﻿1
00:00:01,876 --> 00:00:03,003
‫أكاد أبلغ هدفي الآن.

2
00:00:03,962 --> 00:00:04,921
‫3 أيام أخرى،

3
00:00:05,005 --> 00:00:07,465
‫وسأدخل قاعة المحكمة التي حكمت بسجني.

4
00:00:08,383 --> 00:00:10,802
‫بفرصة واحدة للحصول على إعادة محاكمتي.

5
00:00:13,388 --> 00:00:15,765
‫استغرقت وقتًا طويلًا للوصول
‫إلى هذه المرحلة.

6
00:00:15,849 --> 00:00:18,852
‫أحيانًا أتساءل كيف وصلت إلى هنا.

7
00:00:20,020 --> 00:00:21,229
‫هل أي من هذا حقيقي؟

8
00:00:22,063 --> 00:00:24,691
‫أم أن هذا مجرد كابوس لا ينتهي؟

9
00:00:24,774 --> 00:00:26,776
‫وبالنسبة إلى أول تهمة في لائحة الاتهام،

10
00:00:26,860 --> 00:00:30,238
‫الاتهام بمخالفة قانون العقوبات
‫القسم 220.77،

11
00:00:30,321 --> 00:00:33,241
‫في العمل كتاجر مخدرات رئيسي، ما رأيكم؟

12
00:00:33,324 --> 00:00:34,200
‫مذنب.

13
00:00:35,160 --> 00:00:37,537
‫وبالنسبة إلى التهمة الثانية
‫في لائحة الاتهام،

14
00:00:38,079 --> 00:00:41,875
‫الاتهام بمخالفة قانون العقوبات
‫القسم 220.43،

15
00:00:41,958 --> 00:00:46,463
‫البيع الجنائي لمواد خاضعة للرقابة
‫من الدرجة الأولى، ما رأيكم؟

16
00:00:46,546 --> 00:00:47,464
‫مذنب.

17
00:01:33,343 --> 00:01:35,970
‫{\an8}تأسف أمك لعدم قدرتها على القدوم.

18
00:01:37,097 --> 00:01:39,641
‫{\an8}لا تتحمل أن تراك في هذا المكان.

19
00:01:40,433 --> 00:01:42,102
‫{\an8}الأمور لن تتحسن.

20
00:01:42,185 --> 00:01:43,853
‫{\an8}لديك طعن قضائي.

21
00:01:46,064 --> 00:01:48,191
‫{\an8}سيرسلونني إلى "بيلمور" يا أبي.

22
00:01:48,274 --> 00:01:51,152
‫{\an8}سأقضي بقية عمري في السجن.

23
00:01:51,778 --> 00:01:54,697
‫حافظ على حياتك يا بني.

24
00:01:54,781 --> 00:01:56,282
‫حافظ على عقلك متقدًا.

25
00:01:56,366 --> 00:02:01,329
‫إن استطعت النجاة حتى الغد، فستخرج من هنا.

26
00:02:15,426 --> 00:02:18,263
‫{\an8}"اليوم الأول"

27
00:02:23,101 --> 00:02:23,935
‫ارفعوا ألسنتكم.

28
00:02:26,813 --> 00:02:27,897
‫أنزلوا ألسنتكم.

29
00:02:30,316 --> 00:02:31,359
‫أغلقوا أفواهكم.

30
00:02:32,735 --> 00:02:33,987
‫اجلسوا القرفصاء.

31
00:02:43,580 --> 00:02:44,414
‫أعمق.

32
00:02:46,166 --> 00:02:47,500
‫قلت أعمق.

33
00:02:50,545 --> 00:02:53,590
‫ما أطلبه هو الاحترام.

34
00:02:54,841 --> 00:02:55,675
‫والنظام.

35
00:02:57,093 --> 00:02:58,136
‫والنظافة.

36
00:02:59,470 --> 00:03:01,639
‫التزموا بهذه المبادئ، وستكونون بخير.

37
00:03:01,723 --> 00:03:03,641
‫قد تزدهرون هنا حتى.

38
00:03:14,569 --> 00:03:19,032
‫لأولئك الذين يريدون السير في طريقهم الخاص،

39
00:03:19,574 --> 00:03:21,075
‫يمكنني أن أعدكم بهذا...

40
00:03:21,618 --> 00:03:23,661
‫سأجعل حياتكم بائسة.

41
00:03:26,664 --> 00:03:27,624
‫ضع حجرًا فوق حجرك.

42
00:03:31,502 --> 00:03:33,379
‫{\an8}تعرفون القواعد. الألعاب ممنوعة.

43
00:03:33,463 --> 00:03:35,089
‫{\an8}إنها مجرد قطعة ورق.

44
00:03:43,056 --> 00:03:44,265
‫{\an8}أغلقوا الزنزانة 4.

45
00:03:58,112 --> 00:03:59,822
‫{\an8}السرير السفلي هو سريرك.

46
00:04:01,991 --> 00:04:03,493
‫{\an8}أترى الجدار الذي هناك؟

47
00:04:04,535 --> 00:04:06,162
‫{\an8}الجانب الأيمن ملكك.

48
00:04:06,246 --> 00:04:08,539
‫{\an8}لا تلمس الجانب الأيسر. فهو ملكي.

49
00:04:10,750 --> 00:04:12,835
‫{\an8}وامسح أي شيء متناثر.

50
00:04:13,378 --> 00:04:15,296
‫{\an8}أقوم بتمارين الضغط على الأرض.

51
00:04:18,049 --> 00:04:20,468
‫{\an8}"اليوم 6"

52
00:04:26,516 --> 00:04:28,559
‫- مرحبًا يا حبيبتي.
‫- مرحبًا.

53
00:04:29,269 --> 00:04:30,270
‫أين "جاز"؟

54
00:04:30,353 --> 00:04:31,688
‫يعتني "داريوس" بها.

55
00:04:31,771 --> 00:04:35,692
‫{\an8}فكرت في أن أفهم الأمر أولًا
‫حتى أعرف كيف أجهزها.

56
00:04:35,775 --> 00:04:36,776
‫{\an8}أجل، فكرة جيدة.

57
00:04:37,777 --> 00:04:39,320
‫{\an8}كيف كانت الرحلة بالسيارة؟

58
00:04:39,946 --> 00:04:41,155
‫{\an8}استغرقت 3 ساعات.

59
00:04:41,614 --> 00:04:42,991
‫{\an8}وساعة لكي أدخل.

60
00:04:43,658 --> 00:04:45,994
‫{\an8}لا يسمحون إلا بمكالمة واحدة أسبوعيًا.

61
00:04:47,704 --> 00:04:49,122
‫{\an8}اشتقت إليك كثيرًا.

62
00:04:52,041 --> 00:04:54,419
‫{\an8}جلبت صورًا وبعضًا من رسوم "جاز".

63
00:04:54,919 --> 00:04:57,505
‫{\an8}قال الحراس إنهم سيجلبونها إلى زنزانتك.

64
00:04:57,588 --> 00:05:00,383
‫{\an8}ترك لي زميلي في الزنزانة نصف جدار، لذا...

65
00:05:01,384 --> 00:05:02,427
‫{\an8}كيف يكون؟

66
00:05:03,136 --> 00:05:04,512
‫{\an8}لا أعرف بعد.

67
00:05:05,388 --> 00:05:07,932
‫{\an8}- ما هي تهمته؟
‫- القتل.

68
00:05:08,016 --> 00:05:11,352
‫{\an8}القتل. من قتل؟

69
00:05:12,061 --> 00:05:13,980
‫{\an8}لم يخبرني. ولم أسأل.

70
00:05:20,194 --> 00:05:22,905
‫{\an8}استمر في التحرك أيها السجين. هيا بنا.

71
00:05:24,991 --> 00:05:27,827
‫أنت. إلى نهاية الرواق.

72
00:05:39,422 --> 00:05:40,840
‫ليس بتلك السرعة.

73
00:05:43,885 --> 00:05:45,678
‫إذًا أنت المسجون الجديد مدى الحياة.

74
00:05:46,554 --> 00:05:47,638
‫تاجر المخدرات.

75
00:05:48,806 --> 00:05:49,932
‫أجل، هذا صحيح.

76
00:05:51,309 --> 00:05:52,727
‫فتى "برونكس"، صحيح؟

77
00:05:53,311 --> 00:05:55,521
‫وُلدت ونشأت هناك. وأنت؟

78
00:05:55,605 --> 00:05:57,106
‫"كوينزبريدج".

79
00:05:58,191 --> 00:05:59,859
‫لكن لدي أناس في كل مكان.

80
00:06:00,485 --> 00:06:03,279
‫هنا، هذه هي لعبتي.

81
00:06:03,363 --> 00:06:06,574
‫- أنا متأكد أنه يمكننا فعل شيء.
‫- لا يا صاح.

82
00:06:07,450 --> 00:06:10,453
‫- ليس قبل أن أقدّم الطعن.
‫- الطعن؟

83
00:06:12,163 --> 00:06:13,831
‫ذلك يستغرق سنوات.

84
00:06:13,915 --> 00:06:15,166
‫لا يهم.

85
00:06:17,543 --> 00:06:19,003
‫سأبتعد عن كل هذا حاليًا.

86
00:06:20,588 --> 00:06:24,801
‫إن لم تكن في هذه الجماعة،
‫فلن نستطيع حمايتك.

87
00:06:30,473 --> 00:06:31,432
‫أفهمك.

88
00:06:36,187 --> 00:06:39,899
‫حافظ على وعدك وإلا سنتعامل معك.

89
00:06:47,532 --> 00:06:49,951
‫{\an8}"اليوم 11"

90
00:06:53,621 --> 00:06:55,998
‫أما زلت تحاول كسب سمعة الشارع هنا؟

91
00:06:56,082 --> 00:06:58,501
‫أجل، إنه الشيء الوحيد الذي يبعدهم عني.

92
00:06:58,584 --> 00:07:02,130
‫لدى سجن "بيلمور" بيئته الخاصة.
‫ما زلت أتعلّمها.

93
00:07:02,672 --> 00:07:04,674
‫علينا أن نخرجك من هنا. هذا كل الأمر.

94
00:07:05,216 --> 00:07:06,801
‫أجل، سيكون هذا جيدًا.

95
00:07:07,718 --> 00:07:10,972
‫تحدثنا إلى محامية الطعن.
‫تظن أنه لدينا سبيل.

96
00:07:11,055 --> 00:07:14,517
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت،
‫لكن يمكنها الطعن على بعض التهم الأقل.

97
00:07:14,600 --> 00:07:16,227
‫كبداية على الأقل.

98
00:07:16,811 --> 00:07:17,728
‫كم تكاليفها؟

99
00:07:18,521 --> 00:07:19,981
‫- سأتولى الأمر.
‫- لا.

100
00:07:20,940 --> 00:07:23,192
‫لا يا صاح. لا يمكنني أن أطلب منك ذلك.

101
00:07:23,276 --> 00:07:24,485
‫هل كنت ستفعل هذا لأجلي؟

102
00:07:30,867 --> 00:07:35,204
‫الشيء الوحيد الجيد هنا
‫هو أنك تعرف من هو صديقك الحقيقي.

103
00:07:49,927 --> 00:07:51,679
‫كيف الحال يا تاجر المخدرات؟

104
00:07:52,513 --> 00:07:56,100
‫كنت أفكر أنه يمكننا أن نقوم أنا وأنت
‫ببعض الأعمال هنا.

105
00:07:57,226 --> 00:07:58,436
‫لا يا صاح، لا أريد.

106
00:07:58,978 --> 00:08:01,856
‫لدي كل المتعاطين يسألونني.
‫وأنت لديك المؤن.

107
00:08:01,939 --> 00:08:04,150
‫يا رجل، ستحصل على مكسب معي
‫أكثر من "إلايجا".

108
00:08:04,233 --> 00:08:06,027
‫لست مهتمًا، مفهوم؟

109
00:08:07,945 --> 00:08:09,447
‫أنا قادم إليك كصديق،

110
00:08:09,530 --> 00:08:11,491
‫ولا أحب طريقة ردك عليّ.

111
00:08:11,574 --> 00:08:14,202
‫- تجادلا في مكان آخر.
‫- لسنا بحاجة إلى ذلك.

112
00:08:16,078 --> 00:08:17,246
‫انتهينا.

113
00:08:18,289 --> 00:08:19,707
‫الرجل يقلل من احترامك.

114
00:08:23,961 --> 00:08:26,255
‫- توقف!
‫- ابتعدا عن بعضكما!

115
00:08:26,339 --> 00:08:27,882
‫اللعنة!

116
00:08:31,594 --> 00:08:32,678
‫تراجع!

117
00:09:22,603 --> 00:09:23,437
‫أنت!

118
00:09:24,855 --> 00:09:25,690
‫أرجوك!

119
00:09:28,734 --> 00:09:30,111
‫مرّ أكثر من أسبوع.

120
00:09:31,654 --> 00:09:33,656
‫عليّ أن أوصل رسالة لزوجتي.

121
00:09:35,283 --> 00:09:36,993
‫وأخبرها بمكاني.

122
00:09:49,880 --> 00:09:52,967
‫ابق مكانك واخرس.
‫ممثل السجناء سيحضر قريبًا.

123
00:09:56,846 --> 00:09:58,472
‫كل هذا بسببك.

124
00:09:58,556 --> 00:10:01,183
‫- لم أطلب منك أن تضربه.
‫- لم يكن لدي خيار.

125
00:10:01,267 --> 00:10:05,229
‫أنت زميلي في الزنزانة.
‫لو تراجعت، فسأكون محل السخرية.

126
00:10:05,313 --> 00:10:06,439
‫هذا هو العرف.

127
00:10:08,399 --> 00:10:11,861
‫حسنًا. ما أسماءكما؟

128
00:10:15,406 --> 00:10:16,324
‫"بيشوب".

129
00:10:16,407 --> 00:10:18,576
‫- "والاس".
‫- تاجر المخدرات الجديد، صحيح؟

130
00:10:19,160 --> 00:10:21,495
‫- أيمكننا إنهاء هذا؟
‫- حسنًا.

131
00:10:22,038 --> 00:10:26,042
‫الخبر الجيد أنه لا يوجد شهود ليشهدوا،
‫لذا لا يوجد اعتداء.

132
00:10:26,125 --> 00:10:27,877
‫لم لا نزال في الحبس الانفرادي إذًا؟

133
00:10:27,960 --> 00:10:30,379
‫لأن آمر السجن يا سيد "بيشوب"
‫أمر بتفتيش زنزانتكما

134
00:10:30,463 --> 00:10:32,214
‫ووجد الضباط بطاطس،

135
00:10:32,298 --> 00:10:36,969
‫وأنا متأكد أنكما تعرفان أنها مكون رئيسي
‫لمشروب "مون شاين".

136
00:10:39,430 --> 00:10:40,473
‫إنها ملكي.

137
00:10:41,223 --> 00:10:42,725
‫يجب ألا يكون "جمال" هنا.

138
00:10:42,808 --> 00:10:46,187
‫هذا جميل، ما يحصل هنا.
‫لكن الزنزانة مشتركة.

139
00:10:46,270 --> 00:10:48,397
‫البضائع المهربة تنطبق على كليكما.

140
00:10:48,481 --> 00:10:50,524
‫- هل هذا قانوني؟
‫- وفقًا لكلام آمر السجن،

141
00:10:50,608 --> 00:10:54,695
‫هذا يمنع السجين الأقوى من إجبار الأضعف
‫على أن يتلقى اللوم،

142
00:10:54,779 --> 00:10:57,156
‫وهو ديكتاتوري في هذه المسألة.

143
00:10:57,239 --> 00:10:59,950
‫إذًا كيف تخطط لمحاربة هذا؟

144
00:11:00,034 --> 00:11:03,287
‫الحل الوحيد هنا هو أن تتلقى العقاب
‫وتقضي فترتك في الحبس الانفرادي.

145
00:11:03,371 --> 00:11:06,540
‫لا أنصح موكليّ بالوقوف في وجه
‫"سايرس هانت".

146
00:11:06,624 --> 00:11:07,708
‫ما فائدتك إذًا؟

147
00:11:07,792 --> 00:11:09,960
‫جلسة الاستماع سترتد علينا جميعًا.

148
00:11:10,044 --> 00:11:12,171
‫لكن لدينا الحق في الدفاع عن أنفسنا.

149
00:11:12,254 --> 00:11:13,714
‫أتريد محاربة هذا؟

150
00:11:15,466 --> 00:11:16,717
‫يمكنك تمثيل نفسك.

151
00:11:20,096 --> 00:11:21,597
‫{\an8}والآن اخرجا من مكتبي.

152
00:11:25,726 --> 00:11:27,770
‫أتريد أن تقضي شهورًا في الحبس الانفرادي؟

153
00:11:28,354 --> 00:11:29,605
‫لا يا صاح.

154
00:11:32,274 --> 00:11:33,109
‫{\an8}"اليوم 27"

155
00:11:33,192 --> 00:11:34,819
‫{\an8}"والاس" و"بيشوب" هنا

156
00:11:34,902 --> 00:11:38,572
‫لأن زنزانتهما فُتشت وعُثر على مواد مهربة.

157
00:11:39,699 --> 00:11:41,742
‫شاهدوا الدليل الأول.

158
00:11:43,035 --> 00:11:45,413
‫قوانين السجن تمنع وجود بطاطس

159
00:11:45,496 --> 00:11:48,290
‫بسبب كونها مكونًا رئيسيًا
‫لمشروب "مون شاين".

160
00:11:48,374 --> 00:11:52,420
‫هذان السجينان كانا يقومان
‫بعملية تخمير متطورة،

161
00:11:52,503 --> 00:11:56,298
‫لذا نقترح 3 أشهر في السكن المنفرد.

162
00:11:56,382 --> 00:11:59,009
‫دعنا لا نستخدم التعبير اللطيف.
‫قل الحبس الانفرادي.

163
00:11:59,593 --> 00:12:03,431
‫سيد "والاس"، هل أنت هنا لتمثيل نفسك
‫والسيد "بيشوب"؟

164
00:12:04,098 --> 00:12:05,015
‫نعم يا سيدي.

165
00:12:05,099 --> 00:12:08,185
‫- هل لديك رد على هذه الاتهامات؟
‫- نعم.

166
00:12:10,938 --> 00:12:14,400
‫لم توجد خميرة أو عوامل تخمير في زنزانتا.

167
00:12:14,900 --> 00:12:15,735
‫ولا معدات.

168
00:12:16,360 --> 00:12:19,196
‫فلست متأكدًا أي عملية متطورة

169
00:12:19,280 --> 00:12:21,157
‫يشير إليها النقيب "فوستر".

170
00:12:21,240 --> 00:12:22,491
‫كل ما كان لدينا خضروات.

171
00:12:22,575 --> 00:12:27,496
‫الخضروات التي يُمكن أن تؤكل نيئة فقط
‫هي المسموح بها مثل الطماطم والكرفس.

172
00:12:27,580 --> 00:12:29,582
‫الطماطم عمليًا فاكهة.

173
00:12:29,665 --> 00:12:33,461
‫لكن هذا لا يزال ضد القوانين
‫لأنه يجب أن تُطبخ.

174
00:12:33,544 --> 00:12:35,463
‫شكرًا لك. هذا مؤكد.

175
00:12:37,423 --> 00:12:41,635
‫الملحق "سي"
‫من قانون المواد المسموح بها يقول

176
00:12:41,719 --> 00:12:45,806
‫إن أي طعام يجب أن يُطبخ يُعتبر مواد مهربة.

177
00:12:46,807 --> 00:12:47,808
‫بحثت في الأمر.

178
00:12:48,601 --> 00:12:50,936
‫"يجب" هو مصطلح مطلق.

179
00:12:51,020 --> 00:12:54,732
‫لذلك، أي مواد يُمكن تناولها غير مطبوخة،

180
00:12:54,815 --> 00:12:55,775
‫مسموح بها.

181
00:13:15,044 --> 00:13:17,588
‫هذه حيلة سخيفة.

182
00:13:17,671 --> 00:13:20,508
‫حيلة أم لا، إنها حجة ذكية ومسلية جدًا.

183
00:13:20,591 --> 00:13:22,551
‫التسلية ليست معيارًا.

184
00:13:22,635 --> 00:13:25,846
‫لأن السيد "والاس" والسيد "بيشوب"
‫قضيا أسبوعًا في الحبس الانفرادي،

185
00:13:25,971 --> 00:13:27,973
‫أقرر بالموافقة على الطلب

186
00:13:28,057 --> 00:13:31,060
‫وإلغاء العقاب وإنهاء هذا الأمر.

187
00:13:31,143 --> 00:13:33,813
‫إن كانت الإدارة لا تريد تكرار هذا،

188
00:13:33,896 --> 00:13:37,691
‫أقترح عليهم أن يحذفوا كلمة "يجب"
‫من القوانين.

189
00:13:41,904 --> 00:13:43,739
‫أحسنت يا سيد "والاس".

190
00:13:53,165 --> 00:13:54,166
‫انتظر أيها السجين.

191
00:14:01,298 --> 00:14:03,259
‫عليك أن تتعلم أن تكون حذرًا.

192
00:14:20,693 --> 00:14:23,529
‫يتحدث الناس عن أنك ستصبح ممثل السجناء.

193
00:14:24,321 --> 00:14:27,700
‫لكن هذا لا يغيّر شيئًا بيني وبينك.

194
00:14:27,783 --> 00:14:29,410
‫هذا لم ينته.

195
00:14:36,000 --> 00:14:40,504
‫إنه مسجون بسبب جريمة قتل ثلاثية.

196
00:14:40,588 --> 00:14:43,924
‫لو كنت مكانك، لتعاملت معه بجدية.

197
00:14:44,967 --> 00:14:45,885
‫بجدية كبيرة.

198
00:15:02,443 --> 00:15:04,278
‫أنت تعرف ذلك.

199
00:15:05,446 --> 00:15:08,991
‫- أتعرف ذلك الرجل يا "غرين"؟
‫- أجل. أظن أنه بارع.

200
00:15:09,074 --> 00:15:13,162
‫أظن أنه يلاحقني.
‫يبدو أنني بحاجة إلى بعض الحماية.

201
00:15:14,747 --> 00:15:16,874
‫لديك جرأة لتحدي آمر السجن،

202
00:15:17,958 --> 00:15:20,753
‫والجميع يعرف ما فعلوه بذلك الذراع.

203
00:15:21,629 --> 00:15:24,256
‫لكنك لم تضع أي طعام على طاولتي.

204
00:15:24,882 --> 00:15:26,800
‫ولا يوجد أي غداء مجاني.

205
00:15:31,555 --> 00:15:34,099
‫لقد تأخرت قليلًا على أخذ ذلك القرار.

206
00:15:34,725 --> 00:15:38,562
‫لو كنت مكانك، لهاجمت "غرين" قبل أن يهاجمك.

207
00:15:47,863 --> 00:15:50,366
‫{\an8}ما زالت محاميتك تبحث في محاضر المحكمة،

208
00:15:50,449 --> 00:15:52,660
‫تبحث عن أي شيء ربما حدث بشكل خاطئ.

209
00:15:52,743 --> 00:15:55,287
‫"ماري" تتعلق بالأمل مجددًا. كلنا كذلك.

210
00:15:57,790 --> 00:15:58,958
‫اسمع...

211
00:16:01,001 --> 00:16:04,338
‫دوّنت رقمك كرقم طوارئ في ملفي هنا.

212
00:16:04,964 --> 00:16:08,342
‫إذا حدث أي شيء لي،
‫أريدك أن تتلقى المكالمة.

213
00:16:11,387 --> 00:16:12,596
‫ماذا سيحدث؟

214
00:16:13,973 --> 00:16:14,890
‫الله أعلم.

215
00:16:16,225 --> 00:16:18,102
‫لا تخبر "ماري"، اتفقنا؟

216
00:16:21,605 --> 00:16:22,690
‫هذا لم ينته.

217
00:16:25,859 --> 00:16:28,195
‫إنه مسجون بتهمة قتل ثلاثية.

218
00:16:28,278 --> 00:16:30,656
‫كنت سأتعامل معه بجدية.

219
00:16:32,825 --> 00:16:34,243
‫أنت في عداد الموتى.

220
00:16:35,411 --> 00:16:39,081
‫لو كنت مكانك، لهاجمت "غرين" قبل أن يهاجمك.

221
00:16:49,675 --> 00:16:51,301
‫سأفعل كما قلت.

222
00:16:52,386 --> 00:16:53,721
‫هل تطلب الإذن؟

223
00:16:55,556 --> 00:16:57,057
‫سأحتاج إلى بعض المساعدة.

224
00:16:58,684 --> 00:17:02,229
‫يمكنني توفير الدعم،
‫لكن عليك أن تتولى الفعل.

225
00:17:04,023 --> 00:17:06,275
‫أجل. أعرف ذلك يا "بوبي".

226
00:17:07,943 --> 00:17:09,611
‫افعل هذا فحسب، اتفقنا؟

227
00:17:37,848 --> 00:17:41,060
‫أنت! ماذا تفعل؟ ابتعد!

228
00:17:41,143 --> 00:17:42,811
‫حان وقت ملاقاة خالقك.

229
00:17:42,895 --> 00:17:45,564
‫بحقك يا صاح. لم أقصد أي أذى.

230
00:17:45,647 --> 00:17:47,983
‫- لم أكن سأفعل شيئًا.
‫- اخرس.

231
00:17:48,525 --> 00:17:51,195
‫- أنزل يديك!
‫- لن أتحدث بسوء عنك.

232
00:17:52,029 --> 00:17:53,739
‫أرجوك لا تقتلني.

233
00:17:53,822 --> 00:17:56,033
‫- اخرس.
‫- لدي أطفال.

234
00:17:56,116 --> 00:17:58,494
‫- لدي أطفال.
‫- أنجز الأمر!

235
00:17:59,078 --> 00:18:00,120
‫أنجز الأمر!

236
00:18:27,231 --> 00:18:28,065
‫هل فعلتها؟

237
00:18:30,984 --> 00:18:32,277
‫الأخبار تنتشر.

238
00:18:43,997 --> 00:18:44,832
‫لم أقدر.

239
00:18:57,970 --> 00:19:03,100
‫قتل أحدهم ليس بالأمر السهل،
‫حتى لو كان لديك سبب وجيه.

240
00:19:16,446 --> 00:19:17,531
‫هل كان لديك سبب؟

241
00:19:20,200 --> 00:19:22,828
‫الرجل كان يضرب أختي،

242
00:19:24,163 --> 00:19:25,956
‫وحذّرته كثيرًا.

243
00:19:28,250 --> 00:19:32,421
‫في اليوم التي أتت فيه وفكها مكسور،
‫كانت تلك النهاية.

244
00:19:33,755 --> 00:19:37,009
‫أعلم أنك لا تنتمي إلى هنا،
‫لذا إليك هذه النصيحة مني.

245
00:19:37,801 --> 00:19:41,180
‫خاطر "إلايجا" من أجلك، وأنت ضيّعت الفرصة؟

246
00:19:42,806 --> 00:19:44,433
‫لقد عبثت مع الملك.

247
00:20:01,200 --> 00:20:02,826
‫دافع. أنا جاهز لك.

248
00:20:02,910 --> 00:20:03,994
‫أحسنت.

249
00:20:04,870 --> 00:20:09,666
‫كنت تغرق في محيط، وأنا رميت لك قارب نجاة.

250
00:20:09,750 --> 00:20:10,626
‫أعرف.

251
00:20:11,668 --> 00:20:13,503
‫آسف على تضييع وقتك.

252
00:20:14,463 --> 00:20:15,964
‫لست آسفًا بقدر "غرين".

253
00:20:17,841 --> 00:20:20,385
‫تركتني مع مسؤولية كان عليّ التعامل معها.

254
00:20:22,429 --> 00:20:24,181
‫كيف سيكون رد فعل آمر السجن على ذلك؟

255
00:20:25,390 --> 00:20:28,769
‫كيف برأيك يظل على وفاق مع مجلس السجن ذاك؟

256
00:20:29,603 --> 00:20:35,067
‫ورقة ستقول إن الرجل تعرض لحادث
‫أو أزمة قلبية.

257
00:20:35,150 --> 00:20:37,152
‫سيتم التكتم على الأمر.

258
00:20:45,911 --> 00:20:46,745
‫اسمع.

259
00:20:48,163 --> 00:20:50,832
‫تعرف أنني أخرجت نفسي و"جمال"
‫من الحبس الانفرادي، صحيح؟

260
00:20:51,541 --> 00:20:54,419
‫وصديقك "شوتغن"، إنه هناك لأشهر.

261
00:20:54,503 --> 00:20:57,422
‫- أنا مستعد لفعل المثل معه.
‫- أنت لست حتى مساعدًا قانونيًا.

262
00:20:57,506 --> 00:20:58,799
‫لا، ليس بعد، لكن...

263
00:21:00,175 --> 00:21:02,010
‫يستطيع السجين اختيار من يشاء.

264
00:21:02,094 --> 00:21:04,763
‫تعرف أن الرجل الآخر في صف الآمر، صحيح؟

265
00:21:05,389 --> 00:21:07,349
‫حسنًا. لنسمع خطتك.

266
00:21:08,517 --> 00:21:12,104
‫دخل "شوتغن" الحبس الانفرادي
‫بسبب بطارية هاتف خلوي.

267
00:21:12,646 --> 00:21:13,480
‫صحيح؟ لذا...

268
00:21:14,815 --> 00:21:18,568
‫وفقًا للفقرة 4910، القسم الفرعي "4 سي"،

269
00:21:19,611 --> 00:21:22,531
‫إن كانت زيارة المحامي ليس فيها اتصال بدني،
‫وهو ما حدث،

270
00:21:23,824 --> 00:21:25,409
‫فالتفتيش لم يكن مناسبًا.

271
00:21:25,951 --> 00:21:30,664
‫وبهذا تقل المخالفة من الدرجة الـ3
‫إلى الدرجة الأولى.

272
00:21:30,747 --> 00:21:32,624
‫وهذا سيعيده إلى الزنزانات العامة.

273
00:21:33,417 --> 00:21:36,503
‫بحقك. إن أخرجت صديقك، فسأكون دفعت ديني؟

274
00:21:47,347 --> 00:21:48,348
‫أجل، حسنًا.

275
00:21:51,351 --> 00:21:52,185
‫هيا.

276
00:21:52,978 --> 00:21:53,812
‫هيا بنا.

277
00:22:00,986 --> 00:22:02,821
‫{\an8}"اليوم 104"

278
00:22:06,199 --> 00:22:08,327
‫لا بد أنك راض عن نفسك.

279
00:22:08,410 --> 00:22:11,330
‫أخرجت رجل "إلايجا" وحصلت على حمايته الآن.

280
00:22:12,456 --> 00:22:14,708
‫في فترة وظيفتي،

281
00:22:14,791 --> 00:22:17,919
‫قلّت أحداث العنف في "بيلمور"
‫بنسبة 70 بالمئة.

282
00:22:18,587 --> 00:22:19,629
‫خمّن لماذا.

283
00:22:21,757 --> 00:22:23,717
‫أشعر أنك ستقول بسبب الحبس الانفرادي.

284
00:22:23,800 --> 00:22:26,803
‫من دون الحبس الانفرادي،
‫لا يمكننا الحصول على نظام.

285
00:22:27,387 --> 00:22:29,806
‫إنه ما سيمنع زوجتك من القيادة إلى هنا

286
00:22:29,890 --> 00:22:31,683
‫للتعرف عليك في المشرحة.

287
00:22:31,767 --> 00:22:33,060
‫يُستحسن أن تعرف ذلك.

288
00:22:34,728 --> 00:22:36,396
‫لنعيدك إلى زنزانتك.

289
00:22:45,697 --> 00:22:46,531
‫{\an8}"اليوم 986"

290
00:22:46,615 --> 00:22:49,659
‫{\an8}محكمة الطعن لن تراجع القرار
‫من شعبة الاستئناف.

291
00:22:49,743 --> 00:22:51,078
‫والمحكمة العليا؟

292
00:22:51,161 --> 00:22:53,872
‫لن يقبلوا بقضيتك أبدًا. والحكم كان ضدك.

293
00:22:53,955 --> 00:22:56,083
‫ليت كان بوسعي فعل المزيد.

294
00:22:56,166 --> 00:23:00,170
‫- ماذا عن المثول أمام القضاء حضوريًا؟
‫- "آرون"، أعرف أنه صعب عليك سماع هذا،

295
00:23:00,253 --> 00:23:02,964
‫- لكن أنا أو أي محام آخر...
‫- لا يمكنني الاستسلام.

296
00:23:03,048 --> 00:23:05,384
‫الفوز في هذا الطعن أسهل 100 مرة

297
00:23:05,467 --> 00:23:07,719
‫- من الحصول على إعادة محاكمة حضوريًا.
‫- لماذا؟

298
00:23:07,803 --> 00:23:11,264
‫لأننا لا نملك الحق
‫في مساعدة استشارية فعالة،

299
00:23:11,348 --> 00:23:14,142
‫والمحكمة أقرت بالفعل
‫أن قرارات القاضي كانت منصفة،

300
00:23:14,226 --> 00:23:16,603
‫إلا إن كانت هناك أدلة جديدة...

301
00:23:16,686 --> 00:23:19,147
‫- لا بد من وجودها.
‫- لا يمكننا إثبات ذلك.

302
00:23:19,231 --> 00:23:22,484
‫- لم يسلّم المدعي العام ملفًا كاملًا قط.
‫- أشك أنهم سيفعلون أيضًا.

303
00:23:22,567 --> 00:23:26,822
‫أنا آسفة، لكن أفضل حل
‫هو التعامل بلطف مع الآمر،

304
00:23:26,905 --> 00:23:29,658
‫والارتقاء إلى الحد الأدنى من الأمن،
‫هذا أسهل على عائلتك.

305
00:23:29,741 --> 00:23:31,076
‫هذا ليس خيارًا.

306
00:23:31,159 --> 00:23:33,245
‫"آرون"، مرّ أكثر من عامين.

307
00:23:33,787 --> 00:23:37,416
‫لا يمكنني أخذ المزيد من الأموال منك،
‫ولا يمكنني العمل بالمجان.

308
00:23:39,709 --> 00:23:40,752
‫أرجوك.

309
00:23:41,503 --> 00:23:42,462
‫أنا آسفة.

310
00:23:47,134 --> 00:23:49,970
‫"تم انتخاب (ماسكنز)
‫لمنصب المدعي العام لـ(برونكس)"

311
00:24:28,383 --> 00:24:29,217
‫{\an8}"اليوم 1871"

312
00:24:29,301 --> 00:24:32,095
‫{\an8}لا يمكنني جمع المزيد من الأموال.
‫لدي عمل أقوم به.

313
00:24:32,179 --> 00:24:35,640
‫ولا يمكنني... لا يهمني إن كانت قضية تستحق.

314
00:24:35,724 --> 00:24:37,642
‫لدي ألف دعوة.

315
00:24:38,185 --> 00:24:39,227
‫انتظر...

316
00:24:39,311 --> 00:24:40,145
‫أجل؟

317
00:24:40,645 --> 00:24:43,648
‫حضرة السيناتور، لدي مكالمة من "بيلمور"
‫على الخط 2.

318
00:24:44,149 --> 00:24:47,152
‫سجين اسمه "آرون والاس". يقول إنك تعرفه.

319
00:24:48,570 --> 00:24:52,324
‫كل هذه السنوات في هذا الجحيم،
‫وتخرّجت من كلية المحاماة؟

320
00:24:53,742 --> 00:24:56,369
‫المشكلة أن الشهادة ليست معتمدة.

321
00:24:56,453 --> 00:24:58,163
‫لا أريد أن أحبطك،

322
00:24:58,246 --> 00:25:01,666
‫لكن، أجل، الدروس بالمراسلة
‫هي لأغراض تعليمية فقط بشكل عام.

323
00:25:01,750 --> 00:25:03,919
‫بشكل عام، لكن ليس دائمًا.

324
00:25:04,002 --> 00:25:04,878
‫كيف ذلك؟

325
00:25:04,961 --> 00:25:08,465
‫"كاليفورنيا" و"أوريغن" و"مينيسوتا"
‫و"فيرمونت" و"نيو مكسيكو"

326
00:25:08,548 --> 00:25:12,135
‫يسمحون بحاملي الشهادات غير المعتمدة
‫بدخول الاختبار.

327
00:25:12,219 --> 00:25:15,514
‫لكن "مينيسوتا" و"أوريغن" و"نيو مكسيكو"
‫يطلبون القبول في ولاية أخرى

328
00:25:15,597 --> 00:25:16,932
‫إن كانت شهادتك غير معتمدة.

329
00:25:17,015 --> 00:25:20,477
‫ليس لدى "كاليفورنيا" تعامل بالمثل
‫مع "نيويورك".

330
00:25:20,560 --> 00:25:22,812
‫- لكن "فيرمونت" لديها.
‫- بالضبط.

331
00:25:22,896 --> 00:25:24,814
‫حسنًا. هذا ذكاء. أنت بارع.

332
00:25:24,898 --> 00:25:28,151
‫هذا جيد، لكن يستحيل أن يسمح لك الآمر
‫بدخول الاختبار.

333
00:25:29,027 --> 00:25:31,488
‫سأقدم طلبًا حسب قانون الأمريكيين المعاقين.

334
00:25:31,571 --> 00:25:32,614
‫لا، لن تفعل ذلك.

335
00:25:32,697 --> 00:25:35,700
‫- سأجعلهم يختبرونني هنا.
‫- بحقك.

336
00:25:35,784 --> 00:25:39,162
‫مما أعلمه الآن، كوني محبوسًا هو إعاقة.

337
00:25:41,706 --> 00:25:45,877
‫حسنًا، تفقد قضية المحكمة العليا.
‫"أولمستيد" ضد "إل سي".

338
00:25:45,961 --> 00:25:50,340
‫السياق هو الصحة العقلية، لكن قد تجد سابقة.

339
00:25:51,007 --> 00:25:53,885
‫حسنًا. سأفعل ذلك. شكرًا.

340
00:25:55,595 --> 00:25:58,515
‫حتى إذا اجتزت الاختبار،
‫هناك اختبار الشخصية واللياقة.

341
00:25:58,598 --> 00:26:02,269
‫سأحتاج إلى شخص في منصب مسؤولية ليضمنني.

342
00:26:03,186 --> 00:26:05,105
‫ربما سيناتور ولاية؟

343
00:26:07,774 --> 00:26:09,776
‫{\an8}"اليوم 2347"

344
00:26:11,069 --> 00:26:13,446
‫عليّ الاعتراف أنني منبهر.

345
00:26:14,030 --> 00:26:17,242
‫مضايقة مساعد المدعي العام
‫لإجباره على أن يجلب لك اختبار المحاماة؟

346
00:26:17,742 --> 00:26:19,327
‫لا بد أن هذا لم يحدث من قبل.

347
00:26:19,411 --> 00:26:25,667
‫لو كان بوسعي فعلها بطريقة أخرى،
‫مثل ركوب الحافلة، لكنت فعلت.

348
00:26:28,420 --> 00:26:29,254
‫حسنًا...

349
00:26:42,267 --> 00:26:43,143
‫يمكنك أن تبدأ.

350
00:26:51,943 --> 00:26:53,361
‫أغلق الزنزانة 4.

351
00:26:54,487 --> 00:26:55,488
‫كيف كان؟

352
00:26:55,572 --> 00:26:58,742
‫الآن أفهم لماذا ينجح فقط
‫62 بالمئة من الناس.

353
00:27:01,703 --> 00:27:03,163
‫أفرغت الجدار من أجلك.

354
00:27:10,253 --> 00:27:11,546
‫شكرًا يا صاح.

355
00:27:15,216 --> 00:27:16,968
‫ماذا ستفعل من دون سيداتك؟

356
00:27:23,224 --> 00:27:24,893
‫{\an8}"اليوم 2785"

357
00:27:24,976 --> 00:27:25,977
‫{\an8}"آرون".

358
00:27:26,061 --> 00:27:27,437
‫مرحبًا يا "بوبي". ما الأمر؟

359
00:27:29,314 --> 00:27:31,232
‫هدية الميلاد من "إلايجا".

360
00:27:31,316 --> 00:27:32,567
‫اشكره لأجلي.

361
00:27:33,276 --> 00:27:36,112
‫- هذا سيغيّر حياتي.
‫- أجل.

362
00:27:46,831 --> 00:27:48,667
‫أعرف أنه كان طريقًا طويلًا.

363
00:27:49,376 --> 00:27:50,585
‫وأنا ضغطت كثيرًا عليك.

364
00:27:50,669 --> 00:27:52,128
‫"آرون"، أريد الطلاق.

365
00:27:55,006 --> 00:27:58,343
‫لم الآن يا "ماري"؟ لم الآن؟ لم؟

366
00:27:58,426 --> 00:28:01,179
‫كنت أحاول أن أعرف ماذا أفعل؟ ماذا أفعل؟

367
00:28:01,262 --> 00:28:04,099
‫- سمعتك عندما أخبرتك عن الهاتف.
‫- الأمر لا يتعلق بالهاتف.

368
00:28:04,182 --> 00:28:07,185
‫- هل لأنني أخاطر كثيرًا؟
‫- لا يتعلق به، أنت خلف نافذة.

369
00:28:07,268 --> 00:28:08,978
‫هل تتخلين عني؟

370
00:28:09,062 --> 00:28:10,188
‫ما عاد بوسعي فعل هذا.

371
00:28:10,271 --> 00:28:13,858
‫يمكننا العمل على هذا. فقط المزيد من الوقت.
‫أنا وأنت معًا.

372
00:28:14,776 --> 00:28:17,696
‫انظري لي يا "ماري".

373
00:28:18,238 --> 00:28:20,573
‫لا يمكنني. أنا آسفة.

374
00:28:20,657 --> 00:28:22,450
‫بحقك يا "ماري".

375
00:28:23,493 --> 00:28:26,788
‫"ماري".

376
00:28:26,871 --> 00:28:27,831
‫بحقك يا "ماري"...

377
00:28:57,235 --> 00:28:58,611
‫ما الأمر يا صاح؟

378
00:29:40,320 --> 00:29:44,991
‫"والاس"، لدي بريد قانوني هنا لأجلك،
‫من اختبار "فيرمونت" للمحاماة.

379
00:29:50,163 --> 00:29:51,623
‫هيا يا صاح. افتحه.

380
00:29:51,706 --> 00:29:53,041
‫افعل أنت هذا.

381
00:30:08,640 --> 00:30:09,849
‫لقد نجحت يا صديقي.

382
00:30:11,226 --> 00:30:13,853
‫ليس بعد. لا يزال عليّ
‫اجتياز اختبار الشخصية واللياقة.

383
00:30:13,937 --> 00:30:15,396
‫بحقك يا صاح، ابتسم.

384
00:30:15,480 --> 00:30:19,317
‫- لدينا محام في السجن يا جماعة.
‫- هيا!

385
00:30:19,400 --> 00:30:22,070
‫صديقي "آرون والاس" فعل المستحيل

386
00:30:22,153 --> 00:30:25,114
‫واجتاز اختبار المحاماة في السجن!

387
00:30:26,366 --> 00:30:28,326
‫المبجل "آرون والاس".

388
00:30:29,994 --> 00:30:31,371
‫{\an8}ما الذي يحدد الشخصية؟

389
00:30:31,454 --> 00:30:32,622
‫{\an8}"اليوم 2936"

390
00:30:32,705 --> 00:30:36,501
‫النزاهة والشجاعة والمرونة.

391
00:30:37,043 --> 00:30:39,629
‫القرار الذي أمامكم
‫لا يتعلق بـ"آرون والاس".

392
00:30:40,338 --> 00:30:42,882
‫بل يتعلق بنظام القانون الجنائي بأكمله.

393
00:30:42,966 --> 00:30:44,425
‫لأننا لو لم نكن هنا،

394
00:30:44,968 --> 00:30:47,512
‫لكانت إنجازات "آرون" ستصبح أكثر من كافية

395
00:30:48,263 --> 00:30:51,182
‫لكل واحد منكم لتزكيته بحماسة.

396
00:30:51,683 --> 00:30:52,642
‫لكننا هنا.

397
00:30:54,769 --> 00:30:58,773
‫في سجن "بيلمور"، نواجه سؤالًا بسيطًا:

398
00:30:59,482 --> 00:31:02,610
‫هل ستتخلون عن شخص بسبب مكانه،

399
00:31:03,570 --> 00:31:06,531
‫أو بصراحة تحاولون تحديد من يكون؟

400
00:31:08,241 --> 00:31:12,412
‫يسهل عليّ قول إن "آرون والاس"
‫سيكون محاميًا رائعًا.

401
00:31:14,414 --> 00:31:21,212
‫كما يسهل عليّ أيضًا القول
‫إنه شريف ومحترم كما أتمنى وأكثر.

402
00:31:23,006 --> 00:31:26,175
‫سبب وجودي هنا هو أن أذكّركم

403
00:31:26,259 --> 00:31:29,679
‫بأن الشخصية ليست نتاجًا عن الظروف.

404
00:31:29,762 --> 00:31:33,266
‫بل هي ما يبقى موجودًا رغم الظروف.

405
00:31:42,108 --> 00:31:44,027
‫- لديكما دقيقة.
‫- شكرًا.

406
00:31:46,029 --> 00:31:48,573
‫- أنا فخور بك يا بني.
‫- لم أنجح بعد يا أبي.

407
00:31:48,656 --> 00:31:51,075
‫لا يهم ما سيحدث، أنا فخور بك.

408
00:31:52,911 --> 00:31:54,370
‫لطالما كنت فخورًا.

409
00:31:59,584 --> 00:32:00,418
‫علينا الذهاب.

410
00:32:08,509 --> 00:32:11,971
‫من المفترض أن أتلقى ردًا الشهر المقبل
‫بخصوص اختبار الشخصية واللياقة...

411
00:32:13,097 --> 00:32:15,058
‫كيف أخبارك على أي حال؟

412
00:32:18,686 --> 00:32:21,105
‫ليست هناك طريقة سهلة لقول هذا،
‫لكنني سأقوله فحسب.

413
00:32:23,149 --> 00:32:23,983
‫ما الخطب؟

414
00:32:25,026 --> 00:32:26,778
‫سأنتقل للعيش مع "ماري".

415
00:32:28,237 --> 00:32:29,072
‫أنت...

416
00:32:30,114 --> 00:32:31,074
‫مهلًا.

417
00:32:33,493 --> 00:32:36,829
‫عندما طلبت منك أن تعتني بها،

418
00:32:37,538 --> 00:32:39,248
‫فبذلك وضعت كلبًا في منزلي.

419
00:32:42,961 --> 00:32:46,673
‫أنا متأكد أن هذا هو ما يبدو عليه الأمر،
‫لكن "ماري" طلبت الطلاق منذ شهور...

420
00:32:46,756 --> 00:32:48,967
‫أنت محظوظ لأن هناك نافذة بيننا!

421
00:32:49,050 --> 00:32:50,593
‫لم أقصد هذا.

422
00:32:51,344 --> 00:32:54,138
‫- لم أستطع مقاومة الأمر فحسب.
‫- لا تخبرني بذلك.

423
00:32:55,848 --> 00:32:57,392
‫لا يمكنك التحكم فيمن تحب.

424
00:32:57,475 --> 00:32:58,309
‫منذ متى؟

425
00:33:01,312 --> 00:33:04,774
‫- منذ متى هذا يحدث؟
‫- لم يحدث إلا عندما تركتك بالفعل.

426
00:33:04,857 --> 00:33:07,777
‫- هي جعلتك تخبرني.
‫- إنها لا تعرف أنني هنا.

427
00:33:07,860 --> 00:33:11,447
‫- لكنني أردت أن أخبرك بنفسي.
‫- ماذا؟ من رجل لرجل؟

428
00:33:11,531 --> 00:33:13,157
‫أنت هنا منذ 8 سنوات.

429
00:33:13,700 --> 00:33:16,452
‫- حتى متى تتوقع منها أن تنتظرك؟
‫- الأمر لا يتعلق بها!

430
00:33:17,328 --> 00:33:19,038
‫حسنًا؟ إنه يتعلق بك.

431
00:33:19,914 --> 00:33:22,875
‫أنت كلب وأنت تعرف هذا.

432
00:33:23,668 --> 00:33:25,712
‫أنت أخي وأنا أحبك.

433
00:33:25,795 --> 00:33:27,797
‫لكن حان الوقت ليمضي الجميع قدمًا.

434
00:33:36,973 --> 00:33:38,391
‫أنت تظن أنني مذنب.

435
00:33:45,648 --> 00:33:48,026
‫لا أريد أن أراك هنا مرة أخرى!

436
00:34:01,372 --> 00:34:04,042
‫{\an8}"اليوم 3318"

437
00:34:13,217 --> 00:34:14,469
‫ماذا حدث لوجهك؟

438
00:34:14,552 --> 00:34:17,138
‫هذا؟ دخلت في شجار مع عجلة قيادتي.

439
00:34:17,221 --> 00:34:18,389
‫هل أنت بخير؟

440
00:34:20,099 --> 00:34:22,685
‫اعتُقلت بسبب القيادة تحت تأثير الكحول
‫للمرة الـ3.

441
00:34:23,811 --> 00:34:25,104
‫يبدو أنني

442
00:34:25,188 --> 00:34:28,191
‫أُجبرت على الاستقالة من منصبي
‫في مجلس الشيوخ،

443
00:34:28,691 --> 00:34:29,942
‫وإلا كانوا سيعزلونني.

444
00:34:30,026 --> 00:34:34,655
‫- آسف على جلب الأخبار السيئة لك.
‫- لا. يسعدني أنك بخير.

445
00:34:34,739 --> 00:34:37,825
‫- بعيد عن الشراب ومرتاح منذ 5 أيام.
‫- جيد.

446
00:34:38,326 --> 00:34:41,454
‫لكن يكفي حديثًا عني.

447
00:34:42,121 --> 00:34:45,583
‫- لا تخبرني أن لديك أخبارًا.
‫- لقد اجتزت اختبار الشخصية واللياقة.

448
00:34:45,666 --> 00:34:47,168
‫- حقًا؟
‫- هذا رسمي.

449
00:34:47,251 --> 00:34:48,586
‫- هل أنا محامي؟
‫- أجل.

450
00:34:48,669 --> 00:34:51,547
‫يمكنك تمثيل العملاء والمثول أمام المحكمة.

451
00:34:56,052 --> 00:34:58,930
‫- أنت السبب في حدوث هذا لي.
‫- أنت فعلت هذا بنفسك.

452
00:34:59,514 --> 00:35:02,558
‫لكن لدينا مشكلة واحدة.

453
00:35:03,559 --> 00:35:06,938
‫من دون منصبي،
‫لا يمكنني التدخل لأجلك لدى الآمر.

454
00:35:07,688 --> 00:35:09,107
‫لماذا عليك التدخل؟

455
00:35:09,190 --> 00:35:11,609
‫عمليًا، لا يمكنه منعك من الذهاب
‫إلى المحكمة،

456
00:35:11,692 --> 00:35:14,153
‫لكن إن ادّعى أنك في مشكلة تأديبية

457
00:35:14,237 --> 00:35:17,240
‫أو أنك تشكل خطرًا أمنيًا يا "آرون"،
‫فسينال منك.

458
00:35:21,160 --> 00:35:22,829
‫لا بد من وجود شيء يمكنني فعله.

459
00:35:22,912 --> 00:35:27,708
‫يُصادف أن هناك بعض المصلحين في مجلس السجن.

460
00:35:28,334 --> 00:35:30,795
‫وتذمر هادئ يطالب بالتغيير.

461
00:35:30,878 --> 00:35:32,213
‫أنا أصغي.

462
00:35:32,296 --> 00:35:34,257
‫"سايرس هانت" رجل سيئ.

463
00:35:35,007 --> 00:35:38,636
‫إن وجدت طريقة لإثبات هذا،
‫سيتأثر مجلس السجن.

464
00:35:41,556 --> 00:35:43,391
‫الإصلاحات تحدث في كل مكان.

465
00:35:44,058 --> 00:35:47,186
‫فلماذا نجلس هنا ونسمح لـ"سايرس"
‫بمعاملتنا معاملة سيئة؟

466
00:35:47,270 --> 00:35:50,148
‫لن أمانع الحصول على وقت إضافي في الفناء

467
00:35:50,231 --> 00:35:54,944
‫أو أيام إضافية لإجراء المكالمات الهاتفية،
‫فهذا جميل.

468
00:35:55,486 --> 00:35:59,323
‫لكن لا يوجد إلا القليل منا هنا،
‫لدينا شيء جيد يحدث.

469
00:36:00,116 --> 00:36:02,326
‫والشيطان الذي تعرفه خير من الذي لا تعرفه.

470
00:36:03,953 --> 00:36:05,872
‫هذا كلام ينم عن الخوف.

471
00:36:06,914 --> 00:36:10,293
‫لدينا فرصة لاستعادة بعض من حقوقنا.

472
00:36:10,376 --> 00:36:12,670
‫علينا أن نترك الرجل يجرّب حظه.

473
00:36:13,421 --> 00:36:14,547
‫آمر سجن جديد؟

474
00:36:16,215 --> 00:36:19,010
‫يجب أن يزيلوا النافذة الزجاجية
‫أثناء الزيارات.

475
00:36:19,594 --> 00:36:22,847
‫لنقل إننا قدّمنا تلك الشكاوى
‫التي تريدنا أن نقدمها.

476
00:36:23,472 --> 00:36:26,934
‫لكن تاجر المخدرات هذا
‫لم يستطع إتمام العمل.

477
00:36:27,018 --> 00:36:28,477
‫لست أعرف رأيكم يا رفاق،

478
00:36:29,562 --> 00:36:31,564
‫لكنني لا أريد أن أرى أي رد فعل عكسي.

479
00:36:31,647 --> 00:36:33,482
‫لا توجد ضمانات في الحياة.

480
00:36:34,567 --> 00:36:37,111
‫لكنكم لم تصبحوا قادة في السجن
‫بالتعامل الحذر.

481
00:36:44,160 --> 00:36:49,081
‫من سيناتور ثمل معيّن
‫لا يزال لديه أصدقاء في مجلس السجن.

482
00:36:49,165 --> 00:36:50,917
‫لديه النسخ الأصلية.

483
00:36:51,792 --> 00:36:54,754
‫مسموح لضباط السجون استخدام القوة
‫ضد السجناء

484
00:36:54,837 --> 00:36:57,048
‫في ظروف معينة يا "جيري"، نعم.

485
00:36:57,965 --> 00:36:59,800
‫أحد الرجال يتظاهر بأنه ابتلع أدويته.

486
00:37:00,801 --> 00:37:02,595
‫ويضعه الحراس في الحبس الانفرادي.

487
00:37:02,678 --> 00:37:05,389
‫رجل آخر يُمسك ومعه مشط "آفرو".

488
00:37:05,473 --> 00:37:08,643
‫بعد أسبوع، يتمزق طحاله بسبب الضرب.

489
00:37:08,726 --> 00:37:11,979
‫كما أن هناك خطاب قلق من طبيب السجن.

490
00:37:14,190 --> 00:37:17,944
‫سيسعد النقباء لدي بالتشكيك في كل هذه
‫الادعاءات، ما المشكلة إذًا؟

491
00:37:20,571 --> 00:37:23,574
‫إن طلبوا التقارير الطبية رسميًا
‫وسجلات جلسات الاستماع،

492
00:37:23,658 --> 00:37:25,034
‫هل ستكون صحيحة؟

493
00:37:25,117 --> 00:37:27,036
‫ماذا تطلب مني بالضبط؟

494
00:38:40,109 --> 00:38:40,985
‫مرحبًا يا رجل.

495
00:38:42,111 --> 00:38:44,071
‫شكرًا على قدومك. "آرون والاس".

496
00:38:46,490 --> 00:38:48,492
‫هذا هو المحامي الذي سيأخذ قضيتك.

497
00:38:48,576 --> 00:38:51,537
‫- تعرف ذلك الشيطان الذي حبسك...
‫- "غلين ماسكنز".

498
00:38:54,582 --> 00:38:55,791
‫لقد حبسني أنا أيضًا.

499
00:38:56,500 --> 00:38:58,753
‫- لفّق لي تهمة.
‫- يبدو الأمر مألوفًا.

500
00:39:11,432 --> 00:39:12,808
‫صباح الخير.

501
00:39:12,892 --> 00:39:16,354
‫أنا "سافيا مازري"،
‫الآمرة الجديدة هنا في "بيلمور".

502
00:39:16,437 --> 00:39:20,733
‫أردت أن أتحدث إليكم بشكل شخصي
‫لأخبركم بنواياي.

503
00:39:20,816 --> 00:39:23,778
‫هدفي هو أن أحرص خلال فترتكم هنا،

504
00:39:23,861 --> 00:39:25,780
‫على أن تتم معاملتكم باحترام،

505
00:39:25,863 --> 00:39:28,532
‫وأن تحصلوا على فرصة للحفاظ على علاقاتكم

506
00:39:28,616 --> 00:39:31,786
‫مع الأشخاص الذين يهتمون بكم في الخارج.

507
00:39:31,869 --> 00:39:35,247
‫أول شيء سأفعله هو إزالة تلك النوافذ.

508
00:39:35,331 --> 00:39:39,460
‫من الآن فصاعدًا، ستكون الزيارات
‫بالتواصل البدني وسترون عائلاتكم.

509
00:39:39,543 --> 00:39:41,962
‫سيحدث الكثير من التغيير.

510
00:39:42,046 --> 00:39:42,922
‫أبي!

511
00:39:55,226 --> 00:39:58,062
‫- اشتقت إليك يا عزيزتي.
‫- وأنا أيضًا.

512
00:40:02,316 --> 00:40:04,276
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

513
00:40:19,792 --> 00:40:20,876
‫شكرًا على قدومك.

514
00:40:22,461 --> 00:40:23,712
‫من الجيد رؤيتك.

515
00:40:38,894 --> 00:40:42,148
‫هيا بنا! أخلوا المكان!
‫علينا تغيير هذه الأسرّة!

516
00:40:47,611 --> 00:40:49,780
‫على أولئك الأغبياء أن يفعلوا هذا.

517
00:40:52,450 --> 00:40:54,118
‫سلوك جيد، صحيح؟

518
00:40:56,120 --> 00:40:58,789
‫أظن أن مدة السقوط بالتقادم
‫لقضية البطاطس انتهت.

519
00:41:04,336 --> 00:41:07,548
‫يا صاح. لا تنظر إلي بحزن هكذا.

520
00:41:08,090 --> 00:41:09,967
‫سأنتقل إلى الأسفل فقط.

521
00:41:13,345 --> 00:41:14,555
‫استعدت هندامي!

522
00:41:16,182 --> 00:41:17,850
‫استعدت هندامي!

523
00:41:36,368 --> 00:41:37,578
‫ادخل.

524
00:41:42,625 --> 00:41:44,585
‫يمكنك أن تتركنا. شكرًا.

525
00:41:49,965 --> 00:41:53,427
‫أردت أن أقابل محامي السجناء
‫المسؤول عن وجودي هنا.

526
00:41:53,511 --> 00:41:57,389
‫وأنا أردت أن أقابل الآمرة التي سمحت لي
‫بمعانقة ابنتي لأول مرة بعد سنوات كثيرة.

527
00:41:59,225 --> 00:42:00,267
‫اجلس.

528
00:42:07,566 --> 00:42:12,947
‫مرّ 3402 يومًا. والآن وصلت إلى هذا.

529
00:42:13,030 --> 00:42:17,451
‫عليّ فقط أن أحترس وأصمد 68 ساعة أخرى.

530
00:42:18,285 --> 00:42:22,957
‫المشكلة هي، في هذا المكان
‫عندما لا تعرف ما الذي سيواجهك،

531
00:42:24,250 --> 00:42:27,127
‫فـ68 ساعة قد تكون عمرًا طويلًا.

532
00:42:31,757 --> 00:42:34,969
‫"في حين أن المسلسل مستوحى من حياة
‫(أيزاك رايت جونيور)، لكن القصة خيالية."

533
00:42:59,743 --> 00:43:01,745
‫ترجمة "أنطونيوس خلف"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
