 --> 00:31:48,239
‫وثم...

508
00:31:54,704 --> 00:31:56,539
‫لا بأس. أنت تبلين حسنًا.

509
00:31:58,583 --> 00:32:00,168
‫حدث كل شيء بسرعة.

510
00:32:02,003 --> 00:32:03,671
‫لكن فجأة، أحد الرجال

511
00:32:04,547 --> 00:32:07,759
‫كان يربط يديّ ويغطي فمي وعينيّ.

512
00:32:08,468 --> 00:32:10,803
‫ماذا استخدموا لتغطية عينيك وفمك؟

513
00:32:10,887 --> 00:32:12,138
‫استخدموا شريطًا لاصقًا.

514
00:32:14,307 --> 00:32:20,647
‫يا سيادة القاضية، نقدم دليل الدفاع رقم 3
‫من صور مسرح الجريمة من تلك الليلة.

515
00:32:20,730 --> 00:32:24,567
‫من فضلك لاحظي كيف يغطون الفم والعينين،

516
00:32:24,651 --> 00:32:28,529
‫بالشريط الملتف حول رؤوسهم
‫كما حدث بالضبط مع آل "كيلي".

517
00:32:28,613 --> 00:32:32,075
‫اعتراض. يُستحسن أن تجلب شاهدًا خبيرًا
‫للفصل في ذلك.

518
00:32:32,158 --> 00:32:33,826
‫لست بحاجة إلى ذلك يا سيد "والاس".

519
00:32:34,786 --> 00:32:36,454
‫يمكنني أن ألاحظ بنفسي

520
00:32:37,455 --> 00:32:40,625
‫أن الصور تُظهر أسلوب تنفيذ مشابه.

521
00:32:45,588 --> 00:32:46,798
‫الآن يا سيدة "فيرناندز"،

522
00:32:47,799 --> 00:32:50,843
‫هل تتذكرين ما قطعوا الشريط اللاصق به؟

523
00:32:50,927 --> 00:32:52,971
‫بالطبع. مستحيل أن أنسى.

524
00:32:53,054 --> 00:32:56,724
‫- أيمكنك أن تخبرينا؟
‫- بسكين غريبة.

525
00:32:57,350 --> 00:33:00,770
‫هل كان هناك ما يميز تلك السكين؟

526
00:33:00,853 --> 00:33:04,232
‫كانت مقوسة ولها مقبض أسود وذهبي.

527
00:33:07,026 --> 00:33:11,823
‫هذه صورة استخدمتها النيابة
‫في محاكمة "إيزلي بارتون"

528
00:33:12,490 --> 00:33:16,369
‫لإثبات أن "كارلوس"
‫كان لديه سكين "كارامبيت" فيلبينية.

529
00:33:17,662 --> 00:33:20,123
‫هل تبدو لك هذه نفس السكين؟

530
00:33:20,707 --> 00:33:24,961
‫لا أستطيع القول إنها السكين نفسها،
‫لكنها تشبهها كثيرًا.

531
00:33:27,338 --> 00:33:29,924
‫الآن، بالنظر إلى شهادة السيدة "فيرناندز"،

532
00:33:30,425 --> 00:33:34,804
‫المحكمة يجب أن تفكر الآن في احتمالية
‫أن "كارلوس" كان يقول الحقيقة في 1997.

533
00:33:34,887 --> 00:33:36,514
‫أنه لم يكن يعرف مكان سكينه

534
00:33:36,597 --> 00:33:39,559
‫لأن الرجال الذي قتلوا آل "كيلي" سرقوها.

535
00:33:40,059 --> 00:33:44,188
‫واحتفظوا بالسكين واستخدموها لقتل
‫زوج السيدة "فيرناندز"،

536
00:33:44,272 --> 00:33:45,940
‫وكرروا الجريمة الأصلية.

537
00:33:46,024 --> 00:33:49,027
‫النيابة تطلب استمرارية التحقيق
‫لتحديد ماركة السكين

538
00:33:49,110 --> 00:33:51,779
‫والتأكيد حول العدد الذي تم صنعه
‫في ذلك الوقت.

539
00:33:51,863 --> 00:33:56,701
‫بالتأكيد شيوع السكين سيكون له صلة
‫في تحديد جدارة افتراضات السيد "والاس".

540
00:33:56,784 --> 00:33:59,287
‫أنا متأكد أن النيابة ستستغرق بضعة أشهر

541
00:33:59,370 --> 00:34:00,997
‫لعمل دراسة من هذا النوع،

542
00:34:01,080 --> 00:34:03,875
‫لكن موكلي هنا ينتظر منذ 23 عامًا.

543
00:34:03,958 --> 00:34:06,753
‫أيًا كان حكمك في هذا الشأن،

544
00:34:06,836 --> 00:34:11,382
‫شهادة السيدة "فيرناندز" يجب أن تقنع
‫المحكمة على الأقل بطلب تحليل حمض نووي

545
00:34:11,466 --> 00:34:13,468
‫على الشريط المستخدم في قضية آل "كيلي".

546
00:34:16,679 --> 00:34:19,474
‫ربما أنقذت بقية حياة ذلك الرجل اليوم.

547
00:34:19,557 --> 00:34:22,810
‫وكانت هذه شجاعة لم أر لها مثيلًا من قبل.

548
00:34:26,355 --> 00:34:27,440
‫كلهم في منطقتك.

549
00:34:28,024 --> 00:34:29,275
‫9 اجتماعات في الأسبوع.

550
00:34:30,568 --> 00:34:32,236
‫طريقة أخرى لإيجاد الهدف.

551
00:34:47,418 --> 00:34:50,171
‫السبب في انشغالي عن "آنا" كان "بورك".

552
00:34:50,254 --> 00:34:52,715
‫كان ينتظرني عندما أتيت. ذهبت للتحدث إليه.

553
00:34:52,799 --> 00:34:54,550
‫- ماذا قال لك؟
‫- لا شيء.

554
00:34:54,634 --> 00:34:57,678
‫قال كل ذلك الهراء حول ما أنا مدين له به.

555
00:34:58,638 --> 00:35:00,181
‫لكنك ظننت أنك مدين له.

556
00:35:00,264 --> 00:35:03,476
‫أنا مدين له بالفعل.
‫مواجهة أصدقائك القدامى أمر صعب.

557
00:35:03,976 --> 00:35:07,730
‫- بعد كل هذا، هل تتردد؟
‫- كنت مصدومًا.

558
00:35:07,814 --> 00:35:11,234
‫استغرق مني الأمر بضع دقائق لتمالك نفسي،
‫وهكذا وصلت إلى الحانة مقابل...

559
00:35:11,317 --> 00:35:15,363
‫هذا لا يتعلق بمشاعرك المعقدة
‫حيال تسوية حسابات قديمة.

560
00:35:15,446 --> 00:35:16,614
‫هذا يتعلق به.

561
00:35:28,000 --> 00:35:29,043
‫لينهض الجميع.

562
00:35:36,634 --> 00:35:38,553
‫سأختصر عليكم الأمر.

563
00:35:38,636 --> 00:35:42,932
‫وجدت أن شهادة السيدة "فيرناندز"
‫وحجة السيد "والاس"

564
00:35:43,432 --> 00:35:47,937
‫مقنعين جدًا،
‫ولذلك أصدر الأمر بعمل تحليل حمض نووي.

565
00:35:48,521 --> 00:35:51,149
‫بناءً على نتائج ذلك التحليل،

566
00:35:51,232 --> 00:35:54,026
‫سنتطرق إلى احتمالية إعادة المحاكمة.

567
00:35:56,320 --> 00:35:57,321
‫هل أنت بخير؟

568
00:35:59,824 --> 00:36:00,908
‫أنت فعلًا فعلتها.

569
00:36:02,118 --> 00:36:05,329
‫لم ننجح بعد. لكننا في طريقنا.

570
00:36:07,039 --> 00:36:10,251
‫- "إيزلي".
‫- شكرًا يا سيد "روزويل" وسيدة "فيرناندز".

571
00:36:10,334 --> 00:36:11,836
‫أشكرك على الوثوق...

572
00:36:19,218 --> 00:36:20,428
‫أريد أن أراه.

573
00:36:26,142 --> 00:36:28,394
‫في آخر أسابيعي كنائب عام،

574
00:36:29,270 --> 00:36:33,900
‫بعد مراجعة شاملة لقضايا قديمة
‫جلبت انتباهنا مؤخرًا

575
00:36:33,983 --> 00:36:37,069
‫وبالتعاون مع محاميي المقاطعة المحليين،

576
00:36:37,153 --> 00:36:41,991
‫قررنا إلغاء عقوبات لـ6 سجناء
‫بناءً على أدلة جديدة.

577
00:36:42,074 --> 00:36:42,909
‫"(آلان بورك)"

578
00:36:42,992 --> 00:36:44,118
‫"إيزلي"، تعال إلى هنا!

579
00:36:44,202 --> 00:36:47,788
‫السجناء الـ6 الذين سيُطلق سراحهم على الفور

580
00:36:48,372 --> 00:36:51,334
‫هم "شيرا بلويذر"، "ميتكو أنجيلوف"،

581
00:36:52,793 --> 00:36:53,753
‫"إيزلي بارتون"...

582
00:36:54,670 --> 00:37:01,552
‫- "إيزلي"، ستخرج من هنا يا عزيزي!
‫- "إيزلي"!

583
00:37:02,136 --> 00:37:03,721
‫...و"جايدون هاريس".

584
00:37:03,804 --> 00:37:07,934
‫في العديد من هذه القضايا،
‫تم التعرف على مشتبه بهم جدد.

585
00:37:08,726 --> 00:37:10,061
‫في قضايا أخرى...

586
00:37:10,144 --> 00:37:12,772
‫- "من سوء حظ (والاس). أغلقوا القضية."
‫- "إنهم سياسيون."

587
00:37:12,855 --> 00:37:15,274
‫...السلطات ستلقي نظرة جديدة على الأدلة

588
00:37:15,358 --> 00:37:17,360
‫والبراهين التي جُمعت حتى الآن.

589
00:37:19,028 --> 00:37:24,283
‫نريد للشعب أن يعرف
‫أننا لا نتهاون البتة مع هذه المسائل.

590
00:37:40,716 --> 00:37:44,262
‫لن تخرج من هنا بأي توصيات إيجابية.

591
00:37:45,137 --> 00:37:47,139
‫ولن تحصل على أسبوعين.

592
00:37:48,057 --> 00:37:52,311
‫إن أردت الاستقالة، فلا بأس.
‫سلّم زيك وشارتك اليوم.

593
00:37:53,354 --> 00:37:55,940
‫وكن شاكرًا لأنني لم أطلب
‫إدارة مكافحة المخدرات.

594
00:37:57,942 --> 00:37:58,985
‫آسف يا سيدتي.

595
00:38:01,237 --> 00:38:04,782
‫لكنني لن أخرج من هنا دون الزي الرسمي
‫بعد أن قضيت 32 سنة.

596
00:38:06,284 --> 00:38:09,620
‫إن كنت تظنين أنه بوسعك
‫إثبات ما تقولينه، فافعلي ذلك.

597
00:38:11,122 --> 00:38:16,210
‫سأقدم استقالتي بشكل لائق اليوم،
‫وسأرحل من هنا بعد أسبوعين.

598
00:38:17,837 --> 00:38:20,006
‫تعرفين خطورة نقابتي.

599
00:38:20,089 --> 00:38:23,676
‫لذا إن أردت محاربة هذا، فتفضلي.

600
00:38:32,476 --> 00:38:35,521
‫ماذا يجري يا عزيزي؟
‫أنا أنتظر منذ نصف ساعة.

601
00:38:35,604 --> 00:38:37,481
‫سنتأخر على الحفل.

602
00:38:40,276 --> 00:38:42,028
‫عدت إلى الملف القديم.

603
00:38:44,113 --> 00:38:47,575
‫ضابط من "ناساو" اتصل بمكتب "بورك".

604
00:38:48,576 --> 00:38:51,996
‫حاول جلب انتباهه إلى قضية "آنا فيرناندز".

605
00:38:54,540 --> 00:38:55,791
‫لقد أخفى الأمر.

606
00:38:56,834 --> 00:38:58,878
‫"إيزلي بارتون" كان بريئًا.

607
00:39:01,172 --> 00:39:04,216
‫و"بورك" عرف كل شيء.

608
00:39:24,111 --> 00:39:26,697
‫سمحت لي الآمرة بالقدوم لتوديعك.

609
00:39:27,990 --> 00:39:32,328
‫- آسف لأنك لم تحصل على مرادك.
‫- موكلي رجل حر.

610
00:39:33,329 --> 00:39:34,747
‫هذا هو المهم.

611
00:39:36,457 --> 00:39:37,541
‫ابني هنا.

612
00:39:39,210 --> 00:39:42,463
‫- هل أتى من "أوكلاند"؟
‫- يقول إن لديه غرفة لأجلي هناك.

613
00:39:42,963 --> 00:39:46,050
‫- كنت محقًا في ذلك.
‫- أنا سعيد لأجلك.

614
00:39:47,426 --> 00:39:49,303
‫أيًا كان الذي سيحدث في محاكمتك،

615
00:39:49,387 --> 00:39:52,807
‫لديك شيء مهم تفعله وأنت هنا.

616
00:39:54,308 --> 00:39:57,603
‫لم أجد ذلك قط. لم أفعل أي شيء
‫في فترة عقوبتي.

617
00:39:57,686 --> 00:40:00,898
‫ما فعلته لأجلي، يمكنك فعله لآخرين.

618
00:40:00,981 --> 00:40:04,026
‫اصنع فارقًا، بغض النظر عن مكانك.

619
00:40:41,313 --> 00:40:42,148
‫مرحبًا يا أمي.

620
00:40:47,653 --> 00:40:50,448
‫كنت أفكر فيما قلته لي من قبل.

621
00:40:52,158 --> 00:40:54,410
‫أفهم كل شيء بوضوح الآن.

622
00:40:55,578 --> 00:41:00,040
‫آسفة على جعل الأمور صعبة
‫عليك وعلى "داريوس".

623
00:41:01,417 --> 00:41:02,251
‫لا.

624
00:41:04,670 --> 00:41:06,547
‫لا شيء من هذا هو غلطتك يا حبيبتي.

625
00:41:06,630 --> 00:41:08,799
‫علاقتنا معقدة.

626
00:41:09,383 --> 00:41:12,344
‫بدأت هكذا وستظل هكذا.

627
00:41:12,970 --> 00:41:14,638
‫هذه ليست غلطتك.

628
00:41:22,563 --> 00:41:23,397
‫اتصلي به.

629
00:41:24,982 --> 00:41:29,528
‫أنت سعيدة معه يا أمي.
‫تستحقين أن تكوني سعيدة.

630
00:41:33,491 --> 00:41:35,159
‫- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.

631
00:41:46,921 --> 00:41:49,965
‫آسف على تصرفي في المحكمة.

632
00:41:51,175 --> 00:41:53,802
‫لم أقصد أن أكون غافلًا عمّا فقدته.

633
00:41:53,886 --> 00:41:57,223
‫- لم تفهم الصورة الأشمل يا صاح.
‫- أعرف.

634
00:42:00,643 --> 00:42:02,102
‫ماذا سنفعل الآن؟

635
00:42:03,687 --> 00:42:04,605
‫إنهم خائفون.

636
00:42:05,189 --> 00:42:08,609
‫وإلا لما أطلقوا سراح "إيزلي"،
‫ليس بتلك الطريقة.

637
00:42:08,692 --> 00:42:11,153
‫أظن أنه حان الوقت لطلب إعادة محاكمتي.

638
00:42:11,237 --> 00:42:14,073
‫أريد أن أعرف إن كنت معي، بكامل قلبك.

639
00:42:15,824 --> 00:42:16,992
‫أنا معك.

640
00:42:17,576 --> 00:42:20,246
‫- بكل تركيز؟
‫- دائمًا بكل تركيز.

641
00:42:20,913 --> 00:42:21,914
‫هيا بنا إذًا.

642
00:42:27,253 --> 00:42:30,464
‫"في حين أن المسلسل مستوحى من حياة
‫(أيزاك رايت جونيور)، لكن القصة خيالية."

643
00:42:55,239 --> 00:42:57,241
‫ترجمة "أنطونيوس خلف"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
