﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,378
‫{\an8}أعرف أنها جلبت لك أوراق الطلاق تلك.

2
00:00:03,461 --> 00:00:04,629
‫{\an8}"في الحلقات السابقة..."

3
00:00:04,713 --> 00:00:07,132
‫{\an8}أطلب منك أن توقّع. دع ابنتي تكون حرة.

4
00:00:07,215 --> 00:00:09,092
‫كان بوسعك أن تحظي بالكثير.

5
00:00:09,175 --> 00:00:11,177
‫لا أستطيع أن أسألك الانتظار.

6
00:00:11,261 --> 00:00:13,221
‫متى أعطاك هذه الأوراق؟

7
00:00:13,304 --> 00:00:14,556
‫قبل بضعة أيام.

8
00:00:15,265 --> 00:00:16,975
‫رحل "داريوس" ليلة أمس.

9
00:00:18,018 --> 00:00:20,603
‫- ألن يعود؟
‫- لا أعرف.

10
00:00:21,604 --> 00:00:22,814
‫فعلًا لا أعرف.

11
00:00:22,897 --> 00:00:25,692
‫- كيف الحال يا رفاق؟
‫- ألديك فكرة عن كيفية حدوث الأمر؟

12
00:00:25,775 --> 00:00:27,986
‫- "كاسيوس" كان في الحمام...
‫- أيها الحارس!

13
00:00:28,069 --> 00:00:31,239
‫- ...الآن 3 نازيين في المستشفى.
‫- وأخذ أيضًا هاتفي.

14
00:00:31,322 --> 00:00:32,782
‫لا تريد أن تتناقش معه.

15
00:00:32,866 --> 00:00:35,785
‫أريدك أن تذهب إلى "فوستر". أقنعه بأن يشهد.

16
00:00:35,869 --> 00:00:39,080
‫أيها النقيب "فوستر"،
‫أثق بأن لديك معلومات عن الحادثة.

17
00:00:39,164 --> 00:00:41,499
‫أود أن أقدم استقالتي.

18
00:00:41,583 --> 00:00:43,460
‫ستتخلصين مني بعد أسبوعين.

19
00:00:43,543 --> 00:00:45,420
‫حتى "والاس" يعمل عند...

20
00:00:45,503 --> 00:00:48,465
‫- "كاسيوس دوكينز"؟
‫- عليك أن تفعلي شيئًا.

21
00:00:48,548 --> 00:00:50,717
‫أخبرتنا أنك ستفعلين.

22
00:00:50,800 --> 00:00:54,888
‫حان الوقت لطلب إعادة محاكمتي.
‫لكن عليّ أن أعرف أنك معي.

23
00:01:04,939 --> 00:01:08,818
‫كنت أظن أنني قد أفعل أي شيء لأنجو هنا.

24
00:01:11,988 --> 00:01:16,326
‫طوال 12 عامًا، قضيت كل يوم أحاول معرفة
‫كيف أصل لليوم التالي.

25
00:01:19,954 --> 00:01:22,791
‫لكن عاجلًا أم آجلًا،
‫سيكون عليك اتخاذ القرار

26
00:01:22,874 --> 00:01:25,668
‫إن كان هناك أي شيء آخر
‫يستحق أن تقاتل لأجله غير نفسك.

27
00:01:31,758 --> 00:01:33,259
‫"عدم الإفصاح"

28
00:01:33,343 --> 00:01:35,011
‫"التلاعب بالشهود"

29
00:01:38,014 --> 00:01:39,390
‫"تحيّز عنصري"

30
00:01:43,645 --> 00:01:44,729
‫{\an8}إنها تقترب.

31
00:01:46,064 --> 00:01:48,691
‫{\an8}أجل يا صاح. صحيح.

32
00:01:49,400 --> 00:01:50,527
‫{\an8}لقد تقدمنا بطلب.

33
00:01:51,361 --> 00:01:53,196
‫{\an8}لدي 3 حجج قوية.

34
00:01:53,279 --> 00:01:55,615
‫{\an8}- لا بد أن نخرج بنتيجة.
‫- حسنًا.

35
00:01:55,698 --> 00:01:57,534
‫{\an8}لم لا تراجع هذا معي؟

36
00:01:58,535 --> 00:01:59,369
‫{\an8}حسنًا.

37
00:02:01,287 --> 00:02:03,832
‫الحجة الأولى. نمط الحكم المتسرع.

38
00:02:03,915 --> 00:02:05,583
‫القضية المعنية هي "إيزلي بارتون".

39
00:02:05,667 --> 00:02:08,545
‫{\an8}لم تكن في "برونكس"، لكن "ماسكنز" تولاها.

40
00:02:08,628 --> 00:02:09,712
‫{\an8}الحجة الثانية.

41
00:02:10,421 --> 00:02:11,923
‫{\an8}أتتذكر ما فعلوه بـ"رافي"؟

42
00:02:12,006 --> 00:02:14,092
‫{\an8}- أجل.
‫- كيف قاموا بعرض طابورين؟

43
00:02:14,175 --> 00:02:17,554
‫{\an8}نمط العبث بالشهود، كما فعلوا معي.

44
00:02:18,304 --> 00:02:19,931
‫{\an8}الحجة الثالثة والأهم،

45
00:02:20,014 --> 00:02:22,892
‫{\an8}"أنجيلو توريس"، الرجل الذي حبستني شهادته،

46
00:02:22,976 --> 00:02:25,895
‫كان مخبرًا يتلقى راتبه منهم لسنوات،

47
00:02:25,979 --> 00:02:27,939
‫وله تاريخ في الكذب.

48
00:02:28,022 --> 00:02:29,357
‫الآن، ذلك التضارب،

49
00:02:29,440 --> 00:02:32,152
‫وهويته وتاريخه لم يُكشف لي عنهم.

50
00:02:32,235 --> 00:02:35,113
‫{\an8}ماذا عن الرجل الذي انقلب عليك وهرب؟

51
00:02:35,196 --> 00:02:36,573
‫{\an8}- "مايكل"؟
‫- أجل.

52
00:02:36,656 --> 00:02:40,368
‫{\an8}أجل، كذب مثل "أنجيلو".
‫لكن ليس لدي شيء ضده، لذا...

53
00:02:40,451 --> 00:02:41,744
‫{\an8}- يبدو هذا قويًا.
‫- أجل.

54
00:02:41,828 --> 00:02:44,873
‫{\an8}يتبقى أن يروا ذلك. لكن ليس لدي وقت أضيّعه.

55
00:02:44,956 --> 00:02:47,333
‫إن فاز "ماسكنز" بمنصب النائب العام،

56
00:02:47,417 --> 00:02:49,002
‫سيحمل كل شيء في يده.

57
00:02:50,712 --> 00:02:53,339
‫مفاجأة!

58
00:02:53,423 --> 00:02:54,716
‫ها هو!

59
00:03:03,474 --> 00:03:04,475
‫لماذا هذا؟

60
00:03:04,559 --> 00:03:07,061
‫{\an8}كنت ستحصل على المعاش الكامل بعد عامين.

61
00:03:07,145 --> 00:03:11,524
‫{\an8}حسنًا، 32 سنة فترة طويلة جدًا،
‫وعمر قاربي ليس طويلًا.

62
00:03:12,609 --> 00:03:15,904
‫{\an8}ليباركك الرب أيها النقيب. سنفتقدك كلنا.

63
00:03:16,946 --> 00:03:19,949
‫{\an8}آسفة لا أستطيع البقاء طويلًا أيها النقيب.
‫يوم حافل، لكن...

64
00:03:20,450 --> 00:03:21,993
‫{\an8}تهانينا.

65
00:03:23,536 --> 00:03:25,622
‫{\an8}كلامك هذا يعني لي الكثير يا سيدتي.

66
00:03:30,168 --> 00:03:33,254
‫{\an8}لنحتفل. ماذا ننتظر؟ لنقسّم هذه الحلوى!

67
00:03:33,338 --> 00:03:35,924
‫{\an8}لا أعرف كيف ستتصرف.

68
00:03:36,007 --> 00:03:38,051
‫{\an8}لو كنت مكانك، لهدّأت الأمور.

69
00:03:38,968 --> 00:03:41,971
‫{\an8}- وبم ستخبر "دوكينز"؟
‫- لا شيء بعد.

70
00:03:43,097 --> 00:03:44,682
‫{\an8}سيكتشف بنفسه.

71
00:03:46,351 --> 00:03:47,477
‫{\an8}هذا كل شيء إذًا؟

72
00:03:50,104 --> 00:03:52,690
‫{\an8}أيًا كان ما ستفعله، ابتعد عنه.

73
00:03:57,820 --> 00:03:59,697
‫{\an8}هل سمعت بأن "فوستر" سيتقاعد؟

74
00:04:00,448 --> 00:04:01,866
‫{\an8}لا بد أنك مرتاحة.

75
00:04:02,533 --> 00:04:04,452
‫{\an8}كنت سأرتاح لو استقال ذلك اليوم،

76
00:04:04,535 --> 00:04:07,455
‫{\an8}لكنه أصر على البقاء لأسبوعين آخرين.

77
00:04:07,538 --> 00:04:09,540
‫{\an8}إنه قديم. لديه كبرياء.

78
00:04:10,500 --> 00:04:15,255
‫{\an8}أو أنه يقوم بعملية أخرى كبيرة
‫قبل أن يرحل من هنا.

79
00:04:16,923 --> 00:04:18,841
‫{\an8}لقد تقدمت بطلب لإعادة محاكمتي.

80
00:04:19,342 --> 00:04:20,718
‫{\an8}هذا كل ما أركز عليه الآن.

81
00:04:20,802 --> 00:04:23,096
‫{\an8}وإن تحوّل السجن إلى جحيم؟

82
00:04:23,972 --> 00:04:24,931
‫{\an8}السجن يظل سجنًا.

83
00:04:27,225 --> 00:04:29,686
‫دائمًا يكون فيه قبائل وفساد،

84
00:04:30,395 --> 00:04:32,146
‫وعقوبات وتخلي عن المبادئ.

85
00:04:34,607 --> 00:04:37,402
‫أعرف أنك استقيت المعلومات من "فرانكي".

86
00:04:38,319 --> 00:04:41,197
‫يبدو أنه يظن أنك تعمل عند "دوكينز" الآن.

87
00:04:49,831 --> 00:04:51,416
‫يمكنني أن أؤكد لك شيئًا واحدًا.

88
00:04:53,293 --> 00:04:54,961
‫كان "فوستر" راضيًا بما حصل عليه.

89
00:04:56,587 --> 00:05:00,091
‫أيًا كان الذي يفعله في الأسابيع الماضية،
‫كان مجبرًا عليه.

90
00:05:02,051 --> 00:05:02,885
‫تخميني هو...

91
00:05:03,845 --> 00:05:06,681
‫أنه يريد أن يخرج ورأسه مرفوعًا.

92
00:05:07,432 --> 00:05:08,641
‫وإن كنت مكانك...

93
00:05:09,809 --> 00:05:10,643
‫لتركته وشأنه.

94
00:05:17,150 --> 00:05:19,193
‫سمعت أنك على وشك الرحيل.

95
00:05:21,195 --> 00:05:22,822
‫هل هناك ما عليّ معرفته؟

96
00:05:23,489 --> 00:05:25,742
‫الأمر برمته يصبح قاسيًا.

97
00:05:26,492 --> 00:05:29,954
‫إن أردت الاستمرار في أعمالك،
‫يمكنك إيجاد مهرّب آخر.

98
00:05:30,788 --> 00:05:33,124
‫ليس سهلًا إيجاد نقيب آخر.

99
00:05:36,085 --> 00:05:37,628
‫أنت واسع الحيلة يا "كاسيوس".

100
00:05:38,212 --> 00:05:39,505
‫ستجد حلًا.

101
00:05:41,883 --> 00:05:43,760
‫هل تابعت "ماري" كل هذا لأجلك؟

102
00:05:43,843 --> 00:05:46,179
‫أجل. هذا غير معقول.

103
00:05:46,262 --> 00:05:49,182
‫تلك المرأة لا تزال تشتاق إليك.

104
00:05:49,265 --> 00:05:50,725
‫- حقًا؟
‫- هذا عمل شاق.

105
00:05:50,808 --> 00:05:51,642
‫بحقك يا صاح.

106
00:05:51,726 --> 00:05:52,935
‫مرحبًا،

107
00:05:53,019 --> 00:05:55,021
‫رجلي يريد محاميه.

108
00:05:59,859 --> 00:06:01,486
‫لست متاحًا.

109
00:06:02,945 --> 00:06:04,906
‫أعمل على قضيتي الآن.

110
00:06:06,741 --> 00:06:07,992
‫هذه ليست قضية.

111
00:06:08,076 --> 00:06:10,119
‫أريد فقط أن أتحدث عن بعض المعلومات.

112
00:06:10,870 --> 00:06:14,165
‫- حقًا؟ بشأن ماذا؟
‫- بشأن تقاعد "فوستر".

113
00:06:14,916 --> 00:06:17,335
‫يتساءل "كاسيوس" إذا كانت آمرة السجن

114
00:06:17,418 --> 00:06:20,088
‫وجدت شيئًا ضده قد يؤثر على العمل.

115
00:06:20,171 --> 00:06:22,173
‫لا أعرف شيئًا.

116
00:06:24,342 --> 00:06:26,177
‫تعرف أنني لا أستطيع أن أعود من دونك.

117
00:06:26,803 --> 00:06:29,722
‫- "جمال"، اجعل صديقك...
‫- لا. ليس لـ"جمال" دخل بشيء.

118
00:06:29,806 --> 00:06:33,267
‫هذا الرجل يتخذ قراراته بنفسه.
‫لن أتدخل في هذا.

119
00:06:33,351 --> 00:06:35,311
‫لا يوجد حياد في الأمر.

120
00:06:35,395 --> 00:06:36,646
‫كلاكما يعرف ذلك.

121
00:06:39,107 --> 00:06:41,484
‫ظننت أنه بوسعي استنشاق بعض الهواء النقي.

122
00:06:43,236 --> 00:06:44,320
‫تخميني ليس في محله.

123
00:06:47,031 --> 00:06:50,159
‫اجعل صديقك يفهم الأمر.
‫لا يوجد حياد في الأمر.

124
00:07:12,348 --> 00:07:15,184
‫- ماذا يجري؟
‫- أجرت "ماري" بعض البحث.

125
00:07:15,268 --> 00:07:18,229
‫اكتشفت شيئًا يغيّر كل شيء.

126
00:07:19,105 --> 00:07:21,941
‫- "جاز" كانت تعمل على ذلك الموقع.
‫- أجل.

127
00:07:22,024 --> 00:07:25,987
‫لاحظت نقاشًا على الإنترنت بشأن الفتاة
‫التي تناولت جرعة زائدة في النادي.

128
00:07:26,070 --> 00:07:27,989
‫وتدخلت الشرطة في الأسبوع التالي،

129
00:07:28,072 --> 00:07:31,451
‫وأوقفت الناس خارج الملهى لتسألهم أسئلة.

130
00:07:31,534 --> 00:07:34,787
‫مما يعني أن التحقيق الأصلي

131
00:07:34,871 --> 00:07:37,206
‫بدأ بسبب الفتاة.

132
00:07:37,290 --> 00:07:40,418
‫- اكتشفت ذلك دائمًا.
‫- لماذا لم تشهد إذًا؟

133
00:07:40,501 --> 00:07:43,087
‫أخبرني "مايكل" أنها صغيرة
‫فظننت أنها فتاة قاصر.

134
00:07:43,171 --> 00:07:44,589
‫كانت في الـ18.

135
00:07:45,214 --> 00:07:48,468
‫إنها ليست مجرد شاهدة عادية.
‫إنها السبب في كل شيء.

136
00:07:48,551 --> 00:07:51,429
‫ويتضح أن والدها ملياردير مستثمر

137
00:07:51,512 --> 00:07:53,681
‫وأحد كبار المتبرعين لـ"ماسكنز".

138
00:07:54,724 --> 00:07:55,725
‫تفقد هذا.

139
00:08:01,606 --> 00:08:05,359
‫لقد استهدفك أنت والملهى كمصلحة سياسية.

140
00:08:05,443 --> 00:08:07,153
‫كان يلاحقني من البداية.

141
00:08:07,236 --> 00:08:10,072
‫شعر بوجود فرصة في الاعتماد على تمويل دائم،

142
00:08:10,156 --> 00:08:12,825
‫- لكنه احتاج إلى نتائج.
‫- نتائج كبيرة.

143
00:08:12,909 --> 00:08:16,120
‫لست الرجل الذي يقف على باب الملهى،
‫أنا مالك الملهى الليلي.

144
00:08:16,204 --> 00:08:20,541
‫هذا جيد لجمع التبرعات وعناوين الأخبار،
‫ووصل بهذا إلى ما هو عليه الآن.

145
00:08:21,417 --> 00:08:22,835
‫هذا غير معقول.

146
00:08:24,086 --> 00:08:26,047
‫وأقصد...

147
00:08:28,799 --> 00:08:31,010
‫لا أعرف كيف أشكرك.

148
00:08:32,386 --> 00:08:35,848
‫- أيمكنك أن تتركنا بمفردنا لطفًا؟ شكرًا.
‫- رباه. أجل.

149
00:08:43,940 --> 00:08:45,066
‫رحل "داريوس".

150
00:08:53,157 --> 00:08:55,451
‫لقد وقعت الأوراق. ظننت أن ذلك...

151
00:08:55,535 --> 00:08:58,246
‫أراد أكثر مما كنت مستعدة له حاليًا.

152
00:09:01,707 --> 00:09:03,751
‫لم أرغب بوضع "جاز" في موقف سيئ،

153
00:09:03,834 --> 00:09:06,420
‫وأن تضطر إلى إخبارك،
‫لذا رأيت أن عليّ إخبارك.

154
00:09:08,548 --> 00:09:09,382
‫أجل.

155
00:09:11,050 --> 00:09:12,176
‫أجل، بالطبع.

156
00:09:18,015 --> 00:09:19,642
‫لا أصدق أن هذا كل شيء.

157
00:09:20,393 --> 00:09:21,769
‫بعد 3 أيام،

158
00:09:21,852 --> 00:09:25,147
‫- ستحصل أخيرًا على فرصتك.
‫- أجل،

159
00:09:26,482 --> 00:09:29,902
‫- إنها فقط حجة للحصول على إعادة المحاكمة.
‫- أعرف. لكن...

160
00:09:32,196 --> 00:09:34,365
‫لم أظن قط أن هذا اليوم سيأتي.

161
00:09:41,789 --> 00:09:43,708
‫لا أستطيع حتى النظر إلى هذه الحقائب.

162
00:09:44,709 --> 00:09:47,420
‫لن أكون سعيدًا بوضعها في سيارتي.

163
00:09:49,463 --> 00:09:50,298
‫لا تفعل إذًا.

164
00:09:55,469 --> 00:09:56,929
‫هل تحبينني؟

165
00:09:59,932 --> 00:10:02,560
‫نعم يا "داريوس". أحبك.

166
00:10:10,943 --> 00:10:11,777
‫و"آرون"؟

167
00:10:18,242 --> 00:10:20,328
‫لا شيء من هذا كان منصفًا.

168
00:10:26,375 --> 00:10:28,753
‫أقحمت نفسي وأنا في كامل الوعي، لذا...

169
00:10:31,213 --> 00:10:33,215
‫- ليس عليك فعل ذلك.
‫- ماذا؟

170
00:10:34,383 --> 00:10:35,676
‫لا تعاقبني على ذلك.

171
00:10:39,805 --> 00:10:44,310
‫أحببتك منذ أن رأيتك.
‫لا يستطيع المرء فعل شيء حيال ذلك.

172
00:10:50,941 --> 00:10:52,276
‫ما العمل الآن؟

173
00:10:57,740 --> 00:11:00,368
‫- أيحاول "آرون" الحصول على إعادة محاكمته؟
‫- أجل.

174
00:11:00,451 --> 00:11:01,410
‫بعد يومين.

175
00:11:03,162 --> 00:11:06,165
‫لن يستطيع أحد
‫أن يفكر في أي شيء آخر، لذا...

176
00:11:08,000 --> 00:11:09,960
‫لنر ما يحدث بعد ذلك.

177
00:11:23,557 --> 00:11:27,186
‫أعرف أنك تكلمت مع زوجتي بشأن هذا.
‫أٌقدّر أن تتمكن من الإدلاء بشهادتك.

178
00:11:27,269 --> 00:11:29,021
‫أجل، أخبرتها أنني سأفعل،

179
00:11:29,105 --> 00:11:31,565
‫لكنني لست متأكدًا أنني أستطيع المجيء
‫في ذلك اليوم.

180
00:11:32,233 --> 00:11:33,067
‫أرجوك.

181
00:11:34,151 --> 00:11:35,152
‫سيد "ييتس"، الـ...

182
00:11:36,404 --> 00:11:40,533
‫مكتب المدعي العام كان يخفيك عني
‫لأنهم كانوا يعرفون أن ما لديك قد يساعدني.

183
00:11:42,034 --> 00:11:44,203
‫حياتي تعتمد على هذا حرفيًا.

184
00:11:48,416 --> 00:11:50,376
‫أجل. حسنًا.

185
00:11:50,459 --> 00:11:53,254
‫شكرًا جزيلًا لك. الآن، ستتلقى مكالمة...

186
00:11:53,337 --> 00:11:55,464
‫- ماذا؟
‫- هل سمعت عن "جمال"؟

187
00:11:55,548 --> 00:11:56,966
‫لقد ضربوه.

188
00:11:57,466 --> 00:12:00,344
‫- سيد "والاس"؟ هل أنت معي؟
‫- أجل. آسف.

189
00:12:01,303 --> 00:12:03,681
‫سيتصل بك صديق لي. "هنري روزويل".

190
00:12:04,432 --> 00:12:06,016
‫سيرتب كل شيء.

191
00:12:07,226 --> 00:12:09,061
‫الآن عليّ أُقفل، لكن شكرًا لك.

192
00:12:10,604 --> 00:12:11,731
‫كان "دوكينز".

193
00:12:12,690 --> 00:12:13,816
‫وهذا بسببك.

194
00:12:26,954 --> 00:12:27,788
‫ماذا حدث؟

195
00:12:32,168 --> 00:12:35,129
‫أظن أن "بوبي" أخبرهم برفضك.

196
00:12:36,297 --> 00:12:37,548
‫أين استفردوا بك؟

197
00:12:38,966 --> 00:12:41,427
‫أولئك الحمقى أخلوا المطبخ.

198
00:12:42,052 --> 00:12:44,263
‫لا بد أنهم رشوا بعض الحراس.

199
00:12:45,264 --> 00:12:46,098
‫أي حراس؟

200
00:12:48,058 --> 00:12:51,270
‫لن تخبر الآمرة بهذا، فلا تقلق.

201
00:12:51,353 --> 00:12:53,689
‫إن كان لـ"كاسيوس" مشكلة معي،
‫فعليه مواجهتي أنا.

202
00:12:53,773 --> 00:12:54,648
‫اهدأ.

203
00:12:56,817 --> 00:12:58,360
‫أنا بخير. حسنًا؟

204
00:12:59,069 --> 00:13:02,823
‫الشيء الوحيد المتبقي لك كي تفعله
‫أن تكون عاهرته، ولن أسمح بحدوث ذلك.

205
00:13:02,907 --> 00:13:05,618
‫لن أسمح بأن تدفع الثمن عوضًا عني أيضًا.

206
00:13:07,244 --> 00:13:09,205
‫ابتعد عني، حسنًا؟

207
00:13:11,332 --> 00:13:12,333
‫فقط...

208
00:13:14,543 --> 00:13:15,419
‫ابتعد عني فحسب.

209
00:13:15,503 --> 00:13:16,754
‫افعل ما تفعله.

210
00:13:17,588 --> 00:13:19,215
‫وعندما يدرك "كاسيوس"

211
00:13:19,298 --> 00:13:22,384
‫أنه لا يمكنه فعل شيء، سيتركك وشأنك.

212
00:13:22,468 --> 00:13:23,552
‫وإن لم يفعل؟

213
00:13:27,640 --> 00:13:30,017
‫أنت تنتظر 9 سنوات لتفعل ما عليك فعله.

214
00:13:32,394 --> 00:13:33,646
‫افعل ما عليك فعله يا رجل.

215
00:13:36,816 --> 00:13:38,192
‫يمكنني الاعتناء بنفسي.

216
00:13:40,277 --> 00:13:41,237
‫أنا بخير يا عزيزي.

217
00:13:44,406 --> 00:13:46,617
‫أنا مستعد كل الاستعداد لهذا.

218
00:13:46,700 --> 00:13:47,827
‫لن أذهب إلى أي مكان.

219
00:13:47,910 --> 00:13:49,829
‫أنا بخير يا صاح. اذهب فحسب.

220
00:13:49,912 --> 00:13:51,580
‫اخرج من هنا.

221
00:13:51,664 --> 00:13:53,666
‫- هل أنت متأكد؟
‫- اذهب. أنا بخير.

222
00:14:06,053 --> 00:14:08,097
‫- كيف حاله؟
‫- ارتفع ضغط دمه،

223
00:14:08,180 --> 00:14:10,891
‫ويتنفس من تلقاء نفسه، لكنه كاد ألّا ينجو.

224
00:14:14,436 --> 00:14:15,396
‫"فرانكي".

225
00:14:21,235 --> 00:14:22,653
‫أنا آسف.

226
00:14:22,736 --> 00:14:24,363
‫"فرانكي".

227
00:14:26,365 --> 00:14:27,867
‫أرجوك، عليّ أن أعرف.

228
00:14:28,993 --> 00:14:30,870
‫من أين حصلت على المخدرات؟

229
00:14:32,955 --> 00:14:35,416
‫هذه الطريقة الوحيدة التي أستطيع بها
‫مساعدة أي شخص.

230
00:14:43,382 --> 00:14:44,675
‫لقد تخلصت من السموم مرة.

231
00:14:45,634 --> 00:14:46,927
‫يمكنك فعلها مجددًا.

232
00:14:51,307 --> 00:14:53,142
‫ما تخمينك؟ "هيروين"؟ "أوكسي"؟

233
00:14:53,225 --> 00:14:56,020
‫"فينتانيل". كان هذا أسفل لسان "فرانكي".

234
00:14:58,147 --> 00:15:01,775
‫"أم أنك تستهين بغنى لطفه وإمهاله
‫وطول أناته..."

235
00:15:02,610 --> 00:15:04,111
‫"رومية 2: 4."

236
00:15:06,113 --> 00:15:07,114
‫"كرافورد".

237
00:15:09,366 --> 00:15:10,826
‫ها هو رجل الساعة.

238
00:15:12,286 --> 00:15:14,038
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟

239
00:15:14,121 --> 00:15:17,291
‫كنت في طريقي إلى استراحتي.

240
00:15:17,374 --> 00:15:21,086
‫فكرت في المرور عليك وأرى كيف الحال.

241
00:15:23,380 --> 00:15:24,798
‫هلا تنظر إلى ذلك.

242
00:15:27,343 --> 00:15:29,511
‫وجدته بين الأوراق.

243
00:15:30,721 --> 00:15:33,223
‫سأجلب مكتب التحقيقات الخاصة.

244
00:15:33,307 --> 00:15:35,351
‫ألا يعني ذلك أنك فقدت السيطرة على السجن؟

245
00:15:35,434 --> 00:15:37,436
‫لا أهتم بالمظاهر.

246
00:15:38,938 --> 00:15:41,273
‫سأصادر كل الكتب الدينية.

247
00:15:41,357 --> 00:15:45,110
‫- القرآن والأناجيل والتلمود والداوديجنغ.
‫- لن يكون لهذا نتائج جيدة.

248
00:15:45,194 --> 00:15:47,655
‫لهذا أريدك أن تدعمني في هذه الخطوة.

249
00:15:48,489 --> 00:15:51,325
‫تلك الكتب محمية
‫بقانون استعادة الحرية الدينية.

250
00:15:52,284 --> 00:15:54,411
‫ربما هذا سبب استخدامهم للأناجيل.

251
00:15:55,746 --> 00:15:58,874
‫قدّمت طلبًا عاجلًا على مواد دينية جديدة.

252
00:15:58,958 --> 00:16:01,001
‫كل سجين يريد كتابًا سيحصل عليه.

253
00:16:01,085 --> 00:16:03,420
‫اسمعي، أي شخص يهتم بإنجيله أو قرآنه

254
00:16:03,504 --> 00:16:05,714
‫لن يكون راضيًا بكتاب جديد.

255
00:16:05,798 --> 00:16:09,259
‫كتبهم القديمة صفحاتها عليها علامات
‫وخطوط على المقاطع التي يحبونها،

256
00:16:09,343 --> 00:16:11,470
‫وبعضهم تناقلوها بين الأجيال.

257
00:16:13,013 --> 00:16:15,766
‫أجل، لهذا سأصادرها وأضعها في المخزن.

258
00:16:15,849 --> 00:16:19,353
‫فريق الكلاب المدربة سيأتي
‫ويتعرّف على الكتب التي فيها مخدرات.

259
00:16:19,436 --> 00:16:22,690
‫عندما يثبت أن الكتب نظيفة، ستعود إليهم.

260
00:16:26,276 --> 00:16:29,363
‫ما زلت تمثل كل السجناء، صحيح؟

261
00:16:30,823 --> 00:16:32,658
‫يكفي هذا. بالطبع أمثلهم.

262
00:16:33,742 --> 00:16:36,245
‫إذًا عليك مسؤولية أن تساعدني.

263
00:16:43,627 --> 00:16:44,878
‫لا بد أن هذا يؤذيك، صحيح؟

264
00:16:46,380 --> 00:16:47,297
‫عرفت هذا.

265
00:16:48,966 --> 00:16:53,512
‫عاجلًا أم آجلًا، ستنقلبون أيها القردة
‫على بعضكم البعض. عرفت هذا.

266
00:17:01,603 --> 00:17:04,064
‫ظننت أن صديقك سيأتي ليراني الآن.

267
00:17:05,274 --> 00:17:07,526
‫ماذا أفعل؟ هل أظل أضربك؟

268
00:17:07,609 --> 00:17:09,820
‫إنه مسؤول عن نفسه.

269
00:17:13,198 --> 00:17:15,200
‫ضربي لن يغيّر شيئًا.

270
00:17:16,493 --> 00:17:20,456
‫السبب الوحيد الذي أفكر فيه
‫هو أنه لا يريدنا أن نجد الواشي.

271
00:17:24,626 --> 00:17:28,130
‫الجميع هنا يعرف
‫أنه على وفاق مع آمرة السجن.

272
00:17:28,213 --> 00:17:30,549
‫لا. لا أرى كل ذلك.

273
00:17:31,884 --> 00:17:33,802
‫الطريقة التي يتواصل بها معها،

274
00:17:33,886 --> 00:17:36,346
‫- لا تنعكس بشكل جيد عليك.
‫- لا تتطرق إلى ذلك.

275
00:17:37,639 --> 00:17:38,474
‫دعني...

276
00:17:39,266 --> 00:17:40,934
‫دعني أكتشف هذا.

277
00:17:49,193 --> 00:17:50,778
‫سنكمل هذا لاحقًا.

278
00:18:01,080 --> 00:18:03,582
‫أمرت الآمرة بتفتيش دقيق لزنزانة "فرانكي".

279
00:18:04,291 --> 00:18:06,335
‫وجدوا صفحة من الإنجيل.

280
00:18:06,418 --> 00:18:09,171
‫سيفتشون المكان بأكمله.
‫أحتاج إلى ذلك الكتاب.

281
00:18:09,254 --> 00:18:12,800
‫هناك أناجيل في كل مكان يا صاح.
‫لماذا تظن أنني استخدمتها؟

282
00:18:12,883 --> 00:18:14,635
‫أنا سعيد لأنك في غاية الثقة،

283
00:18:14,718 --> 00:18:17,387
‫لكنني لن أدع هذا ينفجر في وجهي.

284
00:18:17,471 --> 00:18:18,430
‫سأخبرك بأمر.

285
00:18:22,559 --> 00:18:26,105
‫سأعيد لك سفر "اللاويين"
‫إن أكدت لي شيئًا واحدًا.

286
00:18:28,982 --> 00:18:30,692
‫"آرون والاس" هو الواشي.

287
00:18:40,077 --> 00:18:42,621
‫هذا هو الشيء الأكثر منطقية، صحيح؟

288
00:18:42,704 --> 00:18:43,831
‫هذا ما ظننته.

289
00:19:10,899 --> 00:19:12,442
‫هذا كان ملكًا لزوجتي.

290
00:19:13,569 --> 00:19:14,778
‫سيعود إليك.

291
00:19:19,408 --> 00:19:20,659
‫أنت!

292
00:19:24,454 --> 00:19:26,165
‫هي أتت إليك أيضًا، صحيح؟

293
00:19:26,999 --> 00:19:28,959
‫قالت إنك فهمت وجهة نظرها.

294
00:19:29,042 --> 00:19:31,003
‫فهمتها؟ أجل.

295
00:19:31,962 --> 00:19:33,881
‫أحببتها؟ لا.

296
00:19:33,964 --> 00:19:34,798
‫بحقك.

297
00:19:35,966 --> 00:19:37,050
‫12 ساعة.

298
00:19:37,718 --> 00:19:39,803
‫هذا كل ما تطلبه.

299
00:20:33,023 --> 00:20:34,524
‫هذا بسببك يا "والاس".

300
00:20:35,025 --> 00:20:37,402
‫أنت ممثل السجناء! قم بعملك!

301
00:20:38,195 --> 00:20:40,989
‫هيا أيها المحامي! أين أنت يا رجل؟
‫قف ودافع عنا!

302
00:21:11,144 --> 00:21:13,063
‫لم تجد الكلاب أي شيء بعد.

303
00:21:13,146 --> 00:21:15,357
‫أحتاج إلى 24 ساعة أخرى.

304
00:21:15,440 --> 00:21:18,277
‫أنت تمزحين. ماذا عن الكتب
‫التي ثبتت نظافتها؟

305
00:21:18,360 --> 00:21:19,945
‫سأراجعها مرة أخرى.

306
00:21:21,947 --> 00:21:24,741
‫- تعرف أنني أفعل الصواب.
‫- أنت قطعت وعدًا.

307
00:21:25,409 --> 00:21:27,286
‫وأنا وعدت المساجين ووعدت "حسن".

308
00:21:27,369 --> 00:21:30,247
‫أتتوقع مني تفويت هذا؟ بينما لدي فرصة لـ...

309
00:21:30,330 --> 00:21:32,582
‫لماذا؟ لإلصاق التهمة بـ"فوستر"؟

310
00:21:32,666 --> 00:21:34,501
‫هل تظن أن هذا هو محور الأمر؟

311
00:21:35,419 --> 00:21:36,253
‫لا أعرف.

312
00:21:36,753 --> 00:21:39,256
‫لكن لا يمكنني تعريض نفسي للخطر
‫أكثر من ذلك.

313
00:21:41,591 --> 00:21:42,801
‫فهمت، هذا هو الأمر إذًا.

314
00:21:44,678 --> 00:21:47,806
‫عرفت شيئًا عن "ماسكنز"
‫سيساعد زوجتك في الانتخابات.

315
00:21:50,684 --> 00:21:52,728
‫آمل أن يؤثر هذا على قرارك.

316
00:21:52,811 --> 00:21:54,021
‫أي قرار؟

317
00:21:55,731 --> 00:21:57,065
‫دعيني أذهب إلى المحكمة.

318
00:21:59,276 --> 00:22:02,404
‫أتظن فعلًا أن عليك تقديم شيء لي لأجل ذلك؟

319
00:22:02,487 --> 00:22:04,281
‫لطالما كانت العلاقة منفعة متبادلة.

320
00:22:06,199 --> 00:22:07,451
‫هل تغيّر شيء؟

321
00:22:14,958 --> 00:22:16,084
‫"حرروا (آرون والاس)"

322
00:22:31,558 --> 00:22:33,477
‫لا أريد أن نتشاجر. أريد فقط أن نتحدث.

323
00:22:37,606 --> 00:22:40,150
‫أمضينا الكثير من الوقت في هذه الأماكن.

324
00:22:40,776 --> 00:22:41,860
‫"آرون" هناك.

325
00:22:44,196 --> 00:22:45,739
‫أحيانًا نكون على الشرفة...

326
00:22:46,365 --> 00:22:48,158
‫وأحيانًا نختبئ تحتها.

327
00:22:48,617 --> 00:22:51,953
‫أتتذكر المرة التي ألقينا فيها
‫البالون المائي على منزل "ليروي"؟

328
00:22:52,037 --> 00:22:55,332
‫- لم نعلم أن النافذة كانت مفتوحة.
‫- انفجر البالون في حضنه.

329
00:22:55,415 --> 00:22:57,209
‫ذلك الرجل كان مخيفًا جدًا.

330
00:22:57,751 --> 00:23:00,504
‫وعدنا إلى هنا، واختبأنا في الأسفل...

331
00:23:00,587 --> 00:23:02,214
‫لم نخرج طوال الليل.

332
00:23:07,803 --> 00:23:08,804
‫هرب "أنجيلو".

333
00:23:09,930 --> 00:23:10,847
‫فرّ من البلد.

334
00:23:10,931 --> 00:23:14,393
‫لم أخبره بشيء، إن كان هذا ما تفكر به.

335
00:23:14,476 --> 00:23:16,436
‫لا، لم أفكر في هذا.

336
00:23:18,730 --> 00:23:22,567
‫لكن أريدك أن تعرف أنه من الواضح
‫أن الأمر برمته بدأ

337
00:23:22,651 --> 00:23:24,903
‫عندما أوصلت تلك الفتاة إلى المستشفى.

338
00:23:24,986 --> 00:23:29,366
‫ذلك عندما اقتحمت إدارة مكافحة المخدرات
‫الملهى وكان "آرون" صيدًا ثمينًا.

339
00:23:32,744 --> 00:23:36,289
‫قضيت كل تلك الأعوام
‫أظن أن "آرون" كان وراء كل هذا.

340
00:23:37,207 --> 00:23:40,710
‫هذا ما جعلني حتى أفكر
‫في أن أكون مع "ماري".

341
00:23:42,921 --> 00:23:47,759
‫لذا عليّ أن أسألك الآن،
‫لأننا كبرنا معًا، وأنت تعرفني جيدًا.

342
00:23:50,137 --> 00:23:51,138
‫أريد الحقيقة.

343
00:23:54,266 --> 00:23:56,393
‫بحقك. لا يوجد سوانا.

344
00:23:56,476 --> 00:23:57,936
‫عليّ أن أعرف.

345
00:24:03,442 --> 00:24:04,901
‫لم أستطع تحمل عقوبة الحبس.

346
00:24:07,487 --> 00:24:08,447
‫لم أستطع ذلك فحسب.

347
00:24:12,868 --> 00:24:14,619
‫لذا تركته يتعفن هناك؟

348
00:24:14,703 --> 00:24:17,956
‫- وأنت تعرف؟
‫- ظننت أنه سيقبل بالاعتراف.

349
00:24:19,082 --> 00:24:20,834
‫لا أعرف لماذا لم يفعل.

350
00:24:36,892 --> 00:24:38,351
‫فكرت فيما قلته.

351
00:24:41,730 --> 00:24:42,689
‫أنا أسمعك.

352
00:24:44,149 --> 00:24:45,317
‫كنت أفكر يا رجل...

353
00:24:46,151 --> 00:24:48,778
‫أن كل ما يحدث بخصوص الأناجيل
‫وقرارات الآمرة،

354
00:24:48,862 --> 00:24:51,114
‫إنه يتلاعب بنا. وبالأخص بي أنا.

355
00:24:51,198 --> 00:24:52,407
‫كنت محقًا يا رجل.

356
00:24:53,116 --> 00:24:55,869
‫- عليّ استعادة سمعتي.
‫- ألديك خطة؟

357
00:24:57,245 --> 00:25:00,207
‫الموت في السجن. عليّ أن أخرجه من هنا.

358
00:25:03,335 --> 00:25:04,419
‫فيم تفكر؟

359
00:25:05,462 --> 00:25:06,671
‫أحتاج إلى سلاح فقط.

360
00:25:09,716 --> 00:25:11,092
‫طلبك عندي يا أخي.

361
00:25:32,489 --> 00:25:33,823
‫مرّ وقت طويل.

362
00:25:35,659 --> 00:25:37,160
‫- عامان.
‫- 3.

363
00:25:41,164 --> 00:25:44,125
‫تبدو بخير يا "داشون".
‫شكرًا على قدومك بسرعة.

364
00:25:46,253 --> 00:25:49,256
‫- بدا الأمر مهمًا فجأة.
‫- أجل.

365
00:25:55,720 --> 00:25:57,556
‫هل قابلت أختي من قبل؟

366
00:25:58,390 --> 00:26:00,141
‫لا أستطيع التواصل معها.

367
00:26:01,309 --> 00:26:02,769
‫تفقدتها السنة الماضية.

368
00:26:02,852 --> 00:26:04,729
‫- هل لديها حبيب جديد؟
‫- أجل.

369
00:26:07,148 --> 00:26:08,650
‫يعاملها بقسوة؟

370
00:26:10,318 --> 00:26:11,361
‫فيم تفكر؟

371
00:26:18,410 --> 00:26:20,787
‫أنت تخلّيت عن حياتك لتحميها.

372
00:26:21,955 --> 00:26:22,789
‫لأجل ماذا؟

373
00:26:24,291 --> 00:26:25,208
‫أنا آسف.

374
00:26:28,795 --> 00:26:30,046
‫أتمنى فقط...

375
00:26:31,715 --> 00:26:34,467
‫لو سمحت لشخص آخر بفعل هذا عوضًا عنك.

376
00:26:36,511 --> 00:26:37,721
‫آسف لأنني أبعدتك.

377
00:26:40,599 --> 00:26:43,476
‫لم أستطع تحمل دخولك السجن.

378
00:26:45,020 --> 00:26:46,187
‫ونحن...

379
00:26:48,023 --> 00:26:49,524
‫غير قادرين على...

380
00:26:54,446 --> 00:26:55,530
‫هل تواعد شخصًا آخر؟

381
00:26:58,241 --> 00:27:00,744
‫ليس هناك أحد سواك.

382
00:27:01,536 --> 00:27:02,370
‫أنت تعرف ذلك.

383
00:27:15,592 --> 00:27:17,302
‫هذه ليست فكرة جيدة.

384
00:27:24,559 --> 00:27:25,393
‫"جمال".

385
00:27:27,354 --> 00:27:28,688
‫ماذا يجري؟

386
00:27:28,772 --> 00:27:30,231
‫لماذا تفعل هذا؟

387
00:27:30,982 --> 00:27:31,816
‫لماذا الآن؟

388
00:27:32,776 --> 00:27:34,736
‫أريد أن أشعر بك مجددًا.

389
00:28:01,888 --> 00:28:02,847
‫انس أمري.

390
00:28:05,517 --> 00:28:06,643
‫عش حياتك الآن.

391
00:28:16,528 --> 00:28:17,987
‫- مرحبًا يا جماعة.
‫- سيدتي.

392
00:28:18,071 --> 00:28:20,990
‫هذان المحققان "ميريل" و"كروكس"
‫من مكتب التحقيقات الخاصة.

393
00:28:21,074 --> 00:28:22,992
‫نحتاج إلى الغرفة من فضلكم.

394
00:28:23,076 --> 00:28:23,910
‫أمرك يا سيدتي.

395
00:28:25,870 --> 00:28:26,705
‫شكرًا لكم.

396
00:28:29,040 --> 00:28:29,874
‫تفضلا.

397
00:28:33,628 --> 00:28:35,255
‫اعرض لقطات الأسبوع الماضي.

398
00:28:46,266 --> 00:28:47,559
‫هل حصلت على ما تبحث عنه؟

399
00:28:51,646 --> 00:28:53,064
‫أخبرتك أن تبتعد عني.

400
00:28:53,773 --> 00:28:57,360
‫الآن أصبحت رسوله؟ ماذا تفعل؟

401
00:28:59,487 --> 00:29:02,907
‫ثمة أمر أخير يريدك أن تفعله قبل أن ترحل.

402
00:29:03,491 --> 00:29:05,243
‫ماذا عن الضابط الذي أجرى التفتيش؟

403
00:29:05,326 --> 00:29:07,954
‫- ذلك "فاسكيز".
‫- لنركز على "فوستر".

404
00:29:08,037 --> 00:29:10,540
‫يجب أن تراقبه كاميرا 11 في الممر.

405
00:29:18,256 --> 00:29:20,800
‫ألا يُفترض أن تكون هناك كاميرات
‫في الحمّام؟

406
00:29:20,884 --> 00:29:24,804
‫ليس بعد. سرّع للأمام
‫لنشاهد ما سيفعله عندما يخرج.

407
00:29:26,848 --> 00:29:28,057
‫انتظر. كبّر الصورة.

408
00:29:34,230 --> 00:29:36,191
‫يا ابن العاهرة.

409
00:29:36,274 --> 00:29:37,734
‫استمرا في متابعته.

410
00:29:38,568 --> 00:29:40,945
‫لنر إن كان بوسعنا إيجاد عملية التسليم.

411
00:31:17,959 --> 00:31:18,793
‫هيا.

412
00:31:29,804 --> 00:31:30,722
‫"والاس"!

413
00:31:31,347 --> 00:31:33,766
‫تلقيت مكالمة من الإدارة. لديك زائر.

414
00:31:46,446 --> 00:31:48,323
‫"أخي، تعرف شعوري نحوك."

415
00:31:48,406 --> 00:31:50,867
‫"مهما يحدث اليوم، افعل ما عليك فعله."

416
00:31:50,950 --> 00:31:52,702
‫"ابتعد عن الصالة الرياضية. (جمال)."

417
00:31:56,372 --> 00:31:58,875
‫- عليّ الذهاب إلى الصالة الرياضية.
‫- ماذا عن زائرك؟

418
00:32:01,544 --> 00:32:03,046
‫هذا وقتي وأريد هذا.

419
00:32:04,589 --> 00:32:06,007
‫الآن، افتح الباب.

420
00:32:27,987 --> 00:32:29,781
‫نحتاج إلى مزيد من الرجال هناك.

421
00:32:29,864 --> 00:32:30,740
‫هيا.

422
00:32:31,366 --> 00:32:32,742
‫كما تريد أيها النقيب.

423
00:32:47,256 --> 00:32:48,091
‫يمكنك المرور.

424
00:32:58,351 --> 00:33:01,270
‫رأيتك مع صديقك في قاعة الزيارات.

425
00:33:01,771 --> 00:33:02,647
‫والمعنى؟

426
00:33:02,730 --> 00:33:05,900
‫"كاسيوس" لا يمانع، ما دمت تهتم بالعمل.

427
00:33:07,944 --> 00:33:09,654
‫هل ستفعل هذا فعلًا؟

428
00:33:11,239 --> 00:33:12,782
‫عليّ استعادة سمعتي.

429
00:33:25,169 --> 00:33:26,170
‫أنت. على مهلك.

430
00:33:30,550 --> 00:33:33,219
‫أيمكنني الدخول قبلك؟ الوقت ينفد.

431
00:33:44,313 --> 00:33:47,567
‫- هل بدأت اللعبة؟
‫- أجل يا صاح. بدأت.

432
00:34:02,749 --> 00:34:04,625
‫- أيمكنني المرور؟
‫- أجل.

433
00:34:18,514 --> 00:34:19,515
‫أين "جمال"؟

434
00:34:38,868 --> 00:34:40,161
‫"جمال"!

435
00:34:44,874 --> 00:34:45,708
‫صديقك هنا.

436
00:34:47,418 --> 00:34:48,711
‫"جمال"!

437
00:34:56,469 --> 00:34:57,303
‫"جمال"!

438
00:34:59,555 --> 00:35:00,765
‫هيا!

439
00:35:29,836 --> 00:35:32,130
‫هيا بنا!

440
00:35:32,880 --> 00:35:34,215
‫هيا!

441
00:35:35,466 --> 00:35:37,885
‫الآن فرصتكم يا رفاق. انتقموا. هيا!

442
00:35:42,181 --> 00:35:44,016
‫أنتم! تراجعوا...

443
00:35:51,941 --> 00:35:53,818
‫أغلق البوابة!

444
00:35:53,901 --> 00:35:55,486
‫أقفلها!

445
00:35:55,570 --> 00:35:56,904
‫افتح البوابة!

446
00:35:57,947 --> 00:35:58,906
‫ارفعوا أيديكم!

447
00:36:04,745 --> 00:36:06,205
‫عادت الشاشات للبث الحي.

448
00:36:08,875 --> 00:36:11,669
‫معك المشرفة "مازري". أعلمنا بالمستجدات.

449
00:36:11,752 --> 00:36:14,422
‫معك النقيب "فوستر".
‫لدينا شغب في الصالة الرياضية.

450
00:36:14,505 --> 00:36:16,257
‫يبدو أن الأمر متعلق بالعصابات.

451
00:36:16,340 --> 00:36:19,594
‫كل الأقسام، ابدؤوا إجراء الإغلاق الكامل.

452
00:36:19,677 --> 00:36:23,264
‫مركز عمليات الطوارئ
‫سيكون في قاعة المراقبة "سي".

453
00:36:23,347 --> 00:36:24,807
‫ليدخل فريق الاستجابة للطوارئ.

454
00:36:26,893 --> 00:36:29,061
‫يجري إغلاق كامل الآن.

455
00:36:29,145 --> 00:36:32,190
‫أمّنوا كل المداخل والمخارج.
‫احصروا حركة السجناء

456
00:36:32,273 --> 00:36:33,941
‫- في المناطق المسموح بها.
‫- ليخرج الكل.

457
00:36:34,025 --> 00:36:36,402
‫أعد كل السجناء إلى زنزاناتهم.

458
00:36:36,485 --> 00:36:38,571
‫أيها الحارس! نحتاج إلى مسعف!

459
00:36:39,488 --> 00:36:40,531
‫اصمد يا "جمال".

460
00:36:41,741 --> 00:36:43,034
‫مسعف!

461
00:37:03,179 --> 00:37:05,014
‫ثمة مشكلة في الصالة الرياضية.

462
00:37:05,097 --> 00:37:08,726
‫- اعرضوا لي كل الزوايا.
‫- حسنًا، اعرض البث الحي لكاميرا 3 و6.

463
00:37:10,269 --> 00:37:11,938
‫علينا اللحاق ببعض الأمور.

464
00:37:12,021 --> 00:37:13,773
‫- النجدة!
‫- اخرجوا! هيا بنا!

465
00:37:13,856 --> 00:37:15,024
‫أصيب أحد الضباط!

466
00:37:15,566 --> 00:37:16,692
‫أصيب أحد الضباط!

467
00:37:18,444 --> 00:37:19,528
‫أصيب أحد الضباط!

468
00:37:19,612 --> 00:37:22,782
‫- ماذا حدث؟
‫- حاول إيقاف أولئك الرجال البيض!

469
00:37:22,865 --> 00:37:25,034
‫أكرر، أصيب أحد الضباط!

470
00:37:25,618 --> 00:37:26,452
‫النجدة!

471
00:37:26,535 --> 00:37:27,870
‫النجدة!

472
00:37:30,373 --> 00:37:31,874
‫ماذا يفعل "فاسكيز" هناك؟

473
00:37:31,958 --> 00:37:34,210
‫تكليفه اليوم في نقطة التفتيش.

474
00:37:34,293 --> 00:37:35,836
‫أدخلوا المسعفين إلى هناك الآن.

475
00:37:41,884 --> 00:37:43,636
‫اصمد يا "جمال".

476
00:37:45,096 --> 00:37:47,223
‫اصمد!

477
00:37:47,306 --> 00:37:49,642
‫أنا في السجن. ثمة ما يجري.

478
00:37:49,725 --> 00:37:50,893
‫لماذا أنت في السجن؟

479
00:37:50,977 --> 00:37:54,105
‫انسي ذلك الآن. أيًا كان ما يحدث،
‫فهو ليس جيدًا يا "ماري".

480
00:37:54,188 --> 00:37:55,982
‫أحاول الحصول على معلومات أكثر.

481
00:38:02,029 --> 00:38:02,863
‫مسعف!

482
00:38:07,618 --> 00:38:09,996
‫أتسمعني؟ لن ترحل إلى أي مكان.

483
00:38:10,079 --> 00:38:12,581
‫اصمد فحسب! هل تسمعني؟

484
00:38:13,958 --> 00:38:18,004
‫لا يمكنني فعل هذا من دونك يا "جمال".
‫أنت صديقي الوحيد هنا.

485
00:38:18,671 --> 00:38:19,505
‫مسعف!

486
00:38:19,588 --> 00:38:21,632
‫نحتاج إلى دعم هنا الآن!

487
00:38:24,427 --> 00:38:25,970
‫ابق معي!

488
00:38:27,805 --> 00:38:30,975
‫لينبطح الجميع! انبطحوا على الأرض جميعًا!

489
00:38:46,532 --> 00:38:49,827
‫ارفعوا أيديكم. دعوني أرى أيديكم.

490
00:39:16,270 --> 00:39:18,481
‫بينما الأسماء والأعداد لم تُنشر بعد

491
00:39:18,564 --> 00:39:20,066
‫في انتظار إخطار العائلات،

492
00:39:20,149 --> 00:39:23,361
‫على الأقل تم تأكيد مصرع شخص واحد في السجن.

493
00:39:23,444 --> 00:39:25,446
‫- أمي؟
‫- لا. ستكون الأمور على ما يُرام.

494
00:39:31,952 --> 00:39:32,787
‫مرحبًا.

495
00:39:32,870 --> 00:39:35,831
‫يرفضون إخبارنا بأي مستجدات.
‫لا أحد يقول أي شيء.

496
00:39:35,915 --> 00:39:39,502
‫الأخبار تقول إن هناك قتلى، سنأتي إليك.

497
00:39:39,585 --> 00:39:40,836
‫لا يا "ماري".

498
00:39:41,504 --> 00:39:43,297
‫لقد قطعوا الطرق.

499
00:39:43,381 --> 00:39:46,884
‫- لا يمكنك الاقتراب من هذا المكان.
‫- ماذا يُفترض أن أفعل من هنا؟

500
00:39:47,843 --> 00:39:49,929
‫اجلسي مكانك فحسب.

501
00:39:51,055 --> 00:39:53,265
‫لن أرحل حتى أراه.

502
00:39:54,100 --> 00:39:57,144
‫ماذا حدث يا "داريوس"؟ ماذا تفعل هناك؟

503
00:40:00,981 --> 00:40:02,316
‫ذهبت لرؤية "مايكل".

504
00:40:02,942 --> 00:40:05,945
‫اعترف أن "آرون" لم تكن له علاقة بأي شيء.

505
00:40:06,028 --> 00:40:07,113
‫كل هذا كان كذبة.

506
00:40:09,240 --> 00:40:10,074
‫يا إلهي!

507
00:40:11,700 --> 00:40:13,327
‫إنه بريء فعلًا.

508
00:40:13,994 --> 00:40:16,997
‫لن يشهد "مايكل" بهذا أبدًا،
‫لكن هذا ما أخبرني به.

509
00:40:17,873 --> 00:40:20,584
‫أتيت إلى هنا لأحاول تصحيح الأمور
‫مع "آرون".

510
00:40:28,134 --> 00:40:29,385
‫التطور مستمر في القصة،

511
00:40:29,468 --> 00:40:33,764
‫وسنخبركم بالمستجدات والتفاصيل الجديدة
‫حالما تكون متاحة.

512
00:40:57,246 --> 00:40:58,330
‫نحن فعلنا هذا.

513
00:41:16,223 --> 00:41:17,057
‫كيف حاله؟

514
00:41:17,141 --> 00:41:19,226
‫تراجعي يا سيدتي. نفعل كل ما نستطيع فعله.

515
00:41:20,603 --> 00:41:22,438
‫أعرف ما سيقوله الجميع.

516
00:41:29,778 --> 00:41:31,822
‫سيقولون إننا جلبنا هذا على أنفسنا.

517
00:41:34,992 --> 00:41:36,410
‫وأننا كنا حيوانات.

518
00:41:36,494 --> 00:41:38,913
‫وأنه لهذا يجب حبسنا.

519
00:41:39,497 --> 00:41:41,832
‫ما لن يخرج خارج هذه الجدران

520
00:41:41,916 --> 00:41:45,336
‫أن كل هذا حدث لأنني أحببت أخي

521
00:41:46,462 --> 00:41:48,005
‫وكنت مستعدًا للموت من أجله،

522
00:41:49,006 --> 00:41:50,466
‫كما كان سيفعل من أجلي.

523
00:41:52,384 --> 00:41:53,302
‫هل كنت ستفعل ذلك؟

524
00:41:54,762 --> 00:41:56,555
‫هل من شخص سيفعل ذلك من أجلك؟

525
00:42:01,602 --> 00:42:04,813
‫"في حين أن المسلسل مستوحى من حياة
‫(أيزاك رايت جونيور)، لكن القصة خيالية."

526
00:42:29,755 --> 00:42:31,757
‫ترجمة "أنطونيوس خلف"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
