﻿1
00:00:09,920 --> 00:00:11,550
‫"(لاست كونكرز أول)"

2
00:00:17,800 --> 00:00:20,520
‫لقد صوّت الجمهور من بيوتهم.

3
00:00:20,600 --> 00:00:25,600
‫"دانثوني" و"جايمي".
‫‫سيرجع أحدكما إلى بيته الليلة.

4
00:00:25,690 --> 00:00:28,440
‫والآخر سيواصل رحلته الشهوانية.

5
00:00:28,520 --> 00:00:30,820
‫الأفضل لك أن تتصل بجدتك يا صاح
‫‫لتضع الغلاية على النار.

6
00:00:37,620 --> 00:00:38,620
‫"جايمي".

7
00:00:44,670 --> 00:00:45,830
‫الشهوة تنتهي هنا.

8
00:00:47,330 --> 00:00:48,590
‫آسفة.

9
00:00:50,130 --> 00:00:51,300
‫نعم!

10
00:00:51,380 --> 00:00:52,380
‫ماذا؟

11
00:00:52,460 --> 00:00:55,260
‫- شكرًا!
‫‫- عجبًا.

12
00:00:55,340 --> 00:00:57,550
‫- هذا هراء.
‫‫- شكرًا!

13
00:01:00,100 --> 00:01:01,770
‫تلك صدمة كبيرة.

14
00:01:01,850 --> 00:01:02,850
‫سيئ الحظ حقًا.

15
00:01:02,930 --> 00:01:06,650
‫أجل، لكننا محظوظون باستضافة الخاسر "جايمي"
‫‫معنا في الاستوديو.

16
00:01:06,730 --> 00:01:09,820
‫على رسلك يا "فيليب".
‫‫لست مجرد خاسر، بل أنا أفضل خاسر.

17
00:01:09,900 --> 00:01:13,280
‫اسمع يا "جايمي"، قبل أي شيء،
‫‫هل ستفي بوعدك لـ"إيمي"؟

18
00:01:13,360 --> 00:01:15,400
‫- هل ستنتظرها؟
‫‫- لا.

19
00:01:15,490 --> 00:01:17,870
‫كنت ألعب لعبة فحسب، أتفهمينني؟

20
00:01:17,950 --> 00:01:19,070
‫أجد أجمل فتاة هناك،

21
00:01:19,160 --> 00:01:21,830
‫وأضاجعها في الحمام،
‫‫ثم أطلب الزواج بها. هذه استراتيجيتي.

22
00:01:22,740 --> 00:01:26,830
‫حسنًا، بمناسبة الاستراتيجية،
‫‫لقد قررت ترك "مان سيتي"،

23
00:01:26,920 --> 00:01:29,330
‫بمجرد أن بدأ الموسم. ما السبب؟

24
00:01:30,130 --> 00:01:32,170
‫كان عليّ فعل ذلك فحسب، أتفهمني؟

25
00:01:32,250 --> 00:01:35,340
‫بمجرد أن علمت بوفاة "جورج هاريسون"،

26
00:01:35,420 --> 00:01:38,340
‫أدركت أن عليّ التوقف
‫‫عن انتظار أن تبدأ الحياة.

27
00:01:38,430 --> 00:01:40,850
‫وأن عليّ أن أستغل الفرص
‫‫وأعيش الحياة على أكمل وجه.

28
00:01:40,930 --> 00:01:44,020
‫لكن "جورج هاريسون" تُوفي منذ 20 عامًا.

29
00:01:44,640 --> 00:01:46,270
‫نعم، لكنني عرفت توًا.

30
00:01:48,810 --> 00:01:50,480
‫ما الذي يخطط "جايمي تارت" لفعله؟

31
00:01:50,980 --> 00:01:54,360
‫لا أدري. العودة إلى "مان سيتي".
‫‫إن كان "بيب" سيقبل بي.

32
00:01:54,440 --> 00:01:56,450
‫من المضحك أنك قلت ذلك لأننا لدينا مقطع.

33
00:01:56,530 --> 00:01:58,070
‫قد تجده مثيرًا جدًا للاهتمام.

34
00:01:58,160 --> 00:01:59,410
‫"(فيناي أهوجا)
‫‫مدير الكرة بـ(مانشستر سيتي)"

35
00:01:59,490 --> 00:02:01,490
‫أتريد أن تقول شيئًا عن "جايمي تارت"
‫‫ومستقبله مع "مانشستر سيتي"؟

36
00:02:01,580 --> 00:02:02,870
‫نعم، "جايمي".

37
00:02:02,950 --> 00:02:06,580
‫أنا وزوجتي حسبنا أنه و"إيمي"
‫‫مقدران كلاهما للآخر.

38
00:02:07,210 --> 00:02:09,880
‫لكن لا، لن يرجع إلى "مان سيتي".

39
00:02:09,960 --> 00:02:11,130
‫نتمنى له حظًا طيبًا.

40
00:02:18,630 --> 00:02:21,510
‫نشكرك على زيارتنا يا "جايمي"

41
00:02:21,600 --> 00:02:23,760
‫بعد الفاصل، هل اكتشف العلماء حقًا

42
00:02:23,850 --> 00:02:25,810
‫كاسترد قليل الدسم لا يشعرك بالحزن؟

43
00:02:25,890 --> 00:02:27,140
‫يبدو اكتشافًا خياليًا.

44
00:02:29,190 --> 00:02:30,440
‫"(ذيس مورننغ) مع (فيليب) و(هولي)"

45
00:02:35,610 --> 00:02:38,570
‫يا "جايمي"!

46
00:02:38,650 --> 00:02:40,910
‫نعم. بالتأكيد.

47
00:02:42,240 --> 00:02:44,330
‫- شكرًا جزيلًا…
‫‫- أجل. حسنًا.

48
00:02:44,410 --> 00:02:46,040
‫- كيف حالك؟
‫‫- هل أنت بخير يا صاح؟

49
00:02:46,120 --> 00:02:48,660
‫- نعم.
‫‫- يؤسفني رحيلك يا رجل.

50
00:02:48,750 --> 00:02:51,380
‫هكذا تجري الأمور.

51
00:02:51,460 --> 00:02:56,550
‫شكرًا يا صاح. تفضل. أنت جيد يا صاح. أجل.

52
00:02:56,630 --> 00:02:57,760
‫مرحبًا يا صاح. كيف حالك؟

53
00:02:57,840 --> 00:02:59,300
‫- ما اسمك؟
‫‫- "ستانلي".

54
00:02:59,380 --> 00:03:01,430
‫"ستانلي". وتحب كرة القدم، صح؟

55
00:03:01,510 --> 00:03:03,800
‫- شكرًا يا "جايمي".
‫‫- حسنًا. لا بأس يا صاح. نعم.

56
00:03:03,890 --> 00:03:05,890
‫حسنًا، أراكم لاحقًا. سُررت بلقائكم.

57
00:03:08,180 --> 00:03:10,850
‫أحسب أنني سأتمشى يا صاح. اتفقنا؟ أحسنت.

58
00:03:39,050 --> 00:03:41,300
‫لحظة. هل نمت هنا ليلة أمس؟

59
00:03:41,840 --> 00:03:42,930
‫لماذا؟

60
00:03:43,010 --> 00:03:46,010
‫أنا و"جاين" تشاجرنا ليلة أمس
‫‫وألقت بمفاتيحي في النهر.

61
00:03:46,100 --> 00:03:49,220
‫أنتما مثل "فرانك سيناترا" و"أيفا غاردنر"،
‫‫أتفهمني؟

62
00:03:49,310 --> 00:03:53,770
‫أو "فرانك سيناترا" و"ميا فارو".
‫‫أو "فرانك" و… أوتعرف؟

63
00:03:53,850 --> 00:03:57,070
‫بدأت أدرك أن صاحب العينين الزرقاوين
‫‫كان مزاجيًا.

64
00:03:58,070 --> 00:03:59,780
‫- كم الساعة؟
‫‫- 9:20.

65
00:04:00,440 --> 00:04:02,030
‫حسنًا. سأعود.

66
00:04:02,110 --> 00:04:05,160
‫لا. شمّها.

67
00:04:06,410 --> 00:04:07,530
‫غرفة نوم باريسية.

68
00:04:11,830 --> 00:04:13,000
‫تعال يا "ويل".

69
00:04:20,300 --> 00:04:22,590
‫- أجل، ادخل.
‫‫- هل أنت بخير؟

70
00:04:22,670 --> 00:04:23,680
‫لا، لست بخير.

71
00:04:23,760 --> 00:04:26,050
‫هل وضعت معطر برائحة اللافندر مع الغسيل؟

72
00:04:26,140 --> 00:04:27,140
‫أجل، فعلت ذلك.

73
00:04:27,220 --> 00:04:30,140
‫حبيبتي تحب اللافندر وتجده مهدئًا للغاية.

74
00:04:32,890 --> 00:04:35,190
‫لا تغيّر شيئًا قد يشتت ذهن اللاعبين.

75
00:04:35,270 --> 00:04:36,690
‫آسف يا كابتن.

76
00:04:36,770 --> 00:04:37,900
‫اذهب. اخرج.

77
00:04:41,280 --> 00:04:43,700
‫لا نريد لاعبين هادئين، بل لاعبين عدوانيين.

78
00:04:43,780 --> 00:04:44,990
‫حتى بعدما يستحمون؟

79
00:04:46,450 --> 00:04:47,450
‫هل نمت هنا؟

80
00:04:47,530 --> 00:04:49,200
‫"رقاد هنا ربما تخللته الأحلام."

81
00:04:50,790 --> 00:04:53,540
‫شكرًا على التوصيلة يا حبيبي.
‫‫أتريد الدخول لتسلّم عليهم؟

82
00:04:53,620 --> 00:04:55,040
‫- لا.
‫‫- حسنًا.

83
00:04:56,040 --> 00:04:57,130
‫ماذا ستفعل اليوم؟

84
00:04:57,710 --> 00:04:59,420
‫لا شيء حتى تنتهي المباراة.

85
00:04:59,920 --> 00:05:02,970
‫سأجعل البنات يلعبن بتشكيلة 4-4-2

86
00:05:03,050 --> 00:05:07,300
‫لأن تلك الفتاة الصغيرة المدعوة "كوكورودا"
‫‫متوحشة لعينة في الدفاع.

87
00:05:08,100 --> 00:05:10,350
‫ثم فكرت في طهو "كوردون بلو" على العشاء.

88
00:05:10,430 --> 00:05:13,980
‫"نايجلا" تقول إننا إذا فتحنا الدجاجة
‫‫من المنتصف، فستكون أطرى.

89
00:05:14,560 --> 00:05:16,730
‫لا أعرف ما الذي يثيرني أكثر،

90
00:05:16,810 --> 00:05:19,610
‫ذكرك اسم "نايجلا" أم استخدام كلمة "أطرى".

91
00:05:22,650 --> 00:05:23,650
‫أجل!

92
00:05:23,740 --> 00:05:26,070
‫- نعم، حسنًا. هذا جيد.
‫‫- ماذا يفعل "تيد"؟

93
00:05:26,150 --> 00:05:29,660
‫الأرجح أنه يشعر بالحنين إلى وطنه.
‫‫هذا أقرب شيء وجده لشاحنات الـ"دودج".

94
00:05:30,490 --> 00:05:32,700
‫- شكرًا لك.
‫‫- حظًا طيبًا في المباراة، حسنًا؟

95
00:05:34,790 --> 00:05:35,790
‫صباح الخير يا "تيد"!

96
00:05:35,870 --> 00:05:39,330
‫مرحبًا يا "كيلي"!
‫‫أهذا "روي كينت" السيئ الكبير هناك؟

97
00:05:41,500 --> 00:05:42,800
‫آسفة. إنه مستعجل جدًا.

98
00:05:42,880 --> 00:05:45,260
‫لا بأس. الوقت من ذهب، صح؟

99
00:05:46,130 --> 00:05:48,340
‫- يبدو ذلك ممتعًا.
‫‫- نعم. إنه رائع.

100
00:05:48,430 --> 00:05:51,510
‫وهو جيد لعرق النسا عندي أيضًا.
‫‫فالاهتزازات تريح مؤخرتي حقًا.

101
00:05:52,180 --> 00:05:54,430
‫- عجبًا!
‫‫- انظري من هنا.

102
00:05:54,520 --> 00:05:55,520
‫مرحبًا.

103
00:05:57,140 --> 00:05:58,900
‫هذه دراجة رائعة.

104
00:06:00,110 --> 00:06:01,900
‫هذه ليست دراجة، بل "ترانسفورمر".

105
00:06:01,980 --> 00:06:04,530
‫أجل، إنها أعقد مما تبدو حقًا.

106
00:06:04,610 --> 00:06:06,740
‫مرحبًا يا دك… تورة "شارون"!

107
00:06:06,820 --> 00:06:07,910
‫صباح الخير.

108
00:06:07,990 --> 00:06:11,030
‫أتساءل لماذا عادت؟ ألم تنه عملها؟

109
00:06:11,120 --> 00:06:13,990
‫حسبت أن "هيغنز" وظفها لبقية الموسم، صح؟

110
00:06:19,540 --> 00:06:22,750
‫يا "هيغنز". هل وظفت د. "شارون"
‫‫من دون الرجوع إليّ أولًا؟

111
00:06:22,840 --> 00:06:24,090
‫نعم. حسبت ألّا بأس بذلك.

112
00:06:24,170 --> 00:06:26,470
‫لكن كان عليّ استشارتك أولًا يا "تيد".
‫‫معك حق.

113
00:06:26,550 --> 00:06:28,010
‫لا، بل أنا مخطئ تمامًا.

114
00:06:28,090 --> 00:06:30,550
‫أنت مدير عمليات كرة القدم.

115
00:06:30,640 --> 00:06:32,600
‫يجب أن تكون قادرًا على اتخاذ قراراتك.

116
00:06:32,680 --> 00:06:34,220
‫لكن كان عليك مراسلتي أولًا.

117
00:06:34,310 --> 00:06:36,140
‫- هذا صحيح 100 بالمئة.
‫‫- بل خطأ 1000 بالمئة!

118
00:06:36,230 --> 00:06:37,600
‫فأنت رجل منشغل!

119
00:06:37,680 --> 00:06:39,520
‫أي طريق تراه الأفضل سيكون هو الأفضل.

120
00:06:39,600 --> 00:06:43,190
‫مع ذلك، عليك الرجوع إليّ أولًا
‫‫عندما تخطط لشيء. فهمت؟

121
00:06:43,940 --> 00:06:47,240
‫- لا، لن أفعل.
‫‫- جيد! ولماذا تفعل؟ لست أباك.

122
00:06:47,820 --> 00:06:49,990
‫حسنًا، رائع. انضم إلى الفريق عضو جديد.

123
00:06:50,070 --> 00:06:51,410
‫لا بأس بذلك. ليس عندي…

124
00:06:51,490 --> 00:06:53,280
‫لماذا أشمّ رائحة بيت جدتي هنا؟

125
00:06:54,490 --> 00:06:55,490
‫"تيد".

126
00:06:55,580 --> 00:06:58,500
‫- لن تصدق ما حدث.
‫‫- احك لي يا زميلي.

127
00:07:02,630 --> 00:07:03,630
‫لا يريدك أحد.

128
00:07:04,750 --> 00:07:08,090
‫ماذا تقصد بكلامك؟ أنا "جايمي تارت" الشهير.

129
00:07:08,170 --> 00:07:10,550
‫أنت عبء كبير.

130
00:07:10,630 --> 00:07:12,970
‫تصرفت بوقاحة واختفيت من "مان سيتي".

131
00:07:13,550 --> 00:07:17,180
‫ثم تصرفت بوقاحة وخنت "إيمي" مع "دينيس"
‫‫بممارسة الجنس معها في الجاكوزي.

132
00:07:18,100 --> 00:07:19,730
‫لا يريدك أحد.

133
00:07:19,810 --> 00:07:22,100
‫ماذا عن فريق في "إسبانيا" أو "ألمانيا"؟

134
00:07:23,020 --> 00:07:25,270
‫مرحبًا، "ريال مدريد" معي؟
‫‫أتريدون "جايمي تارت"؟

135
00:07:25,770 --> 00:07:28,440
‫لا. حسنًا، شكرًا. أرأيت؟

136
00:07:28,530 --> 00:07:30,030
‫لم تكن تتحدث الإسبانية حتى.

137
00:07:30,110 --> 00:07:34,370
‫ربما قد حان الوقت
‫‫كي تركز على مسيرتك المهنية بالتلفاز.

138
00:07:34,450 --> 00:07:36,870
‫هذه "تريسي". وكيلة المواهب الجديدة خاصتك.

139
00:07:36,950 --> 00:07:40,410
‫أمامك عرض رائع لبرنامج تلفزيون واقع جديد
‫‫في "إيبيثا".

140
00:07:40,500 --> 00:07:43,710
‫ما رأيك في تعاطي المخدرات كل ليلة
‫‫طوال 3 أسابيع متتالية؟

141
00:07:48,380 --> 00:07:49,380
‫عليك مساعدتي يا صاح.

142
00:07:49,460 --> 00:07:52,260
‫"جايمي"، تعرف أنك بمنزلة ابني.

143
00:07:53,090 --> 00:07:56,470
‫أنت الآن بمنزلة ابن متوفى،
‫‫ما يعني أنني أحبك أكثر.

144
00:07:58,770 --> 00:08:00,270
‫لا شيء بيدي.

145
00:08:08,480 --> 00:08:10,490
‫"تيد لاسو" وصل ليرحب بك.

146
00:08:10,570 --> 00:08:13,950
‫أرجو ألّا تقتحم المكان هكذا.
‫‫لربما كنت في جلسة.

147
00:08:14,030 --> 00:08:16,620
‫صح. طبعًا. أنا آسف.

148
00:08:17,490 --> 00:08:19,490
‫- أيمكنني مساعدتك بشيء؟
‫‫- أجل. لا، أنا…

149
00:08:19,580 --> 00:08:22,250
‫أحضرت لك شيئًا بسيطًا مميزًا
‫‫لأول يوم لك في العمل.

150
00:08:22,330 --> 00:08:24,250
‫- لا، شكرًا.
‫‫- بربك، الآن.

151
00:08:24,330 --> 00:08:25,790
‫جربي قضمة صغيرة.

152
00:08:29,420 --> 00:08:30,510
‫أحسنت.

153
00:08:36,600 --> 00:08:39,930
‫هذا لطف منك يا كابتن "لاسو".
‫‫لكنني لا آكل السكر.

154
00:08:40,020 --> 00:08:43,100
‫حقًا؟ عجبًا.
‫‫لم أقابل قط شخصًا لا يأكل السكر.

155
00:08:43,190 --> 00:08:44,190
‫سمعت عنهم فقط،

156
00:08:44,270 --> 00:08:46,810
‫وكلهم يعيشون في ذلك المكان الجاحد
‫‫المدعو "سانتا مونيكا".

157
00:08:46,900 --> 00:08:49,320
‫صدقني، هذا من أجل مصلحة الجميع.

158
00:08:49,400 --> 00:08:52,150
‫في الماضي كنت ألتهم قطعة شوكولاتة

159
00:08:52,240 --> 00:08:54,400
‫وأتكلم هراء طوال ساعة حتى يُغمى عليّ.

160
00:08:54,490 --> 00:08:56,780
‫- يحدث لي الأمر نفسه من ألعاب الفيديو.
‫‫- كيف؟

161
00:08:56,870 --> 00:08:59,580
‫إنه شيء أستمتع به كثيرًا في حياتي.

162
00:08:59,660 --> 00:09:01,660
‫لكنني أتظاهر بأنني إذا منعت نفسي منه،

163
00:09:01,750 --> 00:09:03,080
‫فستتحسن حياتي بشكل ما.

164
00:09:03,660 --> 00:09:08,000
‫لكنني في الواقع لا أفعل شيئًا
‫‫إلا حرمان نفسي من شيء يسعدني

165
00:09:08,090 --> 00:09:10,130
‫بدلًا من محاولة ضبط علاقتي به.

166
00:09:11,510 --> 00:09:13,050
‫اسمعي، ما كتابك المفضل؟

167
00:09:15,800 --> 00:09:16,970
‫هذا مثير للاهتمام.

168
00:09:17,050 --> 00:09:18,680
‫ما هذا؟ أن إجابتي هي "ذا فاونتنهيد"؟

169
00:09:18,760 --> 00:09:20,510
‫أعرف، غير متوقعة، صح؟ يمكنني التوضيح…

170
00:09:20,600 --> 00:09:21,720
‫لا، بل ما تفعله هنا.

171
00:09:21,810 --> 00:09:24,940
‫واضح أن هذا أسلوبك في التواصل
‫‫مع الأشخاص الجدد.

172
00:09:25,520 --> 00:09:28,060
‫هذا معقول. إنه لطيف جدًا.

173
00:09:29,480 --> 00:09:33,440
‫أود مشاهدة التدريب اليوم
‫‫إن كنت لا تمانع يا كابتن "لاسو".

174
00:09:33,530 --> 00:09:35,280
‫أريد أن أرى كيف يعمل كل شيء.

175
00:09:36,700 --> 00:09:37,780
‫أجل، بالتأكيد.

176
00:09:37,870 --> 00:09:40,080
‫أجل، يمكنك الحضور في أي وقت.

177
00:09:40,580 --> 00:09:41,580
‫شكرًا.

178
00:09:44,200 --> 00:09:45,210
‫حسنًا.

179
00:09:47,750 --> 00:09:49,130
‫اسمعي، أتعرفين ما…

180
00:09:50,630 --> 00:09:53,300
‫وسأخبرك بما ستقوله "طيران دبي".

181
00:09:53,880 --> 00:09:55,550
‫حسنًا، هل عندك أسئلة لي؟

182
00:09:56,050 --> 00:10:00,260
‫هل من المبتذل أن أكتب أنني ثرية
‫‫في صفحتي على موقع مواعدة؟

183
00:10:00,350 --> 00:10:02,390
‫فقط إذا كتبت أنك "فاحشة الثراء".

184
00:10:07,770 --> 00:10:09,230
‫آسف.

185
00:10:09,310 --> 00:10:11,690
‫"هيغنز"، كان تصرفًا لطيفًا منك
‫‫أن تركت مكتبك لـ"شارون".

186
00:10:13,280 --> 00:10:16,070
‫أجل، جعلت الأولوية للنادي يا "ليزلي"،

187
00:10:16,150 --> 00:10:18,740
‫لكن يجب أن تعمل في مكتب،
‫‫ويُفضل أن يكون مكتبك.

188
00:10:18,820 --> 00:10:20,200
‫أجل، أنت محقة تمامًا.

189
00:10:20,280 --> 00:10:24,330
‫صعب جدًا أن يُطرد موظف من مكتبه المريح.

190
00:10:24,410 --> 00:10:25,950
‫إنه وضع مؤقت فقط.

191
00:10:26,040 --> 00:10:28,670
‫ماذا عن… "كارولاين" في قسم الدعاية؟

192
00:10:28,750 --> 00:10:30,710
‫لا، إنها تمرّ بانفصال عاطفي.

193
00:10:30,790 --> 00:10:33,340
‫بالإضافة إلى أن مكتبها
‫‫بجوار مكتب "ليام" الضحوك.

194
00:10:33,420 --> 00:10:34,670
‫رجل لطيف، لكن…

195
00:10:39,590 --> 00:10:42,220
‫مرحبًا يا "هيغنز". من صديقك الجديد هذا؟

196
00:10:42,300 --> 00:10:44,810
‫مرحبًا يا "روبرت". اسمي "تيد". نعم.

197
00:10:44,890 --> 00:10:47,230
‫مرحبًا، اسمي "جيمي".

198
00:10:47,890 --> 00:10:48,890
‫"جيمي ورقة"؟

199
00:10:49,730 --> 00:10:53,230
‫"بيدج"! فاتتني. آسف، كانت رائعة. خسارة.

200
00:10:53,320 --> 00:10:54,610
‫مرحبًا أيتها الرئيسة.

201
00:10:54,690 --> 00:10:56,990
‫- تفضلي.
‫‫- شكرًا.

202
00:10:58,900 --> 00:10:59,910
‫ما هذا؟

203
00:10:59,990 --> 00:11:01,990
‫حاولت تقديم بسكويتك إلى د. "شارون".

204
00:11:02,070 --> 00:11:04,870
‫- حقًا؟
‫‫- واضح أنها لا تأكل "السكر".

205
00:11:04,950 --> 00:11:06,660
‫- كم هي بغيضة.
‫‫- أجل.

206
00:11:06,750 --> 00:11:08,330
‫هل سبق وزرت معالجًا نفسيًا يا "ريبيكا"؟

207
00:11:08,410 --> 00:11:10,710
‫لماذا أفعل؟ يمكنني تشخيص نفسي في لحظة.

208
00:11:10,790 --> 00:11:12,670
‫حسبت أن كتمان مشاعري سيحميني،

209
00:11:12,750 --> 00:11:15,710
‫لذلك أبعدت الناس عني لسنوات عديدة،
‫‫ما دفعني إلى أكبر مخاوفي:

210
00:11:15,800 --> 00:11:17,010
‫الوحدة. لا بأس.

211
00:11:17,090 --> 00:11:18,630
‫لا بأس، نعم. لا أفهم الأمر.

212
00:11:18,720 --> 00:11:21,130
‫لم تدفع مالًا لشخص
‫‫ليفعل ما يفعله الصديق مجانًا؟

213
00:11:21,220 --> 00:11:23,890
‫بالضبط. لهذا يكون للمرء أصدقاء، صح؟

214
00:11:23,970 --> 00:11:26,560
‫ليحملوا أعباء مشكلاته وقلقه، صح؟

215
00:11:26,640 --> 00:11:27,850
‫صحيح. أجل.

216
00:11:27,930 --> 00:11:30,560
‫أجل.
‫‫بالمناسبة، أتريدين الإفصاح عن شيء بداخلك؟

217
00:11:31,650 --> 00:11:33,810
‫لا. وأنت؟

218
00:11:36,360 --> 00:11:37,360
‫لا.

219
00:11:41,070 --> 00:11:43,120
‫- أرأيت؟ هذا كل ما في الأمر.
‫‫- بالضبط. حسنًا.

220
00:11:43,950 --> 00:11:44,950
‫أراك لاحقًا يا رئيسة.

221
00:11:50,160 --> 00:11:52,080
‫- تفضلي يا "كيلي".
‫‫- شكرًا يا "أليكس".

222
00:11:54,330 --> 00:11:55,340
‫"جايمي"؟

223
00:11:56,630 --> 00:11:57,960
‫لا أتعقّبك.

224
00:11:58,050 --> 00:11:59,720
‫كنت أتبعك منذ قليل،

225
00:11:59,800 --> 00:12:01,840
‫ولم أراسلك لأنني مسحت رقمك.

226
00:12:02,430 --> 00:12:04,640
‫جئت إلى المدينة وأردت التحدث إليك

227
00:12:04,720 --> 00:12:07,560
‫لأنني تركت "مان سيتي"
‫‫للمشاركة في ذلك البرنامج،

228
00:12:07,640 --> 00:12:10,180
‫وطُردت من كليهما.
‫‫ولا أعرف ما أفعل الآن،

229
00:12:10,270 --> 00:12:12,310
‫لكنني أردت فقط الحديث إلى شخص
‫‫عن ذلك لأنني…

230
00:12:12,390 --> 00:12:14,810
‫وكلما فكرت في الحديث، فكرت فيك…

231
00:12:15,560 --> 00:12:18,030
‫لذا، نعم، كنت أتبعك منذ فترة قصيرة.

232
00:12:18,530 --> 00:12:19,530
‫لا، أنا أكذب.

233
00:12:19,610 --> 00:12:21,650
‫كنت أتبعك طوال فترة استراحة غدائك.

234
00:12:21,740 --> 00:12:24,570
‫لكنني كنت أحاول استجماع شجاعتي
‫‫لأسلّم عليك.

235
00:12:24,660 --> 00:12:27,370
‫لذا… مرحبًا.

236
00:12:29,910 --> 00:12:30,910
‫ألا بأس بهذا؟

237
00:12:32,580 --> 00:12:34,000
‫هل مسحت رقمي؟

238
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
‫نعم.

239
00:12:37,790 --> 00:12:39,510
‫بذلتن جهدًا كبيرًا في المباراة.

240
00:12:40,210 --> 00:12:41,470
‫لكن خسرتن.

241
00:12:41,550 --> 00:12:43,800
‫أريدكن أن تتذكرن هذا الشعور.

242
00:12:44,300 --> 00:12:48,390
‫احفرن هذه اللحظة في أدمغتكن.

243
00:12:51,230 --> 00:12:52,230
‫جيد.

244
00:12:52,310 --> 00:12:53,810
‫هل حان وقت الجوائز يا خالي "روي"؟

245
00:12:53,890 --> 00:12:54,940
‫أجل.

246
00:12:55,020 --> 00:12:57,560
‫أمّ "إيميلي" أحضرت جوائز مواساة للجميع.

247
00:12:57,650 --> 00:12:59,270
‫لا بد من أن هدر المال شيء لطيف.

248
00:13:01,190 --> 00:13:04,280
‫"أفضل ملابس"؟ هذا غبي.
‫‫أنتنّ ترتدين الملابس نفسها.

249
00:13:05,700 --> 00:13:07,240
‫أنت.

250
00:13:08,660 --> 00:13:10,080
‫حسنًا، أتعرفن؟

251
00:13:10,580 --> 00:13:13,500
‫خذن ما تردن. استمتعن بجوائز الخسارة.

252
00:13:14,000 --> 00:13:15,330
‫كابتن "كينت".

253
00:13:16,120 --> 00:13:18,250
‫اسمعي، في صغري،
‫‫كان يُصرخ في وجهي عندما أخسر.

254
00:13:18,340 --> 00:13:20,590
‫وأنا كذلك.
‫‫لكن الحب القاسي لم يضايقني وقتها قط.

255
00:13:20,670 --> 00:13:22,970
‫ما دمت أعرف أن المدرب يهتم لأمرنا.

256
00:13:25,800 --> 00:13:29,470
‫اسمعن! كان تدريبكن شرفًا كبيرًا لي.

257
00:13:29,970 --> 00:13:32,310
‫آمل أن ترجعن العام المقبل وتلعبن.

258
00:13:32,850 --> 00:13:35,060
‫لكن فقط إذا كنتن ملتزمات باللعب
‫‫بحق الجحيم.

259
00:13:41,150 --> 00:13:43,440
‫حسنًا، لقد خسرنا.

260
00:13:45,280 --> 00:13:48,570
‫كنا قريبين من الفوز،
‫‫لكن أحد الأهداف لم يُحتسب

261
00:13:48,660 --> 00:13:53,000
‫إذ يبدو أنه لا يُسمح للأطفال
‫‫بتسديد الرأسيات بعد.

262
00:13:54,250 --> 00:13:56,500
‫تطور الدماغ اللعين.

263
00:14:04,920 --> 00:14:05,920
‫"كيلي"؟

264
00:14:26,650 --> 00:14:28,990
‫- ماذا تفعلين عندك؟
‫‫- لا شيء.

265
00:14:30,870 --> 00:14:32,370
‫لم رميت هاتفك؟

266
00:14:32,450 --> 00:14:35,450
‫حسبتك لصًا ولم أرد أن تسرقه.

267
00:14:36,660 --> 00:14:39,290
‫لذلك رميته هناك؟

268
00:14:40,000 --> 00:14:41,000
‫أجل.

269
00:14:41,790 --> 00:14:43,090
‫هل كنت تمارسين العادة السرية؟

270
00:14:45,880 --> 00:14:46,880
‫أريني.

271
00:14:46,970 --> 00:14:49,470
‫لا، لا بأس.

272
00:14:50,050 --> 00:14:52,850
‫هيا يا حبيبتي. لا تخجلي.
‫‫لا بأس بذلك أيًا كان.

273
00:14:53,970 --> 00:14:56,140
‫أحب مشاهدة الناس وهم يمارسون الجنس
‫‫في الغابة.

274
00:14:56,230 --> 00:14:57,600
‫حقًا؟ لماذا؟

275
00:14:57,680 --> 00:14:59,520
‫لأنني لن أتمتع بتلك الحرية أبدًا.

276
00:14:59,600 --> 00:15:01,190
‫هيا، دعيني أرى.

277
00:15:02,400 --> 00:15:04,230
‫ينبغي لي أن أعرف ما يثيرك.

278
00:15:09,150 --> 00:15:10,530
‫"أسطورة غرب (لندن)، (روي كينت) يعتزل"

279
00:15:10,610 --> 00:15:11,990
‫أعلن…

280
00:15:14,540 --> 00:15:16,120
‫اعتزالي…

281
00:15:17,120 --> 00:15:18,460
‫من…

282
00:15:20,670 --> 00:15:22,000
‫اللعنة؟

283
00:15:22,080 --> 00:15:23,420
‫أهذا ما يثيرك؟

284
00:15:23,500 --> 00:15:24,670
‫عندما أكون مثيرًا للشفقة؟

285
00:15:24,750 --> 00:15:29,010
‫لست مثيرًا للشفقة، بل عاطفيًا وصريحًا.

286
00:15:30,050 --> 00:15:33,430
‫رباه، هذا مثير للغاية.
‫‫ولم تكن كذلك منذ اعتزلت اللعب.

287
00:15:33,510 --> 00:15:36,100
‫لا يمكنني اللعب
‫‫في سني هذه وبإصابتي اللعينة في الركبة.

288
00:15:36,180 --> 00:15:39,060
‫- هكذا تسير الأمور.
‫‫- إذًا لم لا تجرب العمل ناقدًا رياضيًا؟

289
00:15:39,140 --> 00:15:40,020
‫يا إلهي.

290
00:15:40,100 --> 00:15:42,810
‫أعرف أنه عمل غبي لعين.

291
00:15:42,900 --> 00:15:44,860
‫لكنك سترجع إلى اللعبة ثانيةً.

292
00:15:44,940 --> 00:15:47,070
‫أنت تفتقدها يا "روي". أعرف هذا.

293
00:15:47,860 --> 00:15:49,440
‫أنت مثل "جايمي" بالضبط.

294
00:15:49,530 --> 00:15:51,820
‫لم أتخيل أن يصبح هذا الحديث أسوأ.

295
00:15:52,320 --> 00:15:53,700
‫يا إلهي.

296
00:15:54,200 --> 00:15:56,290
‫أجل، رأيته اليوم.

297
00:15:57,080 --> 00:15:59,250
‫يريد العودة واللعب في "ريتشموند".

298
00:16:00,290 --> 00:16:02,750
‫إنه يائس تمامًا يا "روي". مثلك بالضبط.

299
00:16:02,830 --> 00:16:04,630
‫لكنه على الأقل يحاول الرجوع.

300
00:16:04,710 --> 00:16:06,040
‫أترين؟ مثير للشفقة.

301
00:16:06,130 --> 00:16:07,630
‫لا، ليس مثيرًا للشفقة.

302
00:16:07,710 --> 00:16:09,050
‫بل شجاعًا.

303
00:16:09,130 --> 00:16:10,670
‫اسمع، أفهمك.

304
00:16:11,550 --> 00:16:13,180
‫لن تتأذى إذا لم تحاول.

305
00:16:13,260 --> 00:16:14,260
‫لكنك إن لم تحاول،

306
00:16:14,340 --> 00:16:17,810
‫فسأُضطر إلى الجلوس هنا
‫‫وممارسة العادة السرية على بكائك.

307
00:16:17,890 --> 00:16:22,270
‫حسنًا. سأجربه مرة واحدة.

308
00:16:22,350 --> 00:16:24,810
‫لكن إذا كان سيئًا وكرهته،

309
00:16:24,900 --> 00:16:30,360
‫فسأجعل مجموعة من الأطفال
‫‫يلاحقونك إلى الأبد وهم يصرخون: "قلت لك."

310
00:16:30,440 --> 00:16:32,360
‫أحب جذب الانتباه.

311
00:16:39,450 --> 00:16:41,210
‫ماذا قلت للأمير وغد الأوغاد

312
00:16:41,290 --> 00:16:42,750
‫بخصوص العودة إلى "ريتشموند"؟

313
00:16:43,330 --> 00:16:45,500
‫قلت له إنه يتحدث إلى الشخص الخطأ.

314
00:17:00,220 --> 00:17:01,310
‫أسميته "تيد".

315
00:17:02,480 --> 00:17:03,730
‫على اسم "تيد دانسن".

316
00:17:05,020 --> 00:17:06,440
‫ممثل عظيم.

317
00:17:06,520 --> 00:17:10,320
‫من "تشيرز" إلى "كيرب يور إنثوزيازم"
‫‫إلى "ذا غود بليس". يا لها من مسيرة!

318
00:17:12,110 --> 00:17:15,660
‫إنه النسخة المذكرة من "جوليا لوي دريفوس".

319
00:17:15,740 --> 00:17:17,870
‫وهي النسخة المؤنثة من "ديف غرول".

320
00:17:18,450 --> 00:17:20,790
‫أجل. كلهم يملكون تلك اللمسة الذهبية، صح؟

321
00:17:21,830 --> 00:17:23,290
‫يسرني لقاؤك يا "جايمي".

322
00:17:23,370 --> 00:17:24,500
‫اقعد.

323
00:17:26,920 --> 00:17:28,000
‫كيف حالك؟

324
00:17:28,080 --> 00:17:29,420
‫رائع.

325
00:17:29,500 --> 00:17:30,550
‫- حقًا؟
‫‫- الأفضل.

326
00:17:31,050 --> 00:17:32,090
‫جيد جدًا.

327
00:17:32,170 --> 00:17:34,760
‫حسنًا، مكتئب قليلًا. أجل.

328
00:17:34,840 --> 00:17:36,010
‫الوضع كله مقرف يا "تيد".

329
00:17:37,260 --> 00:17:39,140
‫هذا تقلّب كبير.

330
00:17:39,220 --> 00:17:41,100
‫يسعدني أنني لم أتعرض لتقلّب كبير مثله.

331
00:17:41,850 --> 00:17:43,310
‫أيمكنني مساعدتك بأي شيء؟

332
00:17:44,730 --> 00:17:46,230
‫كنت أتحدث إلى "كيلي"،

333
00:17:46,310 --> 00:17:50,690
‫وكنت أتساءل فحسب عن فرصة

334
00:17:50,770 --> 00:17:52,730
‫عودتي إلى اللعب معكم في "ريتشموند".

335
00:17:53,690 --> 00:17:56,360
‫لا أعرف يا "جايمي".
‫‫لقد قطعت طرقًا كثيرة على نفسك.

336
00:17:57,490 --> 00:17:59,740
‫اسمع يا كابتن، أحتاج إلى "ريتشموند".

337
00:17:59,830 --> 00:18:02,160
‫و"ريتشموند" يحتاج إليك.

338
00:18:03,790 --> 00:18:04,830
‫- شكرًا يا "ماي".
‫‫- شكرًا.

339
00:18:05,460 --> 00:18:07,920
‫يا "ماي"، هلا تطلبين

340
00:18:08,000 --> 00:18:11,000
‫من أولئك الشباب في آخر الحانة
‫‫أن يكفوا عن التحديق إليّ رجاء.

341
00:18:11,090 --> 00:18:13,510
‫أنتم الـ3، ابتعدوا.

342
00:18:13,590 --> 00:18:14,760
‫- طبعًا يا "ماي".
‫‫- آسف!

343
00:18:14,840 --> 00:18:15,920
‫سنبتعد فورًا.

344
00:18:19,260 --> 00:18:21,140
‫عجبًا. العجائز حكماء جدًا.

345
00:18:22,430 --> 00:18:23,850
‫كأنهم "يودا" طويل القامة.

346
00:18:24,560 --> 00:18:25,560
‫في صحتك.

347
00:18:26,440 --> 00:18:27,440
‫في صحتك.

348
00:18:30,810 --> 00:18:34,440
‫"جايمي"، دعني أسألك عن شيء.
‫‫لم شاركت في ذلك البرنامج؟

349
00:18:35,150 --> 00:18:37,150
‫كنت تلعب وقتًا كافيًا في "سيتي".

350
00:18:37,240 --> 00:18:41,410
‫لا أعرف، حسبت أنه سيكون ممتعًا
‫‫وسيساعدني على تسويق نفسي.

351
00:18:46,710 --> 00:18:48,170
‫شاركت كي أضايق أبي.

352
00:18:49,460 --> 00:18:51,080
‫كان يأتي إليّ بعد كل مباراة.

353
00:18:51,170 --> 00:18:55,710
‫يتحدث معي عن لعبي، وكم دقيقة لعبت،
‫‫وكيف جلست على دكة البدلاء.

354
00:18:55,800 --> 00:18:57,340
‫كان يثير جنوني.

355
00:18:59,260 --> 00:19:00,430
‫أحيانًا يكون…

356
00:19:01,180 --> 00:19:02,180
‫أجل.

357
00:19:02,930 --> 00:19:06,430
‫لاحظت أن الآباء القساة أحيانًا

358
00:19:06,520 --> 00:19:10,900
‫يكونون هم ما يدفع
‫‫بعض الأشخاص إلى إتقان ما يفعلونه.

359
00:19:12,060 --> 00:19:14,940
‫سمعت أن أبا "بونو" كان شخصًا صعبًا.

360
00:19:15,030 --> 00:19:18,200
‫لكن ألبوم "جاشوا تري"
‫‫كان عملًا فنيًا استثنائيًا، لذا…

361
00:19:19,530 --> 00:19:20,860
‫ماذا عنك؟

362
00:19:20,950 --> 00:19:22,530
‫هل كان أبوك كذلك؟

363
00:19:22,620 --> 00:19:23,620
‫لا.

364
00:19:24,540 --> 00:19:28,960
‫لا، أبي كان يقسو على نفسه
‫‫أكثر مما يقسو عليّ.

365
00:19:31,830 --> 00:19:33,040
‫أنت محظوظ.

366
00:19:36,210 --> 00:19:37,670
‫ما رأيك إذًا يا كابتن؟

367
00:19:39,050 --> 00:19:41,050
‫"جايمي"، أنت لاعب رائع.

368
00:19:43,970 --> 00:19:45,890
‫لكنني لا أراها فكرة جيدة.

369
00:19:49,140 --> 00:19:50,140
‫أجل.

370
00:19:54,190 --> 00:19:57,860
‫حسنًا، التقط صورة كأنهما يجلسان في يدي.

371
00:20:06,790 --> 00:20:08,040
‫هذا غير معقول.

372
00:20:08,120 --> 00:20:09,870
‫- تبًا.
‫‫- لحظة، أكان هذا ليلة أمس؟

373
00:20:09,960 --> 00:20:11,620
‫ما سبب ضجتكم؟

374
00:20:12,210 --> 00:20:14,380
‫يبدو أن "جايمي" سيعود إلى "ريتشموند".

375
00:20:16,630 --> 00:20:18,760
‫يبدوان كأنهما يجلسان على يده.

376
00:20:19,800 --> 00:20:21,180
‫العب بحماس!

377
00:20:21,260 --> 00:20:22,260
‫ارمها هنا فحسب!

378
00:20:22,340 --> 00:20:24,050
‫هل طلب أحد التدريب حارًا اليوم؟

379
00:20:24,140 --> 00:20:26,850
‫أجل، كأن عليه شطة "بيري بيري" الحارة.

380
00:20:26,930 --> 00:20:28,100
‫ماذا فعلت بحق الجحيم؟

381
00:20:28,970 --> 00:20:30,350
‫ماذا تنتظر بحق الجحيم؟

382
00:20:32,480 --> 00:20:35,650
‫كيف كلما نظرت خلفي أجدها قد اقتربت أكثر؟

383
00:20:35,730 --> 00:20:37,770
‫- شكرًا يا "ويل".
‫‫- عفوًا.

384
00:20:38,940 --> 00:20:41,570
‫خداع بصري يدفعه انعدام ثقتك بمهنتها؟

385
00:20:41,650 --> 00:20:42,990
‫مجاز، صح؟

386
00:20:43,070 --> 00:20:44,240
‫بالضبط تمامًا.

387
00:20:45,530 --> 00:20:47,450
‫هل المشروب فيه أناناس؟

388
00:20:47,530 --> 00:20:48,830
‫يا إلهي.

389
00:20:50,200 --> 00:20:53,000
‫أتفق مع "تيد".
‫‫لقد امتلأ المكان بغرباء غير أكفاء.

390
00:20:53,080 --> 00:20:54,500
‫لا أحسب أنني قلت ذلك، هل قلته؟

391
00:20:54,580 --> 00:20:56,540
‫- ليس لي، بل له.
‫‫- أجل.

392
00:20:59,300 --> 00:21:01,720
‫غير معقول. إنها تقترب بالتأكيد.

393
00:21:03,130 --> 00:21:05,180
‫- أجل!
‫‫- أجل، افعلها!

394
00:21:05,260 --> 00:21:06,600
‫انظرا إلى ما يحدث. يا "نايت".

395
00:21:06,680 --> 00:21:08,350
‫- هلا تصفر مرتين.
‫‫- نعم.

396
00:21:09,010 --> 00:21:10,720
‫يا "سام"! انتظر! اسمع!

397
00:21:10,810 --> 00:21:13,810
‫اسمع يا عزيزي، عندما تمرر الكرة،
‫‫اجعلها تجري على العشب مسافة أطول.

398
00:21:13,890 --> 00:21:15,020
‫اجعل "داني" يجري خلفها

399
00:21:15,100 --> 00:21:17,190
‫كأنها طفل طليق في موقف سيارات مزدحم.

400
00:21:17,270 --> 00:21:19,440
‫تعال ومررها أنت
‫‫إن كنت تحسب أنك ستمررها بشكل أفضل.

401
00:21:19,530 --> 00:21:21,280
‫أنت! مهلًا يا صاح.

402
00:21:21,360 --> 00:21:23,070
‫لا. لا بأس. "سام" محق.

403
00:21:23,150 --> 00:21:25,160
‫لا يُوجد شيء يحدث على هذا الملعب

404
00:21:25,240 --> 00:21:26,780
‫يمكنني فعله أفضل منكم جميعًا.

405
00:21:26,870 --> 00:21:29,790
‫إلا إذا لعبتم لعبة
‫‫"أكمل كلمات أغاني (جيمي بافت)".

406
00:21:29,870 --> 00:21:32,830
‫عندئد سوف "أغير أماكنكم وتصرفاتكم" سريعًا.

407
00:21:32,910 --> 00:21:34,670
‫أنت… يا "سام".

408
00:21:34,750 --> 00:21:37,170
‫- كنت أحاول مساعدة الفريق فحسب.
‫‫- هراء.

409
00:21:40,420 --> 00:21:41,630
‫حسنًا.

410
00:21:43,670 --> 00:21:46,010
‫سأرى ما سبب ذلك سريعًا.

411
00:21:47,300 --> 00:21:49,300
‫لا يتعامل هكذا في العادة، لذا…

412
00:21:49,970 --> 00:21:51,890
‫أحسب أن "سام" لا يحب "جيمي بافت".

413
00:21:51,970 --> 00:21:53,100
‫من "جيمي بافت"؟

414
00:21:53,810 --> 00:21:54,810
‫حقًا؟

415
00:21:55,940 --> 00:21:59,310
‫يا "سام"! تمهل. أتريد التحدث عن شيء ما؟

416
00:21:59,400 --> 00:22:00,480
‫لا.

417
00:22:00,570 --> 00:22:02,610
‫حقًا؟ لأنه يبدو أنك تفكر في شيء ما.

418
00:22:02,690 --> 00:22:04,570
‫شيء مثل "أنا غاضب بسبب شيء غامض

419
00:22:04,650 --> 00:22:05,900
‫لذلك سأقول كلامًا مهينًا الآن."

420
00:22:05,990 --> 00:22:07,570
‫أنا غاضب.

421
00:22:07,660 --> 00:22:09,580
‫وقلت كلامًا مهينًا. وأندم كل مرة أفعل ذلك.

422
00:22:09,660 --> 00:22:13,330
‫هذا لأن الناس يقولون هذا الكلام
‫‫عندما لا يجدون كلامًا يعبّر عما بداخلهم.

423
00:22:13,410 --> 00:22:14,540
‫باستثناء "بيرني ماك".

424
00:22:14,620 --> 00:22:17,580
‫يستخدم الشتائم كما يستخدم "فان جوخ"
‫‫اللون الأصفر. أي بكفاءة.

425
00:22:17,670 --> 00:22:20,130
‫- هيا، تحدث إليّ.
‫‫- لا أصدق أنك ستعيد "جايمي"

426
00:22:20,210 --> 00:22:21,130
‫- إلى الفريق.
‫‫- ماذا؟

427
00:22:21,210 --> 00:22:22,880
‫رأيت صورتكما معًا على "تويتر".

428
00:22:22,960 --> 00:22:25,420
‫يا "سام"،
‫‫تُوجد أشياء كثيرة مجنونة على "تويتر".

429
00:22:25,510 --> 00:22:27,130
‫حتى إن شخصًا أنشأ حسابًا لشاربي.

430
00:22:27,220 --> 00:22:29,600
‫كم شجارًا وقع في غرفة الملابس
‫‫منذ رحيل "جايمي"؟

431
00:22:29,680 --> 00:22:30,760
‫- صفر.
‫‫- صفر.

432
00:22:31,260 --> 00:22:34,020
‫هل فزنا بعد؟ لا، لكننا سنفوز.

433
00:22:34,680 --> 00:22:36,230
‫أومن بذلك. ألا تؤمن به؟

434
00:22:37,440 --> 00:22:40,770
‫"جايمي" لا يستحق أن يكون هنا
‫‫لمجرد أنه يحرز الأهداف.

435
00:22:47,610 --> 00:22:50,700
‫لم يشعرني أي لاعب في الفريق
‫‫بمشاعر سيئة نحو نفسي كما فعل "جايمي".

436
00:22:50,780 --> 00:22:53,540
‫- اسمع يا "سام"، أتفهّم غضبك تجاهه.
‫‫- ليس تجاهه.

437
00:22:54,120 --> 00:22:55,620
‫أنا متضايق منك.

438
00:22:56,160 --> 00:22:57,710
‫لم تتحدث معنا عن الموضوع حتى.

439
00:22:57,790 --> 00:23:00,330
‫بصراحة يا "سام"،
‫‫لا أرى موضوعًا للحديث عنه أصلًا.

440
00:23:00,420 --> 00:23:01,840
‫قلت لـ"جايمي" إنه لن يحدث شيء.

441
00:23:04,840 --> 00:23:06,840
‫- أنا محرج الآن.
‫‫- طبعًا.

442
00:23:08,680 --> 00:23:10,090
‫هل رآني الجميع وأنا خارج من الملعب…

443
00:23:10,180 --> 00:23:13,310
‫لا، لم يرك أحد. طبعًا يا صاح!
‫‫الجميع رأوا ذلك. بربك.

444
00:23:13,390 --> 00:23:14,520
‫بالتأكيد رأوني.

445
00:23:17,020 --> 00:23:18,140
‫آسف جدًا يا كابتن.

446
00:23:18,230 --> 00:23:19,980
‫لا بأس يا "سام"، اتفقنا؟

447
00:23:20,060 --> 00:23:22,730
‫أنت قائد في هذا الفريق.
‫‫أريدك أن تتكلم بصراحة.

448
00:23:23,730 --> 00:23:24,940
‫شكرًا.

449
00:23:27,280 --> 00:23:30,410
‫يقول أبي إنه كلما رآك على التلفاز،

450
00:23:30,490 --> 00:23:31,870
‫يكون سعيدًا لأنني هنا.

451
00:23:33,280 --> 00:23:36,120
‫لأنني في يد أمينة معك.

452
00:23:37,450 --> 00:23:38,660
‫هذا يعني لي الكثير.

453
00:23:39,540 --> 00:23:40,540
‫أقدّر ذلك.

454
00:23:42,540 --> 00:23:44,840
‫مع ذلك، تعرف أنني سأجعلك تركض عدة مرات
‫‫حول الملعب، صح؟

455
00:23:44,920 --> 00:23:46,590
‫- كنت آمل ذلك.
‫‫- حسنًا. اذهب.

456
00:23:46,670 --> 00:23:47,880
‫- شكرًا.
‫‫- عفوًا.

457
00:23:51,640 --> 00:23:53,850
‫- أحسنت يا "تيد".
‫‫- رباه…

458
00:23:56,560 --> 00:23:57,720
‫شكرًا يا "هيغنز".

459
00:24:04,360 --> 00:24:05,360
‫ماذا تفعلين؟

460
00:24:05,440 --> 00:24:08,490
‫آسفة. ما الذي تفعله برموشك عادة؟

461
00:24:08,570 --> 00:24:10,530
‫أتركها لعينة كما هي.

462
00:24:11,610 --> 00:24:12,700
‫عذرًا.

463
00:24:14,580 --> 00:24:15,580
‫- أهلًا.
‫‫- أهلًا.

464
00:24:15,660 --> 00:24:16,950
‫أردت الاطمئنان عليك.

465
00:24:17,620 --> 00:24:19,120
‫"جايمي كاراغر" أرسل لي زهورًا.

466
00:24:19,200 --> 00:24:20,410
‫"أهلًا بك في عائلة (سكاي سبورتس)"

467
00:24:20,500 --> 00:24:22,420
‫كان كلانا يحتقر الآخر عندما كنا نلعب،

468
00:24:22,500 --> 00:24:23,920
‫والآن يرسل لي زهورًا.

469
00:24:24,000 --> 00:24:26,300
‫كيف يعرف بحق الجحيم
‫‫أنني أحب زهور الأوركيد البيضاء؟

470
00:24:26,380 --> 00:24:28,510
‫طبيعي أن تشعر بالتوتر قليلًا يا حبيبي.

471
00:24:28,590 --> 00:24:31,010
‫لست متوترًا.
‫‫لا يُوجد ما يخيف في هذا الأمر.

472
00:24:31,090 --> 00:24:32,760
‫لا يُوجد خط دفاع في التلفاز.

473
00:24:33,590 --> 00:24:34,720
‫ما الأمر إذًا؟

474
00:24:34,800 --> 00:24:37,930
‫فقط… ماذا إذا…

475
00:24:41,190 --> 00:24:42,770
‫ماذا إذا رأى الجميع أنني مقرف؟

476
00:24:43,480 --> 00:24:45,770
‫منذ متى وأنت تهتم بآراء الناس؟

477
00:24:45,860 --> 00:24:47,650
‫أنت "روي كينت" البارع.

478
00:24:49,440 --> 00:24:50,780
‫جاهزون لك يا سيد "كينت".

479
00:24:51,280 --> 00:24:53,530
‫يجب أن أذهب. شكرًا.

480
00:24:54,110 --> 00:24:56,200
‫اقض عليهم يا "رويو"!

481
00:25:19,100 --> 00:25:21,140
‫- تسعدنا استضافتك يا "روي".
‫‫- أيًا يكن.

482
00:25:22,730 --> 00:25:24,350
‫"روي كينت" القديم نفسه.

483
00:25:25,230 --> 00:25:28,110
‫يا "روي"، حاول ألّا تكون عاطفيًا
‫‫أكثر من اللازم، اتفقنا؟

484
00:25:28,190 --> 00:25:31,110
‫وسنبدأ بعد 5 ثوان.

485
00:25:31,190 --> 00:25:33,990
‫4، 3، 2.

486
00:25:35,530 --> 00:25:36,780
‫"(جيليت) - السبت الكروي"

487
00:25:36,870 --> 00:25:40,240
‫يا لها من مباراة!
‫‫"مانشستر يونايتد" يهزم "تشيلسي" 1-0

488
00:25:40,330 --> 00:25:42,870
‫ما يحرم "تشيلسي"
‫‫من التأهل للبطولتين الأوروبيتين

489
00:25:42,960 --> 00:25:45,580
‫ويضع "يونايتد" في المركز الـ3 حتى الآن.

490
00:25:45,670 --> 00:25:46,710
‫"كريس"، هل ما حدث

491
00:25:46,790 --> 00:25:49,130
‫هو أن "يونايتد" فاز بالمباراة
‫‫أم أن "تشيلسي" خسرها؟

492
00:25:49,210 --> 00:25:53,050
‫امتلك لاعبو "يونايتد" دقة كبيرة
‫‫في الثلث الأخير،

493
00:25:53,130 --> 00:25:55,970
‫لكنني أحسب أن الفريقين كليهما
‫‫قدّما أداء جيدًا جدًا.

494
00:25:56,050 --> 00:25:58,100
‫- "جورج"؟
‫‫- معركة متكافئة.

495
00:25:58,180 --> 00:26:00,100
‫هذه كرة القدم في أفضل أحوالها.

496
00:26:00,180 --> 00:26:02,600
‫ينضم إلينا "روي كينت"
‫‫أسطورة "تشيلسي" السابق.

497
00:26:02,680 --> 00:26:04,100
‫مرحبًا يا "روي".

498
00:26:04,730 --> 00:26:06,650
‫حسنًا، ما رأيك؟

499
00:26:06,730 --> 00:26:08,110
‫هل لعب ناديك السابق جيدًا؟

500
00:26:08,190 --> 00:26:10,520
‫لا. أحسب أن لعبهم كان مقرفًا.

501
00:26:13,110 --> 00:26:14,820
‫نعتذر للسادة المشاهدين.

502
00:26:14,900 --> 00:26:17,610
‫"روي كينت" يتحدث بلغة فظة.

503
00:26:17,700 --> 00:26:19,490
‫هلا توضح يا "روي".

504
00:26:19,580 --> 00:26:21,990
‫حسنًا. "تشيلسي" كان مقرفًا اليوم.

505
00:26:22,790 --> 00:26:23,830
‫كانوا صادمين.

506
00:26:23,910 --> 00:26:26,330
‫ما كنت لأعرف أبدًا أنهم يلعبون على أرضهم.

507
00:26:26,420 --> 00:26:29,590
‫كانوا جبناء جدًا،
‫‫وكانوا يحترمون "يونايتد" أكثر مما ينبغي.

508
00:26:29,670 --> 00:26:32,550
‫لحسن حظهم أنهم لم يخسروا
‫‫بـ3 أو 4 أو 10 أهداف.

509
00:26:32,630 --> 00:26:36,090
‫كلامك قاس يا "روي".
‫‫"يونايتد" يلعب جيدًا مؤخرًا.

510
00:26:36,180 --> 00:26:37,550
‫من يأبه بهذا القرف يا "كريس"؟

511
00:26:38,840 --> 00:26:41,720
‫لا مبرر لهم كي يلعبوا كأنهم خائفون منهم.

512
00:26:41,810 --> 00:26:44,680
‫يمكنك أن ترى على وجوههم الرعب المذلّ.

513
00:26:44,770 --> 00:26:47,980
‫كأنهم أطفال يقفون في صف
‫‫بانتظار "بابا نويل" المتحرش.

514
00:26:48,060 --> 00:26:51,900
‫تحلّوا ببعض الفخر اللعين بقميصكم
‫‫وإلا فلا ترتدوه بحق الجحيم.

515
00:26:52,980 --> 00:26:54,900
‫"روي كينت"، أيها الأسطورة اللعين!

516
00:26:54,990 --> 00:26:57,780
‫- هكذا يجب أن يتحدثوا!
‫‫- تعجبني صراحته.

517
00:26:57,860 --> 00:27:02,200
‫نكرر اعتذارنا عن كل كلمة قالها "روي" توًا.

518
00:27:04,660 --> 00:27:05,750
‫"#روي_كينت"

519
00:27:11,750 --> 00:27:14,090
‫"هيغنز"،
‫‫بصفتك عضوًا مؤسسًا لـ"دياموند دوغز"،

520
00:27:14,170 --> 00:27:17,130
‫يفطر قلوبنا الصغيرة
‫‫أن نراك تائهًا في هذا المبنى.

521
00:27:17,220 --> 00:27:18,470
‫رجل من دون مكتب.

522
00:27:18,550 --> 00:27:21,300
‫لذلك نود أن نطلب منك أن تنتقل إلى هنا
‫‫مع صديقي "نايت".

523
00:27:21,390 --> 00:27:22,850
‫ما رأيك؟

524
00:27:24,010 --> 00:27:27,180
‫سيكون هذا ممتازًا.
‫‫فقط إن لم يمانع "نايثان".

525
00:27:28,940 --> 00:27:30,190
‫أجل، بالطبع.

526
00:27:30,270 --> 00:27:31,690
‫زميلي في المكتب!

527
00:27:32,730 --> 00:27:34,150
‫آسف.

528
00:27:34,230 --> 00:27:35,360
‫قبل أن ترحلوا جميعكم،

529
00:27:35,440 --> 00:27:37,860
‫يجب أن نناقش شيئًا يتعلق بكرة القدم.

530
00:27:37,950 --> 00:27:39,950
‫وهو مستقبل "جايمي تارت" مع هذا الفريق.

531
00:27:40,030 --> 00:27:42,030
‫- حسبت أنه قد حُسم.
‫‫- وأنا كذلك.

532
00:27:42,120 --> 00:27:44,120
‫ثم تحدثت مع "سام"، ولم يعد محسومًا.

533
00:27:44,790 --> 00:27:46,620
‫- أيريد "سام" عودة "جايمي"؟
‫‫- لا.

534
00:27:46,700 --> 00:27:50,370
‫"سام" ذكّرني بأن والده أب عظيم.

535
00:27:50,460 --> 00:27:51,790
‫هذا شيء لا يملكه الجميع.

536
00:27:52,420 --> 00:27:56,090
‫وأليست فكرة "لا تيأس أبدًا" أحد الأشياء
‫‫التي نتحدث عنها دائمًا في الرياضة؟

537
00:27:56,170 --> 00:27:57,670
‫ألا يجب أن ينطبق ذلك على البشر أيضًا؟

538
00:27:57,760 --> 00:28:00,550
‫وجود نجمين في الفريق أمر مغر
‫‫وقد يكون ما نحتاج إليه بالضبط.

539
00:28:01,340 --> 00:28:04,220
‫لكن قد يفسد الروح المعنوية وجود شخص هنا

540
00:28:04,300 --> 00:28:06,140
‫يحتقر الجميع طوال الوقت…

541
00:28:06,220 --> 00:28:09,520
‫"ويل"! لا تضعها أسفل الخزانات.
‫‫على المقعد يا صاح. بربك.

542
00:28:10,020 --> 00:28:11,020
‫آسف.

543
00:28:12,900 --> 00:28:13,940
‫كم هو غبي.

544
00:28:15,730 --> 00:28:16,730
‫ماذا كنت أقول؟

545
00:28:17,530 --> 00:28:20,450
‫- ماذا عنك يا كابتن؟
‫‫- ميزته أنه لاعب ممتاز.

546
00:28:20,530 --> 00:28:23,450
‫وعيبه أنه شخص مزعج.

547
00:28:24,030 --> 00:28:27,740
‫حسنًا يا "دياموند دوغز"، بصفتنا كلابًا،
‫‫من المفترض أننا لا نملك إبهامين.

548
00:28:27,830 --> 00:28:30,000
‫لكنني سأسألكم الآن، هل توافقون أم لا؟

549
00:28:37,420 --> 00:28:40,220
‫حسنًا.

550
00:28:40,300 --> 00:28:41,800
‫"(روي) كان رائعًا. أفلتت منه بضعة ألفاظ،"

551
00:28:41,880 --> 00:28:43,470
‫"لكننا نود استضافته ثانيةً.
‫‫منتج، (سكاي سبورتس)"

552
00:28:47,890 --> 00:28:48,890
‫مرحبًا.

553
00:28:50,600 --> 00:28:51,810
‫كيف سار الأمر؟

554
00:28:54,350 --> 00:28:56,020
‫بربك يا حبيبي. تكلّم.

555
00:28:56,110 --> 00:28:57,980
‫هل ستتظاهر بأنك كرهته؟

556
00:28:59,070 --> 00:29:00,280
‫كنت رائعًا.

557
00:29:01,570 --> 00:29:04,530
‫- لقد كرهته حقًا.
‫‫- هلا تعطينني هاتفك.

558
00:29:06,450 --> 00:29:07,450
‫"روي"، أنا آسفة جدًا.

559
00:29:07,530 --> 00:29:08,700
‫كل ما في الأمر…

560
00:29:08,790 --> 00:29:11,830
‫لن يهمك هذا، لكن الجميع هناك أحبوك.

561
00:29:11,910 --> 00:29:13,870
‫والناس على "تويتر" كانوا متحمسين جدًا.

562
00:29:15,250 --> 00:29:17,750
‫لكنك لست مضطرًا للذهاب ثانيةً
‫‫إن كنت لا تريد ذلك، لذا…

563
00:29:18,340 --> 00:29:19,340
‫خذي.

564
00:29:21,130 --> 00:29:22,930
‫سُررت بالعودة إلى اللعبة ثانيةً.

565
00:29:23,010 --> 00:29:24,640
‫جيد.

566
00:29:26,260 --> 00:29:27,260
‫ماذا تفعل؟

567
00:29:27,800 --> 00:29:30,890
‫ساعدتني على مساعدة نفسي. ثانيةً.

568
00:29:31,890 --> 00:29:33,440
‫لذلك أردت أن أشكرك كما ينبغي.

569
00:29:34,770 --> 00:29:35,770
‫شغّلي المقطع.

570
00:29:37,730 --> 00:29:39,230
‫أعلن…

571
00:29:42,610 --> 00:29:43,950
‫اعتزالي…

572
00:29:45,200 --> 00:29:46,200
‫من…

573
00:30:03,970 --> 00:30:05,380
‫مرحبًا، ها هي ذي.

574
00:30:06,010 --> 00:30:07,550
‫طاب مساؤك يا كابتن "لاسو".

575
00:30:07,640 --> 00:30:10,390
‫وأشكرك على السماح لي بحضور التدريب اليوم.

576
00:30:11,220 --> 00:30:14,390
‫بعض المدربين يعتبرون وجودي مؤامرة.

577
00:30:14,980 --> 00:30:17,400
‫لم أعرف أن لدي خيارًا. أمزح فحسب.

578
00:30:17,480 --> 00:30:20,150
‫وغالبية المؤامرات التي أعتقد بوجودها
‫‫تتمحور حول الماسونية

579
00:30:20,230 --> 00:30:22,150
‫بناء على بضعة من أفلام كارتون "ديزني"

580
00:30:22,230 --> 00:30:23,490
‫التي شاهدتها في طفولتي.

581
00:30:23,570 --> 00:30:26,360
‫سأرسل ملاحظاتي لك ولفريق عملك
‫‫عندما أرجع إلى البيت.

582
00:30:26,450 --> 00:30:28,280
‫هيا. قولي ما عندك بصراحة الآن.

583
00:30:28,370 --> 00:30:31,330
‫ستكون قراءة رسالتك
‫‫كأنني أستمع إلى نسخة مقلدة من أفكارك.

584
00:30:31,410 --> 00:30:34,160
‫أفضّل سماعها لأول مرة من الفنانة الأصلية.

585
00:30:34,250 --> 00:30:36,370
‫- حسنًا، إن كنت مصرًّا.
‫‫- أنا مصرّ.

586
00:30:36,460 --> 00:30:38,130
‫البيئة هنا رائعة.

587
00:30:39,170 --> 00:30:43,800
‫الموظفون كلهم رصينون وطيبون
‫‫ويصغي بعضهم إلى بعض.

588
00:30:43,880 --> 00:30:45,550
‫أجل، لاحظت الأمر نفسه.

589
00:30:46,550 --> 00:30:47,970
‫دعيني أسألك الآن.

590
00:30:48,050 --> 00:30:51,680
‫هل تعتقدين أن وضعنا الآن لا يتطلب تغييرًا
‫‫لأنه لا تُوجد مشكلات؟

591
00:30:51,760 --> 00:30:53,140
‫على حسب.

592
00:30:53,220 --> 00:30:57,520
‫هل يتفق الجميع على أنه لا تُوجد مشكلة
‫‫في التعادل في 8 مباريات متتالية؟

593
00:30:59,150 --> 00:31:00,150
‫نعم.

594
00:31:01,190 --> 00:31:04,320
‫ثقيل هو الرأس الذي يعتمر قبعة التدريب
‫‫يا كابتن "لاسو".

595
00:31:05,490 --> 00:31:07,360
‫لا بد من أنك تفكر في أمور كثيرة.

596
00:31:08,570 --> 00:31:11,410
‫آمل أن تسنح الفرصة لنتحدث عنها ذات يوم.

597
00:31:11,490 --> 00:31:12,950
‫أجل. أتطلع إلى ذلك.

598
00:31:13,040 --> 00:31:16,460
‫حسنًا. طاب مساؤك يا دك… تورة! دكتورة.

599
00:31:16,540 --> 00:31:17,540
‫آسف.

600
00:31:18,120 --> 00:31:19,920
‫يمكنك أن تناديني بـ"دك".

601
00:31:20,000 --> 00:31:22,540
‫الحمد لله. كان هذا صعبًا عليّ.

602
00:31:22,630 --> 00:31:24,710
‫رأيت ذلك. إنه لقب جيد جدًا.

603
00:31:24,800 --> 00:31:26,260
‫"برنس أوف تايدز".

604
00:31:26,340 --> 00:31:27,720
‫هل أطلقت عليّ هذا اللقب؟

605
00:31:27,800 --> 00:31:30,760
‫لا يا كابتن "لاسو". بل كتابي المفضل.

606
00:31:46,240 --> 00:31:48,400
‫"طيران دبي" سألوا عن "سام" تحديدًا.

607
00:31:48,490 --> 00:31:50,950
‫تُوجد جلسة تصوير يوم الجمعة.

608
00:31:51,030 --> 00:31:54,240
‫مبارك له. ذلك الشاب يستحق بعض التقدير.

609
00:31:54,330 --> 00:31:55,330
‫أجل.

610
00:31:57,080 --> 00:32:00,460
‫مرحبًا. آسفة على المقاطعة.
‫‫أنا "شارون فيلدستون".

611
00:32:00,540 --> 00:32:03,590
‫نعم. تسرني مقابلتك يا د. "فيلدستون".

612
00:32:03,670 --> 00:32:06,840
‫- أرجو أن تناديني بـ"شارون". مرحبًا.
‫‫- مرحبًا! تسرني رؤيتك.

613
00:32:06,920 --> 00:32:08,380
‫أردت المرور عليك

614
00:32:08,470 --> 00:32:10,840
‫وشكرك على هدية سلة زجاجات المياه اللطيفة.

615
00:32:10,930 --> 00:32:13,430
‫أجل، قال "تيد" إنك لا تأكلين السكر.

616
00:32:13,510 --> 00:32:15,310
‫لكن ثمة أشياء أخرى كثيرة ليس فيها سكر.

617
00:32:16,310 --> 00:32:19,020
‫يسعدني حقًا أنك انضممت إلينا.

618
00:32:19,100 --> 00:32:22,560
‫آمل أن تقدّمي العون الذي نحتاج إليه
‫‫لمواصلة العمل هنا.

619
00:32:22,650 --> 00:32:23,980
‫أليس كذلك يا "هيغنز"؟

620
00:32:26,190 --> 00:32:27,190
‫"ليزلي"؟

621
00:32:27,820 --> 00:32:29,360
‫آسف، كنت فقط…

