﻿1
00:01:08,240 --> 00:01:10,240
‫‏"القيادة، معكم ٢٤"‏

2
00:01:10,413 --> 00:01:13,412
‫‏لدي ثقب في السياج‏
‫‏على الجانب الجنوبي الشرقي‏

3
00:01:13,579 --> 00:01:15,623
‫‏"أكد، هل قلت حفرة؟"‏

4
00:01:15,748 --> 00:01:17,792
‫‏أجل، حيثما انقطعت الكاميرا‏

5
00:01:18,343 --> 00:01:21,346
‫‏لدي أيضاً سيارة شيفروليه فضية‏
‫‏مركونة على الجانب الآخر من الشارع‏

6
00:01:21,721 --> 00:01:23,265
‫‏سأذهب لتفقد هذا‏

7
00:01:42,742 --> 00:01:47,122
‫‏- القيادة، ٢٤‏
‫‏- "تحدث يا ٢٤"‏

8
00:01:47,247 --> 00:01:49,457
‫‏لدينا مشكلة خطيرة هنا‏

9
00:01:50,250 --> 00:01:51,700
‫‏يبدو كنوع من...‏

10
00:02:18,361 --> 00:02:20,071
‫‏الناقلون لم يفتهم شيء‏

11
00:02:20,947 --> 00:02:23,366
‫‏غريب رؤية المكان فارغاً‏

12
00:02:24,951 --> 00:02:26,369
‫‏قضينا أوقاتاً جميلة هنا‏

13
00:02:27,713 --> 00:02:29,215
‫‏لا أصدق أننا نتركه‏

14
00:02:30,132 --> 00:02:31,553
‫‏مضت ستة أشهر يا (ريمي)‏

15
00:02:31,666 --> 00:02:34,970
‫‏ومع سوق العقارات نحن محظوظون‏
‫‏بأن أمي حصلت على مبتغاها‏

16
00:02:35,804 --> 00:02:37,181
‫‏على ما أظن‏

17
00:02:37,306 --> 00:02:41,560
{\an8}‫‏أتعلمين، حظيت بقبلتي الأولى‏
‫‏في هذا الممر هناك‏

18
00:02:42,561 --> 00:02:45,898
{\an8}‫‏(مارغو ديلغوتا)، على ما أتذكر‏

19
00:02:46,357 --> 00:02:48,901
‫‏رباه، كانت فريدة من نوعها‏

20
00:02:49,443 --> 00:02:53,948
{\an8}‫‏أتذكر أيضاً عندما أمسكتني أمي‏
‫‏في القبو مع (جيمي باورز)‏

21
00:02:54,073 --> 00:02:56,784
‫‏- عاقبتني لمدة ثلاثة أشهر‏
‫‏- وأنا، على عدم إخبارها‏

22
00:02:57,576 --> 00:02:59,078
‫‏كنت تدعمني دائماً‏

23
00:02:59,745 --> 00:03:02,498
{\an8}‫‏دائماً‏
‫‏انظري لما وجدته في العلية‏

24
00:03:04,833 --> 00:03:06,919
{\an8}‫‏يا إلهي يا (مايكي)‏

25
00:03:07,044 --> 00:03:10,714
‫‏١٩٩٧، أقام مباراة في المنزل‏
‫‏ليهزم (ترينيتي)‏

26
00:03:10,839 --> 00:03:12,341
‫‏فازوا ببطولة الولاية الأسبوع التالي‏

27
00:03:12,387 --> 00:03:14,468
‫‏كان بمثابة نجم روك ذلك اليوم‏

28
00:03:18,347 --> 00:03:21,058
{\an8}‫‏ما زلت أفتقده يا (ريمي) كل يوم‏

29
00:03:23,686 --> 00:03:25,437
{\an8}‫‏أجل، أنا أيضاً‏

30
00:03:27,356 --> 00:03:29,400
{\an8}‫‏يجب أن نذهب إلى مباراة (ميتس)‏
‫‏في عيد ميلاده‏

31
00:03:29,900 --> 00:03:31,277
‫‏سيحب ذلك‏

32
00:03:34,154 --> 00:03:36,657
{\an8}‫‏العمل، يجب أن أذهب‏

33
00:03:37,723 --> 00:03:39,702
{\an8}‫‏- أحبك يا فتاة‏
‫‏- أحبك‏

34
00:03:42,955 --> 00:03:44,331
{\an8}‫‏هل يمكنك تركها؟‏

35
00:03:44,957 --> 00:03:47,376
{\an8}‫‏- أريد رؤية ما يوجد بداخلها أيضاً‏
‫‏- أجل، بالطبع‏

36
00:04:13,444 --> 00:04:15,696
{\an8}‫‏حارسنا أبلغ عن وجود ثقب في السياج‏

37
00:04:15,821 --> 00:04:18,240
{\an8}‫‏و(شيفروليه) فضية مركونة‏
‫‏على الجانب الآخر من الشارع‏

38
00:04:18,615 --> 00:04:22,161
‫‏ذهب للتحقق‏
‫‏وأبلغ عن مشكلة كبيرة عبر اللاسلكي‏

39
00:04:22,808 --> 00:04:25,541
{\an8}‫‏حينئذ سمع المرسل صوت الانفجار‏
‫‏قبل أن يتمكن من إنهاء جملته‏

40
00:04:25,608 --> 00:04:28,319
{\an8}‫‏- هل تم اطلاق الرصاص عليه؟‏
‫‏- أجل، قبل انفجار القنبلة‏

41
00:04:28,736 --> 00:04:30,822
{\an8}‫‏لست متأكداً أي طريقة أسوأ للموت‏

42
00:04:31,156 --> 00:04:33,032
‫‏ماذا تفعل وزارة الطاقة هنا؟‏

43
00:04:33,283 --> 00:04:35,076
{\an8}‫‏بسبب ما وجده فريق تفكيك المتفجرات‏

44
00:04:35,368 --> 00:04:36,911
{\an8}‫‏استخدم على الأقل ثمانية أرطال‏
‫‏من المواد المتفجرة‏

45
00:04:37,036 --> 00:04:39,664
{\an8}‫‏وما تبقى من مكونات المتفجرات‏
‫‏من طراز عسكري‏

46
00:04:39,789 --> 00:04:41,499
{\an8}‫‏يظنون أنه يمكن‏
‫‏أن يكون هجوماً إرهابياً‏

47
00:04:42,489 --> 00:04:44,089
{\an8}‫‏ألم يتبنى أحد المسؤولية بعد؟‏

48
00:04:44,159 --> 00:04:45,869
‫‏لا، ولم ينشر أي شيء على الإنترنت أيضاً‏

49
00:04:45,994 --> 00:04:49,790
{\an8}‫‏لن ننتظر، ضاعفنا الحماية بالفعل‏
‫‏في جميع المواقع الأخرى في الولاية‏

50
00:04:50,165 --> 00:04:54,378
{\an8}‫‏مرحباً يا (ريمي)، عثرت الشرطة‏
‫‏على سيارة (شيفروليه كروز) فضية محروقة‏

51
00:04:54,454 --> 00:04:56,255
‫‏في أرض مهجورة‏
‫‏على بعد ستة أميال من هنا‏

52
00:04:56,380 --> 00:04:59,091
‫‏هيكل السيارة كان محروقاً بالكامل‏
‫‏لكنهم تمكنوا من معرفة رقم السيارة‏

53
00:04:59,216 --> 00:05:01,218
‫‏سرقت قبل يومين في (يونغزتاون)‏

54
00:05:01,510 --> 00:05:03,971
‫‏يمكن أن يكون المطلوب، تأكدا من ذلك‏

55
00:05:07,449 --> 00:05:10,727
‫‏- (أوهايو إنرجي) تنال جزاءها اليوم‏
‫‏- وأكثر من ذلك‏

56
00:05:10,853 --> 00:05:14,690
‫‏الناس غاضبون، ولوحة مفاتيح الكهرباء‏
‫‏الخاصة بنا تضيء كشجرة عيد ميلاد‏

57
00:05:14,815 --> 00:05:16,483
‫‏ما الوقت المتبقي لاستعادة الكهرباء؟‏

58
00:05:16,608 --> 00:05:18,944
{\an8}‫‏على الأقل ثلاث ساعات أخرى‏
‫‏إذا كنا محظوظين‏

59
00:05:19,069 --> 00:05:21,446
{\an8}‫‏تحدثنا للتو إلى مدير الأمن‏
‫‏في (باني بلوكشاين)‏

60
00:05:21,572 --> 00:05:25,033
{\an8}‫‏إنها مزرعة خوادم للعملات المشفرة‏
‫‏مقرها (كونيه)‏

61
00:05:25,159 --> 00:05:28,328
{\an8}‫‏حسناً، إنهم الأسوأ في المجموعة‏
‫‏نتلقى اتصالات منهم كل ساعة‏

62
00:05:28,453 --> 00:05:31,582
{\an8}‫‏ويقولون إن مولدتيهما الاحتياطيتين‏
‫‏تعرضتا للتخريب ليلة أمس‏

63
00:05:31,707 --> 00:05:33,333
{\an8}‫‏وقطعت الكهرباء بالكامل عنها‏

64
00:05:33,542 --> 00:05:36,295
‫‏أخبروهم أن يقفوا في الصف‏
‫‏لدينا ألف مشكلة، وهي ليست واحدة‏

65
00:05:36,420 --> 00:05:40,549
{\an8}‫‏انتظر، الخط الرئيسي الوحيد الذي‏
‫‏أفسد كان الخط المخصص لهم‏

66
00:05:40,674 --> 00:05:42,092
‫‏كم عدد الخطوط الرئيسية؟‏

67
00:05:42,217 --> 00:05:44,178
‫‏أربعة والخطوط الأخرى لم تلمس‏

68
00:05:44,303 --> 00:05:47,014
‫‏يبدو وكأن شخصاً ما لا يريد‏
‫‏أن تحظى (باني بلوكشاين) بالكهرباء‏

69
00:05:47,598 --> 00:05:50,267
{\an8}‫‏لحسن حظهم!‏
‫‏أصبحوا على رأس قائمتنا للتو‏

70
00:05:55,272 --> 00:05:58,108
{\an8}‫‏وجدت السيارة التي لا بد وأنهم‏
‫‏استخدموها، أشك بأن هناك بصمات‏

71
00:05:58,233 --> 00:06:00,694
{\an8}‫‏لكن لم يقوموا بأفضل عمل‏
‫‏بإحراق هذا الشيء‏

72
00:06:00,819 --> 00:06:04,156
{\an8}‫‏أجل، تشير آثار الإطارات هذه‏
‫‏إلى حواف عالية وتعرجات حادة‏

73
00:06:04,448 --> 00:06:06,241
{\an8}‫‏النوع الذي يستخدمه الفتيان‏
‫‏على ضفاف النهر‏

74
00:06:06,366 --> 00:06:08,660
‫‏- ربما تكون سيارة هروبهم‏
‫‏- فريق الرد السريع في طريقهم‏

75
00:06:08,785 --> 00:06:10,579
‫‏- سنجعلهم يحللون الآثار‏
‫‏- حسناً‏

76
00:06:13,165 --> 00:06:16,960
‫‏هذا قد يكون ما استخدموه‏
‫‏لإشعال النيران في السيارة‏

77
00:06:19,457 --> 00:06:25,552
{\an8}‫‏الرائحة، اللون، إنه ملوث‏
‫‏يجعله أقل قابلية للاشتعال‏

78
00:06:26,129 --> 00:06:28,180
{\an8}‫‏حسناً، لماذا استخدموا وقوداً سيئاً؟‏

79
00:06:28,305 --> 00:06:31,725
‫‏لا أعرف، يجب أن نجد الشخص‏
‫‏الذي يملك هذه السيارة‏

80
00:06:32,476 --> 00:06:33,894
{\an8}‫‏ومعرفة من أين سرقت‏

81
00:06:36,283 --> 00:06:38,148
‫‏هذه كارثة كاملة‏

82
00:06:39,071 --> 00:06:43,297
{\an8}‫‏لا كهرباء ولا مولدات‏
‫‏كنت كبير ضباط الأمن لمدة خمس سنوات‏

83
00:06:43,350 --> 00:06:44,650
{\an8}‫‏- لم يسبق لي رؤية شيء كهذا‏
‫‏- "(كونيت، أوهايو)"‏

84
00:06:44,710 --> 00:06:47,551
{\an8}‫‏- كل هذه القطع لديها بيتكوين؟‏
‫‏- لا، نحن نقوم بالتنجيم فقط‏

85
00:06:47,676 --> 00:06:48,596
‫‏حسناً، ما الفرق؟‏

86
00:06:48,656 --> 00:06:50,296
‫‏انظري، كل ما تحتاجون معرفته‏
‫‏هو أننا نجني أموالنا‏

87
00:06:50,325 --> 00:06:53,369
{\an8}‫‏عندما تعمل هذه الخوادم البالغ عددها‏
‫‏ثمانية آلاف بكامل طاقتها‏

88
00:06:53,860 --> 00:06:56,147
‫‏في كل دقيقة تتعطل بها، نخسر الملايين‏

89
00:06:56,405 --> 00:06:58,907
‫‏مديرنا التنفيذي في طريقه‏
‫‏بالفعل من (سان فرانسيسكو)‏

90
00:06:59,032 --> 00:07:01,451
{\an8}‫‏وعندما يصل، سيسوء الوضع‏

91
00:07:01,827 --> 00:07:04,788
{\an8}‫‏- (غراهام سوليندر)، صحيح؟‏
‫‏- أجل، ملك العملات المشفرة‏

92
00:07:05,372 --> 00:07:07,916
{\an8}‫‏قرأت عنه، (إيلون ماسك ٢.٠)‏

93
00:07:08,041 --> 00:07:11,002
{\an8}‫‏- معروف بشكل غني عن التعريف‏
‫‏- ذلك تعبير لا يعطي الأمر حقه‏

94
00:07:11,586 --> 00:07:14,673
{\an8}‫‏هذه ستكون المرة الثانية‏
‫‏التي أراه فيها منذ أن وظفني‏

95
00:07:15,507 --> 00:07:17,426
{\an8}‫‏هذه هي المولدات الداعمة‏

96
00:07:17,843 --> 00:07:20,971
‫‏مهندسونا وجدوا زيتاً ملوثاً‏
‫‏داخل الخزانات‏

97
00:07:21,096 --> 00:07:23,181
‫‏سد المنقيات، وأغلق الصمامات‏

98
00:07:23,306 --> 00:07:26,268
{\an8}‫‏(راي) و(كريستين) قالا أنهما‏
‫‏وجدا حاوية من الوقود الملوث‏

99
00:07:26,393 --> 00:07:28,103
{\an8}‫‏داخل الشيفروليه المحروقة‏
‫‏قد يكون متصلاً بذلك‏

100
00:07:28,228 --> 00:07:30,063
‫‏رأيت أي شخص مثير للريبة هنا مؤخراً؟‏

101
00:07:30,272 --> 00:07:32,357
‫‏- لا‏
‫‏- متى زودت الخزانات بالوقود آخر مرة؟‏

102
00:07:32,482 --> 00:07:33,313
‫‏- قبل يومين‏

103
00:07:33,346 --> 00:07:37,152
‫‏قامت شركة (نورثرن أويل) بخدمة مزارع‏
‫‏خوادمنا للسنوات الخمس الماضية‏

104
00:07:37,186 --> 00:07:38,393
‫‏لم نواجه مشكلة معهم أبداً‏

105
00:07:39,766 --> 00:07:41,601
‫‏إنها شركة الكهرباء،‏
‫‏يجب أن أرد على هذا‏

106
00:07:41,734 --> 00:07:43,569
‫‏أي شيء تحتاجونه، أخبروني فحسب‏

107
00:07:45,446 --> 00:07:48,115
{\an8}‫‏أبلغت شركة (نورثرن أويل)‏
‫‏عن اقتحام قبل أسبوعين‏

108
00:07:48,240 --> 00:07:51,910
‫‏التقطت كاميرات المراقبة مركبة مسجلة‏
‫‏لشركة (تيرا فيوتشر ليميتيد)‏

109
00:07:51,986 --> 00:07:54,580
‫‏إنها مجموعة ناشطة بيئية‏

110
00:07:54,705 --> 00:07:57,499
‫‏كانوا مسؤولين عن تخريب‏
‫‏خط أنابيب النفط هذه في (تكساس)‏

111
00:07:57,624 --> 00:08:01,378
‫‏حسناً، وفقاً لموقعهم على الويب لديهم‏
‫‏الكثير من المشكلات مع (باني بلوكتشين)‏

112
00:08:01,545 --> 00:08:02,838
‫‏حسناً، زوروهما‏

113
00:08:02,963 --> 00:08:05,174
‫‏وأنا سأذهب للقاء أصدقائنا‏
‫‏في وزارة الطاقة‏

114
00:08:08,406 --> 00:08:10,387
‫‏مساكن لطيفة بالنسبة لمؤسسة غير ربحية‏

115
00:08:11,138 --> 00:08:13,057
{\an8}‫‏- نحن محظوظون بداعمين أثرياء‏
‫‏- "(ووستر، أوهايو)"‏

116
00:08:13,182 --> 00:08:15,809
‫‏لم أكن أدرك أن هناك مثل هذا‏
‫‏السوق الكبير في الإرهاب البيئي‏

117
00:08:17,094 --> 00:08:21,932
‫‏نلاحق الشركات المهملة أخلاقياً التي‏
‫‏تستحق أن تخضع للمساءلة عن أفعالها‏

118
00:08:21,993 --> 00:08:23,725
‫‏مثل (باني بلوكتشين)‏

119
00:08:23,850 --> 00:08:27,062
‫‏أجل، كنا شفافين للغاية‏
‫‏بشأن الرغبة في إغلاقها‏

120
00:08:27,640 --> 00:08:28,933
‫‏ما مشكلتكم معها؟‏

121
00:08:29,392 --> 00:08:32,645
‫‏إنها فظيعة للبيئة‏
‫‏واستنزاف كبير على الشبكة‏

122
00:08:32,770 --> 00:08:34,480
‫‏هل لديك أدنى فكرة عن مقدار الطاقة‏

123
00:08:34,605 --> 00:08:36,357
‫‏التي تستهلكها مزرعة الخوادم تلك‏
‫‏في يوم واحد؟‏

124
00:08:37,024 --> 00:08:41,487
‫‏ألف ميغا واط، وهذا يكفي لتزويد‏
‫‏(سينسيناتي) و(كليفلاند) بالطاقة معاً‏

125
00:08:41,612 --> 00:08:43,156
‫‏وهذه الأرقام تزداد فحسب‏

126
00:08:43,281 --> 00:08:46,576
‫‏حسناً، إذن بواسطة تعطيل مولداتهم‏
‫‏عكست ذلك التزايد؟‏

127
00:08:46,701 --> 00:08:49,036
‫‏قلت لك، لم أعرف أي شيء عن ذلك‏

128
00:08:49,662 --> 00:08:52,039
‫‏- (كريستين)، ثانية واحدة‏
‫‏- أجل‏

129
00:08:52,707 --> 00:08:55,126
‫‏- (كريستين)، ما الخطب؟‏
‫‏- وجدنا الجناة‏

130
00:08:55,251 --> 00:08:58,713
‫‏(راي) وجد مقطع مراقبة لذكرين أبيضين‏
‫‏يسرقان الشيفروليه الفضية منذ يومين‏

131
00:08:58,838 --> 00:09:00,339
‫‏أجرينا فحص الأوجه ووجدنا تطابق‏

132
00:09:00,464 --> 00:09:02,091
‫‏أجل، (جوناه) و(بيلي تانر)‏

133
00:09:02,216 --> 00:09:03,718
‫‏حسناً، سأرسل إليك صورهما‏

134
00:09:03,843 --> 00:09:05,678
‫‏نحن متوجهان إلى آخر‏
‫‏مكان معلوم لهما في (آشلاند)‏

135
00:09:05,803 --> 00:09:07,096
‫‏حسناً، شكراً‏

136
00:09:12,351 --> 00:09:13,811
‫‏إذاً هذان هما من نبحث عنهما‏

137
00:09:15,396 --> 00:09:16,731
‫‏الأخوان (تانر)‏

138
00:09:17,523 --> 00:09:18,774
‫‏هل تعرفهما؟‏

139
00:09:18,983 --> 00:09:23,905
‫‏أجل، كانا يعملان هنا‏
‫‏طردتهما منذ أسبوعين‏

140
00:09:24,030 --> 00:09:24,823
‫‏لماذا ذلك؟‏

141
00:09:24,950 --> 00:09:27,241
‫‏عملا بشكل خاص على (باني بلوكتشين)‏

142
00:09:27,366 --> 00:09:28,993
‫‏رتبا لحشود واحتجاجات‏

143
00:09:29,118 --> 00:09:32,455
‫‏لكنهما أرادا أن يتماديا بالأمور‏
‫‏ويكونا أكثر عنفاً‏

144
00:09:32,747 --> 00:09:34,457
‫‏رفضت وأطلقت سراحهما‏

145
00:09:34,650 --> 00:09:38,461
‫‏هذا في نفس الوقت تقريباً الذي‏
‫‏خربت به مولدات (باني بلوكشاين)‏

146
00:09:38,878 --> 00:09:41,756
‫‏أياً كان ما فعلاه، أؤكد لكم‏
‫‏أننا لم نكن جزءاً منه‏

147
00:09:43,216 --> 00:09:46,802
‫‏حسناً، سنحتاج لرؤية‏
‫‏ملفاتهما الشخصية على أي حال‏

148
00:09:46,928 --> 00:09:48,512
‫‏بالطبع، كل ما تحتاجين إليه‏

149
00:09:58,231 --> 00:10:01,275
‫‏أظن أنه يمكنك تبسيط‏
‫‏السطر الثالث من الأعلى‏

150
00:10:02,068 --> 00:10:03,277
‫‏وقد يحل مشكلتك‏

151
00:10:03,402 --> 00:10:06,530
‫‏لا يمكنني فعل ذلك‏
‫‏ستنهار الحزم في الطبقة‏

152
00:10:07,114 --> 00:10:09,408
‫‏لن تنجح، أنا متأكد‏

153
00:10:10,868 --> 00:10:12,161
‫‏أنت محق‏

154
00:10:12,495 --> 00:10:16,832
‫‏الحزم ستنهار، لن تنجح‏
‫‏أنا متأكد‏

155
00:10:17,208 --> 00:10:19,252
‫‏كيف أنجبت ابناً بهذا الذكاء يا (ويل)؟‏

156
00:10:20,670 --> 00:10:23,547
‫‏- حان وقت الذهاب يا (دانتي)‏
‫‏- لكنني ما زلت أعمل‏

157
00:10:24,098 --> 00:10:27,738
‫‏أعلم، لكن المؤقت انتهى‏

158
00:10:29,011 --> 00:10:31,222
‫‏لا بأس، يمكنك العمل مجدداً لاحقاً‏

159
00:10:41,368 --> 00:10:43,818
‫‏انتظر، نسيت دولفيني‏
‫‏سأحضر دولفيني‏

160
00:10:53,953 --> 00:10:56,038
‫‏لا، صاخب! صاخب!‏

161
00:10:58,332 --> 00:10:59,500
‫‏أبي؟‏

162
00:11:00,876 --> 00:11:04,338
‫‏أبي! أبي!‏

163
00:11:10,428 --> 00:11:11,971
‫‏(ويل)؟ (ويل)؟‏

164
00:11:12,930 --> 00:11:15,558
‫‏(ويليام)، أين أبي؟‏

165
00:11:17,226 --> 00:11:18,644
‫‏أين أبي؟‏

166
00:11:21,063 --> 00:11:25,609
‫‏أبي! أبي!‏

167
00:11:26,913 --> 00:11:28,904
‫‏فليساعدني أحد!‏

168
00:11:36,103 --> 00:11:39,062
‫‏يبدو ككمين‏
‫‏لدينا حارسان ميتان والطيار أيضاً‏

169
00:11:39,149 --> 00:11:40,515
‫‏ولا أثر ل(غراهام سوليندر)‏

170
00:11:40,662 --> 00:11:41,817
‫‏أي شهود؟‏

171
00:11:42,009 --> 00:11:44,428
‫‏مجرد ابنه هناك‏
‫‏اسمه (دانتي)‏

172
00:11:44,720 --> 00:11:46,013
‫‏- كان على متن الطائرة؟‏
‫‏- أجل‏

173
00:11:46,138 --> 00:11:48,542
‫‏أظن أنه مصاب بالتوحد‏
‫‏لم يتحدث إلى الشرطة‏

174
00:11:48,599 --> 00:11:51,268
‫‏الشيء الوحيد الذي قاله إلى (شيريل)‏
‫‏هو أن رجلين أتيا وأخذا أبيه‏

175
00:11:51,306 --> 00:11:52,436
‫‏ويريد عودته‏

176
00:11:52,513 --> 00:11:55,689
‫‏لا بد وأنهما كانا الأخوان (تانر)‏
‫‏لكن كيف تخطيا الأمن؟‏

177
00:11:55,981 --> 00:11:57,399
‫‏بوابة مدرج المطار غير محروسة‏

178
00:11:57,524 --> 00:11:59,513
‫‏قال المدير أنه يجب أن يكون‏
‫‏لديهما بطاقة مفتاح سارية‏

179
00:11:59,613 --> 00:12:02,446
‫‏- إما أنهما اخترقا النظام...‏
‫‏- أو حظيا بمساعدة‏

180
00:12:03,113 --> 00:12:05,699
‫‏انسي جموح النشطاء‏
‫‏هذا يتعلق ب(غراهام)‏

181
00:12:05,824 --> 00:12:07,034
‫‏الأخوان (تانر) فجرا المحطة‏

182
00:12:07,097 --> 00:12:09,453
‫‏لأنهما عرفا أنها كانت الطريقة الوحيدة‏
‫‏لحضوره إلى هنا واستدراجه‏

183
00:12:09,624 --> 00:12:11,288
‫‏أجل، لكن لم لا يختطفونه فحسب؟‏

184
00:12:11,997 --> 00:12:13,790
‫‏ويطالبون بفدية‏
‫‏أعني، انظر لهذه الطائرة‏

185
00:12:13,883 --> 00:12:15,334
‫‏الرجل لديه ملايين‏

186
00:12:16,936 --> 00:12:18,378
‫‏(دانتي)، لديه أقارب؟‏

187
00:12:19,163 --> 00:12:21,798
‫‏لا أشقاء، والدته ماتت بالسرطان‏
‫‏عندما كان في الرابعة عشر من عمره‏

188
00:12:21,924 --> 00:12:23,342
‫‏هو وأبوه فحسب‏

189
00:12:23,467 --> 00:12:26,595
‫‏حسناً، أريد التحدث معه‏
‫‏لكن ليس هنا، هو قلق للغاية‏

190
00:12:28,805 --> 00:12:30,432
‫‏أبقي هذا معك‏

191
00:12:33,060 --> 00:12:34,353
‫‏ضغطت على الزر‏

192
00:12:34,686 --> 00:12:37,856
‫‏قال لي والدي، حينما أضل أو أخاف‏
‫‏أضغط على الزر‏

193
00:12:37,981 --> 00:12:41,151
‫‏- وضغطت على الزر‏
‫‏- كان ذلك ذكياً، أوصلنا إلى هنا بسرعة‏

194
00:12:41,276 --> 00:12:44,029
‫‏أريد أبي، وأخذا أبي‏

195
00:12:44,154 --> 00:12:45,656
‫‏أعلم أنهما فعلا ذلك يا (دانتي)‏

196
00:12:46,073 --> 00:12:48,492
‫‏- وسنجده، هل يمكنك مساعدتي بذلك؟‏
‫‏- يمكنني المساعدة‏

197
00:12:48,867 --> 00:12:50,202
‫‏لقد أخذا أبي‏

198
00:12:50,327 --> 00:12:52,037
‫‏هل هذان الرجلان اللذان رأيتهما؟‏

199
00:12:52,287 --> 00:12:56,083
‫‏هو وهو؟ لم أر وجهيهما‏

200
00:12:56,625 --> 00:12:58,168
‫‏هل سمعتهما يقولان أي شيء؟‏

201
00:12:58,585 --> 00:12:59,836
‫‏سمعت صوت إطلاق رصاص‏

202
00:13:00,254 --> 00:13:03,215
‫‏رصاص، رصاص، رصاص‏
‫‏كان الصوت صاخباً‏

203
00:13:04,132 --> 00:13:05,884
‫‏هل تتذكر أي شيء آخر يا (دانتي)؟‏

204
00:13:06,134 --> 00:13:07,970
‫‏لا أعرف، لقد أخذا أبي!‏

205
00:13:08,170 --> 00:13:09,930
‫‏حسناً، حسناً‏

206
00:13:12,516 --> 00:13:17,562
‫‏(دانتي)، لنتنفس سوياً، حسناً؟‏

207
00:13:20,607 --> 00:13:23,235
‫‏تنفس معي، راقبني‏

208
00:13:30,659 --> 00:13:32,119
‫‏لنفعلها سوياً، حسناً؟‏

209
00:13:33,537 --> 00:13:34,997
‫‏نفس عميق ولطيف‏

210
00:13:40,836 --> 00:13:42,254
‫‏أفضل، صحيح؟‏

211
00:13:45,716 --> 00:13:48,969
‫‏تلك سلسلة مفاتيح رائعة‏
‫‏هل تحب الدلافين؟‏

212
00:13:50,220 --> 00:13:54,099
‫‏أجل، الدلافين ذكية‏
‫‏ولديها أسماء‏

213
00:13:54,224 --> 00:13:58,520
‫‏تستخدم الذبذبات الصوتية وصدى الصوت‏
‫‏في صافراتها للتعرف على بعضها البعض‏

214
00:13:58,812 --> 00:14:00,105
‫‏لم أعرف ذلك‏

215
00:14:00,230 --> 00:14:03,108
‫‏أعرف، والدتي كانت عالمة أحياء بحرية‏

216
00:14:04,026 --> 00:14:06,778
‫‏ماتت بالسرطان، أحب الدلافين‏

217
00:14:16,038 --> 00:14:17,789
‫‏(دانتي)، يجب أن أتحدث لأحد زملائي‏

218
00:14:17,914 --> 00:14:20,250
‫‏ستمكث هنا مع (شيريل)‏
‫‏هي لطيفة‏

219
00:14:21,501 --> 00:14:23,837
‫‏هل تريد مياهاً غازية؟ رأيت ماكينة بيع‏

220
00:14:24,087 --> 00:14:25,630
‫‏كانت سيارة (جيب) خضراء‏

221
00:14:26,840 --> 00:14:29,634
‫‏- ما هذا؟‏
‫‏- كانت سيارة (جيب) خضراء‏

222
00:14:30,052 --> 00:14:34,848
‫‏كان لديها إطارات كبيرة‏
‫‏وملصق سمكة أصفر على الخلف‏

223
00:14:34,973 --> 00:14:36,433
‫‏كانت (جيب) خضراء‏

224
00:14:37,225 --> 00:14:40,187
‫‏شكراً لك يا (دانتي)، ذلك مفيد للغاية‏

225
00:14:40,312 --> 00:14:41,772
‫‏- أصدري إخطاراً‏
‫‏- أجل‏

226
00:14:42,272 --> 00:14:43,440
‫‏شكراً لك‏

227
00:14:47,194 --> 00:14:50,113
‫‏- كيف حاله؟‏
‫‏- خائف ومحتار، يريد أباه‏

228
00:14:50,697 --> 00:14:51,948
‫‏أين نحن مع الأخوين (تانر)؟‏

229
00:14:52,074 --> 00:14:54,368
‫‏حسناً، منزلهما كان فارغاً‏
‫‏لا حواسيب ولا هواتف‏

230
00:14:54,618 --> 00:14:55,952
‫‏ولكنني وجدت شيئاً عن والديهما‏

231
00:14:56,078 --> 00:14:58,830
‫‏كانا يعيشان في ساحة مقطورات (جوليت)‏
‫‏في (روكبورت، تكساس)‏

232
00:14:59,438 --> 00:15:03,168
‫‏منذ ثمانية أعوام، (باني بلوكتشين)‏
‫‏اشترت الأرض لتحويلها إلى مزرعة خوادم‏

233
00:15:03,585 --> 00:15:07,422
‫‏طردوا كل السكان‏
‫‏وآل (تانر) تركوا مشردين‏

234
00:15:07,839 --> 00:15:09,883
‫‏انتحر والداهما بعد ذلك بعامين‏

235
00:15:10,008 --> 00:15:12,803
‫‏وهما يحملان (باني بلوكتشين)‏
‫‏مسؤولية موت والديهما‏

236
00:15:13,178 --> 00:15:16,306
‫‏إنه بالتأكيد دافع محتمل‏
‫‏وهو ما لا يبشر بالخير ل(غراهام)‏

237
00:15:16,973 --> 00:15:20,310
‫‏لقد بحثت في سجلات‏
‫‏(تيرافيوتشر) الهاتفية‏

238
00:15:20,685 --> 00:15:23,939
‫‏قبل طرده (بيلي تانر) كان‏
‫‏على تواصل مع (بيتر جاريسون)‏

239
00:15:24,064 --> 00:15:25,899
‫‏من (وولفهارت فينشورز) في (كليفلاند)‏

240
00:15:26,191 --> 00:15:30,028
‫‏(جاريسون) أراد معرفة ما يفكر به‏
‫‏(بيلي) لأجل (باني بلوكتشين)‏

241
00:15:30,278 --> 00:15:32,239
‫‏- وهل كانا يعملان سوياً؟‏
‫‏- غير واضح‏

242
00:15:32,489 --> 00:15:35,325
‫‏كان (جاريسون) مستثمراً وعضواً‏
‫‏في مجلس إدارة (باني بلوكتشين)‏

243
00:15:35,450 --> 00:15:36,701
‫‏قبل أن يطرده (غراهام)‏

244
00:15:36,993 --> 00:15:38,328
‫‏إذن، لديه ضغينة‏

245
00:15:38,453 --> 00:15:40,205
‫‏جدي (راي) واذهبا‏
‫‏لرؤية (جاريسون) في (كليفلاند)‏

246
00:15:40,330 --> 00:15:41,915
‫‏استمري بالبحث في (تيرافيوتشر)‏

247
00:15:42,249 --> 00:15:45,168
‫‏يجب أن أتصل بالخدمات الاجتماعية‏
‫‏وأكتشف ما سنفعله مع (دانتي)‏

248
00:15:47,087 --> 00:15:49,381
{\an8}‫‏إذا لم تقابل (جوناه)‏
‫‏أو (بيلي تانر) من قبل؟‏

249
00:15:49,506 --> 00:15:50,966
{\an8}‫‏- ليس شخصياً، لا‏
‫‏- "(كليفلاند، أوهايو)"‏

250
00:15:51,091 --> 00:15:52,884
{\an8}‫‏لكنني تحدثت مع (بيلي)‏
‫‏بضعة مرات على الهاتف‏

251
00:15:53,009 --> 00:15:54,261
‫‏عن ماذا كان ذلك؟‏

252
00:15:54,386 --> 00:15:56,758
‫‏حسناً، هو وأخاه كانا يحاولان‏
‫‏إسقاط (باني بلوكتشين)‏

253
00:15:56,831 --> 00:15:57,889
‫‏وأنا أردت المساعدة‏

254
00:15:58,390 --> 00:16:00,475
‫‏لكنه لم يقل أي شيء‏
‫‏عن الاختطاف أو القتل‏

255
00:16:00,600 --> 00:16:02,018
‫‏لو فعل، لكنت اتصلت بالشرطة‏

256
00:16:02,686 --> 00:16:05,313
‫‏ومع ذلك، ما زلت تستثمر‏
‫‏مليون دولار في (تيرافيوتشر)‏

257
00:16:05,439 --> 00:16:08,358
‫‏لم يكن له علاقة بالأخوين (تانر)‏
‫‏كان ذلك للنيل من (غراهام)‏

258
00:16:08,692 --> 00:16:10,026
‫‏على طردك من المجلس؟‏

259
00:16:11,069 --> 00:16:12,863
‫‏- لا أكترث حيال ذلك‏
‫‏- لماذا إذن؟‏

260
00:16:13,238 --> 00:16:16,908
‫‏لأنه محتال‏
‫‏ويجب أن يدفع ثمن ما فعله‏

261
00:16:17,742 --> 00:16:21,079
‫‏منذ ٣ أشهر، وجدت‏
‫‏بعض الحوالات المثيرة للريبة‏

262
00:16:21,246 --> 00:16:22,873
‫‏في موازنة (باني) الربع سنوية‏

263
00:16:22,998 --> 00:16:24,499
‫‏جعلت فريقي يحقق بها‏

264
00:16:24,624 --> 00:16:28,211
‫‏اتضح أن (غراهام) سحب ٢٠ مليوناً‏
‫‏من محفظة الشركة المشفرة‏

265
00:16:28,336 --> 00:16:30,046
‫‏انسحبت، كما هو الحال في السرقة؟‏

266
00:16:30,172 --> 00:16:31,423
‫‏ذلك ليس ما أسماه‏

267
00:16:31,548 --> 00:16:35,260
‫‏وعندما طرحتها على مجلس الإدارة‏
‫‏قال (غراهام) إنها كانت قروضاً سيسددها‏

268
00:16:35,995 --> 00:16:38,498
‫‏المجلس صدقه‏
‫‏حينئذ أقنعهم بالتخلص مني‏

269
00:16:38,957 --> 00:16:40,041
‫‏حسناً، لكن (غراهام) ملياردير‏

270
00:16:40,108 --> 00:16:42,460
‫‏فلماذا يحتاج إلى السرقة‏
‫‏من شركته الخاصة؟‏

271
00:16:42,699 --> 00:16:44,367
‫‏لأن ذلك ما يفعله‏

272
00:16:44,992 --> 00:16:47,245
‫‏لماذا تأخذ من جيبك عندما يمكنك‏
‫‏أن تجعل شخصاً آخر يدفع مقابله؟‏

273
00:16:47,352 --> 00:16:51,207
‫‏حسناً، ماذا كان غرض المال إذاً؟‏
‫‏طائرة أخرى؟‏

274
00:16:51,541 --> 00:16:52,917
‫‏اكتشفت أنه كان يعمل على شيء ما‏

275
00:16:53,040 --> 00:16:55,795
‫‏ثمة مشروع صغيرة له‏
‫‏كان يكلفه الملايين‏

276
00:16:56,171 --> 00:16:58,298
‫‏- هل أخبرك عما كان؟‏
‫‏- لا‏

277
00:16:59,257 --> 00:17:00,383
‫‏لم يخبر أحداً‏

278
00:17:00,508 --> 00:17:01,926
‫‏وصدقني، حاولت الاكتشاف‏

279
00:17:02,427 --> 00:17:05,180
‫‏الحقيقة أن (غراهام) يصور نفسه‏
‫‏على أنه صاحب رؤية تقنية‏

280
00:17:05,305 --> 00:17:07,599
‫‏لكنه ما هو إلا كاذب ومحتال‏

281
00:17:08,516 --> 00:17:10,810
‫‏إذا سألتني، فهو يستحق ذلك‏

282
00:17:12,562 --> 00:17:16,191
‫‏يبدو أن (جاريسون) على حق‏
‫‏(غراهام) شخصية مثيرة للجدل‏

283
00:17:16,316 --> 00:17:19,652
‫‏عبقري تقني مبصر من ناحية‏
‫‏وطاغية متغطرس من ناحية‏

284
00:17:19,777 --> 00:17:21,237
‫‏إنه يشبه الكثير من الرؤساء‏
‫‏التنفيذيين للشركات‏

285
00:17:21,362 --> 00:17:22,906
‫‏ربما أسيء فهمه‏

286
00:17:23,072 --> 00:17:25,450
‫‏والد أعزب، يأخذ طفله‏
‫‏إلى كل مكان يذهب إليه‏

287
00:17:25,783 --> 00:17:28,745
‫‏من الواضح أن (دانتي) يحبه‏
‫‏هذا يؤخذ بعين الاعتبار‏

288
00:17:29,204 --> 00:17:31,623
‫‏كان (جاريسون) محقاً بشأن المال أيضاً‏

289
00:17:32,040 --> 00:17:34,584
‫‏هذه حسابات (باني بلوكتشين)‏

290
00:17:34,709 --> 00:17:37,962
‫‏في آخر ستة أشهر، قام (غراهام)‏
‫‏بتحويل عشرين مليوناً من (بيتكوين)‏

291
00:17:38,008 --> 00:17:40,715
‫‏من الحساب الإداري‏
‫‏إلى محفظته المشفرة الخاصة‏

292
00:17:40,840 --> 00:17:41,925
‫‏هل يمكنك معرفة الغرض منه؟‏

293
00:17:42,050 --> 00:17:44,283
‫‏حسناً، تحتوي محفظة التشفير‏
‫‏على كلمات سر ١٢٨ بت‏

294
00:17:44,356 --> 00:17:46,554
‫‏لا يمكن حتى لأفضل المخترقين‏
‫‏في العالم اختراق ذلك‏

295
00:17:46,804 --> 00:17:49,015
‫‏لكنني فحصت حاسوب (غراهام)‏

296
00:17:49,390 --> 00:17:51,809
‫‏السجلات تظهر أنه نقل ٢٠ مليوناً‏

297
00:17:51,935 --> 00:17:53,770
‫‏إلى محرك أقراص (يو أس بي)‏
‫‏من المستوى الأول‏

298
00:17:53,895 --> 00:17:55,104
‫‏لماذا يفعل ذلك؟‏

299
00:17:55,230 --> 00:17:57,524
‫‏مع انخفاض بورصات العملات‏
‫‏المشفرة واختراقها‏

300
00:17:57,649 --> 00:18:00,527
‫‏يكون المكان الأكثر أماناً هو محركات‏
‫‏الأقراص المحمية بكلمة مرور‏

301
00:18:00,944 --> 00:18:03,154
‫‏يجب أن تكون ال٢٠ مليوناً‏
‫‏هو ما يسعى إليه الأخوان (تانر)‏

302
00:18:03,279 --> 00:18:04,614
‫‏كيف عرفا حيال ذلك؟‏

303
00:18:04,989 --> 00:18:07,408
‫‏هناك ستة مديرين في (باني بلوكتشين)‏

304
00:18:07,534 --> 00:18:09,619
‫‏يمكنهم الوصول‏
‫‏إلى محفظة التشفير الخاصة بالشركة‏

305
00:18:09,953 --> 00:18:11,287
‫‏ربما أحدهم أخبرهما‏

306
00:18:12,872 --> 00:18:14,374
‫‏الخدمات الاجتماعية اتصلوا للتو‏

307
00:18:14,416 --> 00:18:16,209
‫‏لا يمكنهم اصطحاب (دانتي)‏
‫‏حتى صباح الغد‏

308
00:18:16,334 --> 00:18:17,794
‫‏لا بأس بذلك، يمكنه معنا الليلة‏

309
00:18:18,586 --> 00:18:20,505
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- أجل، ضعيه في غرفتي‏

310
00:18:22,006 --> 00:18:23,341
‫‏ماذا؟‏

311
00:18:24,008 --> 00:18:27,095
‫‏- يعجبني الفتى، هو ظريف وذكي‏
‫‏- عظيم‏

312
00:18:27,220 --> 00:18:28,846
‫‏باشري بالبحث في أعضاء المجلس هؤلاء‏

313
00:18:28,972 --> 00:18:30,557
‫‏ومعرفة ما إذا كان هناك أي علاقة‏
‫‏بالأخوين (تانر)‏

314
00:18:30,629 --> 00:18:32,225
‫‏لا بد وأنهما في مكان ما‏

315
00:18:44,237 --> 00:18:45,446
‫‏تأخر‏

316
00:18:45,863 --> 00:18:48,741
‫‏هلا استرخيت‏
‫‏قال إنه سيكون هنا، وسيأتي‏

317
00:18:49,250 --> 00:18:50,493
‫‏ماذا لو لم يظهر؟‏

318
00:18:50,660 --> 00:18:52,620
‫‏بعد كل ما فعلناه‏
‫‏نحن عالقون هنا مع (غراهام)؟‏

319
00:18:53,470 --> 00:18:55,096
‫‏ماذا، هل سنتركه هنا فحسب؟‏

320
00:18:57,896 --> 00:19:01,227
‫‏أترى؟ أنت تغضب بشكل مبالغ فيه‏
‫‏فحسب‏

321
00:19:09,899 --> 00:19:11,446
‫‏- أين هو؟‏
‫‏- في الحمام‏

322
00:19:11,571 --> 00:19:14,824
‫‏المال أولاً‏
‫‏نريد حصتنا، مثلما تحدثنا عنها‏

323
00:19:15,732 --> 00:19:17,243
‫‏لم تفيا بجزئكما من الصفقة‏

324
00:19:17,369 --> 00:19:19,190
‫‏ما الذي تتحدث عنه؟‏
‫‏فعلنا كل ما طلبته‏

325
00:19:19,243 --> 00:19:20,622
‫‏ليس كل شيء‏

326
00:19:21,247 --> 00:19:24,250
‫‏قلت لا قتل، كنت واضحاً بشأن ذلك‏

327
00:19:24,376 --> 00:19:28,672
‫‏لم يكن لدينا خيار‏
‫‏أردت (غراهام) فأحضرناه‏

328
00:19:28,898 --> 00:19:32,384
‫‏بعد ما فعله بأبينا‏
‫‏أنت محظوظ أننا لم نضع رصاصة به أيضاً‏

329
00:19:33,176 --> 00:19:35,428
‫‏وإذا لم تكن أربع جثث‏
‫‏سيئة بما فيه الكفاية‏

330
00:19:36,346 --> 00:19:38,223
‫‏فقد تركتما ابن (غراهام)‏
‫‏على متن الطائرة‏

331
00:19:38,348 --> 00:19:42,394
‫‏أي طفل؟ لم تقل أي شيء عن طفل‏

332
00:19:44,396 --> 00:19:45,522
‫‏كان يجب عليكما التحقق‏

333
00:20:06,626 --> 00:20:09,504
‫‏(توم)، ماذا تفعل؟‏
‫‏هل تساعد هؤلاء الرجال؟‏

334
00:20:09,629 --> 00:20:11,631
‫‏لا تقلق بشأن ذلك‏

335
00:20:11,756 --> 00:20:13,425
‫‏أين (دانتي)؟ هل هو بخير؟‏

336
00:20:13,758 --> 00:20:14,926
‫‏ما كان يجب أن تحضره يا (غراهام)‏

337
00:20:15,051 --> 00:20:16,803
‫‏إنه ابني يا (توم)، هو يحتاجني‏

338
00:20:17,415 --> 00:20:20,668
‫‏- هو يستاء عندما لا أكون بالجوار...‏
‫‏- أيمكنك التوقف عن الحديث عن ابنك؟‏

339
00:20:20,724 --> 00:20:22,434
‫‏من فضلك يا (توم)، فقط أخبرني، حسناً؟‏

340
00:20:22,559 --> 00:20:23,685
‫‏- اخرس يا رجل‏
‫‏- من فضلك‏

341
00:20:23,810 --> 00:20:25,520
‫‏- اخرس!‏
‫‏- (دانتي) يحتاجني، فقط أخبرني أين...‏

342
00:20:25,645 --> 00:20:26,938
‫‏اصمت!‏

343
00:20:29,190 --> 00:20:31,568
‫‏وحدة التخزين (يو إس بي)، أين هي؟‏

344
00:20:32,152 --> 00:20:33,945
‫‏ليست معي، أقسم‏

345
00:20:34,904 --> 00:20:36,197
‫‏أتعتقد أنني أعبث معك‏

346
00:20:38,992 --> 00:20:41,911
‫‏حسناً! توقف، توقف‏

347
00:20:42,370 --> 00:20:43,781
‫‏- أخذها أستاذي الجامعي‏
‫‏- أنت تكذب!‏

348
00:20:43,821 --> 00:20:45,498
‫‏لا، لا أكذب، أقسم لك‏

349
00:20:45,624 --> 00:20:49,002
‫‏لديه منزل في (بلفيو) أرجوك‏
‫‏يا (توم)، خذني لهناك وسأعيدها لك‏

350
00:20:49,282 --> 00:20:52,243
‫‏- أياً كان ما تريده‏
‫‏- انهض، هيا‏

351
00:20:56,121 --> 00:20:58,666
‫‏- "هل معه جهاز ال(يو إس بي)؟"‏
‫‏- ليس بعد‏

352
00:20:58,722 --> 00:21:01,608
‫‏(غراهام) سيأخذه لمكانها‏
‫‏إلى منزل في (بلفيو)‏

353
00:21:01,662 --> 00:21:06,090
‫‏"اتبعه، لا تتحرك حتى ترى الجهاز"‏

354
00:21:22,124 --> 00:21:24,835
‫‏مرحباً يا رفاق، كيف كانت ليلتكم؟‏

355
00:21:25,724 --> 00:21:28,839
‫‏طلبنا خدمة الغرف مرتين‏
‫‏طلبنا بيتزا البيبروني ثم النقانق‏

356
00:21:28,964 --> 00:21:31,592
‫‏أجل، فعلنا‏
‫‏و(دانتي) دمرني في الشطرنج‏

357
00:21:31,717 --> 00:21:34,011
‫‏- فزت سبع مرات‏
‫‏- أجل، تلك المباراة كانت قريبة‏

358
00:21:34,136 --> 00:21:36,972
‫‏لا، استغرقتني وقتاً أطول فقط‏
‫‏لكنني فزت سبع مرات‏

359
00:21:39,392 --> 00:21:41,352
‫‏من هذه؟ لا أعرف من هي‏

360
00:21:41,391 --> 00:21:44,188
‫‏حسناً، يا (دانتي) هذه السيدة‏
‫‏(فرامبتون)، هي لطيفة للغاية‏

361
00:21:44,511 --> 00:21:48,567
‫‏وهي ستأخذك إلى مركز (كابالدي)‏
‫‏وسيعتنون بك هناك حتى نجد والدك‏

362
00:21:48,985 --> 00:21:52,154
‫‏أريد أن أبقى معكم، سأساعدكم‏
‫‏أريد أن أجد والدي‏

363
00:21:52,279 --> 00:21:55,074
‫‏أعلم أنك تريد هذا يا صغيري‏
‫‏لكن ثق بي، هذا أفضل لك‏

364
00:21:55,199 --> 00:21:57,993
‫‏لا، لا أريد الذهاب معها‏
‫‏أريد البقاء معكم‏

365
00:21:58,118 --> 00:21:59,745
‫‏أريد إيجاد أبي‏

366
00:22:00,162 --> 00:22:01,997
‫‏(ريمي)، وجدنا شيئاً ما‏

367
00:22:02,623 --> 00:22:04,792
‫‏يجب أن أتحدث‏
‫‏إلى (هانا) و(شيرل) قليلاً‏

368
00:22:04,917 --> 00:22:06,335
‫‏لا، لا أريد الذهاب مع السيدة (فرامتون)‏

369
00:22:06,460 --> 00:22:07,711
‫‏سأعود في الحال‏

370
00:22:08,587 --> 00:22:11,590
‫‏اتصل قسم الشرطة لقد وجدوا شابا عائلة‏
‫‏(تانرز) مقتولين في نزل في (كانتون)‏

371
00:22:12,049 --> 00:22:13,133
‫‏ماذا عن (غراهام)؟‏

372
00:22:13,259 --> 00:22:15,219
‫‏لا يزال مفقوداً‏
‫‏(راي) و(كريستين) في طريقهما‏

373
00:22:15,636 --> 00:22:17,304
‫‏(دانتي)، تعال إلى هنا‏

374
00:22:18,305 --> 00:22:20,766
‫‏يجب أن أذهب، لكنك ستبقى هنا‏
‫‏مع (هانا) لتساعدها‏

375
00:22:22,142 --> 00:22:25,688
‫‏- إنها تجيد استخدام الحاسب‏
‫‏- لا ليست كذلك، إنها الأفضل‏

376
00:22:27,773 --> 00:22:29,733
‫‏لكن ربما يمكنك أن تعلمها شيئاً‏
‫‏عن ال(تيك توك)‏

377
00:22:31,031 --> 00:22:32,861
‫‏سيدة (فرامتون)، حدث تغيير في الخطة‏

378
00:22:33,570 --> 00:22:35,823
‫‏- سيبقى (دانتي) معنا‏
‫‏- مرحى!‏

379
00:22:38,826 --> 00:22:40,119
‫‏في هذا الاتجاه، هيا بنا‏

380
00:22:41,203 --> 00:22:43,414
‫‏سأريك أشياء سرية للغاية‏

381
00:22:45,457 --> 00:22:46,709
‫‏هذه هي سيارة ال(جيب) الخضراء‏

382
00:22:46,834 --> 00:22:48,544
{\an8}‫‏- عجلات كبيرة وملصق أصفر‏
‫‏- "(كانتون)، (أوهايو)"‏

383
00:22:48,669 --> 00:22:50,212
{\an8}‫‏تماماً كما قال (دانتي)‏

384
00:22:50,546 --> 00:22:54,341
‫‏(ريمي)، غلاف طلقتين في الغرفة‏
‫‏لكن لم يسمع أحد صوت إطلاق نار‏

385
00:22:54,466 --> 00:22:55,634
‫‏لكن عرفنا شيئاً بالرغم من ذلك‏

386
00:22:55,759 --> 00:22:56,839
‫‏أظهرت لقطات كاميرات المراقبة‏

387
00:22:56,872 --> 00:23:00,180
‫‏سيارة (مرسيدس بينز) تغادر غرفة‏
‫‏الشابان (تانر) حول منتصف الليل‏

388
00:23:00,306 --> 00:23:01,513
‫‏قل لي إنك حصلت على لائحة السيارة‏

389
00:23:01,586 --> 00:23:04,893
‫‏أجل، انطلقت نشرة البحث منذ ٢٠ دقيقة‏
‫‏تقوم (كريستين) بالمطابقة‏

390
00:23:05,144 --> 00:23:07,021
‫‏تعود سيارة ال(مرسيدس)‏
‫‏إلى (توم والاس)‏

391
00:23:07,229 --> 00:23:09,398
‫‏كبير مسؤولي الأمن‏
‫‏في نظام (باني) الإلكتروني‏

392
00:23:09,523 --> 00:23:11,608
‫‏الرجل الذي أتى‏
‫‏إلى غرفة الخوادم البارحة؟‏

393
00:23:11,734 --> 00:23:14,778
‫‏لقد خطف هذا اللعين رئيسه‏
‫‏كان يتلاعب بنا من البداية‏

394
00:23:14,903 --> 00:23:16,113
‫‏أجل، لكن الشابين (تانر)‏
‫‏خطفا (غراهام) أولاً‏

395
00:23:16,238 --> 00:23:20,034
‫‏ربما هو من طلب منهما فعل ذلك‏
‫‏ثم غدر بهما وقتلهما ليخفي آثار فعلته‏

396
00:23:20,159 --> 00:23:23,579
‫‏أو أنه عرف بشأن ال٢٠ مليون وحده‏
‫‏واستغل الفرصة‏

397
00:23:23,704 --> 00:23:25,372
‫‏أياً كان ما فعله‏
‫‏لقد استخدم سيارته الخاصة‏

398
00:23:25,706 --> 00:23:27,082
‫‏من الواضح أنه ظن أنه سينجو بفعلته‏

399
00:23:27,207 --> 00:23:30,753
‫‏إنه جندي سابق، كان يعمل كخبير‏
‫‏بتفكيك المتفجرات في (فورت كارسون)‏

400
00:23:30,878 --> 00:23:33,047
‫‏وإن كان يعرف كيف يعطلها‏
‫‏فهو يعرف كيف يصنعها‏

401
00:23:33,172 --> 00:23:34,256
‫‏كما أنه غارق في الديون‏

402
00:23:34,381 --> 00:23:36,967
‫‏يدين بمبلغ ٥٠٠ ألف‏
‫‏كقرض مؤقت لشركة في (ماريلاند)‏

403
00:23:37,092 --> 00:23:38,719
‫‏ويجب سداد هذا القرض خلال أسبوعين‏

404
00:23:38,844 --> 00:23:41,972
‫‏وهذا سبب إضافي لاختطاف (غراهام)‏
‫‏والحصول على ٢٠ مليون‏

405
00:23:42,222 --> 00:23:43,599
‫‏حسناً، من حسابات (توم)‏
‫‏على وسائل التواصل الاجتماعي‏

406
00:23:43,679 --> 00:23:47,895
‫‏هو مرتبط ب(مارلا ستيفنز)‏
‫‏مديرة الحسابات في (سولومون) للتسويق‏

407
00:23:48,187 --> 00:23:50,689
‫‏تعيش في (٥٤ ريدرغروف درايف)‏
‫‏في (ألاينس)‏

408
00:23:51,073 --> 00:23:53,942
‫‏أنا و(بارنز) سنتولى شقة (توم)‏
‫‏اذهبا أنتما لرؤية صديقته (مارلا)‏

409
00:23:58,739 --> 00:24:00,949
{\an8}‫‏- لا أفهم‏
‫‏- "(أليانس)، (أوهايو)"‏

410
00:24:01,075 --> 00:24:04,912
{\an8}‫‏لقد احتفلنا بذكرى مرور‏
‫‏ستة أشهر على علاقتنا منذ يومين‏

411
00:24:05,829 --> 00:24:07,373
‫‏ظننت أنه المنشود حقاً‏

412
00:24:08,290 --> 00:24:11,293
‫‏- هل أخبرك عن القرض الذي سحبه؟‏
‫‏- لا‏

413
00:24:12,503 --> 00:24:15,964
‫‏أقصد، أعلم أنه كان بحاجة للمال‏

414
00:24:16,173 --> 00:24:20,094
‫‏قال لي إنه كان يقامر كثيراً‏
‫‏لكنه قال إنه لم يعد يفعل ذلك الآن‏

415
00:24:20,302 --> 00:24:21,637
‫‏وأنه حصل على المساعدة‏

416
00:24:22,513 --> 00:24:24,181
‫‏لا تعتقدان أنه سحب القرض‏
‫‏من أجل هذا؟ أليس كذلك؟‏

417
00:24:24,306 --> 00:24:25,849
‫‏لأنه عاد إلى المقامرة مجدداً؟‏

418
00:24:26,141 --> 00:24:27,726
‫‏(مارلا)، أعلم كم أن هذا صعب عليك‏

419
00:24:27,851 --> 00:24:30,854
‫‏لكن يجب أن نجد (توم)‏
‫‏قبل أن يورط نفسه أكثر، اتفقنا؟‏

420
00:24:30,979 --> 00:24:33,023
‫‏لم يقل لي شيئاً، أقسم لك‏

421
00:24:33,357 --> 00:24:36,693
‫‏حسناً، هل لاحظت أي تغيير‏
‫‏في سلوكه مؤخراً؟‏

422
00:24:40,260 --> 00:24:43,700
‫‏حسناً، في الأسابيع القليلة الماضية‏
‫‏كان يغادر في الصباح الباكر‏

423
00:24:43,826 --> 00:24:47,704
‫‏- قال إنه يعمل على مشروع كبير‏
‫‏- حسناً، هذا جيد، إلى أين كان يذهب؟‏

424
00:24:47,926 --> 00:24:51,041
‫‏لا أعلم، كان يخرج في السادسة صباحاً‏

425
00:24:51,208 --> 00:24:55,003
‫‏ومن ثم يعود في الثامنة‏
‫‏وبيده كيس من كعك ال(سوشكي)‏

426
00:24:55,129 --> 00:24:56,547
‫‏ومن ثم يذهب إلى العمل‏

427
00:24:56,672 --> 00:24:59,007
‫‏- كيس ماذا؟‏
‫‏- كعك ال(سوشكي)‏

428
00:25:00,213 --> 00:25:04,263
‫‏إنه كعك روسي، إنه المفضل لدي‏

429
00:25:05,280 --> 00:25:08,434
‫‏هل أعطاك عنواناً؟‏
‫‏أو اسم المنطقة؟ أي شي؟‏

430
00:25:08,912 --> 00:25:10,227
‫‏لا شيء‏

431
00:25:10,602 --> 00:25:16,358
‫‏كان يعود‏
‫‏لكن حذاءه كان مغطى بالرمل دائماً‏

432
00:25:16,933 --> 00:25:20,612
‫‏وكان يغير حذاءه ويخرج مجدداً‏

433
00:25:21,405 --> 00:25:22,906
‫‏حسناً، أي نوع من الرمل؟‏

434
00:25:24,032 --> 00:25:28,078
‫‏رمل أسود‏
‫‏لم أكن أعلم أنه يوجد رمل أسود‏

435
00:25:29,587 --> 00:25:30,706
‫‏شكراً لك‏

436
00:25:31,832 --> 00:25:33,500
‫‏كان الذهاب إلى شقة (توم) بلا فائدة‏

437
00:25:34,835 --> 00:25:37,254
‫‏- مهلاً، أين (دانتي)؟‏
‫‏- أخذته (كريستين) لإحضار الطعام‏

438
00:25:37,379 --> 00:25:39,506
‫‏حسناً، زودني بمعلومات‏
‫‏عن الكعك الروسي والرمل الأسود‏

439
00:25:39,631 --> 00:25:40,924
‫‏كان (توم) يتسلل أو ما شابه؟‏

440
00:25:41,049 --> 00:25:45,137
‫‏أظن أنني اكتشفت إلى أين كان يذهب‏
‫‏(باسكا ديلي) في (هانغوفر هاربور)‏

441
00:25:45,262 --> 00:25:47,389
‫‏هناك حيث يصنعون كعك ال(سوشكي)‏
‫‏أليس كذلك؟‏

442
00:25:47,514 --> 00:25:49,558
‫‏أجل، الأفضل في بلاد الغرب‏

443
00:25:49,766 --> 00:25:52,644
‫‏وهو بجوار (ميدشم غراينز)‏
‫‏وهو مصدر الرمل الأسود‏

444
00:25:52,769 --> 00:25:54,146
‫‏هل لديك فكرة‏
‫‏ماذا كان يفعل (توم) هناك؟‏

445
00:25:54,271 --> 00:25:56,565
‫‏حسناً، لقد اخترقت‏
‫‏إحدى كاميرات مراقبة (ميدشم)‏

446
00:25:56,690 --> 00:25:59,359
‫‏كان قد التقى الشابين (تانر)‏
‫‏على رصيف الشحن‏

447
00:25:59,610 --> 00:26:01,445
‫‏ست مرات في الثلاث أسابيع الماضية‏

448
00:26:01,570 --> 00:26:03,530
‫‏هل كان يخطط لزرع القنبلة‏
‫‏أو اختطاف (غراهام)؟‏

449
00:26:03,655 --> 00:26:05,032
‫‏انتظر‏

450
00:26:05,449 --> 00:26:07,493
‫‏- من ذلك الرجل الذي يراقبهم؟‏
‫‏- أي رجل؟‏

451
00:26:08,553 --> 00:26:11,246
‫‏شاب أبيض، قصة شعر قصيرة‏
‫‏موجود في الخلف في الكثير من الصور‏

452
00:26:11,371 --> 00:26:13,446
‫‏ربما يكون أحد عمال الشحن‏

453
00:26:13,513 --> 00:26:15,501
‫‏الصورة صافية بما يكفي لتمييز وجهه‏

454
00:26:18,712 --> 00:26:22,633
‫‏(غافن بريسكر)، قائد عمليات خاصة‏
‫‏سابق في (جنوب إفريقيا)‏

455
00:26:23,008 --> 00:26:28,388
‫‏طرد من الخدمة منذ عشر سنوات‏
‫‏له سوابق عديدة في الخطف والاغتصاب‏

456
00:26:28,486 --> 00:26:31,850
‫‏- هل كان يعمل معهما أم كان يلحقهما؟‏
‫‏- هذا ما علينا اكتشافه‏

457
00:26:31,975 --> 00:26:33,894
‫‏أيها الرفاق، وصلنا معلومات‏
‫‏من التعميم الذي نشرناه‏

458
00:26:34,019 --> 00:26:36,021
‫‏وجدت دورية مجاورة سيارة (توم)‏

459
00:26:36,146 --> 00:26:39,942
‫‏فارغة ومركونة في شارع‏
‫‏(٧ بورتلاند) في (بيليفو)‏

460
00:26:40,359 --> 00:26:44,738
‫‏تبعد ثلاثة أميال من هنا‏
‫‏اسم مالك المنزل (تيم بولتون)‏

461
00:26:45,113 --> 00:26:48,120
‫‏أستاذ متقاعد في جامعة (ستانفورد)‏
‫‏يبلغ من العمر ٦٨ عاماً‏

462
00:26:48,158 --> 00:26:49,535
‫‏(بارنز) و(راي) تعالا معي‏

463
00:26:52,538 --> 00:26:54,456
‫‏- أين هي؟‏
‫‏- أرجوك...‏

464
00:26:54,581 --> 00:26:57,251
‫‏أعطني وحدة التخزين الآن‏
‫‏وإلا أطلقت عليك الرصاص‏

465
00:26:57,376 --> 00:26:58,710
‫‏أعطه إياها فحسب أيها الأستاذ (بولتون)‏

466
00:26:58,835 --> 00:27:02,798
‫‏حسناً، حسناً، إنها في المزهرية‏
‫‏على تلك الطاولة‏

467
00:27:04,424 --> 00:27:05,191
‫‏أحضرها‏

468
00:27:07,844 --> 00:27:09,388
‫‏تحرك!‏

469
00:27:22,192 --> 00:27:24,695
‫‏- أهذه هي؟‏
‫‏- أجل، ها هي‏

470
00:27:26,488 --> 00:27:27,864
‫‏٢٠ مليوناً يا عزيزي‏

471
00:27:28,323 --> 00:27:29,825
‫‏من هناك؟‏

472
00:27:30,784 --> 00:27:33,579
‫‏- من هذا بحقك؟‏
‫‏- لا أعلم، أنا أعيش وحدي‏

473
00:27:33,912 --> 00:27:39,334
‫‏أنت! سأعطيك ثلاث ثوان لتخرج‏
‫‏وإلا أقسم لك‏

474
00:27:48,176 --> 00:27:49,511
‫‏من أنت بحقك؟‏

475
00:27:52,189 --> 00:27:55,076
{\an8}‫‏"(بيليفو)، (أوهايو)"‏

476
00:28:01,317 --> 00:28:04,076
‫‏هذه سيارة (توم)، لا يزال هنا‏

477
00:28:04,350 --> 00:28:05,685
‫‏هيا بنا‏

478
00:28:07,103 --> 00:28:10,773
‫‏النجدة! النجدة، أرجوكم! في الداخل‏

479
00:28:10,869 --> 00:28:13,026
‫‏حسناً، سأتولى أمره، أنتما اذهبا‏
‫‏هل أنت بخير؟‏

480
00:28:50,208 --> 00:28:51,334
‫‏أين (غراهام)؟‏

481
00:28:51,751 --> 00:28:53,419
‫‏- هم أخذوه‏
‫‏- من؟‏

482
00:28:53,544 --> 00:28:54,879
‫‏- لا أعلم‏
‫‏- قل لي‏

483
00:28:54,927 --> 00:28:56,881
‫‏لا أعلم، لا أعلم‏

484
00:29:14,774 --> 00:29:15,942
‫‏هل أحضرتها؟‏

485
00:29:21,213 --> 00:29:22,949
‫‏بقية أموالك في الداخل‏

486
00:29:30,070 --> 00:29:32,792
‫‏من الرائع لقاؤك أخيراً‏
‫‏يا سيد (سوليندر)‏

487
00:29:46,552 --> 00:29:47,803
‫‏هل هذا من أخذ (غراهام)؟‏

488
00:29:48,095 --> 00:29:51,056
‫‏أجل، هذا هو، لقد ظهر فجأة‏

489
00:29:51,178 --> 00:29:53,767
‫‏ليس تماماً، وجدنا هذا في سيارتك‏
‫‏لقد كان يتبعك‏

490
00:29:53,892 --> 00:29:55,686
‫‏ماذا؟ من هذا الرجل؟‏

491
00:29:55,811 --> 00:29:56,854
‫‏أظن أنك فهمت الأمر بشكل خاطئ‏
‫‏يا صديقي‏

492
00:29:56,979 --> 00:29:59,648
‫‏نحن من نطرح الأسئلة‏
‫‏أي نوع من السيارات كان يقود؟‏

493
00:29:59,736 --> 00:30:01,483
‫‏انظر، لم أر أي سيارة لعينة‏

494
00:30:02,484 --> 00:30:05,487
‫‏سرق الوغد أموالي‏
‫‏كان هناك ٢٠ مليوناً في تلك القطعة‏

495
00:30:05,612 --> 00:30:07,990
‫‏إنها وحدة تخزين، ولم تكن تلك أموالك‏

496
00:30:08,115 --> 00:30:09,658
‫‏أجل، ولم تكن أموال (غراهام) أيضاً‏

497
00:30:09,992 --> 00:30:13,537
‫‏لقد سرقها من الشركة‏
‫‏ولم تجرؤ الإدارة على فعل شيء‏

498
00:30:13,954 --> 00:30:15,330
‫‏على عكسك، أليس كذلك؟‏

499
00:30:15,748 --> 00:30:19,164
‫‏أنت شجاع لدرجة أنك عينت (جون)‏
‫‏و(بيلي تانر) ليقوما بعملك البشع‏

500
00:30:19,251 --> 00:30:20,753
‫‏ومن ثم قتلتهما‏
‫‏من أجل المتاعب التي تسببا بها‏

501
00:30:20,878 --> 00:30:24,048
‫‏(جون) و(بيلي) أحمقان‏
‫‏لم يكن من المفترض...‏

502
00:30:25,382 --> 00:30:29,386
‫‏لا، لا، أتعرفان ماذا؟ سحقاً لهذا‏
‫‏اكتفيت الكلام، أريد محامياً‏

503
00:30:29,511 --> 00:30:31,680
‫‏أول شيء منطقي تتفوه به أيها الغبي‏

504
00:30:31,805 --> 00:30:33,724
‫‏لم يسرق (غراهام) أي شيء أبداً‏

505
00:30:35,559 --> 00:30:38,729
‫‏لقد سحب قروضاً من الشركة‏
‫‏ليدفع لمهندسي البرمجيات‏

506
00:30:38,854 --> 00:30:42,941
‫‏من أجل مشروع كان يعمل عليه‏
‫‏لكن لا علاقة لهذا بوحدة التخزين‏

507
00:30:43,067 --> 00:30:46,070
‫‏- مهلاً، إذاً ليس هناك مال؟‏
‫‏- لا، لم يكن هناك مال‏

508
00:30:46,195 --> 00:30:47,362
‫‏لا، لا، لا، إنه يكذب‏

509
00:30:47,488 --> 00:30:49,782
‫‏- في الغالب أخذ حصته‏
‫‏- ظننت أنك اكتفيت من الكلام‏

510
00:30:49,907 --> 00:30:51,325
‫‏أجل، اصمت‏

511
00:30:53,073 --> 00:30:55,829
‫‏إذاً إن لم يكن هناك مال‏
‫‏ماذا يوجد في داخلها؟‏

512
00:30:56,288 --> 00:30:58,290
‫‏أفضل نقاش ذلك وحدنا‏

513
00:30:59,875 --> 00:31:01,376
‫‏كان (غراهام) عالماً حقيقياً‏

514
00:31:01,752 --> 00:31:05,464
‫‏لديه قدرة نادرة على الابتكار‏
‫‏والإنجاز بمعدلات مخيفة‏

515
00:31:07,174 --> 00:31:10,010
‫‏علمت فصلاً حول إضفاء الطابع‏
‫‏الديمقراطي على الاقتصاد المالي‏

516
00:31:10,135 --> 00:31:12,221
‫‏من أجل رفع مستوى هذا المجال‏

517
00:31:12,513 --> 00:31:15,891
‫‏يا أستاذ، هل يمكنك الاختصار‏
‫‏وإخبارنا ما الأمر؟‏

518
00:31:16,975 --> 00:31:19,770
‫‏هذا ما أحاول شرحه لك‏
‫‏أيها العميل (سكوت)‏

519
00:31:20,729 --> 00:31:23,816
‫‏كان (غراهام) يحاول إضفاء الطابع‏
‫‏الديموقراطي على الاقتصاد العالمي‏

520
00:31:24,733 --> 00:31:27,903
‫‏كان يطور شيفرة‏
‫‏لنوع جديد من العملات الرقمية‏

521
00:31:28,779 --> 00:31:30,322
‫‏أطلق عليها اسم (كيليكونا)‏

522
00:31:30,447 --> 00:31:33,909
‫‏برنامج يثبت على الحاسوب‏
‫‏يمكن لأي دولة نشره بلحظة‏

523
00:31:34,034 --> 00:31:38,372
‫‏- إذاً هذا يتعلق بشيفرة فحسب؟‏
‫‏- إنها ليست مجرد شيفرة‏

524
00:31:39,039 --> 00:31:40,541
‫‏إنها ابتكار قيم‏

525
00:31:41,291 --> 00:31:46,213
‫‏إنه عالم من دون مصارف‏
‫‏أو عملات ورقية ودون رقابة‏

526
00:31:46,338 --> 00:31:49,424
‫‏أثرياء أم فقراء، كل البلاد‏
‫‏ستحصل على مقعد على الطاولة‏

527
00:31:49,925 --> 00:31:55,472
‫‏ستطور (كيليكونا) طرق حياتنا بالكامل‏
‫‏ستغير موازين الأمور‏

528
00:31:55,722 --> 00:31:58,767
‫‏لكن بين أياد خاطئة، يمكن أن تصنع ثروة‏

529
00:31:59,601 --> 00:32:00,936
‫‏دعاني أشرحها في هذه الطريقة‏

530
00:32:01,562 --> 00:32:06,024
‫‏أياً كان من يحصل على (كيليكونا)‏
‫‏يسيطر على السوق الاقتصادية‏

531
00:32:06,859 --> 00:32:09,111
‫‏(ريمي)، هل يمكننا التحدث قليلاً؟‏

532
00:32:10,154 --> 00:32:11,613
‫‏- المعذرة‏
‫‏- شكراً لك‏

533
00:32:13,904 --> 00:32:15,367
‫‏تمكنت من الاتصال مع أحد أفراد‏
‫‏الاستخبارات الأمريكية‏

534
00:32:15,457 --> 00:32:17,430
‫‏للبحث عن (غافن بريسكر)‏
‫‏ووفقاً لمعلوماته‏

535
00:32:17,497 --> 00:32:19,913
‫‏فهو يعمل بشكل حصري‏
‫‏لدى الحكومة الصينية‏

536
00:32:20,497 --> 00:32:23,375
‫‏- لذا، إن كان هو من أخذ (غراهام)...‏
‫‏- فهي من أمرت بذلك‏

537
00:32:23,877 --> 00:32:27,350
‫‏تواصل (غافن) مع (لاو تسون)‏
‫‏الذي يعمل كملحق في السفارة الصينية‏

538
00:32:27,421 --> 00:32:30,716
‫‏كما أنه أمضى ٢٥ سنة في (إم إس إس)‏
‫‏الاستخبارات خاصتهم‏

539
00:32:31,258 --> 00:32:33,844
‫‏- إذاً فهو جاسوس؟‏
‫‏- مع حصانة دبلوماسية‏

540
00:32:34,036 --> 00:32:35,053
‫‏هل هناك أحد يراقبه؟‏

541
00:32:35,122 --> 00:32:38,307
‫‏لا، لقد غادر السفارة منذ يومين‏
‫‏لم نره منذ ذلك الحين‏

542
00:32:38,682 --> 00:32:41,310
‫‏- سيقابل (غافن بريسكر)‏
‫‏- ليحصل على (كيليكونا)‏

543
00:32:41,435 --> 00:32:44,146
‫‏وما إن وضع الصينيون يدهم عليها‏
‫‏لن يكونوا بحاجة إلى (غراهام)‏

544
00:32:44,271 --> 00:32:45,439
‫‏هذا صحيح‏

545
00:32:47,191 --> 00:32:52,070
‫‏كما تعرف، حظرت بلادي‏
‫‏جميع أنواع العملات الرقمية‏

546
00:32:52,617 --> 00:32:55,449
‫‏إنها غير مستقرة مطلقاً‏
‫‏كثير من اللاعبين‏

547
00:32:55,756 --> 00:33:00,787
‫‏لكن بواسطة (كيليكونا)‏
‫‏لن نكون أسياد السوق فحسب‏

548
00:33:01,246 --> 00:33:04,750
‫‏بل نحن من سنصدر الترخيص للعالم أيضاً‏

549
00:33:05,656 --> 00:33:09,296
‫‏لكنك أخفيت آثارك بشكل جيد جداً‏
‫‏يا سيد (سوليندر)‏

550
00:33:10,316 --> 00:33:12,549
‫‏كنت ذكياً لأنك أخفيت هويتك‏

551
00:33:13,130 --> 00:33:19,181
‫‏وذكي لأنك أحضرت مئتي مبرمج‏
‫‏لتطوير (كيليكونا) من دون علمهم بذلك‏

552
00:33:19,848 --> 00:33:27,064
‫‏لكن، لسوء حظك، هكذا أوقعنا بك‏
‫‏من خلال أحد المبرمجين في (تايوان)‏

553
00:33:30,270 --> 00:33:33,654
‫‏أريد كلمة سر تشفير ١٢٨ بت‏

554
00:33:36,782 --> 00:33:38,116
‫‏لا أعرفها‏

555
00:33:39,261 --> 00:33:40,452
‫‏بلى، تعرفها‏

556
00:33:40,577 --> 00:33:43,705
‫‏لا أعرفها، أقسم لك‏

557
00:33:44,456 --> 00:33:47,042
‫‏لم أكن أعرفها مطلقاً‏
‫‏هذه هي الطريقة التي أحمي بها نفسي‏

558
00:33:48,141 --> 00:33:54,299
‫‏- إذاً من يعرفها؟‏
‫‏- لا يمكنني إخبارك بذلك‏

559
00:33:57,219 --> 00:33:58,595
‫‏سنرى ذلك‏

560
00:34:03,308 --> 00:34:05,310
‫‏مهلاً، مهلاً، مهلاً، ماذا تفعلان؟‏
‫‏ماذا تفعلان؟‏

561
00:34:07,312 --> 00:34:09,856
‫‏ضعاني أرضاً، لا، لا، لا‏
‫‏مهلاً، مهلاً‏

562
00:34:09,941 --> 00:34:15,487
‫‏سأعطيك أي شيء آخر، أي شيء‏
‫‏لا، لا، لا‏

563
00:34:22,705 --> 00:34:28,545
‫‏أحتاج إلى كلمة سر (كيليكونا)‏

564
00:34:29,825 --> 00:34:34,050
‫‏أرجوكم، أحتاج لرؤية ابني‏

565
00:34:34,519 --> 00:34:37,512
‫‏لديكم ثلاث ساعات‏
‫‏لقد أرسلت لكم التعليمات‏

566
00:34:37,845 --> 00:34:39,764
‫‏حياته بين أياديكم‏

567
00:34:40,807 --> 00:34:44,435
‫‏أرسل الفيديو مباشرة إلينا‏
‫‏أكد المخبر السري صوت (لاو تسون)‏

568
00:34:44,460 --> 00:34:46,271
‫‏ملحق السفارة الصينية‏

569
00:34:46,688 --> 00:34:47,831
‫‏هل نعلم أين مكانهم؟‏

570
00:34:47,937 --> 00:34:50,275
‫‏يتصل عنوان البريد الإلكتروني‏
‫‏لحساب خامد في (نيوزلندا)‏

571
00:34:50,324 --> 00:34:52,193
‫‏وليس هناك بيانات وصفية من الفيديو‏

572
00:34:52,318 --> 00:34:53,903
‫‏هل عرفتم كلمة السر؟‏

573
00:34:53,964 --> 00:34:57,260
‫‏لقد بحثنا في منزل (غراهام)‏
‫‏ومكاتبه وأقراص التخزين...‏

574
00:34:57,300 --> 00:34:59,784
‫‏- إذاً ليست بحوزتكم‏
‫‏- لا يزال أمامنا ساعتان‏

575
00:34:59,909 --> 00:35:02,704
‫‏لا، لن يكون هناك أي تفاوض‏

576
00:35:04,122 --> 00:35:07,000
‫‏آخر مرة تفقدت بها، لم تكن الخزانة‏
‫‏هي من تدير هذه العملية‏

577
00:35:07,125 --> 00:35:12,213
‫‏ولن يمسك الصينيون بنظام‏
‫‏سيقلب الاقتصاد العالمي إلى صالحهم‏

578
00:35:12,338 --> 00:35:15,180
‫‏هذا اقتباس مباشر من وزير الخارجية‏

579
00:35:15,253 --> 00:35:18,261
‫‏إذاً سندير ظهرنا لهذا الرجل‏
‫‏من أجل شيفرة؟‏

580
00:35:18,386 --> 00:35:21,055
‫‏لا نحصل على الحرية دون تضحيات‏

581
00:35:21,667 --> 00:35:23,266
‫‏هل أنت موافقة على هذا (إيزابيل)؟‏

582
00:35:23,866 --> 00:35:25,226
‫‏الوكالتان متوافقتان‏

583
00:35:25,260 --> 00:35:29,230
‫‏حياة الرجل في خطر هنا‏
‫‏ولديه ابن‏

584
00:35:29,355 --> 00:35:33,128
‫‏عليك الانسحاب من هذه القضية‏
‫‏هل فهمت ذلك؟‏

585
00:35:33,408 --> 00:35:34,944
‫‏هذا على عاتقك‏

586
00:35:35,261 --> 00:35:36,779
‫‏أيها الأحمق‏

587
00:35:39,182 --> 00:35:40,366
‫‏إذاً، ماذا الآن؟‏

588
00:35:40,415 --> 00:35:42,695
‫‏سنبدأ من جديد‏
‫‏ابحثوا في كل مكان مرة أخرى‏

589
00:35:42,728 --> 00:35:45,393
‫‏- المنازل، الحواسيب، أدوات التخزين‏
‫‏- بحثنا في كل مكان‏

590
00:35:45,433 --> 00:35:47,081
‫‏إذاً يجب أن نحاول أكثر‏

591
00:35:48,207 --> 00:35:50,168
‫‏ستلحق بي اللعنة‏
‫‏إن تخليت عن هذا الرجل‏

592
00:35:50,410 --> 00:35:52,170
‫‏أيها الرفاق، تعالوا إلى هنا‏

593
00:35:52,712 --> 00:35:56,799
‫‏أخبرته كل شيء وحين ذكرت‏
‫‏كلمة (كيليكونا) بدأ بكتابة المتتالية‏

594
00:35:57,728 --> 00:35:58,448
‫‏ما هذا؟‏

595
00:35:58,513 --> 00:36:01,929
‫‏إنها كلمة سر (كيليكونا)‏
‫‏طلب مني أبي حفظها‏

596
00:36:02,655 --> 00:36:05,892
‫‏إن أعطيناها لهم هل سنستعيد أبي؟‏

597
00:36:09,062 --> 00:36:13,316
‫‏هذا مذهل يا (دانتي) لكن الأمر‏
‫‏معقد أكثر بقليل من ذلك؟‏

598
00:36:16,041 --> 00:36:17,779
‫‏تريد الحكومة الصينية‏
‫‏الحصول على (كيليكونا)‏

599
00:36:17,868 --> 00:36:19,822
‫‏لكن حكومتنا لا تريد إعطاءها لهم‏

600
00:36:25,191 --> 00:36:26,954
‫‏لست مضطراً لذلك‏

601
00:36:35,438 --> 00:36:38,596
‫‏- هل أنت متأكد من أن هذا سينجح؟‏
‫‏- هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك‏

602
00:36:56,387 --> 00:36:57,740
‫‏هل لديك ما أريد؟‏

603
00:37:01,369 --> 00:37:03,079
‫‏أريد أن أراه أولاً‏

604
00:37:16,718 --> 00:37:19,012
‫‏ظننت أننا اتفقنا، فقط نحن‏

605
00:37:19,577 --> 00:37:21,347
‫‏كل شيء تحت السيطرة‏

606
00:37:22,390 --> 00:37:25,101
‫‏(وينستون هيل) من وزارة المالية‏
‫‏لن تقوم بهذه المقايضة‏

607
00:37:25,191 --> 00:37:27,645
‫‏- مهلاً يا رجل‏
‫‏- معي أوامر من الوزير (هورناسيك)‏

608
00:37:27,770 --> 00:37:28,813
‫‏- أيها العميل (سكوت)!‏
‫‏- تراجع!‏

609
00:37:28,911 --> 00:37:30,732
‫‏- مهلاً، لا تفعل هذا‏
‫‏- مهلاً‏

610
00:37:30,825 --> 00:37:32,317
‫‏ستتسبب بمقتل أحدهم‏

611
00:37:32,942 --> 00:37:34,319
‫‏قل لهم أن يتراجعوا‏

612
00:37:34,938 --> 00:37:37,447
‫‏سيحصل الجميع على ما يريدون‏
‫‏إن حافظنا على هدوئنا‏

613
00:38:25,787 --> 00:38:28,289
‫‏شكراً لك، شكراً جزيلاً لك‏

614
00:38:28,998 --> 00:38:30,583
‫‏لست من يستحق الشكر‏

615
00:38:38,299 --> 00:38:39,634
‫‏أبي!‏

616
00:38:44,055 --> 00:38:45,556
‫‏- أنا أحبك يا (دانتي)‏
‫‏- أنا أيضاً أحبك‏

617
00:38:45,654 --> 00:38:46,974
‫‏أنا أحبك كثيراً‏

618
00:38:51,437 --> 00:38:53,272
‫‏سيتصل الوزير (هورناسيك) بمديرك‏

619
00:38:53,370 --> 00:38:55,983
‫‏- لقد عصيت أمراً مباشراً‏
‫‏- لا، لم أفعل‏

620
00:38:56,109 --> 00:38:59,153
‫‏لقد طلبت منك بالتحديد ألا تعطيهم‏
‫‏(كيليكونا) ورأيتك تفعل ذلك تواً‏

621
00:38:59,278 --> 00:39:01,030
‫‏ما أعطيتهم إياه ليس له قيمة‏

622
00:39:02,073 --> 00:39:03,241
‫‏أخبره يا (دانتي)‏

623
00:39:04,200 --> 00:39:06,369
‫‏لقد اخترقت موقع (كيليكونا)‏

624
00:39:06,786 --> 00:39:09,873
‫‏ووضعت فيروساً‏
‫‏يعمل عندما تدخل كلمة السر‏

625
00:39:10,081 --> 00:39:15,586
‫‏في كل مرة يدخلونها يبدأ بتدمير نفسه‏
‫‏لن يتمكنوا من إيقافه‏

626
00:39:15,920 --> 00:39:18,881
‫‏سيبقى يدمر نفسه حتى ينسف كل شيء‏

627
00:39:19,446 --> 00:39:21,759
‫‏- إذاً (كيليكونا) انتهت؟‏
‫‏- لا‏

628
00:39:22,426 --> 00:39:24,470
‫‏طلب مني والدي الاحتفاظ بنسخ دائماً‏

629
00:39:24,971 --> 00:39:27,807
‫‏وأحفظها بأمان دائماً، وهذا ما فعلته‏

630
00:39:30,435 --> 00:39:31,853
‫‏كل شيء داخل هذه‏

631
00:39:34,133 --> 00:39:35,565
‫‏يمكنك النظر‏

632
00:39:37,442 --> 00:39:40,862
‫‏لست مضطراً لذلك، أنت رائع حقاً‏

633
00:39:44,574 --> 00:39:45,950
‫‏أنقذ (دانتي) يومنا‏

634
00:39:46,534 --> 00:39:48,536
‫‏- أليس كذلك يا (دانتي)؟‏
‫‏- شكراً لك‏

635
00:39:55,877 --> 00:39:59,338
‫‏مرحباً، أحضرت لك أغراض (مايكي)‏

636
00:40:00,649 --> 00:40:03,634
‫‏احتفظت ببضع الصور‏
‫‏آمل ألا تمانع‏

637
00:40:04,798 --> 00:40:05,845
‫‏لا بأس بذلك‏

638
00:40:07,054 --> 00:40:08,890
‫‏- هل قرأت الرسالة؟‏
‫‏- أي رسالة؟‏

639
00:40:10,585 --> 00:40:13,644
‫‏- لم أتفقد ذلك البريد نهائياً‏
‫‏- أعلم ذلك‏

640
00:40:19,650 --> 00:40:21,903
‫‏"لجنة (فلوريدا) لمراجعة الجناة"‏

641
00:40:22,763 --> 00:40:24,447
‫‏وصلتني الرسالة ذاتها، وأمي كذلك‏

642
00:40:26,324 --> 00:40:30,203
‫‏يطالب (لاري مايكل دايفس)‏
‫‏بإطلاق سراح طبي مشروط‏

643
00:40:30,548 --> 00:40:33,706
‫‏- ماذا؟ لماذا؟‏
‫‏- يعاني من مرض السرطان‏

644
00:40:34,415 --> 00:40:36,709
‫‏ستقام جلسة استماع في (تالاهاسي)‏
‫‏الأسبوع المقبل‏

645
00:40:37,627 --> 00:40:40,296
‫‏لا يهمني ما الذي يعاني منه‏
‫‏لقد قتل أخانا‏

646
00:40:40,674 --> 00:40:42,173
‫‏طعنه ثلاث مرات من أجل ١٨ دولاراً‏

647
00:40:42,241 --> 00:40:45,218
‫‏لن يخرج من السجن‏
‫‏هذا محال، على جثتي‏

648
00:40:48,734 --> 00:40:50,014
‫‏ماذا، أتخالفينني الرأي؟‏

649
00:40:50,139 --> 00:40:53,768
‫‏سجن لمدة ٢٥ سنة يا (ريمي)‏
‫‏لقد نال جزاءه‏

650
00:40:54,349 --> 00:40:56,517
‫‏آخر شيء أريد فعله‏
‫‏هو الذهاب إلى (فلوريدا)‏

651
00:40:56,575 --> 00:40:58,931
‫‏وعيش ذلك الكابوس مرة أخرى‏

652
00:40:59,806 --> 00:41:01,308
‫‏يجب ألا نرفض الطلب‏

653
00:41:01,934 --> 00:41:03,435
‫‏هل تتكلمين بجد الآن؟‏

654
00:41:05,663 --> 00:41:07,648
‫‏أريد ل(مايكي) أن يرقد بسلام فحسب‏

655
00:41:09,107 --> 00:41:10,859
‫‏أريد لنا أن نحيا بسلام‏

656
00:41:12,457 --> 00:41:13,870
‫‏- لا تفعل ذلك‏
‫‏- افعلي ما شئت‏

657
00:41:13,923 --> 00:41:15,197
‫‏أنا ذاهب إلى (فلوريدا)‏

