﻿1
00:00:01,870 --> 00:00:04,080
‫نحن في الدقيقة الأخيرة
‫‫من الوقت بدل الضائع.

2
00:00:05,500 --> 00:00:09,210
‫"ريتشموند" و"نوتينغهام فورست"
‫‫متعادلان بهدفين لكل منهما.

3
00:00:10,340 --> 00:00:15,180
‫"أوبيسانيا" يمرر الكرة إلى الناحية الأخرى
‫‫إلى "روهاس" الذي تُوجد أمامه مساحة مفتوحة.

4
00:00:19,520 --> 00:00:20,720
‫وضربة جزاء!

5
00:00:22,060 --> 00:00:25,770
‫فرصة كبيرة لـ"غرايهاوندز"
‫‫ليقلبوا الكفة لصالحهم.

6
00:00:25,850 --> 00:00:27,110
‫تمريرة جيدة يا "سام"!

7
00:00:27,650 --> 00:00:28,650
‫هيا يا "داني"!

8
00:00:28,730 --> 00:00:29,900
‫- أجل!
‫‫- جيد.

9
00:00:29,980 --> 00:00:34,030
‫ارتياح كبير لـ"كولين هيوز"
‫‫بعدما تسبب في هدف تعادل "فورست".

10
00:00:35,530 --> 00:00:38,410
‫بدأ "ريتشموند" الموسم بـ7 تعادلات متتالية،

11
00:00:38,490 --> 00:00:40,740
‫وإن انتهت المباراة بالتعادل،
‫‫فسيتعادلون في الرقم القياسي

12
00:00:40,830 --> 00:00:44,580
‫مع "ساوثهامبتون" و"سوانزي"
‫‫اللذين يتقاسمانه الآن.

13
00:00:44,670 --> 00:00:48,590
‫"كريس"، هل تتخيل أصلًا أن تبدأ الموسم
‫‫بـ7 تعادلات متتالية؟

14
00:00:48,670 --> 00:00:50,130
‫بالطبع يا "آرلو".

15
00:00:50,210 --> 00:00:53,220
‫وهذا لأنني مبدع وموهوب في التخيل.

16
00:00:55,010 --> 00:00:56,640
‫ألا بأس في أن أصلي؟

17
00:00:56,720 --> 00:00:59,640
‫بلى، بالتأكيد.
‫‫لكن لأي رب وبأي لغة، تفهمني؟

18
00:00:59,720 --> 00:01:01,140
‫يمكنك أن تضم أصبعيك وتتمنى أمنية.

19
00:01:01,220 --> 00:01:02,220
‫مثلًا.

20
00:01:03,850 --> 00:01:06,810
‫مشجعو "ريتشموند" المخلصون
‫‫الذين عانوا كثيرًا

21
00:01:06,900 --> 00:01:09,190
‫ما يزالون يدعمون فريقهم بكل حماس.

22
00:01:10,150 --> 00:01:11,150
‫ابق معه.

23
00:01:14,030 --> 00:01:15,240
‫هيا. أجل!

24
00:01:17,360 --> 00:01:19,530
‫ويخيّم الصمت على ملعب "نيلسون رود"…

25
00:01:23,040 --> 00:01:25,160
‫باستثناء تميمة حظ "ريتشموند" المبجلة،

26
00:01:25,250 --> 00:01:28,290
‫"إيرل غرايهاوند"، الذي ينبح تشجيعًا له.

27
00:01:31,750 --> 00:01:36,300
‫هل سيحقق "داني روهاس"
‫‫أول فوز في الموسم من أجل صديقهم الأليف؟

28
00:01:36,380 --> 00:01:37,510
‫أرجوك.

29
00:01:37,590 --> 00:01:38,760
‫هيا يا "داني".

30
00:01:41,560 --> 00:01:43,100
‫كرة القدم حياة.

31
00:02:15,380 --> 00:02:17,220
‫- لا.
‫‫- يا إلهي.

32
00:02:17,300 --> 00:02:19,220
‫صدقاني، هذا ليس ما تمنيته.

33
00:02:44,030 --> 00:02:46,790
‫الحيوان المسكين. هذا مأساوي جدًا.

34
00:02:46,870 --> 00:02:48,080
‫تحول فظيع في الأحداث.

35
00:02:48,160 --> 00:02:50,330
‫هل ترى أن الناس سيكرهوننا بسبب ما حدث؟

36
00:02:50,420 --> 00:02:51,830
‫واضح أنه كان حادثًا بشعًا،

37
00:02:51,920 --> 00:02:54,090
‫لكنني أحسب الآن أن إحدى مزايا
‫‫درجات الدوري الأقل

38
00:02:54,170 --> 00:02:56,460
‫أنهم لا يذيعون كل المباريات على التلفاز.

39
00:02:56,550 --> 00:02:58,420
‫أجل، لكن الإنترنت يا "هيغنز".

40
00:02:58,920 --> 00:03:00,720
‫صحيح، الإنترنت اللعين.

41
00:03:01,550 --> 00:03:03,010
‫اسمعا، الناس هائجون على "تويتر". انظرا.

42
00:03:04,050 --> 00:03:06,810
‫يا إلهي. هل أبكينا "مايكل جوردن" حقًا؟

43
00:03:06,890 --> 00:03:08,600
‫- هل كتبت بيانًا صحفيًا لـ"تيد".
‫‫- نعم.

44
00:03:08,680 --> 00:03:12,440
‫لكنه قال لي: "لا تقلقي الآن يا (بوبا فت)."
‫‫سيتكفل بالأمر.

45
00:03:12,520 --> 00:03:13,520
‫حسنًا.

46
00:03:14,480 --> 00:03:16,230
‫- أيها المدرب!
‫‫- "ماركوس"،

47
00:03:16,320 --> 00:03:17,690
‫- ماذا عندك لي؟
‫‫- المدرب "لاسو"،

48
00:03:17,780 --> 00:03:19,990
‫ما شعورك حيال جهود الفريق اليوم؟

49
00:03:20,070 --> 00:03:22,530
‫أشعر بأن الجميع بذلوا قصارى جهدهم،
‫‫خاصةً "سام".

50
00:03:22,610 --> 00:03:23,820
‫إنه يتحسن كل مباراة.

51
00:03:23,910 --> 00:03:26,950
‫إنه يساعدنا حقًا على ملء الفراغ الكبير
‫‫الذي خلّفه "روي كينت".

52
00:03:27,040 --> 00:03:30,250
‫وفي رأيك، كم مباراة ستنتهي بالتعادل
‫‫قبل أن تضغطوا على زر الطوارئ؟

53
00:03:30,330 --> 00:03:33,290
‫يُوجد زرّان لا أحب أن أضغط عليهما أبدًا
‫‫يا "ماركوس".

54
00:03:33,380 --> 00:03:34,630
‫وهما "الطوارئ" و"الغفوة".

55
00:03:34,710 --> 00:03:36,170
‫من التالي؟

56
00:03:36,250 --> 00:03:37,960
‫ماذا عن هذا الصحفي؟

57
00:03:38,630 --> 00:03:41,380
‫- "ترينت كريم"…
‫‫- "ذي إندبندنت".

58
00:03:42,260 --> 00:03:46,430
‫أود أن أعرف إن كان عندك تعليق على "إيرل"،
‫‫الكلب الذي قتله "داني روهاس" اليوم.

59
00:03:48,770 --> 00:03:51,020
‫"ترينت كريم" الذي يطرح الأسئلة الشائكة.

60
00:03:55,900 --> 00:03:56,900
‫أجل.

61
00:03:58,730 --> 00:04:01,780
‫عندما كنت في الـ3 من عمري،
‫‫هاجمني كلب الجيران.

62
00:04:02,320 --> 00:04:06,200
‫لا أذكر الحدث،
‫‫لكن أمي قالت إنه كان مخيفًا جدًا.

63
00:04:07,370 --> 00:04:10,120
‫لكنني أذكر أنني كنت أخاف من الكلاب
‫‫في طفولتي.

64
00:04:10,200 --> 00:04:12,660
‫مثلًا، عندما كنت أبيت في بيت صديق لي،

65
00:04:12,750 --> 00:04:16,170
‫كان عليه أن يترك كلبه في الخارج
‫‫وإلا أفرطت في البكاء.

66
00:04:18,710 --> 00:04:22,720
‫وعندما كنت في الثانوية،
‫‫تُوفيت زوجة جارنا السيد "غريدي".

67
00:04:23,720 --> 00:04:25,930
‫وكان حزينًا جدًا لوفاتها،
‫‫كما يمكنكم أن تتخيلوا،

68
00:04:26,510 --> 00:04:29,520
‫ولم يعد يعتني بكلبه.

69
00:04:30,720 --> 00:04:32,890
‫الكلب نفسه الذي عضّني. كان اسمه "هانك".

70
00:04:36,400 --> 00:04:38,570
‫فبدأت أعتني به.

71
00:04:38,650 --> 00:04:41,570
‫كنت أطعمه وأمشّيه وأرمي له الكرة
‫‫وأفعل كل الأشياء الممتعة تلك.

72
00:04:42,650 --> 00:04:45,320
‫ثم نقل ابن السيد "غريدي" أباه
‫‫إلى دار رعاية مسنين،

73
00:04:45,410 --> 00:04:48,240
‫وسألني إن كنت أريد الاحتفاظ بـ"هانك"،
‫‫فقلت: "نعم. بالطبع."

74
00:04:49,620 --> 00:04:52,290
‫وبعد نحو عام، اضطُررنا إلى إنهاء حياته.

75
00:04:55,420 --> 00:04:57,580
‫من الغريب أن تفكر في أشياء حدثت في حياتك…

76
00:04:58,500 --> 00:05:02,170
‫تبكيك لمجرد أنها حدثت،

77
00:05:02,260 --> 00:05:04,050
‫ثم تبكيك بعد ذلك

78
00:05:04,130 --> 00:05:05,680
‫عندما تدرك أنها انتهت.

79
00:05:11,010 --> 00:05:12,850
‫أحسب أن هذه الأشياء تحدث في حياتنا…

80
00:05:14,230 --> 00:05:16,190
‫لتساعدنا على الانتقال إلى مكان أفضل.

81
00:05:19,940 --> 00:05:22,280
‫وآمل أننا ساعدنا "إيرل"
‫‫على فعل ذلك بالضبط.

82
00:05:23,570 --> 00:05:25,780
‫سنفتقده هنا كثيرًا. نعم.

83
00:05:31,740 --> 00:05:33,080
‫وكيف حال "داني"؟

84
00:05:33,790 --> 00:05:34,790
‫لم أتحدث معه بعد،

85
00:05:34,870 --> 00:05:37,460
‫لكنني أرجو ألّا يقسو على نفسه.

86
00:05:40,340 --> 00:05:42,170
‫إنه يفعل ذلك منذ 20 دقيقة.

87
00:05:45,630 --> 00:05:47,130
‫سيستخدم الماء الساخن كله.

88
00:05:48,340 --> 00:05:49,550
‫- نعم.
‫‫- أجل، معك حق.

89
00:06:01,610 --> 00:06:03,650
‫مرحبًا يا "داني". كيف حالك؟

90
00:06:04,650 --> 00:06:06,280
‫أغسل الموت عني.

91
00:06:14,120 --> 00:06:16,540
‫أقترح عليك أن تستخدم بعض الصابون إذًا.

92
00:06:17,160 --> 00:06:20,540
‫فهو يساعد على التخلص من الراحة الأبدية
‫‫في الأماكن التي يصعب الوصول إليها.

93
00:06:20,630 --> 00:06:21,880
‫شكرًا أيها المدرب.

94
00:06:23,250 --> 00:06:26,420
‫لا تنس أن كرة القدم حياة، صح؟

95
00:06:29,130 --> 00:06:30,840
‫أعرف. كانت كذلك.

96
00:06:36,100 --> 00:06:37,100
‫ليس بيدي حيلة.

97
00:06:44,980 --> 00:06:46,610
‫حسنًا، يا رفاق،

98
00:06:46,690 --> 00:06:49,280
‫لنترك لـ"داني" بعض المساحة حاليًا، اتفقنا؟

99
00:06:49,360 --> 00:06:50,950
‫هل تمانعون إذا استحممتم في البيت؟

100
00:06:51,030 --> 00:06:52,660
‫أيها المدرب، إن كنت لا تمانع،

101
00:06:52,740 --> 00:06:54,540
‫بعضنا يفضل الاستحمام طويلًا في البيت.

102
00:06:54,620 --> 00:06:56,540
‫أجل.

103
00:06:56,620 --> 00:06:58,250
‫نعم، لا بأس في ذلك أيضًا.

104
00:06:58,330 --> 00:07:00,670
‫واسمعوا، لقد أحسنتم اللعب اليوم.

105
00:07:00,750 --> 00:07:02,380
‫بذلتم قصارى جهدكم طوال المباراة.

106
00:07:02,460 --> 00:07:03,880
‫لا تقلقوا، سوف نفوز قريبًا.

107
00:07:04,710 --> 00:07:06,170
‫أراكم الاثنين أيها السمك الذهبي.

108
00:07:06,840 --> 00:07:07,840
‫سمك ذهبي؟

109
00:07:07,920 --> 00:07:11,010
‫تعني أن ننسى أخطاءنا وفشلنا ونمضي قدمًا.

110
00:07:11,720 --> 00:07:14,560
‫لكنني لم أرتكب أي أخطاء.
‫‫أنت الوحيد الذي كان لعبه سيئًا.

111
00:07:17,310 --> 00:07:19,640
‫يا شباب، "يان ماس" لا يتصرف بوقاحة.

112
00:07:19,730 --> 00:07:20,730
‫بل يتصرف كهولندي فقط.

113
00:07:22,600 --> 00:07:23,900
‫- أجل.
‫‫- صحيح.

114
00:07:28,030 --> 00:07:29,030
‫"(ميشيل)"

115
00:07:29,110 --> 00:07:30,950
‫"أكبر معجبيك رأى أنك ستحسب هذا مضحكًا"

116
00:07:31,530 --> 00:07:33,700
‫صدقني، هذه التعادلات كلها غلطتي.

117
00:07:33,780 --> 00:07:36,620
‫إنه انتقام إلهي
‫‫بسبب مباراة "مانشستر سيتي".

118
00:07:36,700 --> 00:07:39,620
‫كنت آمل وأرجو أن نتعادل معهم،

119
00:07:39,710 --> 00:07:43,540
‫والآن تفي شرطة القدر بوعدها
‫‫وتظهر لي ما سألقاه عندما أعبث معها.

120
00:07:43,630 --> 00:07:45,920
‫الفريق يلعب جيدًا يا "تيد"،
‫‫لكنه سوء حظ فحسب.

121
00:07:46,000 --> 00:07:49,300
‫"سوء حظ". أجل. رباه، أحب استخدامكم
‫‫لهذه الكلمة كثيرًا هنا.

122
00:07:49,380 --> 00:07:51,800
‫في بلدي، إذا أساء فريق اللعب،
‫‫فلا ندعوهم سيئي الحظ،

123
00:07:51,880 --> 00:07:53,930
‫- ماذا ندعوهم أيها المدرب؟
‫‫- "نيويورك جيتس".

124
00:07:54,010 --> 00:07:55,640
‫- بالضبط.
‫‫- أيها المدرب.

125
00:07:55,720 --> 00:07:57,970
‫آسف على المقاطعة.
‫‫أيمكنني الرحيل مبكرًا اليوم؟

126
00:07:58,060 --> 00:08:00,480
‫لكن أحد مهام عملك
‫‫أن تبقى حتى يرحل الفريق كله.

127
00:08:00,560 --> 00:08:03,440
‫نعم، بالطبع.
‫‫لكن اليوم عيد ميلاد أمي الـ50…

128
00:08:05,020 --> 00:08:07,150
‫هلا تقول لي مجددًا ما مركز أمك في الفريق.

129
00:08:08,530 --> 00:08:11,320
‫لا بأس يا "ويل". أبلغ أمك
‫‫بأن كلنا نتمنى لها عيد ميلاد سعيدًا،

130
00:08:11,400 --> 00:08:13,610
‫ومرحبًا بها إن أرادت الانضمام إلى الفريق.

131
00:08:13,700 --> 00:08:14,910
‫جميل.

132
00:08:21,040 --> 00:08:22,290
‫عليك أن تضغط عليهم.

133
00:08:23,080 --> 00:08:24,750
‫الضغط يصنع اللآلئ، صح؟

134
00:08:26,210 --> 00:08:27,340
‫لحظة، هذا خطأ.

135
00:08:27,420 --> 00:08:29,880
‫بل الألماس. تبًا! لقد أخطأت.

136
00:08:29,960 --> 00:08:31,510
‫لا، لم تخطئ. لقد كنت فقط…

137
00:08:31,590 --> 00:08:33,090
‫- سيئ الحظ.
‫‫- أجل!

138
00:08:36,680 --> 00:08:37,890
‫شكرًا.

139
00:08:38,510 --> 00:08:39,640
‫هذا غريب.

140
00:08:39,720 --> 00:08:43,560
‫لقد تلقينا للتو توصيلة طعام ضخمة
‫‫من منافسينا في نادي "برينتفورد".

141
00:08:43,640 --> 00:08:45,190
‫هذا لطيف. ما نوع الطعام؟

142
00:08:45,270 --> 00:08:46,270
‫طعام تايلاندي.

143
00:08:46,860 --> 00:08:48,270
‫فهمت الآن.

144
00:08:49,690 --> 00:08:51,780
‫- مرحبًا بكم.
‫‫- "تيد"!

145
00:08:52,400 --> 00:08:54,660
‫ما رأيك في تناول شراب أيها المدرب "لاسو"؟

146
00:08:54,740 --> 00:08:58,410
‫هو رأيي نفسه إذا طلبت مني "ديان سوير"
‫‫أن نخرج في مواعدة: "نعم، أرجوك."

147
00:08:59,160 --> 00:09:02,370
‫رباه.

148
00:09:03,000 --> 00:09:03,960
‫بم تشعر؟

149
00:09:04,040 --> 00:09:08,210
‫يا "كيلي"، أشعر بأنني خاسر أكبر
‫‫من الخاسر الأكبر في برنامج الخاسر الأكبر.

150
00:09:08,790 --> 00:09:10,750
‫انظر إلى الجانب المشرق يا "تيد".

151
00:09:10,840 --> 00:09:13,010
‫لم نُهزم بعد.

152
00:09:13,090 --> 00:09:14,550
‫حسنًا، بالطبع. شكرًا.

153
00:09:15,090 --> 00:09:16,090
‫كيف حال "داني"؟

154
00:09:17,430 --> 00:09:19,050
‫ما يزال مصدومًا،

155
00:09:19,140 --> 00:09:21,100
‫لكن "داني" يشبه شريط القياس غالي الثمن.

156
00:09:21,180 --> 00:09:23,310
‫- إنه يعود بسرعة.
‫‫- أجل.

157
00:09:23,390 --> 00:09:24,810
‫ماذا عن صاحب "إيرل"؟ أهو بخير؟

158
00:09:24,890 --> 00:09:26,850
‫- نعم، لحسن الحظ.
‫‫- جيد.

159
00:09:26,940 --> 00:09:29,570
‫نعم، وأنت الآن تنظر إلى أجدد وأجود شخص

160
00:09:29,650 --> 00:09:33,820
‫يملؤه الذنب
‫‫تبرع إلى أكبر ملجأ كلاب في "ريتشموند".

161
00:09:34,320 --> 00:09:35,530
‫"قصر النباح الملكي".

162
00:09:36,610 --> 00:09:37,870
‫إنه اسم جيد.

163
00:09:38,530 --> 00:09:40,280
‫- نخب "إيرل".
‫‫- نخب "إيرل".

164
00:09:40,370 --> 00:09:41,620
‫نخب "إيرل".

165
00:09:42,450 --> 00:09:44,000
‫حسنًا، عليّ أن أرحل.

166
00:09:44,080 --> 00:09:46,750
‫وعدت الأولاد بأننا سنشاهد
‫‫"إمباير سترايكس باك" الليلة،

167
00:09:46,830 --> 00:09:48,540
‫وعليّ أن أحافظ على تركيزي

168
00:09:48,630 --> 00:09:51,000
‫عندما يسألونني عن قبلة "لوك" و"ليا".

169
00:09:51,090 --> 00:09:53,130
‫- صحيح.
‫‫- تمنوا لي التوفيق.

170
00:09:53,210 --> 00:09:54,460
‫بالتوفيق يا "هيغنز".

171
00:09:54,550 --> 00:09:55,590
‫وداعًا يا "ليزلي".

172
00:09:55,670 --> 00:09:58,430
‫- اسمع. عسى أن تكون القوة معك.
‫‫- ومعك أيضًا.

173
00:09:58,510 --> 00:09:59,510
‫حسنًا.

174
00:10:00,260 --> 00:10:02,180
‫- يا إلهي!
‫‫- أهذا هو؟

175
00:10:02,260 --> 00:10:03,810
‫- معك.
‫‫- تعالي! جيد!

176
00:10:04,890 --> 00:10:06,140
‫حسنًا.

177
00:10:06,230 --> 00:10:07,520
‫من هو؟

178
00:10:08,480 --> 00:10:10,400
‫- و؟
‫‫- حسنًا، أعني…

179
00:10:10,480 --> 00:10:12,650
‫- حسنًا، لكن؟
‫‫- لا. بالتأكيد.

180
00:10:12,730 --> 00:10:14,480
‫- جيد. أنا فخورة بك.
‫‫- شكرًا.

181
00:10:14,570 --> 00:10:15,860
‫هل يُسمح لي بالحديث الآن؟

182
00:10:16,450 --> 00:10:18,740
‫آسفة يا "تيد". إنه كلام فتيات بعض الشيء

183
00:10:18,820 --> 00:10:22,240
‫بخصوص رجل متقدم لي
‫‫خرجت معه بضع مرات.

184
00:10:22,330 --> 00:10:25,080
‫جميل. كلام فتيات. أفهم ذلك.

185
00:10:25,790 --> 00:10:27,000
‫ما اسمه…

186
00:10:30,670 --> 00:10:33,300
‫هل أنتما مستعدان للخروج معنا
‫‫الأسبوع القادم؟ لندعه يثبت جدارته.

187
00:10:33,380 --> 00:10:36,090
‫- بالتأكيد.
‫‫- هلا تسألين "روي" إذا كان متاحًا.

188
00:10:36,170 --> 00:10:37,420
‫- نعم. لا تقلقي.
‫‫- حسنًا، رائع.

189
00:10:37,510 --> 00:10:39,220
‫هل حضر "روي" المباراة اليوم؟

190
00:10:39,800 --> 00:10:41,430
‫لا، لم يحضر. آسفة يا "تيد".

191
00:10:41,510 --> 00:10:43,890
‫لا بأس.
‫‫متأكد من أنه سيزورنا في وقت ما، صح؟

192
00:10:44,560 --> 00:10:47,020
‫يعرف أن تذكرته بانتظاره دائمًا
‫‫في شباك التذاكر، صح؟

193
00:10:47,100 --> 00:10:48,100
‫- نعم.
‫‫- جيد، حسنًا.

194
00:10:48,190 --> 00:10:50,850
‫ولا تنسي، لم أسجل التذكرة باسمه.

195
00:10:50,940 --> 00:10:52,900
‫لا أريد أن يعبث الشباب معه.
‫‫سجلتها باسم مستعار.

196
00:10:52,980 --> 00:10:56,400
‫سجلتها الأسبوع الماضي باسم "لوريتا لين"،
‫‫وهذا الأسبوع "دولي بارتون"،

197
00:10:56,490 --> 00:10:59,110
‫والأسبوع القادم، إن كنت أتذكر جيدًا،
‫‫"شانيا توين".

198
00:10:59,200 --> 00:11:00,360
‫هذا رائع.

199
00:11:00,450 --> 00:11:01,530
‫والسبب ليس شخصيًا.

200
00:11:01,620 --> 00:11:03,910
‫لقد كان منشغلًا جدًا
‫‫بعمله الجديد في التدريب.

201
00:11:05,240 --> 00:11:06,290
‫أنتنّ! أصغين إلي!

202
00:11:06,870 --> 00:11:10,330
‫إذا لعبتن هكذا الأسبوع المقبل،
‫‫فقلن وداعًا للبطولة،

203
00:11:10,420 --> 00:11:14,550
‫لأنكن لعبتن اليوم
‫‫كمجموعة من الفاشلات الصغيرات!

204
00:11:14,630 --> 00:11:15,630
‫أتسمعنني؟

205
00:11:15,710 --> 00:11:17,340
‫نعم أيها المدرب!

206
00:11:17,420 --> 00:11:20,380
‫باستثناء "كوكورودا".
‫‫أحسنت بتعريض نفسك للخطر هناك.

207
00:11:20,470 --> 00:11:22,390
‫بالتأكيد أيها المدرب.

208
00:11:22,470 --> 00:11:25,310
‫حسنًا، أم "مونيكا" أحضرت شرائح برتقال.

209
00:11:25,390 --> 00:11:27,390
‫لا تأكلن القشر أيتها المتوحشات. انصرفن.

210
00:11:28,020 --> 00:11:30,060
‫- "كيلي"!
‫‫- مرحبًا يا "فيبس"!

211
00:11:31,520 --> 00:11:33,940
‫أيها المدرب "كينت". إنهن في الـ8.

212
00:11:34,020 --> 00:11:36,650
‫- لا يمكنك مناداتهن بالفاشلات الصغيرات.
‫‫- آسف يا آنسة "بوين".

213
00:11:36,730 --> 00:11:38,360
‫حتى إذا تصرفن كفاشلات صغيرات.

214
00:11:38,440 --> 00:11:40,240
‫أراكن يوم الاثنين في المدرسة يا بنات.

215
00:11:40,320 --> 00:11:41,950
‫- سلام يا آنسة "بوين".
‫‫- أهلًا يا حبيبتي.

216
00:11:42,030 --> 00:11:43,030
‫سلام يا آنسة "بوين".

217
00:11:44,240 --> 00:11:46,330
‫- حسنًا، من يريد بعض الكاكاو؟
‫‫- أنا!

218
00:11:46,410 --> 00:11:48,200
‫- أنا.
‫‫- أجل، لنذهب!

219
00:11:53,080 --> 00:11:54,670
‫قبل أن أنسى،

220
00:11:54,750 --> 00:11:57,170
‫تريد "ريبيكا" معرفة
‫‫إن كنا سنخرج معها في موعد الأسبوع المقبل.

221
00:11:57,250 --> 00:11:58,630
‫اللعنة.

222
00:11:58,710 --> 00:12:01,970
‫كلمة سيئة يا خالي "روي".
‫‫أنت مدين لي بجنيه.

223
00:12:02,050 --> 00:12:03,220
‫ضعيه على حسابي.

224
00:12:03,800 --> 00:12:05,350
‫- هلا تمسكين بالكوب.
‫‫- بالتأكيد.

225
00:12:05,890 --> 00:12:07,100
‫أرجوك. سيكون وقتًا ممتعًا.

226
00:12:08,680 --> 00:12:10,560
‫- حسنًا.
‫‫- شكرًا.

227
00:12:12,690 --> 00:12:14,190
‫"فيبي"، كيف كانت المباراة اليوم؟

228
00:12:14,730 --> 00:12:16,320
‫- مذهلة.
‫‫- حقًا؟

229
00:12:16,400 --> 00:12:18,900
‫تلقيت بطاقة حمراء
‫‫بعدما دفعت فتاة بمرفقي في رقبتها.

230
00:12:19,610 --> 00:12:20,900
‫وأنا فخور جدًا.

231
00:12:22,150 --> 00:12:23,490
‫ماذا؟

232
00:12:25,070 --> 00:12:28,040
‫أعرف أنكن ستفزن الأسبوع المقبل.

233
00:12:28,120 --> 00:12:29,490
‫وأنا كذلك.

234
00:12:30,450 --> 00:12:31,870
‫إذًا عندما ينتهي الموسم،

235
00:12:31,960 --> 00:12:33,540
‫هل ستتفرغ أكثر لتقابل بعض الأصدقاء، صح؟

236
00:12:34,120 --> 00:12:35,330
‫أقابل الأصدقاء دائمًا.

237
00:12:35,420 --> 00:12:36,710
‫أعرف. أمهات اليوغا.

238
00:12:38,300 --> 00:12:40,840
‫ألا تريد فعل أي شيء
‫‫غير الجلوس في وضعية الطفل

239
00:12:40,920 --> 00:12:43,300
‫والثمالة من شراب "روزيه"
‫‫والنميمة على برامج تلفزيون الواقع

240
00:12:43,380 --> 00:12:45,430
‫مع نساء لا يعرفن شيئًا عنك؟

241
00:12:45,510 --> 00:12:47,220
‫لا، أحب ذلك.

242
00:12:50,810 --> 00:12:52,310
‫"سكاي سبورتس" تواصلت معي مجددًا.

243
00:12:52,390 --> 00:12:53,560
‫لا.

244
00:12:53,640 --> 00:12:54,650
‫أرى أنها فكرة جيدة.

245
00:12:54,730 --> 00:12:58,480
‫آخر مرة فعلت فيها إحدى أفكارك الجيدة،
‫‫بدوت كالأحمق.

246
00:12:58,570 --> 00:13:02,780
‫المؤتمر الصحفي لاعتزالك
‫‫كان جميلًا يا "روي". الناس أحبوه.

247
00:13:02,860 --> 00:13:04,490
‫وصلت مشاهداته إلى 15 مليونًا.

248
00:13:04,570 --> 00:13:07,870
‫لحظة، طريقتك في تخفيف إحراجي
‫‫هي أن تخبريني

249
00:13:07,950 --> 00:13:10,450
‫بأن الملايين شاهدوني وأنا أحمق؟

250
00:13:11,870 --> 00:13:12,870
‫معك حق.

251
00:13:13,660 --> 00:13:16,460
‫أريد فقط
‫‫أن أقول إنني أحسب أنك ستكون ناقدًا رائعًا.

252
00:13:16,540 --> 00:13:18,710
‫لا أريد أن أكون ناقد كرة قدم لعينًا

253
00:13:18,790 --> 00:13:20,710
‫جالسًا في تلفاز لعين مرتديًا بدلة حمقاء

254
00:13:20,800 --> 00:13:22,010
‫كأنني "أبو العرّيف".

255
00:13:22,090 --> 00:13:23,840
‫إنه عمل مقرف للمقرفين.

256
00:13:23,920 --> 00:13:27,300
‫أفضّل أن أتغوط في فمي اللعين
‫‫على أن أفعل ذلك القرف اللعين.

257
00:13:28,430 --> 00:13:29,430
‫فهمت.

258
00:13:30,180 --> 00:13:31,470
‫يا "فيبس"، كم الحساب الآن؟

259
00:13:32,060 --> 00:13:35,940
‫1236 جنيهًا.

260
00:13:37,060 --> 00:13:38,060
‫مذهل.

261
00:13:39,110 --> 00:13:40,110
‫"القرار - ضربة جزاء - (الفار)"

262
00:13:40,190 --> 00:13:42,030
‫والموقف نفسه يتكرر من جديد،

263
00:13:42,110 --> 00:13:46,110
‫إذ يحصل "داني روهاس"
‫‫على ضربة جزاء في الوقت بدل الضائع

264
00:13:46,200 --> 00:13:49,660
‫ليحقق أول فوز لـ"ريتشموند" هذا الموسم.

265
00:13:51,120 --> 00:13:53,950
‫إذا تمكن من التسجيل في هذا الحارس اللطيف.

266
00:13:57,540 --> 00:14:02,130
‫مرواغة من الحارس. كيف سيرد "روهاس"؟

267
00:14:07,890 --> 00:14:08,720
‫"سيؤلمني هذا"

268
00:14:12,140 --> 00:14:15,060
‫كرة القدم موت!

269
00:14:20,440 --> 00:14:21,440
‫تفضل.

270
00:14:21,520 --> 00:14:22,610
‫صباح الخير أيتها الرئيسة.

271
00:14:22,690 --> 00:14:23,860
‫مرحبًا يا "تيد".

272
00:14:24,690 --> 00:14:27,450
‫رباه. لم أر أحدًا محبطًا هكذا من رؤيتي

273
00:14:27,530 --> 00:14:30,240
‫منذ أن اعتمرت قبعة بيسبول حمراء
‫‫لحملة جمع تبرعات لتنظيم الأسرة.

274
00:14:31,120 --> 00:14:34,910
‫آسفة يا "تيد". معك حق.
‫‫كنت آمل أن تكون "كيلي".

275
00:14:35,000 --> 00:14:37,460
‫لا بأس. أتمنى أن أكون "كيلي"
‫‫3 أو 4 مرات كل يوم.

276
00:14:37,540 --> 00:14:38,750
‫- تفضلي.
‫‫- شكرًا.

277
00:14:38,830 --> 00:14:41,170
‫دعيني أخمن.
‫‫لديك رغبة كبيرة في القليل من كلام الفتيات؟

278
00:14:42,380 --> 00:14:44,420
‫تكلمي إذًا، لم لا تدعينني أحاول؟

279
00:14:44,510 --> 00:14:45,840
‫- حقًا؟
‫‫- أجل، لم لا؟

280
00:14:45,920 --> 00:14:47,800
‫حسنًا، لم لا.

281
00:14:47,880 --> 00:14:50,340
‫إذًا، أواعد رجلًا اسمه "جون".

282
00:14:50,430 --> 00:14:51,640
‫"ستاموس"؟

283
00:14:52,140 --> 00:14:54,100
‫لا، اسمه "جون وينغزنايت".

284
00:14:54,180 --> 00:14:55,180
‫- حسنًا.
‫‫- هذه ليست الفكرة.

285
00:14:55,270 --> 00:14:57,560
‫لحظة. اسمه "جون وينغزنايت"؟

286
00:14:57,640 --> 00:14:58,980
‫- أجل.
‫‫- كما في الحانات الرياضية؟

287
00:14:59,060 --> 00:15:01,230
‫"ليلة الاثنين هي ليلة الأجنحة
‫‫في (بي جيه فلاتس)"، هكذا؟

288
00:15:01,310 --> 00:15:03,110
‫هلا توقفت يا "تيد".

289
00:15:03,190 --> 00:15:05,480
‫أول قاعدة: رغم أن اسمه "كلام فتيات"،

290
00:15:05,570 --> 00:15:07,530
‫أحيانًا يجب أن يكون "استماع فتيات".

291
00:15:07,610 --> 00:15:10,110
‫فهمت. أتعلّم بسرعة. هيا، أخبريني.

292
00:15:10,200 --> 00:15:14,790
‫حسنًا، شكرًا. "جون" رجل رائع.

293
00:15:15,660 --> 00:15:18,410
‫- إنه وسيم وناجح جدًا.
‫‫- جميل.

294
00:15:18,500 --> 00:15:20,330
‫- ليس خجولًا.
‫‫- هل يعاملك بلطف؟

295
00:15:21,290 --> 00:15:23,670
‫نعم. لطيف جدًا.

296
00:15:23,750 --> 00:15:25,840
‫جيد. أجل، يبدو رائعًا.

297
00:15:25,920 --> 00:15:27,710
‫لقد احترت. هل من مشكلة هنا؟

298
00:15:27,800 --> 00:15:28,800
‫حسنًا…

299
00:15:31,050 --> 00:15:32,260
‫الحقيقة أنني لا أحسب ذلك.

300
00:15:33,220 --> 00:15:34,220
‫حسنًا.

301
00:15:34,930 --> 00:15:39,850
‫حسنًا، القاعدة الثانية هي أن كلام الفتيات
‫‫أحيانًا قد يكون مجرد فضفضة،

302
00:15:39,940 --> 00:15:42,730
‫ولا شيء يجب أن يتغير أو يُحلّ أي شيء؟

303
00:15:42,810 --> 00:15:43,940
‫نعم، هذا صحيح تمامًا.

304
00:15:44,020 --> 00:15:45,360
‫يعجبني هذا. لنواصل الحديث.

305
00:15:45,440 --> 00:15:47,440
‫حسنًا، إذًا… تعال.

306
00:15:48,740 --> 00:15:50,070
‫حسنًا.

307
00:15:51,490 --> 00:15:52,870
‫مرحبًا، آسف على التأخير يا رفيقيّ.

308
00:15:52,950 --> 00:15:55,450
‫كنت أساعد الرئيسة على اختيار
‫‫لون طلاء أظافرها لمواعدة الليلة.

309
00:15:55,530 --> 00:15:57,660
‫الأزرق هو المفضل عندي، لكنها جميلة كلها.

310
00:15:57,740 --> 00:15:59,080
‫ما رأيكم يا شباب؟

311
00:16:00,000 --> 00:16:02,250
‫- ما المشكلة؟
‫‫- يُوجد موقف سيئ أيها المدرب.

312
00:16:02,330 --> 00:16:04,420
‫إنه يهوّن منه. بل هي مأساة شكسبيرية لعينة.

313
00:16:04,500 --> 00:16:05,710
‫على رسلك يا "داني".

314
00:16:05,790 --> 00:16:08,050
‫هيا يا "داني". مرة أخرى، اتفقنا؟
‫‫جرب ثانيةً.

315
00:16:09,720 --> 00:16:11,340
‫هيا يا "داني".

316
00:16:22,020 --> 00:16:23,020
‫كم ضربة أضاع؟

317
00:16:23,560 --> 00:16:24,560
‫كلها.

318
00:16:25,310 --> 00:16:27,360
‫رباه. حسنًا. يا "داني"!

319
00:16:28,400 --> 00:16:30,030
‫تعال يا بنيّ. لنتمشّ.

320
00:16:31,360 --> 00:16:33,660
‫عجبًا. إننا نشاهد نهاية مسيرة لاعب.

321
00:16:33,740 --> 00:16:34,740
‫ليس الآن يا "يان".

322
00:16:36,160 --> 00:16:38,990
‫- آسف أيها المدرب.
‫‫- لا، لا داعي للاعتذار.

323
00:16:39,080 --> 00:16:44,120
‫"داني"، ما حدث بينك وبين "إيرل" ليس ذنبك.

324
00:16:44,670 --> 00:16:47,630
‫لقد عانيت صدفة بعيدة ومأساوية.

325
00:16:48,170 --> 00:16:52,590
‫لا تختلف كثيرًا عما في رائعة
‫‫"بول توماس أندرسون" لعام 1999، "ماغنوليا".

326
00:16:53,430 --> 00:16:55,760
‫هل هذا "توم كروز"
‫‫بتصفيفة ذيل الحصان الصغيرة؟

327
00:16:55,840 --> 00:16:58,350
‫لا يا "داني".
‫‫أحسب أنك تقصد "ذا لاست ساموراي".

328
00:16:58,430 --> 00:17:00,560
‫عنده ذيل حصان صغير في "ماغنوليا" أيضًا
‫‫أيها المدرب.

329
00:17:00,640 --> 00:17:01,770
‫شكرًا أيها المدرب.

330
00:17:01,850 --> 00:17:03,350
‫آسف يا "داني".

331
00:17:03,440 --> 00:17:06,060
‫"توم كروز" كانت له تصفيفة ذيل حصان صغيرة
‫‫في كلا الفيلمين.

332
00:17:06,150 --> 00:17:09,610
‫- حسنًا.
‫‫- ما أقصده هو أنه حادث مؤسف، فهمت؟

333
00:17:10,690 --> 00:17:11,940
‫يحدث مرة واحدة.

334
00:17:12,030 --> 00:17:14,740
‫لذلك دعنا نبتعد عن الطاقة السيئة
‫‫المنبعثة من منطقة الجزاء

335
00:17:14,820 --> 00:17:16,070
‫ونستمتع قليلًا.

336
00:17:16,160 --> 00:17:17,780
‫لنتدرب على الركنيات، اتفقنا؟

337
00:17:17,870 --> 00:17:18,870
‫- حسنًا.
‫‫- حسنًا؟

338
00:17:18,950 --> 00:17:21,370
‫يا شباب! استعدوا لـ"بوتين" نصف الليل!

339
00:17:22,160 --> 00:17:24,710
‫أجل، ها نحن أولاء.
‫‫ستساعدك على استعادة موهبتك.

340
00:17:28,590 --> 00:17:30,420
‫- حسنًا يا "داني".
‫‫- حسنًا أيها المدرب.

341
00:17:30,500 --> 00:17:32,170
‫خذ نفسًا عميقًا، فهمت؟

342
00:17:32,800 --> 00:17:34,510
‫أريدك أن تتخيل الضربة.

343
00:17:35,970 --> 00:17:38,390
‫كن الكرة يا "داني". والآن اركلها.

344
00:17:45,100 --> 00:17:46,140
‫رباه.

345
00:17:46,230 --> 00:17:48,020
‫لا بأس.

346
00:17:49,310 --> 00:17:53,240
‫يا رفاق، إنها تؤلمني
‫‫كما تتألم جذوع أشجار قطعها حطاب أسطوري…

347
00:17:53,320 --> 00:17:54,320
‫إنها تؤلمني.

348
00:17:56,070 --> 00:17:57,320
‫أي أفكار؟

349
00:17:57,410 --> 00:18:00,620
‫إن كان "داني" بحاجة إلى التحفيز،
‫‫يمكننا دائمًا أن نريه راتبه اللعين.

350
00:18:02,410 --> 00:18:05,040
‫هذا عنيف بعض الشيء.

351
00:18:05,120 --> 00:18:07,460
‫لكن لا ينبغي لي أن أنتقد فكرة
‫‫في جلسة عصف ذهني،

352
00:18:07,540 --> 00:18:08,960
‫لذلك أشكرك على المبادرة يا "نايت".

353
00:18:09,040 --> 00:18:10,340
‫أجل.

354
00:18:10,420 --> 00:18:12,840
‫يبدو أن أول ما يجب أن نفعله
‫‫هو تحديد المشكلة، صح؟

355
00:18:12,920 --> 00:18:14,010
‫بالضبط.

356
00:18:14,090 --> 00:18:15,970
‫أحسبنا نعرفها بالفعل، صح أيها المدرب؟

357
00:18:16,050 --> 00:18:17,430
‫عم تتكلم يا "ويليس"؟

358
00:18:17,510 --> 00:18:18,470
‫"(ذا يبس)"

359
00:18:18,550 --> 00:18:20,260
‫لا يُفترض بك أن تقول هذه الكلمة.

360
00:18:20,350 --> 00:18:21,720
‫لذلك كتبتها.

361
00:18:21,810 --> 00:18:23,270
‫"ذا يبس"؟

362
00:18:24,890 --> 00:18:26,270
‫ما هي "ذا يبس"؟

363
00:18:26,350 --> 00:18:27,940
‫هل تمزحان؟

364
00:18:29,730 --> 00:18:31,820
‫لا نقول هذه الكلمة بصوت عال، أتفهمان؟

365
00:18:31,900 --> 00:18:33,690
‫كأنك تقول "مكبث" في مسرح،

366
00:18:33,780 --> 00:18:35,530
‫أو "فولدمورت" في "هوغوورتس"، أو…

367
00:18:35,610 --> 00:18:37,200
‫- "سوكر" في "إنكلترا".
‫‫- بالضبط.

368
00:18:38,070 --> 00:18:39,870
‫لكن ما هي "ذا يبس"؟

369
00:18:39,950 --> 00:18:44,580
‫إنها عندما يفقد الرياضي فجأة
‫‫القدرة على لعب أساسيات رياضته.

370
00:18:44,660 --> 00:18:46,460
‫أجل، كرمية "تشاك نوبلوك" إلى القاعدة الـ1،

371
00:18:46,540 --> 00:18:48,960
‫أو ضربة "تشارلز باركلي" في الغولف.

372
00:18:50,380 --> 00:18:51,630
‫تفهمان ما أقصده.

373
00:18:53,630 --> 00:18:56,050
‫ييش، أحيانًا أشعر هنا بأنني في بلد أجنبي.

374
00:18:56,130 --> 00:18:57,670
‫- هل تشعر بهذا؟
‫‫- أجل.

375
00:18:57,760 --> 00:18:59,380
‫ما رأيك في العلاج النفسي يا "تيد"؟

376
00:19:01,760 --> 00:19:05,100
‫تخوف عام وشكّ غرب أوسطي بسيط. لم تسأل؟

377
00:19:05,180 --> 00:19:07,600
‫ربما علينا إحضار اختصاصي نفسي رياضي.

378
00:19:07,680 --> 00:19:10,900
‫أعرف أندية كثيرة
‫‫حققت نجاحًا كبيرًا بعدما فعلت هذا الأمر.

379
00:19:12,610 --> 00:19:13,770
‫ليست فكرة سيئة أيها المدرب.

380
00:19:18,990 --> 00:19:19,990
‫حسنًا.

381
00:19:21,870 --> 00:19:23,080
‫أجل، لحظة.

382
00:19:23,160 --> 00:19:26,790
‫دعني أفكر. دعني أشغّل تفكيري، حسنًا.

383
00:19:28,250 --> 00:19:29,290
‫نعم، لنفعل هذا.

384
00:19:32,790 --> 00:19:36,130
‫والآن، صرنا وجهًا لوجه، وجزء مني يفكر:

385
00:19:36,210 --> 00:19:37,880
‫"اركل هذا الأحمق في خصيتيه

386
00:19:37,970 --> 00:19:39,470
‫وعندما ينحني، اضرب أنفه بركبتك

387
00:19:39,550 --> 00:19:41,680
‫وانته من الأمر لأنه وغد."

388
00:19:41,760 --> 00:19:44,390
‫لكن الجزء الآخر يفكر: "لكنه (مارتن شورت)

389
00:19:44,470 --> 00:19:46,140
‫أنت تحب (مارتن شورت)."

390
00:19:46,770 --> 00:19:48,980
‫وفجأة تقول تلك المرأة الأمريكية القصيرة:

391
00:19:49,060 --> 00:19:50,480
‫"أهذه هي؟"

392
00:19:50,560 --> 00:19:53,440
‫وبالتأكيد كانت هناك بين وسائد الأريكة،

393
00:19:53,520 --> 00:19:55,690
‫- محفظة "مارتن شورت".
‫‫- محفظة "مارتن شورت".

394
00:19:55,770 --> 00:19:57,610
‫لم يسرقها.

395
00:19:57,690 --> 00:19:59,900
‫- لا!
‫‫- عجبًا، هذا جنوني.

396
00:19:59,990 --> 00:20:02,530
‫هذا جنوني. هلا تحضر لي كأسًا أخرى.

397
00:20:02,610 --> 00:20:05,660
‫رباه، لم أعرف قط
‫‫أن مقابلة المشاهير في "برودواي"

398
00:20:05,740 --> 00:20:07,700
‫يمكن أن تكون بؤرة عنف تقريبًا.

399
00:20:07,790 --> 00:20:10,910
‫جدًا. لكن من يأبه بـ"مارتن شورت"
‫‫بينما يجلس إلى جانب

400
00:20:11,000 --> 00:20:14,040
‫"إنه هنا وهناك وفي كل مكان لعين،
‫‫(روي كينت)،

401
00:20:14,130 --> 00:20:16,250
‫- (روي كينت)!"
‫‫- "جون" مهووس بكرة القدم.

402
00:20:16,340 --> 00:20:18,920
‫مذهل. أي فريق تشجع؟

403
00:20:19,010 --> 00:20:21,380
‫أتردد بين "مانشستر يونايتد"
‫‫و"مانشستر سيتي".

404
00:20:21,470 --> 00:20:23,220
‫أي فريق يفوز منهما.

405
00:20:23,300 --> 00:20:25,300
‫- أحبها.
‫‫- يبدو ذلك.

406
00:20:25,390 --> 00:20:26,850
‫كيف حالك بعد الاعتزال يا "روي"؟

407
00:20:26,930 --> 00:20:29,680
‫لا أتخيل الاختلاف الذي طرأ على حياتك الآن.

408
00:20:29,770 --> 00:20:31,230
‫لا بد من أنك تفتقد اللعب كثيرًا، صح؟

409
00:20:32,140 --> 00:20:33,440
‫لا.

410
00:20:34,100 --> 00:20:35,440
‫ماذا تفعل الآن إذًا؟

411
00:20:35,520 --> 00:20:36,980
‫كما تعلم، منشغل جدًا.

412
00:20:38,030 --> 00:20:39,530
‫أعمل في التدريب قليلًا حاليًا.

413
00:20:39,610 --> 00:20:42,990
‫- لم أعرف ذلك. رائع.
‫‫- أجل. سنلعب نهائي الكأس الأسبوع المقبل.

414
00:20:43,070 --> 00:20:44,620
‫في أكتوبر… أي كأس هو؟

415
00:20:45,200 --> 00:20:46,910
‫غرب "لندن" للفتيات تحت سن 9 سنوات.

416
00:20:48,330 --> 00:20:49,620
‫هلا تحضر لي كأسًا أخرى.

417
00:20:50,120 --> 00:20:52,580
‫لقد تلقّى عرضًا من "سكاي سبورتس"
‫‫ليكون ناقدًا رياضيًا.

418
00:20:52,660 --> 00:20:55,670
‫بالتأكيد. ستكون رائعًا في هذا العمل.

419
00:20:55,750 --> 00:20:57,040
‫تعجبني تلك الفكرة.

420
00:20:57,710 --> 00:21:00,340
‫أتفق معكما تمامًا.

421
00:21:01,050 --> 00:21:03,470
‫اسمح لي بأن أقول إن خطاب اعتزالك
‫‫كان رائعًا.

422
00:21:03,550 --> 00:21:05,180
‫إنها أول مرة يرسل لي أبي فيها

423
00:21:05,260 --> 00:21:08,760
‫بريدًا إلكترونيًا في آخر 5 سنوات
‫‫لا علاقة له بكارثة المهاجرين.

424
00:21:08,850 --> 00:21:10,850
‫وكانت له قيمة كبيرة لي، فشكرًا لك.

425
00:21:11,850 --> 00:21:13,060
‫في صحتكم.

426
00:21:13,140 --> 00:21:15,810
‫لا بد من أن شعورك بعد الاعتزال
‫‫كان غريبًا جدًا، صح؟

427
00:21:15,900 --> 00:21:17,360
‫سأحتاج إلى كأسين أخريين من فضلك.

428
00:21:22,530 --> 00:21:23,740
‫تفضلا أيها السيدان.

429
00:21:23,820 --> 00:21:24,820
‫- شكرًا يا "ماي".
‫‫- شكرًا.

430
00:21:24,910 --> 00:21:26,820
‫يؤسفني ما حدث لـ"إيرل".

431
00:21:26,910 --> 00:21:29,660
‫كان هو وصاحبه "نايجل"
‫‫يأتيان إلى هنا دائمًا

432
00:21:29,740 --> 00:21:32,160
‫حتى بدأ يتغوط ويتبول في المكان كله.

433
00:21:32,250 --> 00:21:34,080
‫أجل. عادة ما تفعل هذا الكلاب الكبيرة.

434
00:21:34,160 --> 00:21:35,620
‫لا، قصدت "نايجل".

435
00:21:37,920 --> 00:21:39,340
‫- نخب "إيرل".
‫‫- كان كلبًا لطيفًا.

436
00:21:44,880 --> 00:21:48,140
‫أيها المدرب، هل أتحدث بصراحة لثانية؟
‫‫وأنسى وجبتي لثانية؟

437
00:21:48,220 --> 00:21:50,390
‫وتضع جعتك وتخبر صديقك بمشاعرك لثانية؟

438
00:21:50,470 --> 00:21:52,890
‫- أجل.
‫‫- طبعًا.

439
00:21:53,930 --> 00:21:58,270
‫اسمع، أنا أؤيد أي شيء
‫‫سيساعد "داني" على التعافي تمامًا.

440
00:21:58,860 --> 00:22:01,820
‫لكن فكرة إحضار شخص من الخارج

441
00:22:01,900 --> 00:22:03,440
‫لمساعدتنا على إعادة تأهيله،

442
00:22:03,530 --> 00:22:05,150
‫لا أعرف، لكن هذا لا يريحني.

443
00:22:05,240 --> 00:22:06,240
‫لا أعرف السبب.

444
00:22:07,410 --> 00:22:09,830
‫يبدو أنها قد تكون أغنيتك المفضلة
‫‫من أغاني "جين بلوسومز".

445
00:22:09,910 --> 00:22:12,040
‫- "فولو يو داون"؟
‫‫- لا، "هاي جيلوسي".

446
00:22:12,120 --> 00:22:13,950
‫لا، "هاي جيلوسي" هي أفضل أغانيهم.

447
00:22:14,040 --> 00:22:16,120
‫أغنيتي المفضلة لهم هي "فولو يو داون".

448
00:22:16,210 --> 00:22:18,040
‫ألا تعرف تلك القصة؟

449
00:22:18,130 --> 00:22:19,420
‫لا يهم، لكن أتفق معك،

450
00:22:19,500 --> 00:22:21,750
‫حسبت أنها تلك الغيرة القاتلة أيضًا،

451
00:22:21,840 --> 00:22:24,010
‫لكن أعتقد أن جزءًا مني

452
00:22:24,090 --> 00:22:29,050
‫فقط… لا أعرف، لا يثق بالمعالجين النفسيين؟

453
00:22:29,720 --> 00:22:30,720
‫وما السبب؟

454
00:22:31,430 --> 00:22:34,060
‫حين ذهبت أنا و"ميشيل"
‫‫من أجل الاستشارة الأسرية،

455
00:22:34,140 --> 00:22:37,440
‫تابعنا مع المعالج النفسي
‫‫الذي كانت تذهب إليه منذ فترة، و…

456
00:22:38,650 --> 00:22:40,900
‫وشعرت إلى حد ما بأنني خُدعت.

457
00:22:41,730 --> 00:22:43,820
‫كأنني لم أذهب إلى هناك ليُستمع إليّ،

458
00:22:43,900 --> 00:22:47,320
‫بل لأسمع كل ما ارتكبته من أخطاء.

459
00:22:48,490 --> 00:22:50,570
‫وهذه المرة الوحيدة
‫‫التي زرت فيها معالجًا نفسيًا؟

460
00:22:50,660 --> 00:22:52,200
‫نعم.

461
00:22:52,950 --> 00:22:55,200
‫هل تذكر ما قلته لي حين هجرتني
‫‫راقصة السفينة السياحية تلك

462
00:22:55,290 --> 00:22:57,120
‫وأقسمت إنني لن أواعد أي راقصة ثانيةً؟

463
00:22:57,210 --> 00:22:58,540
‫"هل يمكنني أخذ حذاء رقصك؟"

464
00:22:59,120 --> 00:23:01,170
‫"الناس كلهم مختلفون."

465
00:23:02,540 --> 00:23:03,550
‫هل قلت ذلك حقًا؟

466
00:23:06,510 --> 00:23:07,510
‫هذا جميل جدًا.

467
00:23:07,590 --> 00:23:08,590
‫أجل.

468
00:23:09,260 --> 00:23:11,300
‫- لكنك واعدت راقصة أخرى؟
‫‫- الكثير منهن.

469
00:23:13,350 --> 00:23:14,350
‫كثير جدًا.

470
00:23:16,520 --> 00:23:18,520
‫آسف إذا كنت أثرثر كثيرًا هذا المساء.

471
00:23:18,600 --> 00:23:21,100
‫كنت ساحرًا كعادتك.

472
00:23:21,940 --> 00:23:23,770
‫متأكدة من أنك لا تريدين المجئ إلى بيتي؟

473
00:23:24,360 --> 00:23:25,570
‫يجب أن أصحو مبكرًا، هل تذكر؟

474
00:23:27,190 --> 00:23:30,240
‫صحيح. أجل،
‫‫أخبريني إذا كنت قد نجحت في الاختبار.

475
00:23:31,280 --> 00:23:33,530
‫- هل نتناول الغداء في آخر الأسبوع؟
‫‫- ممتاز.

476
00:23:37,040 --> 00:23:38,540
‫طاب مساؤك.

477
00:23:38,620 --> 00:23:39,870
‫شكرًا.

478
00:23:39,960 --> 00:23:41,330
‫- وداعًا.
‫‫- سلام.

479
00:23:41,420 --> 00:23:42,630
‫وداعًا.

480
00:23:48,340 --> 00:23:50,630
‫- حسنًا؟
‫‫- أحسب أنه مناسب جدًا.

481
00:23:50,720 --> 00:23:54,100
‫إنه مناسب من ناحية السن والجانب المالي.

482
00:23:54,180 --> 00:23:55,220
‫ليس خجولًا.

483
00:23:55,310 --> 00:23:57,890
‫- أعجبني هذا فيه.
‫‫- تمامًا.

484
00:23:57,980 --> 00:23:59,480
‫اللعنة.

485
00:24:02,060 --> 00:24:03,360
‫هل من مشكلة؟

486
00:24:04,440 --> 00:24:05,940
‫قولي الحقيقة.

487
00:24:06,020 --> 00:24:08,070
‫لا بأس به. هذا كل ما في الأمر.

488
00:24:08,150 --> 00:24:10,150
‫لا مشكلة في ذلك، فغالبية الناس لا بأس بهم.

489
00:24:10,240 --> 00:24:13,410
‫لكن الأمر لا يتعلق به،
‫‫بل بسبب اعتقادك اللعين أنه يستحقك.

490
00:24:14,530 --> 00:24:17,950
‫أنت تستحقين شخصًا
‫‫يشعرك بأن صاعقة لعينة صعقتك.

491
00:24:19,330 --> 00:24:21,040
‫إياك أن تكتفي بشخص لا بأس به.

492
00:24:26,250 --> 00:24:27,920
‫لكن هذا ليس من شأني.

493
00:24:31,050 --> 00:24:33,050
‫"مرحبًا بكم في (نيلسون رود)
‫‫نادي (ريتشموند)"

494
00:24:33,140 --> 00:24:35,680
‫"مخالبك تركت أثرًا في قلوبنا"

495
00:24:35,760 --> 00:24:38,100
‫"إلى الكلب (إيرل)، حزين جدًا لوفاتك"

496
00:24:38,180 --> 00:24:40,390
‫"أنا أحبك"

497
00:24:40,480 --> 00:24:43,770
‫"(ريتشموند)"

498
00:24:45,900 --> 00:24:50,780
‫435، 436، 437، 438، 439، 440…

499
00:24:50,860 --> 00:24:52,280
‫"هيغنز"، انتبه!

500
00:24:53,110 --> 00:24:54,620
‫للأسف.

501
00:24:54,700 --> 00:24:58,080
‫آسف، أردت فقط أن أقدّم لكم
‫‫د. "شارون فيلدستون".

502
00:24:58,160 --> 00:25:00,040
‫سوف تعتني بـ"داني".

503
00:25:00,120 --> 00:25:03,000
‫هؤلاء هم "نايثان" والمدرب "بيرد"
‫‫و"تيد لاسو".

504
00:25:03,080 --> 00:25:04,500
‫لا داعي للوقوف.

505
00:25:04,580 --> 00:25:06,460
‫لكن هذا يجعل فعل هذا أسهل.

506
00:25:07,710 --> 00:25:09,460
‫"يسرنا لقاؤك

507
00:25:09,550 --> 00:25:11,220
‫يسرنا لقاؤك

508
00:25:11,300 --> 00:25:14,180
‫اعتبري هذه الأغنية أسلوبنا في الترحيب بك

509
00:25:14,260 --> 00:25:15,260
‫هاي!"

510
00:25:17,680 --> 00:25:20,390
‫إذن، أفهم من ذلك أن "داني"
‫‫أُصيب بـ"ذا يبس"؟

511
00:25:20,470 --> 00:25:21,930
‫لا!

512
00:25:22,640 --> 00:25:25,060
‫حسنًا، هذان أمران غريبان على التوالي.
‫‫ما الذي يحدث؟

513
00:25:25,150 --> 00:25:27,560
‫أيتها الطبيبة،
‫‫نحن لا نحب استخدام تلك الكلمة هنا.

514
00:25:27,650 --> 00:25:28,650
‫لماذا؟

515
00:25:30,190 --> 00:25:31,360
‫كيف…

516
00:25:31,990 --> 00:25:32,990
‫لماذا تنظرون إليّ؟

517
00:25:33,070 --> 00:25:35,740
‫إنه الشخص الذي يعرف كل شيء…
‫‫حسنًا. يا "دك"…

518
00:25:35,820 --> 00:25:37,120
‫الدكتورة.

519
00:25:37,820 --> 00:25:39,200
‫صح، نعم، بالتأكيد. آسف.

520
00:25:39,280 --> 00:25:42,700
‫يا دكتورة. إنها خرافة.

521
00:25:43,540 --> 00:25:45,080
‫فهمت. حسنًا، "ذا يبس"…

522
00:25:47,670 --> 00:25:49,090
‫ليست خرافة.

523
00:25:49,670 --> 00:25:50,840
‫بل حالة نفسية،

524
00:25:50,920 --> 00:25:53,760
‫حالة تمكن معالجتها بالعلم، لا بالإنكار.

525
00:25:53,840 --> 00:25:56,640
‫إذًا أنت واثقة تمامًا بقدرتك
‫‫على مساعدتنا على معالجة "داني"، صح؟

526
00:25:56,720 --> 00:25:58,050
‫هل تجيد عملك؟

527
00:25:59,510 --> 00:26:00,390
‫أقصد…

528
00:26:01,430 --> 00:26:02,520
‫دعك منهم.

529
00:26:03,770 --> 00:26:06,440
‫دعك من هراء التواضع وكن صادقًا معي.

530
00:26:06,520 --> 00:26:08,360
‫هل تجيد عملك؟ نعم أم لا؟

531
00:26:09,650 --> 00:26:10,650
‫نعم.

532
00:26:10,730 --> 00:26:11,940
‫أصدقك.

533
00:26:12,860 --> 00:26:16,070
‫حسنًا، بقدر ما تجيد عملك،
‫‫فأنا أجيد عملي ضعفي ذلك.

534
00:26:20,780 --> 00:26:22,540
‫- محظوظون جدًا لوجودك معنا.
‫‫- شكرًا جزيلًا.

535
00:26:22,620 --> 00:26:24,200
‫- من الجيد معرفة ذلك.
‫‫- شكرًا لقدومك هنا.

536
00:26:24,790 --> 00:26:27,000
‫حسنًا، إذًا أين ستكون جلساتي؟

537
00:26:28,630 --> 00:26:31,420
‫لم لا أرتب لك مكتبي، اتفقنا؟

538
00:26:32,000 --> 00:26:35,470
‫عظيم. تسرّني مقابلتكم جميعًا،
‫‫وآسفة على مقاطعة لعبتكم.

539
00:26:35,550 --> 00:26:36,550
‫ما رقمكم القياسي؟

540
00:26:36,630 --> 00:26:39,010
‫1236.

541
00:26:42,510 --> 00:26:43,770
‫مذهل.

542
00:26:52,400 --> 00:26:54,570
‫تبدو مرحة.

543
00:26:59,570 --> 00:27:01,410
‫أمتأكد من أنك لا تمانع استخدامي مكتبك؟

544
00:27:01,490 --> 00:27:02,700
‫وأنك لا تتصرف بذوق فحسب؟

545
00:27:02,780 --> 00:27:05,870
‫بعض من هذا وذاك، لكنني أصرّ.

546
00:27:05,950 --> 00:27:08,170
‫- شكرًا يا سيد "هيغنز".
‫‫- عفوًا.

547
00:27:13,210 --> 00:27:14,920
‫مرحبًا يا "دك"… "تورة".

548
00:27:15,010 --> 00:27:16,590
‫هذا هو "داني روهاس".

549
00:27:16,670 --> 00:27:19,220
‫هذه الطبيبة "شارون فيلدستون" يا "داني".

550
00:27:19,300 --> 00:27:21,260
‫تسعدني مقابلتك يا "داني". بم تشعر؟

551
00:27:21,350 --> 00:27:22,760
‫بأنني قاتل.

552
00:27:23,390 --> 00:27:24,770
‫تفضل.

553
00:27:26,020 --> 00:27:27,020
‫أنت بخير.

554
00:27:28,310 --> 00:27:31,690
‫نعم. أتريدين مني أن أبقى
‫‫لأساعدك على التعرف إلى "داني"؟

555
00:27:31,770 --> 00:27:33,980
‫أحسبنا سنكون بخير أيها المدرب "لاسو".
‫‫شكرًا.

556
00:27:34,900 --> 00:27:36,530
‫حسنًا. أجل.

557
00:27:45,370 --> 00:27:46,870
‫- هل أنت بخير؟
‫‫- نعم.

558
00:27:47,410 --> 00:27:49,410
‫سيكون هذا رائعًا. نعم.

559
00:27:52,670 --> 00:27:55,050
‫وتذكري، هذا عندما كانت تذاكر فرقة "ستومب"
‫‫صعبة المنال.

560
00:27:55,130 --> 00:27:57,510
‫أيًا يكن،
‫‫كانت هذه الصهباء الطويلة تدفع أمامي،

561
00:27:57,590 --> 00:27:59,420
‫لذا، ربتّ على كتفه، فاستدار وقال:

562
00:27:59,510 --> 00:28:01,590
‫"هل من مشكلة؟"،
‫‫فأجبته: "نعم، تُوجد مشكلة."

563
00:28:01,680 --> 00:28:03,850
‫فقال: "لا بأس. أعرف مصمم الرقصات."

564
00:28:03,930 --> 00:28:04,930
‫خمني من كان…

565
00:28:26,330 --> 00:28:27,490
‫أنت بخير يا "ريبيكا"؟

566
00:28:31,670 --> 00:28:34,880
‫المواعدة شيء غريب جدًا، صح؟

567
00:28:34,960 --> 00:28:37,840
‫- نعم.
‫‫- أقصد أننا كلنا غرباء بالأساس.

568
00:28:37,920 --> 00:28:41,720
‫فكيف يتسنى لك أن تشعر بالأمان حقًا
‫‫مع شخص ما؟

569
00:28:41,800 --> 00:28:42,800
‫أفترض أن المرء لا يستطيع.

570
00:28:42,890 --> 00:28:45,260
‫أخبرني صديقي "فلو" ذات مرة

571
00:28:45,350 --> 00:28:49,730
‫بأن الحميمية تتلخص
‫‫في أن تترك نفسك عرضة للهجوم.

572
00:28:50,520 --> 00:28:52,270
‫أليس هذا فظيعًا؟

573
00:28:52,350 --> 00:28:53,690
‫لم أسمع هذا الكلام قط.

574
00:28:53,770 --> 00:28:56,730
‫لكنه يجعلك تدرك كم من المخيف

575
00:28:57,940 --> 00:28:59,650
‫أن تترك نفسك للحميمية من جديد.

576
00:29:01,030 --> 00:29:02,740
‫أقصد أن على المرء أن يتحلى بالشجاعة.

577
00:29:07,080 --> 00:29:08,660
‫وها هي ذي هناك، أليس كذلك؟

578
00:29:10,620 --> 00:29:12,830
‫أحتاج إلى التحلي بالشجاعة بما يكفي
‫‫لأدع شخصًا…

579
00:29:14,750 --> 00:29:16,920
‫رائعًا يحبني،

580
00:29:17,000 --> 00:29:20,090
‫من دون خوفي من أن أُجرح أو من أن أكون…

581
00:29:22,050 --> 00:29:23,050
‫آمنة.

582
00:29:26,430 --> 00:29:28,810
‫آسف… هل تقطعين علاقتك بي؟

583
00:29:33,140 --> 00:29:39,020
‫- آسفة جدًا. لم أكن أعرف أنني سأفعل ذلك…
‫‫- لا. لا بأس.

584
00:29:45,410 --> 00:29:46,490
‫القهوة على حسابي.

585
00:29:47,070 --> 00:29:49,790
‫أجل، هذا معقول. نخبك.

586
00:29:59,630 --> 00:30:03,010
‫"داني روهاس"، "روهاس". "داني روهاس".

587
00:30:03,090 --> 00:30:05,130
‫مرحبًا يا مدربيّ الحلوين.
‫‫هلا أشارك في التدريب.

588
00:30:05,220 --> 00:30:06,430
‫بالتأكيد يا "داني". نعم.

589
00:30:06,510 --> 00:30:08,350
‫لكن افعل ذلك على مهلك، فهمت؟

590
00:30:08,430 --> 00:30:09,430
‫حسنًا أيها المدرب.

591
00:30:21,190 --> 00:30:22,320
‫ألم ترد لك السلام؟

592
00:30:22,400 --> 00:30:24,650
‫- أحسب أنها لم ترنى.
‫‫- بل رأتك.

593
00:31:10,200 --> 00:31:11,410
‫أحسنت!

594
00:31:18,420 --> 00:31:20,670
‫أضافوا مجموعة جديدة
‫‫من الـ"إيموجي" هنا. أترى هذا؟

595
00:31:20,750 --> 00:31:22,920
‫هل تذكر عندما أضافوا "غروتشو"
‫‫ولم يضيفوا "هاربو"؟

596
00:31:23,000 --> 00:31:24,420
‫هذا هراء.

597
00:31:25,090 --> 00:31:29,300
‫طابت ليلتكما أيها المدربان،
‫‫وشكرًا على د. "شارون". إنها مذهلة.

598
00:31:29,380 --> 00:31:31,550
‫عفوًا يا "داني". يسعدني أنك تحسنت.

599
00:31:32,720 --> 00:31:35,430
‫أجل، لكن لحظة. عندي مجرد فضول.

600
00:31:35,520 --> 00:31:38,230
‫ماذا فعلت… أقصد، ما الذي ساعدك؟

601
00:31:39,600 --> 00:31:40,980
‫د. "شارون" ساعدتني على أن أتذكر

602
00:31:41,060 --> 00:31:44,440
‫أن كرة القدم موت كما هي حياة.

603
00:31:45,980 --> 00:31:47,820
‫وأن كرة القدم هي كرة القدم أيضًا.

604
00:31:49,320 --> 00:31:50,860
‫لكن كرة القدم حياة في الغالب.

605
00:31:51,700 --> 00:31:52,700
‫نعم.

606
00:31:55,450 --> 00:31:57,080
‫أجل، لقد اتضح الأمر.

607
00:31:58,370 --> 00:32:01,250
‫سأصعد لأشكر الدكتورة الطيبة قبل رحيلها.

608
00:32:01,920 --> 00:32:03,420
‫هذا أقل شيء تفعله.

609
00:32:04,040 --> 00:32:05,340
‫هل الطبيبة هنا يا "هيغنز"؟

610
00:32:05,420 --> 00:32:07,210
‫انتظر يا "تيد". إنها في جلسة.

611
00:32:07,300 --> 00:32:08,470
‫جلسة؟ مع من؟

612
00:32:10,050 --> 00:32:12,890
‫- شكرًا يا "شارون". حقًا.
‫‫- عفوًا.

613
00:32:13,640 --> 00:32:14,640
‫إنها رائعة.

614
00:32:15,640 --> 00:32:18,390
‫- "تييري"؟
‫‫- نعم. مرحبًا.

615
00:32:24,440 --> 00:32:27,440
‫بعض الشباب طلبوا الجلوس
‫‫مع د. "فيلدستون" قبل رحيلها.

616
00:32:27,530 --> 00:32:28,610
‫لا أرى بأسًا، صح؟

617
00:32:29,190 --> 00:32:31,110
‫لا، هذا رائع. أجل.

618
00:32:35,990 --> 00:32:38,950
‫- مرحبًا.
‫‫- مرحبًا يا حلوة. كيف حالك؟

619
00:32:39,040 --> 00:32:40,290
‫أشعر بأنني بغيضة قليلًا.

620
00:32:40,790 --> 00:32:43,420
‫استغللت ليلتنا الممتعة معًا
‫‫لمحاولة تغيير رأيك

621
00:32:43,500 --> 00:32:45,380
‫في شيء لا تريد فعله.

622
00:32:45,460 --> 00:32:47,630
‫كانت تلك قلة ذوق مني، وأنا آسفة جدًا.

623
00:32:47,710 --> 00:32:49,670
‫أنت لطيفة جدًا. شكرًا.

624
00:32:49,760 --> 00:32:51,260
‫سأترك العمل الآن.

625
00:32:51,340 --> 00:32:54,220
‫أيمكنني المرور على متجر "ويتروز"
‫‫وإحضار زجاجة نبيذ معي؟

626
00:32:54,300 --> 00:32:57,260
‫"ويتروز"، حقًا؟
‫‫مع من أتكلم، الملكة اللعينة؟

627
00:32:57,970 --> 00:32:59,430
‫أود ذلك، لكن…

628
00:32:59,520 --> 00:33:01,310
‫اللعنة! إنها ليلة أمهات اليوغا. آسفة.

629
00:33:01,390 --> 00:33:04,100
‫أجل، لكن يمكنك استجداء صفحي لاحقًا.

630
00:33:04,190 --> 00:33:05,610
‫قد أمرّ عليك وأوقظك.

631
00:33:05,690 --> 00:33:08,480
‫أسرع يا "روي". يوشك أن يبدأ.

632
00:33:09,320 --> 00:33:11,400
‫سأكون مستيقظة. استمتع، اتفقنا؟

633
00:33:11,490 --> 00:33:12,490
‫وداعًا يا حبيبتي.

634
00:33:14,700 --> 00:33:16,030
‫لنفعل ذلك بحق الجحيم.

635
00:33:18,540 --> 00:33:20,660
‫من سيخرج هذا الأسبوع

636
00:33:20,750 --> 00:33:24,460
‫في البرنامج الأشهر في "المملكة المتحدة"،
‫‫"لاست كونكرز أول"؟

637
00:33:24,540 --> 00:33:27,960
‫هل ستكون "إيلي"،
‫‫خبيرة التجميل الأشهر في "غريمزبي"؟

638
00:33:28,050 --> 00:33:31,470
‫لا يمكنكم أن تصوتوا ضدي، صح؟
‫‫أنا التي تضع لكنّ أحمر الشفاه.

639
00:33:31,550 --> 00:33:33,380
‫اخرسي أيتها الخليعة.

640
00:33:33,470 --> 00:33:35,260
‫بربك. إنها مضحكة.

641
00:33:35,340 --> 00:33:38,180
‫أم سيكون حلوى كرة القدم، "جايمي"؟

642
00:33:42,230 --> 00:33:44,690
‫لا يمكنكم التخلص مني. أنا هداف الجزيرة.

643
00:33:45,850 --> 00:33:46,860
‫جنسيًا.

644
00:33:49,230 --> 00:33:50,980
‫يا إلهي، أحبه.

645
00:33:51,070 --> 00:33:52,190
‫وأنا كذلك.

646
00:33:53,070 --> 00:33:55,410
‫- رباه.
‫‫- هلا تعيدين ملء شرابي يا "جانيس".

647
00:33:55,490 --> 00:33:57,160
‫…الصيدلي من "بوراموود"؟

648
00:33:57,240 --> 00:33:59,870
‫- أم "كلارا" من "بورنموث"…
‫‫- في صحتكن.

649
00:33:59,950 --> 00:34:00,950
‫في صحتك.

