﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,545
‫{\an8}- "آرون والاس" هو الواشي.
‫- هذا منطقي جدًا.

2
00:00:03,628 --> 00:00:05,922
‫{\an8}"في الحلقات السابقة..."

3
00:00:08,216 --> 00:00:09,259
‫"جمال"!

4
00:00:11,136 --> 00:00:13,722
‫- لدينا شغب في الصالة الرياضية.
‫- أغلق البوابة!

5
00:00:14,514 --> 00:00:17,308
‫مات 3 سجناء وأُصيب 36 بجروح بالغة.

6
00:00:17,392 --> 00:00:18,977
‫أنت مبتدئة يا سيدة "مازري".

7
00:00:19,060 --> 00:00:23,231
‫- سيتولى "سايرس" المسؤولية.
‫- ربما نستغل الأمر لصالحنا.

8
00:00:23,314 --> 00:00:27,193
‫{\an8}الوضع يبدو سيئًا على "سافيا مازري"،
‫ولا بد أنه يؤثر على زوجتها.

9
00:00:27,277 --> 00:00:29,988
‫{\an8}الفتاة التي تعاطت جرعة زائدة في الملهى.
‫"ليكسي ريتشاردسون".

10
00:00:30,071 --> 00:00:32,449
‫إنها سبب بداية كل شيء.

11
00:00:32,532 --> 00:00:36,703
‫ويُصادف أن والدها
‫أحد كبار المتبرعين لـ"ماسكنز".

12
00:00:45,003 --> 00:00:47,213
‫انتبهوا إلي جميعًا من فضلكم.

13
00:00:47,714 --> 00:00:49,466
‫إن كان عليّ اختيار كلمة واحدة

14
00:00:50,550 --> 00:00:53,928
‫أصف بها صديقي "غلين ماسكنز"،

15
00:00:55,472 --> 00:00:56,806
‫ستكون "متفان".

16
00:00:56,890 --> 00:00:58,892
‫إنه متفان لعائلته.

17
00:00:58,975 --> 00:01:01,519
‫{\an8}إنه متفان للمبادئ التي يعيش بها.

18
00:01:02,228 --> 00:01:04,314
‫إنه متفان للحق والعدالة.

19
00:01:04,397 --> 00:01:05,607
‫ماذا يعني ذلك؟

20
00:01:06,316 --> 00:01:08,651
‫هذا يعني أنه يكافح.

21
00:01:08,735 --> 00:01:11,112
‫حين كان في البحرية،
‫حارب لأجل بلاده في "الكويت".

22
00:01:11,196 --> 00:01:15,825
‫وهو مدّعي عام هنا في "برونكس"،
‫كافح لتبقى شوارعنا آمنة.

23
00:01:17,077 --> 00:01:21,164
‫ناضل لأجل الضحايا، وناضل لأجل عائلاتهم.

24
00:01:22,874 --> 00:01:24,834
‫وبصفته النائب العام القادم،

25
00:01:25,335 --> 00:01:27,087
‫سيناضل من أجل "نيويورك"

26
00:01:27,170 --> 00:01:32,175
‫لتطبيق أكثر نظام عدالة جنائية كفاءة
‫وذكاء وأخلاقًا في الأمة.

27
00:01:32,258 --> 00:01:35,136
‫لفعل كل ذلك في عالم معقد،

28
00:01:36,387 --> 00:01:39,432
‫تحتاج إلى شخص لديه قيم ورأي سديد،

29
00:01:40,225 --> 00:01:42,560
‫والأكثر من كل ذلك، لديه نزاهة.

30
00:01:43,186 --> 00:01:46,272
‫كل من يعرف "غلين"
‫يعرف أنه يتمتع بكل هذه الأشياء.

31
00:01:47,107 --> 00:01:49,943
‫إن كنت بريئًا، فستحصل على معاملة عادلة.

32
00:01:52,904 --> 00:01:57,575
‫لكن إن كنت مذنبًا، فاستعد لمعركة عمرك.

33
00:02:03,414 --> 00:02:04,666
‫{\an8}هل سمعت أي شيء عن "جمال"؟

34
00:02:04,749 --> 00:02:07,293
‫{\an8}لم يتغيّر عدد الضحايا. هذا كل ما عرفته.

35
00:02:08,044 --> 00:02:09,796
‫{\an8}ماذا حدث لأغراضه؟

36
00:02:09,879 --> 00:02:12,173
‫{\an8}كل من يُرسل إلى الحبس الانفرادي
‫تُفتش زنزانته.

37
00:02:19,347 --> 00:02:20,223
‫لا.

38
00:02:22,058 --> 00:02:25,895
‫{\an8}وجدت ذلك الشيء الذي كنت تخبئه
‫تحت كرسيك. تخلصت منه.

39
00:02:29,983 --> 00:02:32,777
‫{\an8}- هل سأستعيد أغراضي؟
‫- الآمر يرفض.

40
00:02:33,278 --> 00:02:35,530
‫{\an8}من حقي الحصول على أي شيء يتعلق بدفاعي.

41
00:02:36,573 --> 00:02:40,243
‫{\an8}- أخذوا ملفي عند المدخل.
‫- هذا جزء من الإغلاق التام.

42
00:02:40,326 --> 00:02:43,371
‫{\an8}أرافع لأحصل على إعادة محاكمتي.
‫لا يمكنه أن يأخذ أغراضي هكذا.

43
00:02:43,454 --> 00:02:46,249
‫{\an8}لك الحق في تجهيز شهودك
‫إن كانوا يستطيعون الحضور إلى هنا.

44
00:02:46,958 --> 00:02:49,544
‫{\an8}- هذا أمر من القاضي.
‫- ولك الحق في الذهاب للمحكمة،

45
00:02:49,627 --> 00:02:52,088
‫{\an8}لكن السجن في حالة إغلاق تام
‫لأسبوع على الأقل.

46
00:02:52,172 --> 00:02:54,757
‫{\an8}ممنوع الزيارات والمكالمات الهاتفية.

47
00:02:55,383 --> 00:02:56,926
‫{\an8}أيمكنني الحصول على ورقة وقلم؟

48
00:02:58,595 --> 00:03:00,138
‫{\an8}القلم أداة حادة.

49
00:03:00,722 --> 00:03:02,056
‫{\an8}أغلق الزنزانة 4!

50
00:03:08,479 --> 00:03:11,107
‫{\an8}"ليكسي"، أسمع أن الأمور
‫تسير على ما يُرام في المؤسسة.

51
00:03:11,191 --> 00:03:13,276
‫{\an8}أعجز عن الذهاب إلى أي مكان
‫من دون سماع اسمك.

52
00:03:13,359 --> 00:03:15,945
‫{\an8}ربما يكون التعليم المبكر ومِنح الكليات
‫شيئًا مهمًا،

53
00:03:16,571 --> 00:03:18,114
‫{\an8}لكن أتعرف ما نحتاج إليه حقًا؟

54
00:03:18,823 --> 00:03:21,826
‫{\an8}- محامون.
‫- إذا خسرت، ربما سآتي إليكم.

55
00:03:21,910 --> 00:03:24,078
‫{\an8}أنا متأكدة أن والدي سيقدم لك توصية جيدة.

56
00:03:24,162 --> 00:03:27,707
‫{\an8}لا يسعني إخبارك كم أقدّر لك
‫استضافتي مجددًا.

57
00:03:27,790 --> 00:03:32,670
‫{\an8}متوسط نتائج الاقتراع في صالحك بنقطتين.
‫هامش الخطأ 3. البعض يقول 5.

58
00:03:32,754 --> 00:03:35,381
‫{\an8}النائب العام سيمهد الطريق
‫في الأيام القليلة المقبلة

59
00:03:35,465 --> 00:03:37,258
‫{\an8}- تعرف مدى تأثيره.
‫- أخبرني أنه

60
00:03:37,342 --> 00:03:38,718
‫{\an8}سيساعد فيما يخص "والاس".

61
00:03:39,552 --> 00:03:42,096
‫{\an8}- أقترح أن تسمعه.
‫- إننا نسيطر على الأمر.

62
00:03:42,180 --> 00:03:43,806
‫{\an8}لا أظن أنك تسيطر عليه يا "غلين".

63
00:03:45,141 --> 00:03:45,975
‫اسمعه.

64
00:03:46,601 --> 00:03:48,853
‫لا يمكن أن نسمح لـ"والاس"
‫بالتحدث إلى الصحافة.

65
00:03:48,937 --> 00:03:51,022
‫إنه الهدف الرئيسي في الأيام الـ3 القادمة.

66
00:03:51,105 --> 00:03:53,066
‫لقد توليت هذا مع الأمن في سراي المحكمة.

67
00:03:53,149 --> 00:03:56,569
‫- والقاضية "سورينسين"؟
‫- قد تكون هي أكبر مشاكلنا.

68
00:03:56,653 --> 00:03:58,529
‫دعني أرى ما أستطيع فعله.

69
00:03:58,613 --> 00:04:01,950
‫- إن استطعت فعل ذلك...
‫- دعني أريك شيئًا.

70
00:04:03,576 --> 00:04:05,912
‫هذا "والاس" يهاجم "دوكينز".

71
00:04:06,412 --> 00:04:08,081
‫بفضل "سايرس هانت".

72
00:04:08,164 --> 00:04:09,165
‫تواصل معه.

73
00:04:09,916 --> 00:04:14,003
‫كان "آرون والاس" ممثل السجناء
‫الذي ساعد في فصله من "بيلمور" كبداية.

74
00:04:17,590 --> 00:04:18,925
‫ليكن الأمر بسيطًا جدًا.

75
00:04:19,008 --> 00:04:23,429
‫الشرطة عرضت عليك صورة لي،
‫أنا فقط، وسألتك إذا بعت لك المخدرات.

76
00:04:23,513 --> 00:04:27,642
‫شعرت بالضغط لأقول ما أرادوه
‫لأنهم وجدوا كيسًا معي.

77
00:04:28,685 --> 00:04:31,771
‫- ما مشكلة الصوت؟ إنه متقطع.
‫- إنها معدات جديدة.

78
00:04:31,854 --> 00:04:35,358
‫أعلم ذلك. أنا من قام بتركيبها.
‫ارفعي الصوت.

79
00:04:35,441 --> 00:04:39,195
‫أنت تعلم أنهم ظلوا يتصلون بي ويقولون لي
‫إذا قلت شيئًا مختلفًا عن آخر مرة،

80
00:04:39,279 --> 00:04:40,613
‫فقد تعتبر هذه شهادة زور.

81
00:04:40,697 --> 00:04:44,200
‫لا. هذه أسئلة مختلفة، أنت ستقول الحقيقة.

82
00:04:44,284 --> 00:04:47,620
‫- فلا تستمع إليهم.
‫- لن أفعل، لكن عليك أن تعرف

83
00:04:47,704 --> 00:04:49,998
‫في حال كانوا يفعلون هذا بشهودك الآخرين.

84
00:04:50,873 --> 00:04:52,667
‫أجل، لست متفاجئًا.

85
00:04:53,751 --> 00:04:54,961
‫لكننا على وفاق هنا.

86
00:04:55,086 --> 00:04:57,880
‫اذهب واسترح قليلًا للغد. وشكرًا لك.

87
00:04:59,841 --> 00:05:01,175
‫اجلب التالي.

88
00:05:05,555 --> 00:05:08,641
‫آنسة "ماكدونالد". شكرًا على قدومك.
‫أقدّر لك هذا.

89
00:05:09,225 --> 00:05:13,313
‫زوجتك جعلت الأمر يبدو مهمًا.
‫وكنت أتابع قصتك.

90
00:05:13,396 --> 00:05:15,523
‫رأيت ذلك الموقع الذي صنعته ابنتك.

91
00:05:15,606 --> 00:05:17,150
‫أومن أنك بريء.

92
00:05:17,233 --> 00:05:20,028
‫شكرًا لك. لا أسمع هذا كثيرًا.

93
00:05:20,111 --> 00:05:22,280
‫لم يخطر ببالي قط أن هناك مشكلة

94
00:05:22,363 --> 00:05:25,074
‫مع قدوم المدعي العام إلى المستشفى
‫في تلك الليلة.

95
00:05:25,158 --> 00:05:28,953
‫هذا بسبب ما حدث بعد ذلك،
‫وعلاقته بوالد الفتاة.

96
00:05:29,037 --> 00:05:32,832
‫والآن تذكري، سأستدعيك كشاهدة دحض مفاجئة،

97
00:05:32,915 --> 00:05:35,043
‫لذا لا يمكنك إخبار أحد بأنك تفعلين هذا.

98
00:05:41,591 --> 00:05:44,552
‫لديك شهادة أخذتها في قضية مدنية
‫قبل عدة أشهر

99
00:05:44,635 --> 00:05:48,264
‫فيها اعترف مساعد المدعي العام السابق
‫في "برونكس" بأن...

100
00:05:56,522 --> 00:05:59,067
‫بروتوكول جديد. لنتوقف هنا.

101
00:06:08,576 --> 00:06:10,119
‫امنحني 5 دقائق فقط.

102
00:06:10,203 --> 00:06:12,205
‫بحقك يا "جوي". 5 دقائق.

103
00:06:12,288 --> 00:06:14,415
‫- سيدتي.
‫- مرحبًا يا "آرون".

104
00:06:14,499 --> 00:06:16,584
‫هل رتبت لكل هذا؟ مقابلتي هنا؟

105
00:06:16,667 --> 00:06:19,045
‫لا، لكنني سمعت أنك ستتوقف هنا اليوم.

106
00:06:19,128 --> 00:06:21,506
‫أحدهم لا يريدني أن أتحدث إلى الصحافة.

107
00:06:21,589 --> 00:06:26,594
‫عليك أن تعرف أن "كاسيوس دوكينز"
‫ظن أنك واش ووضع جائزة لقتلك.

108
00:06:26,677 --> 00:06:30,348
‫أقنعه "جمال" بأنه سيقتلك.
‫وهكذا حصل على السكين.

109
00:06:32,392 --> 00:06:36,521
‫ثم التف وهاجم "كاسيوس" محاولًا حمايتي.

110
00:06:37,814 --> 00:06:40,233
‫أعرف أن "هانت" وضع السجن في إغلاق تام،

111
00:06:40,316 --> 00:06:41,567
‫لكن عندما ينتهي هذا،

112
00:06:41,651 --> 00:06:45,238
‫إذا نشرت جماعة "دوكينز" أنك الواشي،
‫فلن يكون لديك أصدقاء هناك.

113
00:06:45,321 --> 00:06:48,616
‫- عليك تقديم طلب نقل الآن.
‫- يستحيل أن يوقّع "هانت" عليه.

114
00:06:48,699 --> 00:06:52,245
‫فقط قدّم الأوراق. ودعني أتكلم مع المجلس.

115
00:06:56,582 --> 00:06:58,459
‫أنت من أخرجتني إلى المحكمة.

116
00:07:01,379 --> 00:07:03,256
‫لماذا تفعلين كل هذا؟

117
00:07:04,298 --> 00:07:05,383
‫افعل هذا الآن فحسب.

118
00:07:05,883 --> 00:07:06,717
‫اتفقنا؟

119
00:07:07,760 --> 00:07:10,263
‫حتى بمساعدتي، قد يستغرق الأمر بعض الوقت.

120
00:07:24,902 --> 00:07:25,987
‫هل كل شيء كما يُرام؟

121
00:07:26,988 --> 00:07:28,364
‫أجل. بخير.

122
00:07:29,115 --> 00:07:30,575
‫- لم يأت "داريوس" اليوم؟
‫- لا.

123
00:07:30,658 --> 00:07:34,120
‫أراد أن يكون هنا،
‫لكنه لم يرغب في أن يشكل إلهاء.

124
00:07:34,203 --> 00:07:38,124
‫عندما ينتهي هذا،
‫لديه أشياء يريد أن يقولها لك.

125
00:07:39,625 --> 00:07:42,587
‫هل بدّلت القضاة؟
‫جلبتم أحدًا يحاول أن يوقعني في ورطة؟

126
00:07:42,670 --> 00:07:45,381
‫ليس للأمر علاقة بنا.
‫الحاكم هو المسؤول عن التعيينات.

127
00:07:45,465 --> 00:07:47,467
‫إن كان هذا لا يعجبك، فاطلب تأجيلًا.

128
00:07:47,550 --> 00:07:49,927
‫لينهض الجميع! بدأت جلسة المحكمة الآن!

129
00:07:50,011 --> 00:07:52,805
‫القاضي الموقر "ريجينالد كامينغز"
‫يترأس المحكمة.

130
00:07:57,977 --> 00:07:58,811
‫حضرة المحامين.

131
00:08:01,272 --> 00:08:02,356
‫ربما تكونان على دراية

132
00:08:02,440 --> 00:08:05,735
‫بأن الحاكم رقّى القاضية "سورينسين"
‫إلى شعبة الاستئناف.

133
00:08:05,818 --> 00:08:08,613
‫سأترأس المحكمة في كل الإجراءات القادمة.

134
00:08:08,696 --> 00:08:12,366
‫راجعت سجلاتكم وحججكم
‫في البيانات الافتتاحية،

135
00:08:12,450 --> 00:08:14,285
‫لنبدأ إذًا.

136
00:08:14,368 --> 00:08:15,703
‫سيد "والاس"؟

137
00:08:22,793 --> 00:08:25,546
‫لديكم شهادة أخذتها في قضية مدنية
‫قبل بضعة أشهر

138
00:08:25,838 --> 00:08:29,258
‫وفيها اعترف السيد "آدم يامادا"،
‫مساعد المدعي العام السابق لـ"برونكس"،

139
00:08:29,884 --> 00:08:32,595
‫بأن ذلك المكتب رفع دعاوى

140
00:08:32,678 --> 00:08:35,806
‫استخدمت فيها شرطة "نيويورك"
‫إجراءات غير قانونية ومخالفة للدستور

141
00:08:35,890 --> 00:08:38,267
‫- في التعرف على المجرمين.
‫- اعتراض، حضرة القاضي.

142
00:08:38,351 --> 00:08:41,479
‫السيد "يامادا" اعترف بسهو إداري واحد
‫في قضية واحدة.

143
00:08:41,562 --> 00:08:46,400
‫لدي عدة شهود سيشهدون
‫بأنهم رأوا صورة واحدة لي.

144
00:08:46,484 --> 00:08:50,321
‫- ثمة نمط...
‫- ما من سبب لاستدعاء أولئك الشهود.

145
00:08:50,404 --> 00:08:52,615
‫لو قرأ السيد "والاس" قضية النيابة
‫ضد "زاياس"...

146
00:08:52,698 --> 00:08:55,117
‫قرأت تلك القضية،
‫وليس لها علاقة بما يحدث هنا.

147
00:08:55,201 --> 00:08:56,827
‫صورة واحدة، تأكيد للهوية.

148
00:08:56,911 --> 00:09:00,540
‫- لو المدعي والمدعى عليه يعرفان...
‫- أو إذا كانت هناك مقتضيات.

149
00:09:00,623 --> 00:09:05,127
‫الشرطة وإدارة مكافحة المخدرات
‫كانت تراقب ملهاي لأشهر

150
00:09:05,211 --> 00:09:07,296
‫قبل أن يبدؤوا بتوقيف الناس وتفتيشهم.

151
00:09:07,380 --> 00:09:11,801
‫الإيقاف والتفتيش يتحول إلى إيجاد
‫أكياس مخدرات ثم الإشارة لي في صورة واحدة.

152
00:09:11,884 --> 00:09:14,637
‫إذا سألت أحدًا قُبض عليه ومعه كيس كوكايين،

153
00:09:14,720 --> 00:09:18,057
‫وخائف كل الخوف، هل هذا من كان يبيع لك،
‫فسيقول نعم.

154
00:09:18,140 --> 00:09:21,561
‫لا توجد مقتضيات ولا سبب يمنعهم
‫من عرضي في طابور.

155
00:09:21,644 --> 00:09:23,646
‫ونحذّرك بأنهم يلاحقونك؟

156
00:09:23,729 --> 00:09:27,191
‫كان بوسعهم استخدام عرض 6 صور.
‫لكنهم أفسدوا العملية.

157
00:09:27,275 --> 00:09:29,402
‫سيد "أوريلي"، هل تعترف

158
00:09:29,485 --> 00:09:33,322
‫بأن شرطة "نيويورك" استخدمت صورة واحدة
‫لتأكيد هوية السيد "والاس"؟

159
00:09:36,492 --> 00:09:38,286
‫في حالات معينة، نعم.

160
00:09:44,041 --> 00:09:46,752
‫استدع شهودك يا سيد "والاس".
‫لنستمع إلى التفاصيل.

161
00:09:47,837 --> 00:09:49,505
‫شكرًا يا حضرة القاضي.

162
00:09:52,133 --> 00:09:54,719
‫أنا متأكدة أن "والاس" قدّم طلب نقل.

163
00:09:54,802 --> 00:09:58,639
‫- ماذا تريدينني أن أفعل؟ أأتصل بـ"هانت"؟
‫- نعم يا "جيري"، واضغط عليه للتوقيع.

164
00:09:58,723 --> 00:10:02,268
‫الآمر ليس لعبة في يدي أحرّكه كيفما أشاء.

165
00:10:02,351 --> 00:10:04,979
‫لا تستخف بقدراتك.
‫يمكنك أن تكون مقنعًا جدًا حين تريد.

166
00:10:05,062 --> 00:10:06,522
‫أخبرني عندما ينتهي الأمر.

167
00:10:06,606 --> 00:10:10,443
‫"سافيا". أظن أنك لم تري هذا.

168
00:10:11,235 --> 00:10:14,280
‫"الأمر جدلي بسبب صلة (والاس)

169
00:10:14,363 --> 00:10:17,450
‫بآمرة سجن (بيلمور) السابقة
‫(سافيا مازري) وزوجتها."

170
00:10:17,533 --> 00:10:22,121
‫- أين "آنيا"؟ هل رأت هذا؟
‫- إنها قادمة. وليست سعيدة.

171
00:10:25,374 --> 00:10:27,877
‫نشر أحدهم فيديو لك وأنت تتشاجر في الشغب.

172
00:10:27,960 --> 00:10:30,338
‫الصحافة تربطك بـ"مازري" و"آنيا هاريسون".

173
00:10:30,421 --> 00:10:33,799
‫- هذا مكسب ثنائي لـ"ماسكنز".
‫- كيف يمكنهم فعل ذلك؟

174
00:10:33,883 --> 00:10:37,678
‫أليس الفيديو من الأدلة؟
‫هل تسريب شيء كهذا أمر قانوني؟

175
00:10:37,762 --> 00:10:40,890
‫إنهم لا يتبعون القانون.
‫لكننا كنا نعرف ذلك بالفعل، صحيح؟

176
00:10:42,850 --> 00:10:46,020
‫هناك شيء آخر. لقد فقدنا الممرضة.

177
00:10:47,605 --> 00:10:49,774
‫اتصلت بي ليلة أمس وقالت إنها خائفة.

178
00:10:49,857 --> 00:10:51,192
‫لقد وصلوا إليها.

179
00:10:51,275 --> 00:10:53,069
‫نحن نعرف أنهم يفعلون هذا.

180
00:10:55,321 --> 00:10:56,155
‫"سايرس هانت".

181
00:10:57,114 --> 00:10:58,866
‫لقد أخبره بالمعلومات.

182
00:10:58,949 --> 00:11:00,326
‫ونشر الفيديو أيضًا.

183
00:11:00,910 --> 00:11:02,536
‫إنها كاميرا مراقبة من السجن.

184
00:11:02,620 --> 00:11:05,081
‫{\an8}- لم أكن أتوقع...
‫- مع معرفة وجود هذا،

185
00:11:05,164 --> 00:11:07,667
‫{\an8}ذهبت ودافعت عن "والاس" في مجلس السجن.

186
00:11:07,750 --> 00:11:10,628
‫{\an8}- لن يعرف أحد هذا أبدًا.
‫- يسعدني أنك في غاية الثقة.

187
00:11:10,711 --> 00:11:14,090
‫عليك أن تعرفي أنني ذهبت لمقابلته
‫في محكمة "برونكس" العليا.

188
00:11:14,173 --> 00:11:17,468
‫- رتبت الأمر مع الحراس.
‫- ماذا تفعلين؟

189
00:11:17,551 --> 00:11:19,887
‫كان في خطر. أردت أن أحذّره.

190
00:11:19,970 --> 00:11:23,265
‫- هل كان عليك فعل هذا بنفسك؟
‫- أنا مسؤولة يا "آنيا".

191
00:11:23,349 --> 00:11:26,102
‫أرسلوا "كاسيوس دوكينز" إلى "بيلمور"
‫للنيل مني.

192
00:11:26,185 --> 00:11:27,812
‫لهذا هو في هذا المأزق.

193
00:11:27,895 --> 00:11:30,856
‫وأنا في هذا المأزق بسبب قلقك عليه

194
00:11:30,940 --> 00:11:33,818
‫- أكثر من قلقك على عائلتك.
‫- هذا الرجل يناضل من أجل حياته،

195
00:11:33,901 --> 00:11:35,903
‫- وأنت تتكلمين عن العلاقات العامة؟
‫- أمي؟

196
00:11:35,986 --> 00:11:38,322
‫من المفترض أن تبدأ خطبتك الآن.

197
00:11:38,864 --> 00:11:40,449
‫شكرًا يا عزيزي.

198
00:11:42,368 --> 00:11:46,914
‫أرجوكم رحبوا بالمدعي العام لـ"بروكلين"
‫"آنيا هاريسون"!

199
00:11:48,541 --> 00:11:50,042
‫من هو "آرون والاس"؟

200
00:11:53,421 --> 00:11:54,839
‫من هو "آرون والاس"؟

201
00:11:58,134 --> 00:12:01,095
‫"آرون والاس" هو تاجر مخدرات كبير

202
00:12:01,178 --> 00:12:05,516
‫أفعاله تؤذي الشباب وتمزّق المجتمع.

203
00:12:07,268 --> 00:12:08,227
‫لا تخطئوا.

204
00:12:08,978 --> 00:12:12,064
‫من المذهل أنه تمكّن من أن يصبح محاميًا.

205
00:12:13,357 --> 00:12:15,109
‫لكن عندما يستغل تلك القوة

206
00:12:15,651 --> 00:12:20,281
‫في تضليل زملائه السجناء والتلاعب بالنظام،

207
00:12:20,865 --> 00:12:22,032
‫تكون لدينا مشكلة.

208
00:12:22,116 --> 00:12:26,328
‫مشكلة زادت سوءًا بحقيقة أن زوجة منافستي،

209
00:12:26,412 --> 00:12:28,831
‫آمرة سجنه السابقة،

210
00:12:28,914 --> 00:12:31,292
‫سمحت له بمواصلة خداعه.

211
00:12:32,168 --> 00:12:33,002
‫هذا صحيح.

212
00:12:33,085 --> 00:12:34,587
‫زوجة "آنيا هاريسون"،

213
00:12:34,670 --> 00:12:38,716
‫المرأة التي كتبت بيانًا حول إغلاق السجون،

214
00:12:38,799 --> 00:12:44,305
‫كلّفت دافعي الضرائب عشرات الآلاف
‫من الدولارات، بالسماح لتاجر المخدرات هذا

215
00:12:44,388 --> 00:12:47,183
‫- بالتردد على المحكمة.
‫- لا أصدق أنه يفعل هذا.

216
00:12:47,266 --> 00:12:50,227
‫لقد أفنى حياته بأكملها
‫للوصول إلى هذه اللحظة.

217
00:12:50,311 --> 00:12:51,645
‫لاستخدام بطاقة العنصرية؟

218
00:12:51,729 --> 00:12:53,272
‫لقد رأيتم الفيديو.

219
00:12:53,355 --> 00:12:56,108
‫"آرون والاس" ليس المفكر السلمي

220
00:12:56,192 --> 00:12:57,735
‫الذي تصوّره الصحافة.

221
00:12:57,818 --> 00:12:59,653
‫إنه مجرم قوي.

222
00:13:01,864 --> 00:13:05,493
‫- من "أوكلاند"؟
‫- ماذا تظن؟ أنني ما كنت سآتي؟

223
00:13:06,660 --> 00:13:08,329
‫- شكرًا لك.
‫- سعدت برؤيتك.

224
00:13:08,412 --> 00:13:09,538
‫شكرًا لك.

225
00:13:10,706 --> 00:13:12,124
‫تبدو جيدًا يا صديقي.

226
00:13:12,208 --> 00:13:14,418
‫ارتديت البدلة نفسها. لجلب التوفيق.

227
00:13:16,045 --> 00:13:17,087
‫أنت أيضًا أتيت.

228
00:13:17,379 --> 00:13:18,422
‫بالطبع.

229
00:13:18,506 --> 00:13:20,257
‫نحن هنا لمساندتك.

230
00:13:21,926 --> 00:13:25,346
‫برهنت للتو كيف أن الشرطة
‫أجبرت وتلاعبت بالشهود

231
00:13:25,429 --> 00:13:27,389
‫بإظهار صورة واحدة لي

232
00:13:28,057 --> 00:13:33,020
‫وكيف فشلت النيابة في الإفصاح
‫عن أن مروج الملهى كان مخبرًا جنائيًا.

233
00:13:33,521 --> 00:13:35,022
‫سؤالي هو، لماذا؟

234
00:13:35,105 --> 00:13:37,900
‫لماذا كان نهجهم نحوي عنيفًا للغاية؟

235
00:13:39,193 --> 00:13:41,195
‫إجابتي؟ أنني كنت مستهدفًا.

236
00:13:42,154 --> 00:13:45,574
‫نقطة خلافي هو أن السيد "ماسكنز"
‫لديه تاريخ من الأحكام المتسرعة،

237
00:13:45,658 --> 00:13:47,660
‫وإخفاء الأدلة وارتكاب مخالفات "برادي"

238
00:13:47,743 --> 00:13:50,371
‫لضمان أن لا شيء يتعارض مع شعوره بالذنب.

239
00:13:50,454 --> 00:13:54,291
‫هل تريد أن تجادل وتقول إن هذا الحكم
‫المتسرع هو بسبب تحيز عنصري؟

240
00:13:54,375 --> 00:13:58,462
‫إن نظرت إلى أنماط أحكامه
‫وتهمه المبالغ فيها واتفاقات الاعترافات.

241
00:13:58,546 --> 00:14:01,173
‫- لديّ شاهدان...
‫- اعتراض يا حضرة القاضي.

242
00:14:01,257 --> 00:14:04,134
‫السيد "ماسكنز" لديه مسيرة عمل
‫تمتد لأكثر من 26 عامًا.

243
00:14:04,218 --> 00:14:07,096
‫لا أفهم كيف يمكنه اختيار 3 قضايا
‫عشوائيًا لإثبات نمط معين.

244
00:14:07,179 --> 00:14:10,307
‫يمكنني مقارنة سجله بمدعين عامين
‫في مناطق ومقاطعات أخرى.

245
00:14:10,391 --> 00:14:14,228
‫90 بالمئة من سكان "برونكس" من ذوي
‫البشرة الملونة. لا يمكنه عقد مقارنة عادلة.

246
00:14:14,311 --> 00:14:17,898
‫- "إيزلي بارتون" حُوكم في "لونغ آيلاند".
‫- السيد "أوريلي" محق.

247
00:14:18,858 --> 00:14:22,528
‫هذه مناقشة مع المصوتين،
‫وليست حجة في المحكمة.

248
00:14:22,611 --> 00:14:25,447
‫إن سمحت لي فقط باستدعائهم،
‫وسماع ما لديهم من أقوال.

249
00:14:25,531 --> 00:14:28,158
‫موقفي من هذا واضح أيها المحامي.

250
00:14:30,619 --> 00:14:32,955
‫سيد "بارتون" وسيد "رودريغز"،
‫يمكنكما الذهاب.

251
00:14:33,914 --> 00:14:36,750
‫لن تُطلب شهادتكما من قبل المحكمة.

252
00:14:44,341 --> 00:14:45,968
‫يا لهذا القاضي!

253
00:14:46,051 --> 00:14:48,429
‫الآن يا سيد "والاس"،

254
00:14:48,512 --> 00:14:52,641
‫لنفترض أنني قبلت حججك
‫وراجعت المستندات التي كشفتها،

255
00:14:52,725 --> 00:14:55,519
‫هل سيكون هذا كل ما لديك من دفاع؟

256
00:15:01,567 --> 00:15:02,484
‫لا يا حضرة القاضي.

257
00:15:04,486 --> 00:15:08,616
‫ليس من دون الدليل على وجود نمط.
‫أريد استدعاء شاهد أخير.

258
00:15:09,116 --> 00:15:10,743
‫ومن هو ذلك؟

259
00:15:11,660 --> 00:15:13,329
‫اسمها "ليكسي ريتشاردسون".

260
00:15:20,377 --> 00:15:23,547
‫لا أفهم سبب رغبة "سايرس"
‫في بقاء "والاس" في "بيلمور".

261
00:15:23,631 --> 00:15:27,968
‫لا أعرف. ربما يريد تعذيب الرجل.
‫بالنظر إلى ماضيهما معًا.

262
00:15:28,052 --> 00:15:30,262
‫كنت أتوقع منك أن تكون مؤثرًا أكثر.

263
00:15:30,346 --> 00:15:33,349
‫كانت لديّ قوة مع بقية المجلس
‫حتى ظهر ذلك الفيديو.

264
00:15:33,432 --> 00:15:38,020
‫الآن لن يبذل أحد جهدًا لوضع "والاس"
‫في منشأة أكثر أمانًا.

265
00:15:38,771 --> 00:15:42,191
‫كان عليّ صد نصفهم للسماح لـ"والاس"
‫بالذهاب إلى المحكمة.

266
00:15:42,983 --> 00:15:45,235
‫هذه نسخة من الخطاب

267
00:15:45,319 --> 00:15:48,781
‫الذي تركه "جمال بيشوب" على فراش "والاس"
‫في الليلة التي سبقت الشغب.

268
00:15:48,864 --> 00:15:51,825
‫ويثبت أن "والاس" لم يكن يعرف
‫ما كان يخطط له "بيشوب"

269
00:15:51,909 --> 00:15:54,453
‫وذهب إلى الصالة الرياضية لمنع العنف.

270
00:15:54,536 --> 00:15:58,374
‫- هل احتفظت بنسخة من هذا؟
‫- هل تظن أن لدى المجلس مشاكل الآن؟

271
00:15:58,457 --> 00:16:01,627
‫لكن كيف سيبدو الأمر إذا قُتل في "بيلمور"

272
00:16:01,710 --> 00:16:03,170
‫بعد أسبوع من الشغب؟

273
00:16:33,117 --> 00:16:33,951
‫هل ذلك "جمال"؟

274
00:16:39,915 --> 00:16:41,542
‫انتظروا.

275
00:16:41,625 --> 00:16:42,876
‫انتظروا.

276
00:16:44,336 --> 00:16:45,754
‫لنتركه قليلًا.

277
00:16:50,467 --> 00:16:52,928
‫إذا سمحوا لك بالعودة، ستكون بخير.

278
00:16:55,973 --> 00:16:57,057
‫الآن، استمع لي.

279
00:16:57,933 --> 00:17:01,061
‫حين تستطيع التكلّم،
‫سيأتي إليك مكتب التحقيقات الخاصة.

280
00:17:01,145 --> 00:17:03,313
‫سيلقون عليك تهمة ضرب "كاسيوس".

281
00:17:03,397 --> 00:17:08,235
‫كل ما عليك قوله هو إنك هاجمته لتحميني.
‫هل تسمعني؟

282
00:17:08,318 --> 00:17:13,115
‫حسنًا، يمكننا بناء دفاعنا حول ذلك.
‫خرجت "مازري". وعاد "سايرس هانت".

283
00:17:13,907 --> 00:17:16,618
‫لذا قدمت طلب نقل. لكلينا.

284
00:17:17,327 --> 00:17:19,246
‫السجن في إغلاق تام.

285
00:17:19,997 --> 00:17:22,666
‫لن أراك لفترة طويلة. هذا كل شيء.

286
00:17:24,251 --> 00:17:25,627
‫لدينا خطتنا، اتفقنا؟

287
00:17:28,505 --> 00:17:29,757
‫حسنًا.

288
00:17:43,729 --> 00:17:44,563
‫شكرًا لك.

289
00:17:47,733 --> 00:17:49,109
‫الآن يا سيدة "ريتشاردسون"،

290
00:17:50,611 --> 00:17:53,739
‫هل صحيح أنك ترددت على ملهاي؟

291
00:17:56,700 --> 00:18:00,287
‫وهل حقيقي أيضًا
‫أنك اشتريت المخدرات من هناك؟

292
00:18:06,001 --> 00:18:07,836
‫لماذا اشتريت المخدرات من ملهاي؟

293
00:18:12,382 --> 00:18:13,217
‫لماذا؟

294
00:18:19,098 --> 00:18:21,683
‫- من تريدين؟
‫- "جاسمين والاس".

295
00:18:24,311 --> 00:18:26,897
‫قالت إن أمامنا 10 دقائق تقريبًا.
‫ماذا تفعلان؟

296
00:18:27,523 --> 00:18:30,150
‫نبحث في وسائل التواصل الاجتماعي
‫لـ"ليكسي ريتشاردسون".

297
00:18:30,901 --> 00:18:34,363
‫إن كان أبي سيستجوب هذه الفتاة،
‫فلا بد من وجود شيء يمكننا العثور عليه.

298
00:18:35,072 --> 00:18:36,365
‫مثل ماذا؟

299
00:18:36,448 --> 00:18:39,535
‫إن كانت ترتاد النادي في عمر الـ18
‫وتتعاطى المخدرات،

300
00:18:39,618 --> 00:18:41,703
‫فلا بد أنها وقعت في مشاكل أخرى.

301
00:18:42,788 --> 00:18:44,081
‫هذا لأجل أبي.

302
00:18:48,085 --> 00:18:50,629
‫هذه إفادة خطية من فتاة
‫ارتادت المدرسة مع "ليكسي"؟

303
00:18:50,712 --> 00:18:54,550
‫وسائل التواصل الاجتماعي لا تخفي شيئًا،
‫لكن هذا ما فعله "روني" و"جاز".

304
00:18:55,175 --> 00:18:56,176
‫هذا صعب.

305
00:18:56,677 --> 00:18:59,680
‫هكذا بدأ كل شيء. لا يمكنك التراجع الآن.

306
00:19:01,390 --> 00:19:02,891
‫افعل ما عليك فعله.

307
00:19:06,478 --> 00:19:07,646
‫أجل.

308
00:19:39,887 --> 00:19:42,848
‫- "والاس"؟
‫- أريد أن أتحدث إليه.

309
00:19:42,931 --> 00:19:44,433
‫تعرف أنني لا أستطيع فعل ذلك.

310
00:19:46,393 --> 00:19:47,477
‫أيمكننا التحدث؟

311
00:19:52,941 --> 00:19:54,776
‫- ماذا يفعل؟
‫- لا أعرف.

312
00:20:00,240 --> 00:20:04,953
‫- لا أريد أن أضطر لاستدعاء ابنتك.
‫- لا تفعل، إن كان لديك أي احترام للذات.

313
00:20:05,454 --> 00:20:07,915
‫كل ما أريده هو فرصة ثانية لأثبت براءتي،

314
00:20:07,998 --> 00:20:11,084
‫وهم يفعلون كل شيء
‫لأحصل على معاملة غير عادلة.

315
00:20:11,168 --> 00:20:12,294
‫أنت تعرف ذلك.

316
00:20:12,377 --> 00:20:15,714
‫إذًا الآن ليس لديك خيار
‫سوى التنمر عليها وإذلالها؟

317
00:20:22,554 --> 00:20:25,390
‫هذه إفادة خطية من إحدى صديقات ابنتك.

318
00:20:26,433 --> 00:20:30,145
‫وفقًا لكلامها، فإن "ليكسي"
‫كانت تتعاطى المخدرات منذ الصف الـ10.

319
00:20:31,730 --> 00:20:34,274
‫الآن، هي تقول إن "ليكسي"
‫شعرت بالسوء دائمًا،

320
00:20:34,358 --> 00:20:37,486
‫لأنك طلبت من المدعي العام
‫ملاحقة الأشخاص الذين أفسدوها.

321
00:20:37,569 --> 00:20:39,863
‫"ليكسي" أخبرتك أن رفاقي أعطوها المخدرات.

322
00:20:39,947 --> 00:20:43,408
‫- ما علاقة هذا بأي شيء؟
‫- ربما "ماسكنز" تصرف بقسوة.

323
00:20:43,492 --> 00:20:46,495
‫ربما رأى كم كنت غاضبًا،
‫وشم رائحة وجود فرصة.

324
00:20:46,578 --> 00:20:47,829
‫ماذا تريد؟

325
00:20:48,538 --> 00:20:52,251
‫ربما حان الوقت لتعترف
‫بأنك لا تعرف القصة بأكملها.

326
00:20:53,293 --> 00:20:54,670
‫تريدني أن أشهد.

327
00:20:55,295 --> 00:20:59,675
‫أريدك أن تقول الحقيقة.
‫حول ما حدث في تلك الليلة.

328
00:21:01,093 --> 00:21:04,513
‫وإلا سأجعل "ليكسي" تمر بكل ذلك.

329
00:21:16,024 --> 00:21:19,569
‫قبل اعتقالي بعام،
‫هل كانت ابنتك تتردد كثيرًا على ملهاي؟

330
00:21:19,653 --> 00:21:20,487
‫نعم.

331
00:21:21,446 --> 00:21:23,115
‫كانت تشتري المخدرات من هناك.

332
00:21:23,198 --> 00:21:25,951
‫من "مايكل ميلر"، موظف سابق لدي؟

333
00:21:26,034 --> 00:21:27,744
‫هذه إشاعات. يمكنني الاعتراض.

334
00:21:27,828 --> 00:21:29,663
‫لا فائدة. إنه يتعاون.

335
00:21:29,746 --> 00:21:30,747
‫نعم.

336
00:21:31,748 --> 00:21:32,958
‫من "مايكل ميلر".

337
00:21:33,542 --> 00:21:36,586
‫وفي ليلة الـ12 من فبراير، ماذا حدث؟

338
00:21:39,506 --> 00:21:41,049
‫تناولت جرعة زائدة.

339
00:21:43,218 --> 00:21:46,430
‫لم يرغب موظفوك المخاطرة
‫بالاتصال بسيارة إسعاف،

340
00:21:46,513 --> 00:21:49,516
‫لذا رموها في مستشفى "ساينت جود".

341
00:21:50,392 --> 00:21:52,185
‫لا بد أنك كنت مستاء جدًا.

342
00:21:53,687 --> 00:21:54,813
‫يمكنك قول ذلك.

343
00:21:55,772 --> 00:21:56,982
‫ماذا فعلت إذًا؟

344
00:21:57,733 --> 00:22:01,028
‫اتصلت بصديق له تواصل مع مكتب المدعي العام.

345
00:22:01,111 --> 00:22:04,448
‫بعد ساعة، أتى "غلين ماسكنز".

346
00:22:05,741 --> 00:22:08,368
‫وكان حينها مساعد المدعي العام.

347
00:22:08,452 --> 00:22:09,494
‫هذا صحيح.

348
00:22:10,203 --> 00:22:12,873
‫وهل تفاجأت عندما أتى السيد "ماسكنز"
‫بسرعة شديدة؟

349
00:22:12,956 --> 00:22:16,877
‫لا. اعتدت على أن يستجيب الناس هكذا.

350
00:22:16,960 --> 00:22:20,797
‫لأنك صاحب سلطة وأموال
‫وشخص بارز في المجتمع.

351
00:22:21,715 --> 00:22:22,549
‫هذا صحيح.

352
00:22:23,342 --> 00:22:27,054
‫لذا عندما أتى السيد "ماسكنز"
‫إلى المستشفى، بم أخبرته؟

353
00:22:27,596 --> 00:22:31,266
‫أن الناس الموجودين في ملهى "ترينيتي"
‫هم المسؤولون عن هذا.

354
00:22:31,892 --> 00:22:34,227
‫أكد لي أنه سيجعلهم يدفعون الثمن.

355
00:22:34,311 --> 00:22:36,313
‫أكانت تلك هي الإجابة التي كنت تبحث عنها؟

356
00:22:36,396 --> 00:22:37,522
‫نعم.

357
00:22:37,606 --> 00:22:39,691
‫وهل أوفى بوعده؟

358
00:22:40,359 --> 00:22:41,443
‫أعتقد أنه فعل.

359
00:22:42,819 --> 00:22:46,281
‫وعندما ترشح "غلين ماسكنز"
‫لمنصب المدعي العام،

360
00:22:46,365 --> 00:22:47,783
‫المنصب الذي يشغله حاليًا،

361
00:22:48,658 --> 00:22:52,746
‫- هل ساهمت في حملته؟
‫- نعم. بشكل كبير.

362
00:22:54,164 --> 00:22:57,459
‫هل ساعدت في جمع المساهمات
‫من المتبرعين الأغنياء؟

363
00:22:57,542 --> 00:22:58,585
‫نعم.

364
00:22:59,086 --> 00:23:00,879
‫- وأقمت حفلات للتبرع؟
‫- نعم.

365
00:23:01,588 --> 00:23:03,882
‫وفي ترشحه لمنصب النائب العام؟

366
00:23:04,508 --> 00:23:05,342
‫لا أستطيع.

367
00:23:09,888 --> 00:23:14,059
‫استمر في استلام دعمي الكامل.

368
00:23:16,645 --> 00:23:21,316
‫هل تعتقد أن "غلين ماسكنز"
‫عندما أتى إلى المستشفى في تلك الليلة

369
00:23:22,401 --> 00:23:25,529
‫بأنه استهدفني ليستطيع الوصول إليك؟

370
00:23:26,405 --> 00:23:28,073
‫إلى أموالك وأصدقائك؟

371
00:23:36,123 --> 00:23:36,957
‫لا أعرف.

372
00:23:39,126 --> 00:23:40,460
‫سيكون عليك أن تسأله.

373
00:23:41,753 --> 00:23:43,839
‫يمكننا القول يا حضرة القاضي،

374
00:23:44,339 --> 00:23:48,176
‫إذا كانت هناك منفعة متبادلة،
‫حتى لو كانت ضمنية،

375
00:23:49,302 --> 00:23:51,680
‫فهذا يشكّل إساءة استخدام السلطة.

376
00:23:54,182 --> 00:23:55,225
‫شكرًا لك.

377
00:24:01,857 --> 00:24:04,484
‫سيد "أوريلي"، سيد "ماسكنز"،
‫هل تريدان استجواب الشاهد؟

378
00:24:07,112 --> 00:24:08,572
‫سيد "أوريلي"؟

379
00:24:08,655 --> 00:24:09,656
‫حسنًا.

380
00:24:09,739 --> 00:24:10,907
‫نعم يا حضرة القاضي.

381
00:24:10,991 --> 00:24:14,995
‫النيابة ترغب في استدعاء السيد
‫"غلين ماسكنز" إلى منصة الشهود.

382
00:24:17,497 --> 00:24:19,249
‫إلى الداخل.

383
00:24:20,250 --> 00:24:21,460
‫كلكم. الآن.

384
00:24:23,420 --> 00:24:26,882
‫أفهم أن هناك انتخابات غدًا
‫وأنكم قلقون بشأن الإعلام،

385
00:24:26,965 --> 00:24:29,426
‫لكنني لن أسمح لهذه المسألة

386
00:24:29,509 --> 00:24:32,721
‫- بأن تجعل من قاعة محكمتي سيركًا.
‫- أعتذر لك، حضرة القاضي،

387
00:24:32,804 --> 00:24:35,849
‫لكن الفكرة برمتها أنني تخلّيت عن عدالتي

388
00:24:35,932 --> 00:24:38,393
‫لأتواصل مع شخص ثري

389
00:24:38,477 --> 00:24:41,021
‫فكرة مهينة وغير دقيقة البتة.

390
00:24:41,104 --> 00:24:43,565
‫أعتقد أنني يجب أن أحصل على فرصة لدحضها.

391
00:24:43,648 --> 00:24:46,151
‫يمكنك دحضها الآن. هنا. حيث يهم الأمر.

392
00:24:46,234 --> 00:24:49,362
‫حسنًا. الحقيقة ببساطة
‫أنني لاحقت السيد "والاس"

393
00:24:49,446 --> 00:24:52,866
‫لأن "ليكسي ريتشاردسون"
‫تناولت جرعة مخدرات زائدة في ملهاه.

394
00:24:52,949 --> 00:24:55,368
‫تحرت الشرطة ذلك وقمنا بإدانته.

395
00:24:55,452 --> 00:24:59,498
‫حوكم على يد هيئة محلفين من نظرائه،
‫قضوا أقل من يومين في التشاور

396
00:24:59,581 --> 00:25:02,042
‫لأن القضية كانت واضحة وكان مذنبًا.

397
00:25:02,959 --> 00:25:05,003
‫قمت بعملي وعلى أحسن وجه.

398
00:25:05,086 --> 00:25:09,716
‫ولأجل ذلك، قرر السيد "ريتشاردسون" دعمي،
‫وهذا هو حقه.

399
00:25:10,759 --> 00:25:11,927
‫لا أعرف ما رأيك،

400
00:25:12,010 --> 00:25:15,931
‫لكن أرى أن استخدام السيد "والاس"
‫لابنته ضده أمر مقزز.

401
00:25:16,014 --> 00:25:19,726
‫أكثر مما حدث مع "إيزلي بارتون"؟
‫أو "خوزيه رودريغز"؟

402
00:25:20,685 --> 00:25:24,272
‫أناس كانوا أبرياء وسُجنوا لسنوات
‫حسب أوامرك...

403
00:25:24,356 --> 00:25:26,858
‫أعمل في هذه الوظيفة منذ 26 سنة.

404
00:25:26,942 --> 00:25:29,694
‫ترافعت في مئات القضايا، وأشرفت على الآلاف.

405
00:25:29,778 --> 00:25:33,532
‫وتأتي أنت لتختار قضيتين
‫وتقدمهما على أنهما دليل على...

406
00:25:33,615 --> 00:25:37,035
‫- لست في محاكمة هنا يا سيد "ماسكنز".
‫- لكنني في محاكمة الآن.

407
00:25:38,370 --> 00:25:40,705
‫بفرضية هذا الطلب من الأساس.

408
00:25:40,789 --> 00:25:43,792
‫فكرة نمط الفساد هذا.

409
00:25:43,875 --> 00:25:45,794
‫هل تريد التحدث عن شاهدي،

410
00:25:46,294 --> 00:25:50,632
‫ماذا عن الممرضة التي غيّرت رأيها فجأة
‫بعد أن أجبرها رجالك على هذا؟

411
00:25:51,174 --> 00:25:53,009
‫هل هناك دليل على ذلك؟

412
00:25:54,970 --> 00:25:56,012
‫بالطبع لا.

413
00:25:56,513 --> 00:25:58,640
‫لأنه لا يملك إلا تلميحات.

414
00:25:58,723 --> 00:26:01,685
‫يقول كذبًا ويأمل أن يُصدق منه شيء.

415
00:26:01,768 --> 00:26:05,272
‫ظل شهودي يختفون ولا يأتون

416
00:26:05,355 --> 00:26:07,107
‫في اليوم الذي يُفترض بهم المثول.

417
00:26:07,190 --> 00:26:10,235
‫هذا ما كنت سأقدمه لو استطعت التحدث
‫عن "خوزيه رودريغز".

418
00:26:10,318 --> 00:26:13,154
‫هذا ما حدث مع "أنجيلو توريس".

419
00:26:13,238 --> 00:26:14,489
‫سيد "ماسكنز"؟

420
00:26:15,949 --> 00:26:17,325
‫إليك الأمر يا حضرة القاضي.

421
00:26:18,368 --> 00:26:21,788
‫هذا الرجل قضى آخر 4 أشهر

422
00:26:21,871 --> 00:26:25,292
‫يفعل كل ما بوسعه ليفعل هذا بي وبتاريخي

423
00:26:25,375 --> 00:26:27,711
‫لا أن يعرض الحقائق في قضيته.

424
00:26:27,794 --> 00:26:30,880
‫بحث عن قضايا مثيرة غير محلولة.

425
00:26:30,964 --> 00:26:33,258
‫تأنق أمام الصحافة.

426
00:26:33,341 --> 00:26:35,385
‫استغل منصبه في السجن

427
00:26:35,468 --> 00:26:39,306
‫لإيجاد سجناء ضعفاء وحوّل قضاياهم

428
00:26:39,389 --> 00:26:42,267
‫في محاولة منه لإلحاق الأذى بي وبتاريخي.

429
00:26:43,643 --> 00:26:45,562
‫في المدرسة ينعتون ابني بالعنصري

430
00:26:45,645 --> 00:26:48,273
‫بسبب الغضب الذي يحاول
‫السيد "والاس" أن يطلقه.

431
00:26:48,356 --> 00:26:52,402
‫هل ستتحدث عن عائلتك بعدما فعلته بعائلتي؟

432
00:26:52,485 --> 00:26:55,864
‫- أنت تظن أن لديك أساس تقف عليه...
‫- سأوقف هذا يا سادة.

433
00:26:56,364 --> 00:26:58,366
‫لدي ما أحتاج إليه للنطق بالحكم.

434
00:26:58,450 --> 00:27:01,995
‫سأحتاج إلى يوم تقريبًا
‫لمراجعة المستندات والأوراق.

435
00:27:02,662 --> 00:27:03,997
‫ستحصلون على قراري حينها.

436
00:27:12,172 --> 00:27:13,298
‫حضرة القاضي.

437
00:27:15,342 --> 00:27:18,303
‫هذا ليس له علاقة بما ستضعه في حسبانك،

438
00:27:19,220 --> 00:27:20,221
‫لكنني بريء.

439
00:27:31,608 --> 00:27:33,985
‫حتى مع شهادة "سبينسر ريتشاردسون"،

440
00:27:34,069 --> 00:27:37,155
‫فالضرر من ذلك الفيديو
‫وعلاقة "سافيا" بـ"والاس"

441
00:27:37,238 --> 00:27:38,740
‫تضعنا في موضع المدافعين.

442
00:27:38,823 --> 00:27:40,158
‫ويزداد الأمر سوءًا.

443
00:27:40,241 --> 00:27:43,703
‫اقتراحات "سافيا" لإغلاق السجون
‫بدأت تنتشر على الإنترنت.

444
00:27:44,913 --> 00:27:45,872
‫بحقك.

445
00:27:45,955 --> 00:27:49,209
‫تنصلي من "والاس" وأبعدي نفسك عن "سافيا".

446
00:27:49,292 --> 00:27:51,211
‫الآن؟ في يوم الانتخابات؟

447
00:27:51,294 --> 00:27:54,339
‫ستسألك الصحافة على الأمر طوال النهار.

448
00:27:54,923 --> 00:27:56,341
‫إليك نقاط الحديث.

449
00:28:04,474 --> 00:28:09,145
‫يبدو أنها تفوز في العد المبدئي،
‫لكننا لا نعرف إن كانت تصويتات حضرية.

450
00:28:09,729 --> 00:28:12,107
‫أنت رأيت ما قالته عن أبي اليوم.

451
00:28:12,732 --> 00:28:15,402
‫أظن أنها لن تقدم المساعدة على أي حال.

452
00:28:15,902 --> 00:28:19,823
‫{\an8}كانت تتصرف بشكل سياسي.
‫لكن أسوأ شيء إذا فاز "ماسكنز".

453
00:28:19,906 --> 00:28:22,742
‫لن يهم حينها لو لم يحصل أبي
‫على إعادة المحاكمة.

454
00:28:22,826 --> 00:28:24,744
‫سيكون بلا حيلة، صحيح؟

455
00:28:28,998 --> 00:28:29,833
‫سيفوز.

456
00:28:32,043 --> 00:28:33,545
‫هل تؤمنين به مجددًا؟

457
00:28:35,547 --> 00:28:37,006
‫نعم.

458
00:28:38,883 --> 00:28:39,843
‫ألا تؤمنين به؟

459
00:28:39,926 --> 00:28:43,555
‫سأظل أومن به.
‫لكنني رأيت ما يستطيع هؤلاء الناس فعله.

460
00:28:44,931 --> 00:28:45,765
‫والآن...

461
00:28:47,934 --> 00:28:49,352
‫- أمي؟
‫- ماذا؟

462
00:28:50,103 --> 00:28:51,896
‫أظن أن ماء الرحم سال.

463
00:28:57,736 --> 00:28:58,987
‫"والاس".

464
00:28:59,070 --> 00:29:01,322
‫عرفت للتو. لديك موعد في المحكمة غدًا.

465
00:29:03,324 --> 00:29:05,034
‫هل سمعت أي شيء عن الانتخابات؟

466
00:29:05,994 --> 00:29:08,788
‫سيداتي وسادتي، أنا في غاية الفخر لأقدم لكم

467
00:29:08,872 --> 00:29:12,917
‫الرجل الذي سيتبع خطاي، تلميذي وصديقي،

468
00:29:13,543 --> 00:29:16,921
‫النائب العام القادم
‫لولاية "نيويورك" العظيمة،

469
00:29:17,005 --> 00:29:18,548
‫السيد "غلين ماسكنز"!

470
00:29:18,631 --> 00:29:19,674
‫"(غلين ماسكنز)"

471
00:29:20,759 --> 00:29:22,177
‫"(غلين ماسكنز) النائب العام"

472
00:29:58,046 --> 00:29:59,756
‫حاولت أن تنتظرك.

473
00:30:01,758 --> 00:30:03,468
‫وعدتها أنني لن أنقلها.

474
00:30:08,306 --> 00:30:09,140
‫أنا آسفة.

475
00:30:13,061 --> 00:30:13,895
‫على ماذا؟

476
00:30:17,524 --> 00:30:18,399
‫على خسارتك.

477
00:30:24,823 --> 00:30:26,825
‫لا أعرف كيف سنجتاز هذا.

478
00:30:27,575 --> 00:30:28,409
‫هل تعرفين؟

479
00:30:45,385 --> 00:30:46,803
‫"الرجال"

480
00:30:53,935 --> 00:30:56,646
‫"جاسمين" في مرحلة المخاض.
‫"ماري" معها في المستشفى.

481
00:30:56,729 --> 00:30:59,190
‫إنها قبل موعدها بـ5 أسابيع.
‫هل هناك خطب ما؟

482
00:30:59,732 --> 00:31:02,569
‫تقول "ماري" إن هذا طبيعي،
‫وخصوصًا مع الحمل الأول.

483
00:31:05,905 --> 00:31:08,157
‫أرادت مني أن أخبرك، لذا...

484
00:31:10,285 --> 00:31:11,911
‫شكرًا على إخباري.

485
00:31:13,913 --> 00:31:14,956
‫"آرون".

486
00:31:21,337 --> 00:31:22,881
‫أتمنى لك النجاح اليوم.

487
00:31:24,173 --> 00:31:25,592
‫إن كانت لأمنياتي قيمة.

488
00:31:34,100 --> 00:31:35,059
‫يجب أن تأتي.

489
00:31:46,029 --> 00:31:48,448
‫كاد أن يخرج.

490
00:31:49,198 --> 00:31:51,367
‫- 3، 2، 1.
‫- يمكنك فعلها.

491
00:31:51,451 --> 00:31:54,203
‫- ادفعي.
‫- ها أنت. أنت تبلين حسنًا.

492
00:31:54,287 --> 00:31:56,664
‫- ادفعي.
‫- ادفعي.

493
00:32:03,838 --> 00:32:06,257
‫لينهض الجميع. ستبدأ المحاكمة الآن.

494
00:32:06,341 --> 00:32:09,344
‫القاضي الموقر "ريجينالد كامينغز"
‫يترأس الجلسة.

495
00:32:16,476 --> 00:32:17,560
‫يمكنكم الجلوس.

496
00:32:25,151 --> 00:32:29,405
‫للأسف، هذه القضية تم استغلالها
‫من كلا الطرفين

497
00:32:29,489 --> 00:32:31,032
‫لتحقيق أهداف سياسية.

498
00:32:31,658 --> 00:32:32,951
‫هذا ينتهي الآن.

499
00:32:33,576 --> 00:32:36,913
‫بالخروج من هنا، لن يكون هناك
‫حديث آخر مع الإعلام.

500
00:32:36,996 --> 00:32:39,457
‫لا ذكر لـ"آرون والاس" في الخطابات،

501
00:32:39,540 --> 00:32:42,210
‫ولا ذكر لنائب عام فاسد.

502
00:32:42,293 --> 00:32:43,294
‫هل كلامي واضح؟

503
00:32:45,421 --> 00:32:46,631
‫- نعم.
‫- نعم.

504
00:32:46,714 --> 00:32:49,008
‫جيد. وبالنسبة إلى طلب إعادة المحاكمة،

505
00:32:49,801 --> 00:32:52,387
‫أنا غير مقتنع تمامًا بالدفاع

506
00:32:52,470 --> 00:32:56,224
‫بأنه كان حكمًا متسرعًا
‫أو عداء عنصري يلعب دورًا هنا.

507
00:32:56,307 --> 00:32:58,726
‫عندما يتعلق الأمر بسلوك النيابة،

508
00:32:58,810 --> 00:33:02,855
‫أنا منزعج من التلاعب المستمر بشهود العيان

509
00:33:02,939 --> 00:33:06,734
‫وبمشاكل الإفصاح المحيطة بالمخبر الجنائي.

510
00:33:08,403 --> 00:33:10,488
‫لكن هذه العوامل، رغم أهميتها،

511
00:33:10,571 --> 00:33:14,534
‫ليست كافية للبدء
‫في إعادة محاكمة طويلة مكلفة وباهظة.

512
00:33:18,830 --> 00:33:19,664
‫ومع ذلك،

513
00:33:20,331 --> 00:33:22,208
‫عندما نربط الأمور ببعضها البعض

514
00:33:22,291 --> 00:33:25,920
‫فالحماسة الزائدة والخصوصية المحيرة

515
00:33:26,004 --> 00:33:28,548
‫المتعلقة برغبة المدعي العام
‫في كسب هذه القضية،

516
00:33:28,631 --> 00:33:31,843
‫والتي كانت نتيجة الجرعة الزائدة
‫التي أخذتها الآنسة "ريتشاردسون"،

517
00:33:31,926 --> 00:33:35,388
‫من الواضح لي ليس أن السيد "والاس"
‫بريء أو مذنب،

518
00:33:35,471 --> 00:33:37,181
‫لكن من الناحية القانونية،

519
00:33:37,265 --> 00:33:41,227
‫الأخطاء التي وصفتها لا يمكن القول
‫إنها ليست ضارة.

520
00:33:41,310 --> 00:33:42,353
‫ونتيجة لذلك...

521
00:33:44,188 --> 00:33:47,191
‫أنا مضطر للاستنتاج أن إعادة المحاكمة
‫أمر ضروري.

522
00:33:48,026 --> 00:33:48,901
‫مرحى.

523
00:33:49,902 --> 00:33:51,612
‫يستحق السيد "والاس" فرصة

524
00:33:51,696 --> 00:33:55,241
‫لتقديم دفاعه أمام هيئة محلفين
‫جديدة ومحايدة.

525
00:33:55,950 --> 00:33:59,245
‫تم تنحية حكم الإدانة السابق،

526
00:34:00,246 --> 00:34:03,624
‫والأمر بمحاكمة جديدة بالسرعة المطلوبة.

527
00:34:23,227 --> 00:34:24,270
‫مرحى.

528
00:34:30,818 --> 00:34:32,028
‫قابل حفيدك،

529
00:34:32,111 --> 00:34:34,739
‫"آرون والاس"، وزنه 3 كلغ ونصف.

530
00:34:38,076 --> 00:34:39,410
‫لقد فاتني ذلك.

531
00:34:40,286 --> 00:34:42,622
‫ستقابله قريبًا.

532
00:34:46,250 --> 00:34:47,335
‫أصبحت جدًا.

533
00:34:50,254 --> 00:34:51,214
‫تهانينا.

534
00:35:38,052 --> 00:35:41,055
‫صدّقت كلامك طوال الوقت،
‫لكنني قرأت سجلات المحكمة.

535
00:35:41,139 --> 00:35:42,431
‫سمعت ما قاله القاضي.

536
00:35:42,515 --> 00:35:46,185
‫- لو كنت عرفت ما فعلته...
‫- كنا نتعامل بقسوة حين تطلّب الأمر.

537
00:35:46,269 --> 00:35:47,979
‫أنجزنا العمل.

538
00:35:48,062 --> 00:35:49,856
‫- والرجل مذنب.
‫- ربما.

539
00:35:49,939 --> 00:35:52,441
‫وربما ليس مذنبًا. هل تعرف معنى ذلك عندي؟

540
00:35:52,525 --> 00:35:55,278
‫مستحيل أن يرتد عليك هذا.

541
00:35:55,361 --> 00:35:57,572
‫لا أتكلم عن سمعتي!

542
00:35:58,447 --> 00:36:00,825
‫إن كنت أنا المسؤول
‫عن خسارة ذلك الرجل لـ...

543
00:36:04,245 --> 00:36:05,705
‫امح ذلك يا "غلين".

544
00:36:06,664 --> 00:36:07,623
‫امح ذلك.

545
00:36:22,597 --> 00:36:24,682
‫"طلبات نقل (برونكس) - (آرون والاس)"

546
00:36:26,225 --> 00:36:29,353
‫"(سايرس هانت) - الآمر
‫(جيري ماكورميك) - مجلس السجن"

547
00:36:52,418 --> 00:36:53,252
‫"والاس".

548
00:36:55,546 --> 00:36:56,631
‫لديك زائر.

549
00:37:25,993 --> 00:37:28,037
‫أحسنت صنعًا. أنا منبهر.

550
00:37:29,580 --> 00:37:32,333
‫وخصوصًا في مسألة تعقبك
‫لـ"ليكسي ريتشاردسون".

551
00:37:32,416 --> 00:37:34,919
‫كنا نحمي ذلك الدليل منذ وقت طويل.

552
00:37:35,419 --> 00:37:39,006
‫لأنها كانت صغيرة ولم تفعل أي شيء خطأ.

553
00:37:40,466 --> 00:37:42,718
‫لكن أظن أن زوجتك لم تكن مهتمة بذلك

554
00:37:42,802 --> 00:37:46,138
‫عندما ذهبت للتفتيش في ملفات المرضى السرية
‫بحثًا عن "ليكسي".

555
00:37:46,222 --> 00:37:49,267
‫ما فعلته مخالف لقانون التأمين
‫الصحي والمساءلة، هذه جنحة.

556
00:37:49,350 --> 00:37:52,895
‫من النادر أن يستدعي ذلك النوع من المخالفة
‫هكذا نهج.

557
00:37:52,979 --> 00:37:54,105
‫لكن في هذه الحالة،

558
00:37:54,188 --> 00:37:58,901
‫عندما استُخدمت المعلومات
‫في إلغاء حكم في تهمة أخرى،

559
00:37:58,985 --> 00:38:02,363
‫يمكنني بناء دفاع قوي
‫عن العبث بالأدلة في ذلك.

560
00:38:02,446 --> 00:38:04,991
‫- يا ابن العاهرة.
‫- اجمع هذا مع الخطاب المزور

561
00:38:05,074 --> 00:38:09,036
‫من قضية "خوزيه رودريغز"،
‫لم أتطرق لتلك القضية بعد.

562
00:38:09,120 --> 00:38:10,913
‫ثم صديقك، "جمال بيشوب"،

563
00:38:10,997 --> 00:38:13,791
‫سيُحاكم بتهمة محاولة القتل.

564
00:38:13,874 --> 00:38:17,837
‫- هناك دفاع عن النفس في ذلك.
‫- ليس عندما يكون لدى الشرطة عشرات السجناء

565
00:38:17,920 --> 00:38:22,341
‫يقولون إنهم سمعوا "بيشوب" يتبجح
‫بأنه سيقضي على "دوكينز".

566
00:38:26,679 --> 00:38:28,055
‫والفضل لآمر السجن.

567
00:38:30,433 --> 00:38:34,478
‫خلاصة القول، لدي طريقة لإنهاء كل هذا.

568
00:38:34,562 --> 00:38:35,813
‫لكلينا.

569
00:38:38,482 --> 00:38:40,484
‫تخلّ عن جهودك في إعادة المحكمة.

570
00:38:41,360 --> 00:38:42,236
‫في المقابل،

571
00:38:43,112 --> 00:38:46,574
‫سأتساهل مع زوجتك
‫وأحرص على أن يتم الاعتناء بصديقك أيضًا.

572
00:38:46,657 --> 00:38:49,452
‫- اترك زوجتي وشأنها...
‫- لم أصل إلى الجزء الأفضل.

573
00:38:51,829 --> 00:38:53,789
‫عفو خاص عنك.

574
00:38:55,124 --> 00:38:57,960
‫خلال 6 أشهر، ستعود إلى البيت لعائلتك.

575
00:38:58,044 --> 00:38:58,878
‫عفو خاص؟

576
00:38:58,961 --> 00:39:02,840
‫يمكنني فعل كل ذلك
‫الآن بما أنني النائب العام.

577
00:39:04,592 --> 00:39:05,426
‫عفو خاص؟

578
00:39:06,427 --> 00:39:07,386
‫ليست براءة؟

579
00:39:08,679 --> 00:39:11,891
‫الآن بما أنك حصلت على إعادة محاكمتك،
‫عدنا إلى مربع البداية.

580
00:39:11,974 --> 00:39:13,934
‫هذا يصبح تفاوضًا على صفقة إقرار بالذنب.

581
00:39:14,977 --> 00:39:17,938
‫سنكتفي بالسنوات التي سُجنتها،
‫ويمكنك أن تخرج.

582
00:39:18,814 --> 00:39:20,316
‫لكنني سأظل مجرمًا.

583
00:39:20,816 --> 00:39:22,360
‫لا يمكنني تغيير ذلك.

584
00:39:26,530 --> 00:39:28,074
‫ماذا عن رخصتي للمحاماة؟

585
00:39:28,616 --> 00:39:30,284
‫يجب أن أقدر على الممارسة.

586
00:39:31,118 --> 00:39:33,329
‫- حتى تظل تلاحقني؟
‫- لا.

587
00:39:34,914 --> 00:39:36,165
‫هذا هو ما أنا عليه الآن.

588
00:39:38,876 --> 00:39:40,711
‫حتى لو أقسمت إنك لن تفعل،

589
00:39:42,213 --> 00:39:44,423
‫مستحيل أن أخاطر وأصدّق ذلك.

590
00:39:46,467 --> 00:39:49,011
‫كان عليك قبول صفقة الاعتراف منذ 9 سنوات.

591
00:39:50,054 --> 00:39:51,472
‫هذه فرصة ثانية.

592
00:39:51,555 --> 00:39:54,475
‫اقبل الصفقة وستخرج إلى الهواء الطلق

593
00:39:54,558 --> 00:39:57,561
‫وتحمل حفيدك بين ذراعيك.

594
00:39:59,480 --> 00:40:01,190
‫هذا جيد بالنسبة إلى رجل مذنب.

595
00:40:02,858 --> 00:40:04,402
‫دعني أسألك سؤالًا واحدًا.

596
00:40:05,528 --> 00:40:07,738
‫لو كنت رجلًا أبيض يمتلك ملهى...

597
00:40:08,739 --> 00:40:11,075
‫وعندي عائلة ومن دون سوابق

598
00:40:11,909 --> 00:40:13,786
‫هل كنت ستفترض نفس الافتراضات؟

599
00:40:14,412 --> 00:40:18,082
‫الفتاة التي وضعتها في المستشفى
‫كانت سوداء. ووالدها أسود.

600
00:40:18,791 --> 00:40:20,292
‫- كنت أساعدهم.
‫- لا.

601
00:40:21,293 --> 00:40:22,670
‫لا. أنت استغللتهم.

602
00:40:23,838 --> 00:40:26,048
‫للسبب نفسه الذي استغللتني لأجله.

603
00:40:27,466 --> 00:40:28,300
‫للتقدم.

604
00:40:40,688 --> 00:40:41,939
‫يمكنك مواصلة النضال

605
00:40:42,440 --> 00:40:45,734
‫إن كنت حقًا تشعر بأن ما أقدمه لك
‫ليس عادلًا.

606
00:40:45,818 --> 00:40:48,529
‫لكنني أعرف أنك لست متأكدًا جدًا
‫من سلامتك هنا.

607
00:40:50,531 --> 00:40:55,453
‫من المؤسف أن السيد "هانت"
‫أنهى الإغلاق التام قبل تنفيذ طلب نقلك.

608
00:40:57,580 --> 00:41:00,749
‫الآن يبدو أن قرار نقلك
‫سيتأجل إلى أجل غير مسمى.

609
00:41:03,586 --> 00:41:06,672
‫أنت رجل ذكي جدًا يا سيد "والاس".

610
00:41:07,673 --> 00:41:10,050
‫أذكى مما كنت أتخيّل.

611
00:41:11,635 --> 00:41:14,513
‫افعل الصواب.

612
00:42:25,668 --> 00:42:28,879
‫"في حين أن المسلسل مستوحى من حياة
‫(أيزاك رايت جونيور)، لكن القصة خيالية."

613
00:42:53,821 --> 00:42:55,823
‫ترجمة "أنطونيوس خلف"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
