﻿1
00:00:11,550 --> 00:00:13,130
‫مرحبًا، كيف حالك؟

2
00:00:14,050 --> 00:00:15,090
‫هل أنت جديدة هنا؟

3
00:00:15,180 --> 00:00:16,300
‫على كوكب الأرض؟

4
00:00:17,350 --> 00:00:18,640
‫لا، سني 13 عامًا.

5
00:00:18,720 --> 00:00:22,140
‫لكنني كذلك متأكدة تمامًا
‫‫من أن هذه ثالث حياة أعيشها في جسد مختلف.

6
00:00:22,850 --> 00:00:24,060
‫اعتبريني انبهرت

7
00:00:24,140 --> 00:00:27,190
‫لأنني في حياتي الـ3 على هذه الكرة الزرقاء
‫‫الكبيرة لم أكن سوى ذباب خيل يطير.

8
00:00:27,270 --> 00:00:29,860
‫- لم أر خيلًا يطير قط.
‫‫- حقًا؟

9
00:00:29,940 --> 00:00:32,240
‫رأيت خيلًا يتبول ذات مرة.

10
00:00:32,320 --> 00:00:33,530
‫كان أكثر مما تنبغي رؤيته.

11
00:00:33,610 --> 00:00:35,410
‫أجل. ومزعج أيضًا.

12
00:00:38,280 --> 00:00:41,660
‫بصراحة، بعدما اختفى وشم أسفل ظهري تمامًا،

13
00:00:41,750 --> 00:00:42,830
‫صرت أفتقده إلى حد ما.

14
00:00:44,040 --> 00:00:46,790
‫قطار البسكويت قادم! توت توت!

15
00:00:47,750 --> 00:00:48,880
‫"ساسي" السنفورة!

16
00:00:48,960 --> 00:00:50,340
‫- الأمريكي.
‫‫- ماذا؟

17
00:00:50,420 --> 00:00:51,340
‫أهلًا!

18
00:00:52,510 --> 00:00:55,010
‫حسنًا! يا لها من مفاجأة! نعم.

19
00:00:55,090 --> 00:00:56,840
‫- تفضلي يا رئيسة.
‫‫- شكرًا.

20
00:00:56,930 --> 00:00:58,260
‫من موظفة الاستقبال الجديدة؟

21
00:00:58,350 --> 00:00:59,890
‫تلك ابنتي "نورا".

22
00:00:59,970 --> 00:01:01,350
‫حسنًا. لحظة…

23
00:01:04,060 --> 00:01:05,060
‫هل هي ابنتي؟

24
00:01:05,140 --> 00:01:07,860
‫"تيد"، لقد مارسنا الجنس منذ نحو 6 أشهر.

25
00:01:07,940 --> 00:01:10,230
‫صحيح. آسف. أجل، أخطأت في الحساب.

26
00:01:10,320 --> 00:01:11,780
‫وإن كنت أتذكر جيدًا، فقد قذفت على…

27
00:01:11,860 --> 00:01:14,150
‫مهلًا! أجل.

28
00:01:14,240 --> 00:01:18,070
‫لا داعي للدخول في التفاصيل العلمية
‫‫أمام الرئيسة.

29
00:01:18,160 --> 00:01:19,490
‫لذا، أيًا يكن…

30
00:01:19,580 --> 00:01:21,660
‫ماذا يحدث يا "ساس"؟ لماذا جئت إلى المدينة؟

31
00:01:21,740 --> 00:01:26,120
‫سأتحدث في مؤتمر في "برايتون".
‫‫لذلك ستبقى "نورا" مع "ستينكي" هنا.

32
00:01:26,210 --> 00:01:30,750
‫نعم، وسوف أحقق كل أمنية تمنّتها
‫‫خلال آخر 6 سنوات.

33
00:01:31,840 --> 00:01:33,050
‫لتكن إحدى هذه الأمنيات

34
00:01:33,130 --> 00:01:35,380
‫أن تحضري لها سدادة قطنية احتياطية
‫‫أيتها الجنّية العرّابة.

35
00:01:37,630 --> 00:01:40,720
‫لا يفصل بين تلك الفتاة وبين أول دورة شهرية
‫‫إلا حجر تتعثر فيه.

36
00:01:42,470 --> 00:01:44,560
‫بيبيدي بوبيدي بو مرحى.

37
00:01:45,600 --> 00:01:48,350
‫رؤيتك تسرني دائمًا يا "ساس".
‫‫تتكلمين بصراحة.

38
00:01:49,190 --> 00:01:51,400
‫حسنًا، سأترككما تكملان حديثكما.
‫‫اتفقنا؟ وداعًا. حسنًا؟

39
00:01:52,320 --> 00:01:53,360
‫صحيح.

40
00:01:53,440 --> 00:01:56,780
‫ما رأيكما في فعل ما يقوله الرجل
‫‫ونجعل اليوم أفضل أيامنا؟

41
00:01:58,660 --> 00:01:59,660
‫حسنًا.

42
00:02:02,160 --> 00:02:05,830
‫- هل يتحدث هكذا عندما…
‫‫- طوال الوقت وحريص جدًا على الإمتاع.

43
00:02:07,160 --> 00:02:08,580
‫كان بديعًا.

44
00:02:32,610 --> 00:02:34,020
‫- "تيد"!
‫‫- يا كابتن!

45
00:02:34,110 --> 00:02:36,030
‫حسنًا يا "لويد"،
‫‫لم لا تتحدث كأنك "بات بيناتار"؟

46
00:02:36,110 --> 00:02:37,900
‫وأعطيك أفضل ما عندي؟

47
00:02:37,990 --> 00:02:39,950
‫- تفضل.
‫‫- أجل!

48
00:02:40,030 --> 00:02:43,700
‫ستلاعبون "كوفنتري سيتي" نهاية الأسبوع،
‫‫وأنتم مرشحون للفوز بنسبة كبيرة.

49
00:02:43,780 --> 00:02:46,370
‫أتحسب أنها ستكون نهاية
‫‫سلسلة تعادلاتكم المخزية؟

50
00:02:46,450 --> 00:02:49,790
‫"لويد"، لم أشعر بالخزي قط
‫‫لوجود بقع في ملابسي التحتية.

51
00:02:49,870 --> 00:02:52,040
‫هذا جزء من الطفولة. صح؟

52
00:02:52,130 --> 00:02:53,340
‫حسنًا، من غيره؟

53
00:02:53,420 --> 00:02:54,420
‫تفضل يا سيدي.

54
00:02:54,500 --> 00:02:55,880
‫"ترينت كريم"، "ذي إندبندنت".

55
00:02:55,960 --> 00:02:58,510
‫مرحبًا يا "ترينت".
‫‫افعل مثل "دانست" و"يونيون" وهات ما عندك.

56
00:02:59,930 --> 00:03:03,550
‫"تيد"، معروف عنك
‫‫أنك تخلق بيئة رائعة في غرفة الملابس،

57
00:03:03,640 --> 00:03:06,890
‫لكن هل ترى أن عودة الابن الضال
‫‫"جايمي تارت"

58
00:03:06,970 --> 00:03:09,770
‫سوف تؤثر في ما يُسمى "الروح"؟

59
00:03:09,850 --> 00:03:12,060
‫لا أحسب ذلك يا "ترينت".

60
00:03:12,150 --> 00:03:14,570
‫أجل. أومن بأن "جايمي"
‫‫في طريقه ليصبح رجلًا أفضل

61
00:03:14,650 --> 00:03:16,400
‫وأنا موجود هنا لمساعدته في تلك الرحلة.

62
00:03:16,480 --> 00:03:18,780
‫اعتبرني المعلم "مياغي" خاصته.

63
00:03:19,990 --> 00:03:22,410
‫من دون تلك الأعمال المنزلية الإضافية. نعم.

64
00:03:29,370 --> 00:03:31,620
‫- طق طق!
‫‫- مرحبًا!

65
00:03:31,710 --> 00:03:34,000
‫"سام"، أحسب أن معي شيئًا سترغب في رؤيته.

66
00:03:34,080 --> 00:03:35,090
‫حسنًا؟

67
00:03:35,170 --> 00:03:37,880
‫أتريد رؤية صورك من جلسة تصوير "طيران دبي"؟

68
00:03:37,960 --> 00:03:39,090
‫نعم، لو سمحت.

69
00:03:39,170 --> 00:03:41,260
‫يا إلهي. أنا قلق جدًا.
‫‫لكنني متحمس جدًا أيضًا.

70
00:03:41,340 --> 00:03:44,090
‫هذا يشبه شعوري عندما يوصّلني
‫‫بسيارته الـ"لامبورغيني".

71
00:03:44,180 --> 00:03:45,930
‫نعم، هذا صحيح. السيارة أكبر من قدراتي.

72
00:03:46,640 --> 00:03:48,970
‫- انظر إلى الصورة! جميل.
‫‫- عجبًا!

73
00:03:49,060 --> 00:03:50,060
‫"مرحبًا بكم في الرفاهية"

74
00:03:50,140 --> 00:03:52,810
‫أنت قريب ورائع و"مانترا".

75
00:03:52,900 --> 00:03:54,560
‫تبدو كأنها كلمات إطراء. شكرًا.

76
00:03:54,650 --> 00:03:57,020
‫أنا حائر يا صاح. هل هذا إعلان للقبيحين؟

77
00:03:58,570 --> 00:04:01,320
‫مبارك يا صديقي. لا أطيق الانتظار
‫‫حتى أراه في قطار الأنفاق.

78
00:04:01,400 --> 00:04:03,360
‫أجل، كي أرسم قضيبًا على وجهه.

79
00:04:03,450 --> 00:04:04,870
‫نعم!

80
00:04:04,950 --> 00:04:06,830
‫لم ترتدي ملابس اللعب على الطائرة؟

81
00:04:08,540 --> 00:04:10,620
‫لأنها الطريقة الوحيدة
‫‫ليعرفوا أنه لاعب كرة.

82
00:04:14,830 --> 00:04:17,130
‫أيًا يكن يا صاح. ماذا كنا…

83
00:04:17,210 --> 00:04:19,130
‫- الصور رائعة جدًا.
‫‫- شكرًا جزيلًا.

84
00:04:19,210 --> 00:04:20,840
‫- أجل، أنا فخورة جدًا بك!
‫‫- شكرًا.

85
00:04:20,920 --> 00:04:22,300
‫- إلى اللقاء.
‫‫- إلى اللقاء.

86
00:04:22,380 --> 00:04:24,680
‫يا شباب. لا تنسوا التسجيل

87
00:04:24,760 --> 00:04:27,100
‫في تطبيق المواعدة
‫‫الذي أرسلت لكم رسالة عنه.

88
00:04:27,180 --> 00:04:31,850
‫ستزداد شعبية التطبيق إذا انضم إليه
‫‫بعض اللاعبين الشباب المثيرين.

89
00:04:31,930 --> 00:04:33,020
‫أجل، حسنًا…

90
00:04:33,100 --> 00:04:34,520
‫"كيلي"، ما اسمه مجددًا؟

91
00:04:34,600 --> 00:04:37,810
‫"بانتر". ب - ا - ن - ت - ر.

92
00:04:37,900 --> 00:04:38,980
‫مثل "غرايندر".

93
00:04:40,400 --> 00:04:41,940
‫أجل.

94
00:04:42,030 --> 00:04:44,030
‫هل تعدونني بأنكم ستجربونه؟

95
00:04:44,110 --> 00:04:45,910
‫- بالطبع.
‫‫- أنتم الأفضل!

96
00:04:46,820 --> 00:04:47,910
‫وداعًا!

97
00:04:47,990 --> 00:04:50,450
‫حسنًا يا شباب.
‫‫أمامنا مبارة كبيرة هذا الأسبوع.

98
00:04:50,540 --> 00:04:52,620
‫- ما الذي سنواجهه يا كابتن؟
‫‫- مجهود بدني كبير.

99
00:04:52,700 --> 00:04:55,040
‫- حسنًا. هل من شيء آخر؟
‫‫- عنف حاد.

100
00:04:55,120 --> 00:04:56,420
‫سمعتم الرجل.

101
00:04:56,500 --> 00:04:58,630
‫ما زلت لا أصدق أنكم لا ترتدون واقيات.
‫‫إنها مذهلة.

102
00:04:58,710 --> 00:05:01,340
‫آسف يا كابتن.
‫‫هل تمانع إن قلت شيئًا من فضلك؟

103
00:05:01,420 --> 00:05:03,970
‫نعم. بالطبع يا "جايمي". تعال.

104
00:05:05,050 --> 00:05:06,050
‫شكرًا.

105
00:05:10,560 --> 00:05:12,220
‫أعرف أنني لم أكن أفضل زميل.

106
00:05:12,810 --> 00:05:15,980
‫فعلت وقلت بعض الأشياء الفظيعة.

107
00:05:16,060 --> 00:05:19,310
‫أريدكم جميعًا أن تعرفوا أنني آسف حقًا

108
00:05:19,400 --> 00:05:22,650
‫وأنني مستعد لأفعل أي شيء لمصالحتكم.
‫‫اتفقنا؟

109
00:05:24,950 --> 00:05:26,910
‫دعوتني بالدودة المصابة باليرقان.

110
00:05:26,990 --> 00:05:28,740
‫أجل. وأنا آسف عما قلته يا "كولين".

111
00:05:28,820 --> 00:05:30,660
‫في مقال عني نشرته صحيفة من بلدتي.

112
00:05:31,790 --> 00:05:33,120
‫تغزّلت في أمي.

113
00:05:34,160 --> 00:05:35,290
‫أمام أبي.

114
00:05:35,370 --> 00:05:38,040
‫أعتذر عن ذلك يا "بامبركاتش".

115
00:05:38,710 --> 00:05:40,250
‫أرجو أن تخبر أباك باعتذاري.

116
00:05:40,750 --> 00:05:42,300
‫ووصّل سلامي لـ"جانيت"، اتفقنا؟

117
00:05:50,300 --> 00:05:53,270
‫قال إنك أمسكت بضراطك ووضعته في وجهه.

118
00:05:54,980 --> 00:05:56,480
‫تبدو أفضل بالفرنسية.

119
00:05:56,560 --> 00:06:00,230
‫أجل. أعرف. أتذكر ذلك وأنا آسف.

120
00:06:00,940 --> 00:06:02,360
‫هل من أحد آخر؟

121
00:06:02,440 --> 00:06:03,690
‫تسببت في هبوطنا يا صاح.

122
00:06:07,740 --> 00:06:09,530
‫لا أعرفك، لكنني لا أحبك.

123
00:06:13,700 --> 00:06:14,830
‫أنا لست دودة.

124
00:06:14,910 --> 00:06:16,580
‫حسنًا يا شباب. يكفي هذا.

125
00:06:16,660 --> 00:06:18,790
‫أحسنت الاعتذار. علينا أن نبدأ.
‫‫هيا يا شباب. لنذهب.

126
00:06:18,870 --> 00:06:20,080
‫لنخرج إلى الملعب ونتصالح هناك.

127
00:06:20,170 --> 00:06:21,920
‫هيا بنا يا "ريتشموند"!

128
00:06:22,000 --> 00:06:23,670
‫ها نحن أولاء. هيا.

129
00:06:27,340 --> 00:06:30,590
‫نعم. حسنًا.

130
00:06:34,310 --> 00:06:36,270
‫أذكر في آخر مرة أحضرتك فيها إلى هنا

131
00:06:36,350 --> 00:06:39,480
‫أننا تسابقنا على من يمكنها أن تضع أكبر عدد
‫‫من الشطائر الصغيرة في فمها.

132
00:06:40,270 --> 00:06:42,480
‫أجل. كان ذلك منذ فترة.

133
00:06:49,700 --> 00:06:52,450
‫- هذا سخيف، صح؟
‫‫- لا، إطلاقًا.

134
00:06:52,530 --> 00:06:54,620
‫لا أعرف في ما كنت أفكر.
‫‫لم تعودي في الـ6 من عمرك.

135
00:06:55,160 --> 00:06:56,330
‫لا بأس. حقًا.

136
00:06:56,910 --> 00:06:58,080
‫هل نذهب إلى مكان آخر إذًا؟

137
00:06:58,660 --> 00:07:00,670
‫- أجل.
‫‫- سأطلب الفاتورة.

138
00:07:01,580 --> 00:07:04,250
‫ثم ستعودين، صح؟

139
00:07:04,340 --> 00:07:05,420
‫نعم، لماذا؟

140
00:07:05,500 --> 00:07:08,550
‫أتأكد فقط من أنك لن تختفي لـ6 سنوات أخرى.

141
00:07:10,590 --> 00:07:11,590
‫أمزح.

142
00:07:13,220 --> 00:07:14,720
‫حسنًا، استحققت ذلك.

143
00:07:22,730 --> 00:07:26,820
‫حسنًا يا شباب.
‫‫أحسب أننا اكتفينا من هذه المقبلات.

144
00:07:26,900 --> 00:07:28,990
‫حان وقت الطبق الرئيسي.

145
00:07:29,070 --> 00:07:31,910
‫- ماذا سنأكل أيها الطاهي "بيرد"؟
‫‫- 11 ضد 11. ابدؤوا!

146
00:07:33,200 --> 00:07:34,490
‫هيا بنا!

147
00:07:36,080 --> 00:07:38,250
‫تعال هنا بسرعة يا "جايمي".

148
00:07:39,200 --> 00:07:41,580
‫أجل، أحسنت. اترك فخذيك يسترخيان.

149
00:07:42,210 --> 00:07:44,080
‫بالضبط. على مهلك. يعجبني ذلك.

150
00:07:44,170 --> 00:07:45,630
‫رباه، وددت لو كنت أتحرك هكذا.

151
00:07:45,710 --> 00:07:47,130
‫- إنه الشباب.
‫‫- أجل.

152
00:07:47,960 --> 00:07:49,760
‫اسمع، ستبدأ معنا في الفريق الاحتياطي،
‫‫فهمت؟

153
00:07:49,840 --> 00:07:51,090
‫لا بأس يا كابتن. حسنًا.

154
00:07:51,180 --> 00:07:53,760
‫رأيت أنه سيكون جيدًا أن يراك الشباب
‫‫وأنت ترجع عن استحقاق.

155
00:07:54,890 --> 00:07:56,430
‫فكرة ذكية. حسنًا.

156
00:07:56,510 --> 00:07:59,520
‫لا شيء جدير بالإعجاب أكثر من رؤية شخص
‫‫يتغلب على المحنة بتواضع

157
00:07:59,600 --> 00:08:01,520
‫من دون جهد
‫‫بموهبته التي منحها الله له. باو.

158
00:08:01,600 --> 00:08:03,770
‫اسمع، قدّم لي خدمة
‫‫ولا تفعل ذلك هناك كثيرًا، اتفقنا؟

159
00:08:03,850 --> 00:08:05,150
‫أفهم قصدك يا كابتن.

160
00:08:05,230 --> 00:08:06,480
‫أجل.

161
00:08:08,110 --> 00:08:10,150
‫يا رجل الملابس! اعطني قميصًا!

162
00:08:11,070 --> 00:08:12,820
‫- أتحسبان أنه سمعني؟
‫‫- نعم.

163
00:08:12,910 --> 00:08:14,820
‫- أتحسبان أنه سينفذ ما قلته؟
‫‫- لا.

164
00:08:14,910 --> 00:08:18,620
‫- أجل.
‫‫- سوف يقتلونه

165
00:08:21,410 --> 00:08:24,670
‫آسف. هو أيضًا لم يكن لطيفًا معي، لذا…

166
00:08:27,040 --> 00:08:28,550
‫هيا!

167
00:08:31,670 --> 00:08:33,010
‫"جايمي"!

168
00:08:34,300 --> 00:08:36,760
‫- "جايمي"!
‫‫- نعم!

169
00:08:40,720 --> 00:08:43,520
‫بينما كنت غائبًا تصور برنامجك التافه،

170
00:08:43,600 --> 00:08:45,310
‫تغيرت بعض الأمور هنا.

171
00:08:45,400 --> 00:08:47,020
‫لا تأتي بهذا المستوى المتدني في طريقي.

172
00:08:49,730 --> 00:08:52,490
‫لنذهب يا شباب!

173
00:08:52,570 --> 00:08:54,950
‫هيا، لنذهب!

174
00:09:00,120 --> 00:09:02,700
‫- لنذهب!
‫‫- من الدودة الآن؟

175
00:09:02,790 --> 00:09:04,000
‫ليس أنا.

176
00:09:05,290 --> 00:09:06,500
‫ما الذي حدث الآن؟

177
00:09:07,210 --> 00:09:10,250
‫يمكننا أن نشاهد عرضًا الليلة.
‫‫ما رأيك في "مصيدة الفئران"؟

178
00:09:10,340 --> 00:09:13,470
‫إنها مسرحية "أغاثا كريستي"
‫‫التي يموت فيها شخص في كل عرض.

179
00:09:14,050 --> 00:09:16,550
‫غالبًا يكون من الجمهور
‫‫لأن العجائز وحدهم يتفرجون عليها.

180
00:09:16,640 --> 00:09:18,550
‫حسنًا. إن كان هذا ما تريدينه.

181
00:09:18,640 --> 00:09:19,640
‫"دمى (إنكلترا)"

182
00:09:19,720 --> 00:09:22,390
‫"متجر الفتاة البريطانية". أتريدين الدخول؟

183
00:09:22,470 --> 00:09:24,350
‫لم أعد ألعب بالدمى.

184
00:09:25,310 --> 00:09:26,690
‫نعم، بالتأكيد.

185
00:09:26,770 --> 00:09:30,270
‫ولماذا يجب أن تكون كل دماهم
‫‫يتيمة لسبب مأساوي؟

186
00:09:30,360 --> 00:09:32,860
‫والدا "إديث" ماتا في الحرب.

187
00:09:32,940 --> 00:09:34,610
‫- أبوا "إيما" بالإسقربوط.
‫‫- نعم.

188
00:09:34,700 --> 00:09:39,030
‫الأمريكيون صنعوا الدمية التاريخية
‫‫بشكل أفضل، أليس كذلك؟

189
00:09:39,620 --> 00:09:42,450
‫لا بد من أن السبب شعورهم الفطري
‫‫بالانتصار، وإن كان مضللًا.

190
00:09:42,540 --> 00:09:45,210
‫أجل، لكن لا أحد أفضل منا
‫‫نحن البريطانيين في اليتامى.

191
00:09:47,960 --> 00:09:49,080
‫شكرًا يا خالي "روي".

192
00:09:50,250 --> 00:09:52,000
‫- أحبها.
‫‫- جيد.

193
00:10:01,640 --> 00:10:04,430
‫"أبي
‫‫حظًا طيبًا في مباراة (كوفنتري) يا بنيّ."

194
00:10:04,520 --> 00:10:06,850
‫"شكرًا يا أبي. وشاهد هذا."

195
00:10:11,610 --> 00:10:15,190
‫"تذكرتان مجانيتان لك ولأمي."

196
00:10:26,790 --> 00:10:29,370
‫"أتعرف أن (طيران دبي)
‫‫تملكها (سيريثيوم للنفط)؟"

197
00:10:32,500 --> 00:10:34,920
‫لا، ماذا تقصد؟

198
00:10:35,010 --> 00:10:37,340
‫"(سيريثيوم للنفط) ترفض تنظيف
‫‫آخر تسرب نفطي في دلتا (النيجر)"

199
00:10:39,970 --> 00:10:46,020
‫"يفطر قلبي أنك اخترت أن تكون واجهة لشركة
‫‫دمرت حياة كثيرين"

200
00:10:55,780 --> 00:10:59,780
‫كيف مات أبواها إذًا؟
‫‫في حريق مصنع أم أكلتهم الجرذان؟

201
00:11:00,280 --> 00:11:02,660
‫لا. "زوي" من المجموعة العصرية.

202
00:11:03,160 --> 00:11:04,660
‫تعرّض أبواها للنبذ.

203
00:11:06,250 --> 00:11:09,040
‫ماذا حدث لذلك الشخص الذي كان في المطعم؟

204
00:11:09,120 --> 00:11:10,210
‫من؟ "جون"؟

205
00:11:10,290 --> 00:11:12,000
‫- أجل.
‫‫- هجرته.

206
00:11:13,210 --> 00:11:14,840
‫- بسبب ما قلته؟
‫‫- لا.

207
00:11:15,710 --> 00:11:17,840
‫لأنك كنت محقًا في ما قلته.

208
00:11:17,920 --> 00:11:18,920
‫ماذا ستفعلين الآن؟

209
00:11:19,010 --> 00:11:20,970
‫لا أعرف.

210
00:11:21,680 --> 00:11:24,600
‫"كيلي" سجّلت لي في تطبيق المواعدة السخيف
‫‫الذي تروج له.

211
00:11:24,680 --> 00:11:26,720
‫- الذي لا صور فيه؟
‫‫- نعم.

212
00:11:27,430 --> 00:11:31,350
‫ماذا؟ إذًا ستتلقين الآن أوصافًا
‫‫غير مرغوب فيها لأعضاء الرجال التناسلية؟

213
00:11:31,900 --> 00:11:34,520
‫يا خالي "روي"،
‫‫هلا نتناول مثلجات على العشاء.

214
00:11:34,610 --> 00:11:36,020
‫لا، هذه حماقة.

215
00:11:36,110 --> 00:11:39,030
‫معك حق. شكرًا لأنك تساعدني على وضع الحدود.

216
00:11:40,860 --> 00:11:44,160
‫- عجبًا، إنها تحبك حقًا.
‫‫- أعرف. هذا مزعج جدًا.

217
00:11:45,950 --> 00:11:48,660
‫من الرائع أنني رأيت "نورا" ثانيةً.

218
00:11:48,750 --> 00:11:51,330
‫وخططت لكثير من الأنشطة.

219
00:11:51,420 --> 00:11:53,040
‫ليست مهتمة بأي منها.

220
00:11:53,130 --> 00:11:57,300
‫اسمعي، غالبية الكبار يحسبون أن الأطفال
‫‫يحتاجون إلى ترفيه متواصل.

221
00:11:57,380 --> 00:11:58,460
‫هذا هراء.

222
00:11:58,550 --> 00:12:01,180
‫لم أرغب في رؤية استعراض لعين كل يوم
‫‫في طفولتي، ماذا عنك؟

223
00:12:01,930 --> 00:12:04,470
‫الحقيقة هي أنهم يريدون أن يشعروا
‫‫بأنهم جزء من حياتنا.

224
00:12:04,550 --> 00:12:06,720
‫حمقى صغار. انظري.

225
00:12:08,020 --> 00:12:11,350
‫يا "فيبي". أتريدين أن تأتي معي
‫‫إلى طبيب الأقدام اليوم؟

226
00:12:11,440 --> 00:12:12,900
‫أجل، أرجوك!

227
00:12:22,110 --> 00:12:25,200
‫مرحبًا، أتريدين أن تشاهدي فيلمًا مرعبًا معي؟

228
00:12:25,280 --> 00:12:26,450
‫سأعدّ بعض الفشار.

229
00:12:26,530 --> 00:12:28,410
‫أخيرًا تعلمت الطهو، أليس كذلك؟

230
00:12:29,700 --> 00:12:31,790
‫يبدو ممتعًا. سأنزل فورًا.

231
00:12:31,870 --> 00:12:32,870
‫رائع.

232
00:12:34,830 --> 00:12:37,920
‫ومن أجل الغد، كنت أفكر…

233
00:12:38,000 --> 00:12:40,510
‫قد تكون فكرة فظيعة.

234
00:12:41,340 --> 00:12:45,680
‫أتريدين أن تأتي معي إلى العمل طوال اليوم

235
00:12:45,760 --> 00:12:47,760
‫وتحضري معي الاجتماعات وما إلى ذلك؟

236
00:12:47,850 --> 00:12:49,640
‫قد يكون ذلك مملًا للغاية.

237
00:12:49,720 --> 00:12:50,770
‫سيكون مذهلًا.

238
00:12:51,890 --> 00:12:52,890
‫حقًا؟

239
00:12:52,980 --> 00:12:55,650
‫أجل، لطالما أردت أن أعرف
‫‫كيف تُدار أندية كرة القدم.

240
00:12:55,730 --> 00:12:57,190
‫حقًا؟ منذ متى؟

241
00:12:57,270 --> 00:12:59,110
‫منذ بدأت تفعلين ذلك.

242
00:13:00,650 --> 00:13:01,990
‫سأنزل بعد قليل.

243
00:13:02,610 --> 00:13:03,610
‫حسنًا.

244
00:13:12,120 --> 00:13:14,620
‫- مرحبًا يا "شانون".
‫‫- كابتن "بيرد" طلب مني أن أعطيك هذا.

245
00:13:15,250 --> 00:13:16,330
‫اضطُر إلى الرحيل فجأة.

246
00:13:16,420 --> 00:13:18,040
‫حسنًا. هل كل شيء على ما يُرام؟

247
00:13:18,630 --> 00:13:19,710
‫لا أدري.

248
00:13:19,800 --> 00:13:22,260
‫ذكر اسم "جاين" ثم غادر مسرعًا.

249
00:13:22,340 --> 00:13:23,920
‫حسنًا. هذا معقول.

250
00:13:24,010 --> 00:13:25,300
‫ماذا عنك؟ هل أنت بخير؟

251
00:13:25,970 --> 00:13:27,800
‫متى ستفوزون أخيرًا يا شباب؟

252
00:13:27,890 --> 00:13:29,680
‫رباه يا "شانون".

253
00:13:29,760 --> 00:13:32,390
‫حتى "بيرد" لم يكلمني بهذه الصراحة
‫‫بهذه السرعة.

254
00:13:32,470 --> 00:13:34,390
‫نفضل البدء بدردشة بسيطة، أتفهمين؟

255
00:13:34,480 --> 00:13:36,600
‫كأن أقول: "كيف حالك يا (لاري بيرد)؟"

256
00:13:36,690 --> 00:13:37,690
‫فيقول…

257
00:13:37,770 --> 00:13:41,110
‫"لا تدعني (لاري بيرد)
‫‫ومتى سنفوز بأي مباراة لعينة؟"

258
00:13:41,780 --> 00:13:44,440
‫أجل، هكذا. أفضل كثيرًا.

259
00:13:47,870 --> 00:13:50,660
‫لا يُفترض بالمدير
‫‫أن يكون مجرد رد فعل على المواقف.

260
00:13:50,740 --> 00:13:52,790
‫بل عليه أن يتوقعها كذلك.

261
00:13:52,870 --> 00:13:56,000
‫عليه أن يسبق كل من حوله ببضع خطوات.

262
00:13:56,080 --> 00:13:57,170
‫صباح الخير يا "هيغنز".

263
00:13:57,250 --> 00:14:00,340
‫هذه "نورا" ابنتي بالمعمودية.
‫‫سترافقني في العمل اليوم.

264
00:14:00,420 --> 00:14:02,500
‫رائع! مرحبًا بك.

265
00:14:03,300 --> 00:14:06,260
‫واستلمت رسالتك يا آنسة "ويلتون".

266
00:14:06,340 --> 00:14:08,930
‫ومرة أخرى أصلح اقتراحك كل شيء.

267
00:14:09,010 --> 00:14:11,140
‫مذهل كالعادة.

268
00:14:11,760 --> 00:14:12,970
‫عمّ تتحدث؟

269
00:14:13,640 --> 00:14:15,390
‫كنت أحاول تحسين صورتك فحسب.

270
00:14:18,480 --> 00:14:20,400
‫- لقد أفسدت محاولته.
‫‫- أجل.

271
00:14:22,270 --> 00:14:24,480
‫وبالتأكيد إحدى مزايا رئيس العمل

272
00:14:24,570 --> 00:14:26,820
‫هي امتلاك مكتب خاص.

273
00:14:27,530 --> 00:14:28,860
‫اللعنة!

274
00:14:28,950 --> 00:14:30,490
‫حسبت أنك لن تأتي اليوم.

275
00:14:30,570 --> 00:14:33,160
‫أستخدم مكتبك أحيانًا
‫‫عندما أعرف أنك لن تأتي.

276
00:14:33,240 --> 00:14:35,330
‫تعجبني الإضاءة وانعدام الروائح.

277
00:14:35,410 --> 00:14:38,040
‫لا بأس. حدث تغيير في الخطط.

278
00:14:38,120 --> 00:14:39,710
‫- "كيلي"، هذه "نورا".
‫‫- مرحبًا.

279
00:14:39,790 --> 00:14:42,750
‫"نورا"، هذه "كيلي جونز"،
‫‫مسؤولة التسويق لدينا.

280
00:14:43,300 --> 00:14:44,300
‫شاي؟

281
00:14:45,630 --> 00:14:47,010
‫أنا متحمسة جدًا للقائك.

282
00:14:47,090 --> 00:14:48,930
‫سمعت عنك كثيرًا وأحب أمك.

283
00:14:49,010 --> 00:14:50,550
‫إنها رائعة جدًا.

284
00:14:53,810 --> 00:14:55,430
‫ماذا تعني "بانتر"؟

285
00:14:56,020 --> 00:14:59,350
‫إنه عمل جانبي لتطبيق مواعدة جديد.

286
00:14:59,440 --> 00:15:02,810
‫طلبت مني تلك الشركة
‫‫أن أنجز لها بعض أعمال العلاقات العامة.

287
00:15:02,900 --> 00:15:05,030
‫رائع. ما فكرته؟

288
00:15:07,610 --> 00:15:09,570
‫إنها رائعة جدًا في الواقع.

289
00:15:09,660 --> 00:15:12,070
‫يريدون أن يكون بديلًا أقل سطحية
‫‫لتطبيقات المواعدة.

290
00:15:12,160 --> 00:15:14,330
‫إنه سري تمامًا ومن غير صور.

291
00:15:14,410 --> 00:15:18,040
‫فكرته هي تشجيع الناس على التواصل
‫‫باستخدام كلماتهم وشخصياتهم.

292
00:15:18,120 --> 00:15:21,540
‫أجل، حتى لا تعرف ما إذا كان الشخص
‫‫الذي تتواصل معه جذابًا أم لا.

293
00:15:22,130 --> 00:15:23,170
‫مرعب، أليس كذلك؟

294
00:15:23,750 --> 00:15:24,840
‫أحسب أنه مذهل.

295
00:15:24,920 --> 00:15:27,210
‫أجل. وأنا أيضًا.

296
00:15:28,720 --> 00:15:29,970
‫رائع.

297
00:15:30,760 --> 00:15:33,430
‫لقد نزّلت تطبيق "بانتر" ليلة أمس.

298
00:15:33,510 --> 00:15:34,560
‫أحسنت.

299
00:15:34,640 --> 00:15:36,270
‫تبحث عن امرأة، صح؟

300
00:15:36,350 --> 00:15:38,680
‫رباه. لا، لقد حذفته فورًا.

301
00:15:39,520 --> 00:15:42,690
‫بالإضافة إلى أنني انتقائي جدًا
‫‫عندما يتعلق الأمر بالنساء.

302
00:15:43,440 --> 00:15:46,020
‫- حقًا؟
‫‫- نعم.

303
00:15:48,030 --> 00:15:49,820
‫لكن النساء انتقائيات كذلك، لذا…

304
00:15:50,900 --> 00:15:53,320
‫أجل، وأنا أيضًا
‫‫لا أبحث عن علاقة رومانسية الآن.

305
00:15:53,410 --> 00:15:55,660
‫لكن، رباه، ماذا لو انضممت إليه
‫‫وقابلت توأم روحي

306
00:15:55,740 --> 00:15:57,200
‫وغيّر مسار حياتي كلها؟

307
00:15:57,290 --> 00:15:59,580
‫سيكون ذلك رائعًا. صح؟

308
00:15:59,660 --> 00:16:01,420
‫ماذا عنك يا كابتن؟ هل سجّلت فيه؟

309
00:16:01,500 --> 00:16:02,830
‫لا.

310
00:16:02,920 --> 00:16:05,750
‫أنا و"جاين" خطونا خطوة كبيرة
‫‫في علاقتنا هذا الأسبوع.

311
00:16:05,840 --> 00:16:07,710
‫صرنا نتشارك الآن حساب "آي كلاود".

312
00:16:08,760 --> 00:16:10,420
‫يدعونها "الحميمية الرقمية".

313
00:16:11,340 --> 00:16:14,140
‫إذًا إن اكتشفت أنك نزّلت تطبيق مواعدة…

314
00:16:14,220 --> 00:16:17,430
‫ستدمر هاتفي بكماشة وموقد لحام. نعم.

315
00:16:19,810 --> 00:16:20,890
‫مرحبًا يا حبيبتي.

316
00:16:22,140 --> 00:16:23,150
‫تم اجتماع "دياموند دوغز"؟

317
00:16:27,070 --> 00:16:28,860
‫أجل، كنت أعوي كالكلاب. نعم.

318
00:16:28,940 --> 00:16:29,900
‫مرحبًا يا "جايمي".

319
00:16:31,780 --> 00:16:33,240
‫بم تشعر اليوم؟

320
00:16:34,200 --> 00:16:35,530
‫- في خير حال.
‫‫- حقًا؟

321
00:16:35,620 --> 00:16:38,620
‫أجل، جاءتني فكرة رائعة ليلة أمس
‫‫بينما كنت أشذب حاجبيّ بالفتلة.

322
00:16:39,540 --> 00:16:43,170
‫سأشتري لكل واحد في الفريق "بلاي ستيشن 5".
‫‫سيعشقونني.

323
00:16:44,960 --> 00:16:48,960
‫أجل، لكن بعضهم قد يعتبرك تشتري مودتهم.

324
00:16:49,050 --> 00:16:50,170
‫بالضبط.

325
00:16:50,260 --> 00:16:52,970
‫أجل، لكن أي شيء أفضل من الحب
‫‫لينفق المرء ماله عليه؟ صح؟

326
00:16:56,300 --> 00:16:58,310
‫رباه.
‫‫أحيانًا يعرف كيف يتصرف في المواقف الصعبة.

327
00:16:59,850 --> 00:17:03,890
‫حسنًا أيها السادة،
‫‫أحسب أننا قد نكون متورطين في مأزق طارئ.

328
00:17:05,150 --> 00:17:07,270
‫- أتعرفان ما علينا فعله؟
‫‫- نطلب د. "شارون"؟

329
00:17:07,360 --> 00:17:09,110
‫ماذا؟ لا.

330
00:17:09,190 --> 00:17:12,190
‫لا، أحسب أن الوقت قد حان
‫‫كي يقابل أولئك الشباب…

331
00:17:12,280 --> 00:17:13,490
‫ذلك الرجل.

332
00:17:17,410 --> 00:17:19,410
‫لا.

333
00:17:19,490 --> 00:17:20,950
‫بلى.

334
00:17:21,040 --> 00:17:23,540
‫بلى.

335
00:17:23,620 --> 00:17:26,460
‫لا يرغبون في مقابلة ذلك الرجل.
‫‫لا أحد يريد ذلك.

336
00:17:26,540 --> 00:17:27,880
‫لا تقلق يا كابتن. سيكون رائعًا.

337
00:17:28,460 --> 00:17:30,250
‫حسنًا. أراكما بعد قليل.

338
00:17:31,550 --> 00:17:33,090
‫من "ذلك الرجل"؟

339
00:17:33,720 --> 00:17:35,300
‫"ليد تاسو".

340
00:17:35,380 --> 00:17:36,930
‫من "ليد تاسو"؟

341
00:17:38,800 --> 00:17:39,970
‫الملاذ الأخير.

342
00:17:41,560 --> 00:17:43,640
‫ما زلت لم تجب عن سؤالي، صح؟

343
00:17:43,730 --> 00:17:45,480
‫من "ليد تاسو"؟

344
00:17:45,560 --> 00:17:49,060
‫وُقّعت عقود لاعبينا
‫‫عندما كنا في الدرجة الـ1.

345
00:17:49,150 --> 00:17:52,690
‫لكن دخلنا الحالي يعادل
‫‫دخل فريق في الدرجة الـ2. ما يعني…

346
00:17:52,780 --> 00:17:55,030
‫أنكم تدفعون مرتبات الدرجة الـ1
‫‫للاعبين في الدرجة الـ2،

347
00:17:55,110 --> 00:17:56,910
‫فالفريق في وضع مالي ميؤوس منه.

348
00:17:58,200 --> 00:17:59,280
‫آسفة.

349
00:17:59,910 --> 00:18:01,200
‫لقد فهمتها أسرع من "تيد".

350
00:18:02,540 --> 00:18:03,580
‫تفضل.

351
00:18:04,580 --> 00:18:07,040
‫"سام"! كم يسرني لقاؤك.

352
00:18:07,120 --> 00:18:09,330
‫- آسف على المقاطعة.
‫‫- لا، تفضل.

353
00:18:09,420 --> 00:18:11,380
‫"سام"، هذه "نورا"، ابنتي بالمعمودية.

354
00:18:11,460 --> 00:18:13,420
‫- "نورا"، هذا "سام"…
‫‫- "سام أوبيسانيا".

355
00:18:14,010 --> 00:18:15,260
‫مرحبًا يا "سام أوبيسانيا".

356
00:18:16,300 --> 00:18:18,590
‫نعم. كنتما تشاهدان "ملكة الثلج" معًا.

357
00:18:18,680 --> 00:18:20,680
‫شاهدت ذلك الفيلم عدة مرات.

358
00:18:21,720 --> 00:18:23,770
‫إنه مجاز جميل عن كثير من رحلات الحياة.

359
00:18:23,850 --> 00:18:25,310
‫أجل، تحديدًا البلوغ.

360
00:18:28,020 --> 00:18:29,230
‫كيف أساعدك؟

361
00:18:30,020 --> 00:18:31,020
‫حسنًا…

362
00:18:33,730 --> 00:18:35,690
‫أود الانسحاب من حملتي مع "طيران دبي".

363
00:18:38,030 --> 00:18:39,200
‫ماذا؟ لماذا؟

364
00:18:39,280 --> 00:18:43,120
‫عرفت أن شركة "سيريثيوم للنفط"
‫‫التي تتبعها "طيران دبي"

365
00:18:43,200 --> 00:18:45,120
‫تدمر البيئة في "نيجيريا".

366
00:18:45,200 --> 00:18:47,790
‫وفي الوقت نفسه ترشو مسؤولي الحكومة
‫‫ليغضوا الطرف عن أفعالها.

367
00:18:49,540 --> 00:18:51,420
‫لن أكون واجهة لشركة تابعة لها.

368
00:18:51,500 --> 00:18:53,050
‫بالتأكيد.

369
00:18:53,130 --> 00:18:55,880
‫اسمعي يا "كيلي"، أنا آسف جدًا.
‫‫أعرف كم اجتهدت في هذا الأمر.

370
00:18:55,960 --> 00:18:57,260
‫لا بأس.

371
00:18:57,970 --> 00:19:00,050
‫بالطبع لست مضطرًا إلى فعل ذلك يا "سام".

372
00:19:00,140 --> 00:19:01,430
‫سأتكفل بالأمر.

373
00:19:01,510 --> 00:19:03,260
‫شكرًا.

374
00:19:03,350 --> 00:19:05,270
‫و سُررت بلقائك يا "نورا".

375
00:19:06,390 --> 00:19:07,940
‫تذكّر اسمي.

376
00:19:09,060 --> 00:19:10,480
‫إنهم رعاتنا.

377
00:19:10,560 --> 00:19:13,610
‫قد نحتاج إلى إخطارهم كي لا نضايقهم.

378
00:19:13,690 --> 00:19:14,900
‫سأتكفل بالأمر.

379
00:19:14,980 --> 00:19:17,990
‫المدير التنفيذي لـ"سيريثيوم للنفط"
‫‫صديق قديم لـ"روبرت".

380
00:19:19,110 --> 00:19:21,240
‫ربما ما يزال يعتبرني لطيفة.

381
00:19:28,160 --> 00:19:29,500
‫تعالي هنا يا هذه.

382
00:19:36,130 --> 00:19:38,010
‫هذا "ليد تاسو".

383
00:19:38,090 --> 00:19:39,130
‫فهمت الآن.

384
00:19:41,640 --> 00:19:43,470
‫لقد رحل "تيد" الذي تعرفه الآن.

385
00:19:47,600 --> 00:19:49,180
‫أصغوا إليّ أيها الحمقى!

386
00:19:49,810 --> 00:19:51,520
‫التدريب يبدأ في الـ11.

387
00:19:51,600 --> 00:19:54,440
‫إن لم تنهوا تمارين الإطالة قبله بـ5 دقائق،

388
00:19:54,520 --> 00:19:56,480
‫فسوف تتأخرون 45 دقيقة!

389
00:19:56,570 --> 00:19:57,900
‫هل تفهمونني؟

390
00:19:58,610 --> 00:20:01,030
‫هل تفهمونني؟

391
00:20:01,110 --> 00:20:03,450
‫- نعم يا كابتن.
‫‫- حسنًا، جيد!

392
00:20:03,530 --> 00:20:04,910
‫المسوا أقدامكم الآن!

393
00:20:06,370 --> 00:20:08,620
‫المسوا أقدامكم! أي أصابع أقدامكم.

394
00:20:08,700 --> 00:20:11,290
‫لنبدأ أيها الحمقى. المسوا أقدامكم.

395
00:20:11,370 --> 00:20:12,790
‫وليلمس كل واحد قدم الآخر.

396
00:20:12,880 --> 00:20:14,750
‫- ماذا؟
‫‫- سمعتموني!

397
00:20:14,840 --> 00:20:17,050
‫ليلمس كل واحد قدم الآخر! لا أريد سماع شيء.

398
00:20:17,130 --> 00:20:20,720
‫ضعوا أيديكم على القدم.
‫‫المسوا قدم شخص آخر بجانبكم.

399
00:20:20,800 --> 00:20:22,630
‫- ما العضلة التي نمرّنها؟
‫‫- لا تهتم.

400
00:20:22,720 --> 00:20:25,970
‫العضلة الوحيدة التي لا أريدك
‫‫أن تمرّنها الآن هي عضلة فمك يا "كولين".

401
00:20:27,470 --> 00:20:28,890
‫- "روهاس"!
‫‫- نعم.

402
00:20:29,640 --> 00:20:31,270
‫- "ريشار".
‫‫- "روهاس"!

403
00:20:33,560 --> 00:20:35,020
‫- "بامبركاتش"!
‫‫- آسف يا كابتن.

404
00:20:35,110 --> 00:20:36,230
‫حسنًا، أنت آسف، صح؟

405
00:20:36,320 --> 00:20:39,690
‫أعرف أنكم لا ترون مشكلة
‫‫في ارتكاب الأخطاء في هذه التمرينات.

406
00:20:39,780 --> 00:20:40,860
‫لكن دعوني أخبركم بهذا الآن.

407
00:20:40,940 --> 00:20:42,910
‫عندما نتوقف عن اللعب بالطريقة الصحيحة،

408
00:20:42,990 --> 00:20:46,330
‫سنقترب أكثر من فعل كل شيء
‫‫بالطريقة الخاطئة.

409
00:20:47,280 --> 00:20:49,240
‫ثم ماذا سيحدث بعد ذلك؟

410
00:20:49,330 --> 00:20:52,000
‫هل ستجعلون من هذه الكرة حبيبتكم؟

411
00:20:52,080 --> 00:20:54,250
‫هل ستخرجون معها وهي في أحضانكم؟

412
00:20:54,330 --> 00:20:56,630
‫هل سيثني الناس على شكلكما معًا؟

413
00:20:56,710 --> 00:20:57,960
‫ثم ماذا؟

414
00:20:58,050 --> 00:21:00,840
‫هل ستداعبونها
‫‫وتلعبون بفتحة الهواء الصغيرة؟

415
00:21:00,920 --> 00:21:03,010
‫حقًا؟ هل ستلعبون بها وتقبّلونها؟

416
00:21:03,090 --> 00:21:05,390
‫ستصبح حبيبتكم. أهذا ما تريدونه؟

417
00:21:05,470 --> 00:21:07,300
‫ثم ماذا؟ ستطلبون منها الزواج بكم؟

418
00:21:08,430 --> 00:21:11,850
‫- أتريدون أن تتزوجوا كرة؟
‫‫- لا.

419
00:21:14,100 --> 00:21:16,810
‫- ماذا قلت؟
‫‫- قلت لا.

420
00:21:16,900 --> 00:21:18,230
‫مبارك يا "أيزاك".

421
00:21:18,320 --> 00:21:22,490
‫فمك المتحذلق أكسبك أنت والفريق كله
‫‫10 لفّات حول الملعب.

422
00:21:22,570 --> 00:21:24,360
‫- هيا!
‫‫- ماذا…

423
00:21:24,450 --> 00:21:27,410
‫احزر. ستركضون ألف لفة. هذا ذنبك أيضًا.

424
00:21:27,490 --> 00:21:29,580
‫ألف لفة. ابدؤوا! هيا. اركضوا.

425
00:21:29,660 --> 00:21:32,700
‫- ماذا فعلنا؟
‫‫- اركضوا!

426
00:21:32,790 --> 00:21:34,670
‫أجل، هكذا.

427
00:21:34,750 --> 00:21:37,130
‫ارفعوا ركبكم! ارفعوها حتى حلماتكم!

428
00:21:37,210 --> 00:21:42,010
‫أرجو أن تكونوا شربتم ماء كثيرًا اليوم
‫‫لأنكم ستجفّون جدًا

429
00:21:42,090 --> 00:21:46,010
‫حتى إنكم ستصبحون مثل الشجر
‫‫في أحد أفلام "تيم برتون".

430
00:21:46,640 --> 00:21:49,050
‫أتحدث عن أي فيلم لـ"تيم برتون".

431
00:21:50,060 --> 00:21:51,180
‫حتى فيلم "دامبو"!

432
00:21:52,520 --> 00:21:53,890
‫حتى "دامبو" السخيف.

433
00:21:55,890 --> 00:21:58,400
‫"ريبيكا"، يا لها من مفاجأة جميلة.

434
00:21:58,480 --> 00:22:00,190
‫مرحبًا يا "ريتشارد".

435
00:22:00,270 --> 00:22:03,150
‫هل أنت في بيتك الـ2 أم الـ3 أم الـ4؟

436
00:22:04,240 --> 00:22:06,990
‫بل عدت إلى اليخت. أتودين الانضمام إليّ؟

437
00:22:07,070 --> 00:22:09,200
‫لا أحسب أن زوجتك الجديدة ستحب ذلك.

438
00:22:09,280 --> 00:22:11,790
‫لا مانع عندها ما دامت ترانا.

439
00:22:12,450 --> 00:22:14,910
‫حسنًا يا "ريتشارد". أريد منك خدمة.

440
00:22:15,000 --> 00:22:17,460
‫أحد لاعبينا، "سام أوبيسانيا"،

441
00:22:17,540 --> 00:22:20,540
‫لم يعد راغبًا في المشاركة
‫‫في حملة "طيران دبي" الدعائية.

442
00:22:20,630 --> 00:22:23,880
‫وكنت آمل أن تنهي هذا الأمر من دون مشكلات.

443
00:22:23,960 --> 00:22:27,260
‫مفهوم يا "ريبيكا". لا بأس بذلك.

444
00:22:27,340 --> 00:22:29,340
‫ممتاز. شكرًا جزيلًا يا "ريتشارد".

445
00:22:29,430 --> 00:22:32,310
‫عفوًا. والآن يا عزيزتي أريد منك خدمة.

446
00:22:32,390 --> 00:22:35,310
‫حسنًا. لكن خدمة غير فاضحة، اتفقنا؟

447
00:22:35,390 --> 00:22:38,650
‫بالتأكيد. تخلصي منه.

448
00:22:38,730 --> 00:22:41,520
‫- آسفة؟
‫‫- تخلصي من "أوبيسانيا".

449
00:22:42,650 --> 00:22:45,110
‫شكرًا يا عزيزتي. سُررت بالحديث معك.

450
00:22:46,450 --> 00:22:48,320
‫- على يسارك!
‫‫- "ريشار"!

451
00:22:48,410 --> 00:22:50,160
‫- "ريشار"!
‫‫- يمينك!

452
00:22:51,990 --> 00:22:52,990
‫"ريشار"!

453
00:22:53,080 --> 00:22:56,580
‫لم أر تمريرة بهذه النعومة
‫‫منذ أن غازلني مدرس المسرح في الثانوية.

454
00:22:57,580 --> 00:23:01,130
‫هل يهتم أي شخص على هذا الملعب
‫‫بألّا يكون فاشلًا في كرة القدم؟

455
00:23:01,210 --> 00:23:03,750
‫حسنًا يا كابتن. نفهم.
‫‫كفّ عن الصراخ في الجميع.

456
00:23:04,920 --> 00:23:07,590
‫لا أعرف ازدواج الشخصية الذي يحدث لك الآن

457
00:23:07,670 --> 00:23:08,970
‫لكن كفّ عن ذلك، أجل.

458
00:23:09,550 --> 00:23:10,970
‫حسنًا.

459
00:23:11,050 --> 00:23:14,060
‫أتعرف يا "تارت"؟ أُلغي التدريب.

460
00:23:14,140 --> 00:23:16,430
‫اذهبوا للاستحمام. كلكم. هيا. اركضوا.

461
00:23:16,520 --> 00:23:18,350
‫"جايمي" ضيّع عليكم فرصة تحسين مستواكم.

462
00:23:18,440 --> 00:23:21,190
‫- شكرًا يا صاح.
‫‫- هكذا يكون الجري. اجروا!

463
00:23:21,270 --> 00:23:23,690
‫تحركوا! ليذهب الجميع للاستحمام!

464
00:23:23,770 --> 00:23:26,650
‫احزروا؟ لن يلعب أحد هذا الأسبوع.

465
00:23:26,740 --> 00:23:28,700
‫سيلعب 11 ضد صفر.

466
00:23:29,450 --> 00:23:31,990
‫ما المشكلة يا "أوبراين"؟
‫‫أما تزال مؤخرتك تؤلمك؟

467
00:23:34,080 --> 00:23:35,290
‫غير معقول.

468
00:23:37,410 --> 00:23:38,410
‫ماذا؟

469
00:23:42,210 --> 00:23:43,210
‫كم غبت عن الوعي؟

470
00:23:43,290 --> 00:23:45,090
‫- لا يهم. لقد عدت الآن.
‫‫- حسنًا.

471
00:23:45,800 --> 00:23:47,380
‫كان ذلك مثيرًا للاهتمام.

472
00:23:48,510 --> 00:23:49,720
‫شكرًا يا دكتورة.

473
00:23:49,800 --> 00:23:52,550
‫أجل، إنه شيء بسيط ابتكرناه
‫‫عندما كنا في "كنساس".

474
00:23:52,640 --> 00:23:55,260
‫- ما نفعله هو…
‫‫- تتظاهر بأنك بغيض.

475
00:23:55,350 --> 00:23:57,770
‫كي يعتبرك اللاعبون عدوهم بدلًا من "جايمي".

476
00:23:58,980 --> 00:24:01,350
‫- أجل. بالضبط.
‫‫- نعم. فهمتها فورًا.

477
00:24:01,440 --> 00:24:02,600
‫هل نجحت قط؟

478
00:24:05,150 --> 00:24:06,900
‫- أحاول التذكر.
‫‫- "تشكي تشيز"؟

479
00:24:06,980 --> 00:24:08,070
‫"تشكي تشيز". صحيح!

480
00:24:08,150 --> 00:24:11,490
‫كنا في مطعم بيتزا ومتجر ألعاب فيديو
‫‫في "لينكون" في "نبراسكا".

481
00:24:11,570 --> 00:24:14,450
‫وأحد لاعبينا علقت رأسه
‫‫في خوذة واقع افتراضي.

482
00:24:14,530 --> 00:24:18,000
‫فقدّموا لنا وجباتنا ومشروباتنا كلها مجانًا،
‫‫لذا…

483
00:24:19,750 --> 00:24:21,120
‫ربما ليس عندهم "تشكي تشيز" هنا.

484
00:24:21,210 --> 00:24:22,170
‫نعم.

485
00:24:22,250 --> 00:24:23,710
‫ربما يكون له اسم مختلف هنا.

486
00:24:23,790 --> 00:24:26,500
‫مثل "تشارلز إدغار تشيزرتن" الثالث،
‫‫صح؟

487
00:24:27,800 --> 00:24:31,130
‫- إنه فأر لكنه موسيقي كذلك.
‫‫- ويحب ألعاب الفيديو والبيتزا.

488
00:24:31,220 --> 00:24:32,430
‫متأكدة.

489
00:24:33,800 --> 00:24:35,850
‫حسنًا، يمكننا الاستغناء عن "سام".
‫‫وهو ما لن نفعله.

490
00:24:35,930 --> 00:24:36,930
‫لا.

491
00:24:37,010 --> 00:24:40,810
‫أو نخبر المدير التنفيذي لأكبر رعاتنا
‫‫بأن يذهب إلى الجحيم.

492
00:24:40,890 --> 00:24:42,020
‫وهو ما أشك في قدرتنا عليه.

493
00:24:43,020 --> 00:24:45,150
‫أجل. هذا يشبه المشكلة التي تورطت فيها

494
00:24:45,230 --> 00:24:47,150
‫عندما مضغت علكة في الحمام.

495
00:24:47,230 --> 00:24:48,440
‫تورطت في مشكلة بسبب علكة؟

496
00:24:48,530 --> 00:24:50,990
‫لا، كنت أدخن. لكنني لا أريد سماع محاضرة.

497
00:24:51,650 --> 00:24:53,070
‫سأسمح بذلك. أكملي.

498
00:24:53,160 --> 00:24:55,660
‫كنت مع صديقتي "سارة"،
‫‫التي نسميها "القوادة"،

499
00:24:55,740 --> 00:24:57,370
‫عندما جاء معلم وأمسك بها.

500
00:24:57,450 --> 00:25:00,370
‫كنت أختبئ في الحمام
‫‫وكان بإمكاني أن أبقى هناك،

501
00:25:00,450 --> 00:25:01,960
‫لكنه بدأ يعاملها بقسوة.

502
00:25:02,040 --> 00:25:06,250
‫لذلك قررت الخروج وفُصلنا كلتانا.

503
00:25:06,340 --> 00:25:10,380
‫فزعت أمي واضطُررت إلى مشاهدة فيديو
‫‫مدته 3 ساعات عن السرطان.

504
00:25:11,470 --> 00:25:14,220
‫بيت القصيد يا خالة "ستينكي"

505
00:25:14,840 --> 00:25:19,470
‫هو أن على المرء أن يفعل الصواب أحيانًا
‫‫حتى إن خسر.

506
00:25:20,220 --> 00:25:21,230
‫نعم.

507
00:25:22,310 --> 00:25:23,730
‫نعم، صحيح.

508
00:25:26,440 --> 00:25:27,520
‫مرحبًا يا "جايمي".

509
00:25:28,110 --> 00:25:29,110
‫مرحبًا.

510
00:25:29,570 --> 00:25:31,400
‫- ما المشكلة؟
‫‫- لا شيء.

511
00:25:36,320 --> 00:25:39,660
‫الحقيقة أن "سام" انسحب من إعلان
‫‫"طيران دبي". لذلك فأنا مرتبكة قليلًا.

512
00:25:39,740 --> 00:25:40,910
‫هذه حماقة منه.

513
00:25:42,080 --> 00:25:43,330
‫أتريدين أن أحلّ محله؟

514
00:25:43,410 --> 00:25:44,790
‫ماذا تريد يا "جايمي"؟

515
00:25:45,370 --> 00:25:47,960
‫حسنًا، أريد الحديث فحسب.

516
00:25:48,590 --> 00:25:49,920
‫بخصوص ماذا؟

517
00:25:50,000 --> 00:25:52,840
‫أنا محبط جدًا

518
00:25:52,920 --> 00:25:55,430
‫لأنني أريد أن يعرف الفريق أنني طيب الآن،

519
00:25:55,510 --> 00:25:57,590
‫وهذا يربكني للغاية.

520
00:25:58,800 --> 00:25:59,930
‫امش معي.

521
00:26:00,810 --> 00:26:01,850
‫تعال.

522
00:26:03,560 --> 00:26:05,850
‫إن كانوا يريدون أن يتذمروا

523
00:26:06,350 --> 00:26:09,860
‫بسبب شخص في الملعب يجيد إحراز الأهداف،
‫‫فماذا أفعل؟

524
00:26:09,940 --> 00:26:12,190
‫هل عليّ أن أسير مطأطئًا رأسي؟

525
00:26:14,150 --> 00:26:15,150
‫لا.

526
00:26:15,240 --> 00:26:17,320
‫كأنهم يتمسكون بضغينة سخيفة داخلهم.

527
00:26:17,410 --> 00:26:19,370
‫ليس ذنبي أنني مميز.

528
00:26:21,450 --> 00:26:22,700
‫- مرحبًا.
‫‫- مرحبًا.

529
00:26:22,790 --> 00:26:25,830
‫"جايمي"، هذه د. "فيلدستون".

530
00:26:26,420 --> 00:26:28,080
‫إنها معالجة نفسية رائعة

531
00:26:28,170 --> 00:26:32,050
‫وعلى خلافي، فهي تتلقى راتبًا
‫‫كي تصغي إلى شكواك.

532
00:26:42,510 --> 00:26:44,060
‫ماذا إذًا؟ هل…

533
00:26:44,890 --> 00:26:47,310
‫أقعد هنا وأثرثر عن نفسي؟

534
00:26:48,270 --> 00:26:49,440
‫بالضبط.

535
00:26:51,020 --> 00:26:52,020
‫جميل.

536
00:26:53,070 --> 00:26:54,400
‫مرحبًا أيها الوغد.

537
00:26:54,480 --> 00:26:55,900
‫"عزيزي (ريتشارد كول)."

538
00:26:55,990 --> 00:26:57,990
‫أيها المريب المتحرش بالأطفال.

539
00:26:58,070 --> 00:27:00,120
‫"صديقي القديم."

540
00:27:00,200 --> 00:27:02,370
‫"سام" لن يرحل أيها البغيض.

541
00:27:02,450 --> 00:27:05,200
‫"قررت ألّا أستغني عن (سام أوبيسانيا)."

542
00:27:05,290 --> 00:27:07,960
‫أنت رجل مسنّ بغيض قضيبه ضئيل واهن.

543
00:27:08,040 --> 00:27:11,250
‫أشعر بالأسف لزوجتك.
‫‫فلا بد من أن حياتها جحيم متواصل.

544
00:27:11,340 --> 00:27:13,210
‫"أرجو أن توصّل سلامي لـ(دافني)."

545
00:27:13,300 --> 00:27:15,630
‫تحياتي، العاهرة المتسلطة.

546
00:27:15,710 --> 00:27:18,550
‫"تحياتي، العاهرة المتسلطة."

547
00:27:23,390 --> 00:27:25,270
‫"(جيليت) - السبت الكروي"

548
00:27:25,350 --> 00:27:26,930
‫مرحبًا بكم في السبت الكروي.

549
00:27:27,020 --> 00:27:31,060
‫عندنا لكم اليوم أحداث كثيرة مشوقة
‫‫في كل درجات الدوري.

550
00:27:31,150 --> 00:27:35,480
‫معكم "جيف سترلنغ"
‫‫مع المذهل بنفسه، "كريس كامارا".

551
00:27:35,570 --> 00:27:39,360
‫ومعي الرجل الذي درّب في ما يبدو
‫‫كل فرق "إنكلترا"، بما فيها فريقك،

552
00:27:39,450 --> 00:27:41,030
‫"جورج كارتريك".

553
00:27:41,110 --> 00:27:43,870
‫وما يزال يستريح في كرسيه الجديد
‫‫في الاستوديو،

554
00:27:43,950 --> 00:27:46,950
‫أسطورة "تشيلسي" الصلب "روي كينت".

555
00:27:47,040 --> 00:27:48,250
‫أهلًا يا "روي".

556
00:27:50,750 --> 00:27:51,830
‫أحسنت القول.

557
00:27:51,920 --> 00:27:54,750
‫بالطبع، آخر مرة رأينا فيها "روي كينت"
‫‫على أرض الملعب

558
00:27:54,840 --> 00:27:58,630
‫كان يلعب لصالح نادي "ريتشموند"
‫‫في صراعه ضد الهبوط.

559
00:27:58,720 --> 00:28:01,640
‫وضد لاعبي "ريتشموند" الآخرين أحيانًا.

560
00:28:01,720 --> 00:28:03,260
‫ما هذا؟

561
00:28:03,350 --> 00:28:05,470
‫"كينت" و"تارت" يتشاجران!

562
00:28:08,810 --> 00:28:12,560
‫الخبر الكبير اليوم هو عودة زميله نفسه.

563
00:28:12,650 --> 00:28:15,110
‫"جايمي تارت" المثير للجدل.

564
00:28:15,190 --> 00:28:19,780
‫نجم "مانشستر سيتي" الصاعد
‫‫والخاسر في برنامج "لاست كونكرز أول"

565
00:28:19,860 --> 00:28:22,070
‫سيلعب أولى مباراياته
‫‫بعد العودة مع "ريتشموند".

566
00:28:22,660 --> 00:28:23,780
‫أتريد قول شيء يا "روي"؟

567
00:28:24,410 --> 00:28:25,870
‫"جايمي تارت" أحمق.

568
00:28:25,950 --> 00:28:29,540
‫وآمل أن يموت بمرض التذمر التافه
‫‫الذي لا علاج له.

569
00:28:31,170 --> 00:28:32,750
‫حسنًا.

570
00:28:32,830 --> 00:28:34,170
‫لا تكبح نفسك يا "روي".

571
00:28:34,250 --> 00:28:36,000
‫أجل، تكلم. أخبرنا بما تشعر به حقًا.

572
00:28:36,090 --> 00:28:37,800
‫حسنًا. أنت مدرب مقرف.

573
00:28:37,880 --> 00:28:39,380
‫لم أقصد مشاعرك تجاهي يا غبي!

574
00:28:39,460 --> 00:28:40,880
‫أمسكوا ألسنتكم يا شباب!

575
00:28:40,970 --> 00:28:42,970
‫- لقد طلب ذلك.
‫‫- لقد طلب ذلك.

576
00:28:45,470 --> 00:28:47,180
‫"أهلًا بكم في (نيلسون رود)
‫‫ملعب (ريتشموند)"

577
00:28:47,260 --> 00:28:50,100
‫"نادي (ريتشموند)"

578
00:28:54,980 --> 00:28:56,900
‫"(ريتشارد كول) - (طيران دبي)/(سام)
‫‫حسنًا."

579
00:29:02,030 --> 00:29:04,110
‫"(بانتر) - اقتراحات من أجلك"

580
00:29:05,870 --> 00:29:07,910
‫"بانتر" مرعب، صح؟

581
00:29:08,410 --> 00:29:12,370
‫سأجرّب الشيء بعد انتقاده لأنني صديقة جيدة.

582
00:29:14,040 --> 00:29:16,040
‫مرحبًا.

583
00:29:16,130 --> 00:29:17,290
‫"ساسي"!

584
00:29:17,380 --> 00:29:19,170
‫حسبتك لن ترجعي قبل الأحد؟

585
00:29:19,250 --> 00:29:23,220
‫ماذا؟ وأفوّت رؤية 22 رجلًا جذابًا
‫‫يركض بعضهم خلف بعض وهم يتعرقون؟

586
00:29:24,430 --> 00:29:26,090
‫هل قابلت "سام أوبيسانيا"؟

587
00:29:26,180 --> 00:29:28,640
‫- إنه لاعبها المفضل.
‫‫- يا أمي.

588
00:30:11,680 --> 00:30:12,930
‫ماذا تفعل؟

589
00:30:13,560 --> 00:30:15,060
‫ألا تدفع لك "طيران دبي" مالًا كافيًا؟

590
00:30:16,400 --> 00:30:19,480
‫لا. "طيران دبي" تملكها شركة فظيعة.

591
00:30:20,270 --> 00:30:23,440
‫شركة حوّلت الساحل الجنوبي لوطني "نيجيريا"

592
00:30:23,530 --> 00:30:26,150
‫إلى مستنقع يشبه الجحيم.

593
00:30:28,240 --> 00:30:29,910
‫لن أرتدي قميصًا عليه اسم شركتهم بعد الآن.

594
00:30:31,450 --> 00:30:32,580
‫أبدًا.

595
00:30:39,420 --> 00:30:40,630
‫هات الشريط اللاصق يا صاح.

596
00:30:50,600 --> 00:30:51,810
‫هلا تعطيني إياه.

597
00:31:01,270 --> 00:31:04,030
‫اسمعوا. لا أنتظر منكم أن تفعلوا ذلك.

598
00:31:05,360 --> 00:31:08,240
‫لكنني آمل أن تفهموا
‫‫لماذا علينا أن نفعل ذلك نحن النيجيريين.

599
00:31:18,960 --> 00:31:20,080
‫هات الشريط اللاصق.

600
00:31:26,420 --> 00:31:27,930
‫ماذا تخال نفسك فاعلًا؟

601
00:31:29,380 --> 00:31:30,430
‫نحن فريق، أليس كذلك؟

602
00:31:31,890 --> 00:31:33,180
‫علينا ارتداء القميص نفسه.

603
00:31:44,070 --> 00:31:47,740
‫مباشرةً من ملعب "دوغ تراك"،
‫‫معكم "آرلو وايت" و"كريس باول".

604
00:31:47,820 --> 00:31:51,660
‫سيلعب اليوم "كوفنتري سيتي"
‫‫على أرض "ريتشموند"

605
00:31:51,740 --> 00:31:54,790
‫الذي حقق 8 تعادلات متتالية
‫‫من دون أي فوز بعد.

606
00:31:54,870 --> 00:31:56,040
‫أي توقعات يا "كريس"؟

607
00:31:56,620 --> 00:31:59,580
‫- أجل، أحسب أنها ستنتهي بالتعادل.
‫‫- معقول.

608
00:31:59,670 --> 00:32:03,250
‫لكن الخبر الذي يتحدث عنه الجميع
‫‫هو عودة "جايمي تارت".

609
00:32:03,340 --> 00:32:06,420
‫"كريس"، هل سيرحب به
‫‫جمهور "ريتشموند" المخلص؟

610
00:32:06,510 --> 00:32:09,840
‫من الصعب الإجابة عن ذلك يا "آرلو".
‫‫فالجماهير عادة ما تكون متقلبة.

611
00:32:09,930 --> 00:32:11,300
‫"(جايمي تارت)

612
00:32:12,390 --> 00:32:15,720
‫(جايمي تارت)، (جايمي تارت)"

613
00:32:15,810 --> 00:32:18,430
‫يمكنني إنزال "جايمي" إلى وسط الملعب
‫‫إن لم يمرر له أحد.

614
00:32:18,520 --> 00:32:21,310
‫كي يصبح قريبًا ممّن لا يمررون له؟

615
00:32:32,990 --> 00:32:34,200
‫- شكرًا.
‫‫- شكرًا يا صاح.

616
00:32:42,920 --> 00:32:43,920
‫ماذا يحدث الآن؟

617
00:32:51,510 --> 00:32:53,010
‫ماذا يحدث يا "آرلو"؟

618
00:32:53,090 --> 00:32:55,470
‫يبدو أنه احتجاج ما

619
00:32:55,550 --> 00:32:58,470
‫ضد "طيران دبي"، راعي "ريتشموند".

620
00:32:59,220 --> 00:33:01,560
‫قد يتسبب هذا في مشكلة.

621
00:33:05,650 --> 00:33:07,570
‫"(ريتشارد كول) - جوال"

622
00:33:14,820 --> 00:33:16,410
‫عاهرة متسلطة.

623
00:33:25,000 --> 00:33:27,710
‫على مهلكم. تمهلوا، فهمتم؟

624
00:33:27,790 --> 00:33:29,130
‫كل واحد في دوره رجاء. حسنًا.

625
00:33:29,210 --> 00:33:30,420
‫تفضل يا "غاري". ما سؤالك؟

626
00:33:30,510 --> 00:33:32,300
‫نعم يا "تيد". أكنت تعرف ما سيفعله الفريق؟

627
00:33:32,380 --> 00:33:33,800
‫لا يا سيدي.

628
00:33:33,880 --> 00:33:36,850
‫لكنني أرى أن ما فعله "سام" والفريق اليوم
‫‫كان شجاعًا.

629
00:33:36,930 --> 00:33:39,600
‫لم أكن بحاجة إلى مثل تلك الشجاعة قط.

630
00:33:39,680 --> 00:33:43,480
‫لأنه، بصراحة، عندما تحدث أشياء سيئة
‫‫لأشخاص مثلي،

631
00:33:43,560 --> 00:33:46,650
‫فأنتم عادة ما تكتبون عنها
‫‫من دون أن يُطلب منكم ذلك.

632
00:33:46,730 --> 00:33:49,070
‫لكن "سام" اضطُر إلى جذب انتباهكم.

633
00:33:50,030 --> 00:33:53,200
‫لذلك إذا أردتم معرفة المزيد
‫‫عن الأمر، فاسألوه.

634
00:33:53,280 --> 00:33:54,570
‫تعال يا "سام".

635
00:33:54,660 --> 00:33:58,120
‫"سام"!

636
00:33:59,740 --> 00:34:00,990
‫مرحبًا.

637
00:34:02,500 --> 00:34:04,870
‫شكرًا. "ترينت كريم" من صحيفة "ذي إندبندنت".

638
00:34:04,960 --> 00:34:07,380
‫"سام"، هل ترى أن احتجاجكم

639
00:34:07,460 --> 00:34:10,340
‫شتت انتباه الفريق الليلة وتسبب في خسارتكم؟

640
00:34:11,550 --> 00:34:13,710
‫لست هنا لأتحدث عن كرة القدم.

641
00:34:14,340 --> 00:34:16,470
‫بل جئت لأطلب من الحكومة النيجيرية
‫‫أن تضع حدًا

642
00:34:16,550 --> 00:34:19,220
‫لعقود من التدمير البيئي الذي تسببت به
‫‫"سيريثيوم للنفط".

643
00:34:20,600 --> 00:34:24,230
‫تدمير غضّت السلطات الطرف عنه زمنًا طويلًا.

644
00:34:26,600 --> 00:34:28,150
‫هل عندك أسئلة بخصوص هذا؟

645
00:34:28,230 --> 00:34:30,020
‫نعم.

646
00:34:30,110 --> 00:34:31,320
‫سؤال آخر لو سمحتم. شكرًا.

647
00:34:31,400 --> 00:34:35,820
‫"سام"،
‫‫هل تتهم الحكومة النيجيرية بالفساد علنًا؟

648
00:34:37,990 --> 00:34:39,370
‫نعم.

649
00:34:39,450 --> 00:34:40,660
‫"سام"!

650
00:34:47,420 --> 00:34:50,630
‫- بم تشعر؟
‫‫- بخير. أحسب ذلك.

651
00:34:51,710 --> 00:34:53,630
‫آمل فقط ألّا تتضايق بقية الفريق مني.

652
00:34:54,800 --> 00:34:57,970
‫اسمع، فعل الصواب لن يكون خطأ أبدًا. نعم.

653
00:35:00,140 --> 00:35:01,260
‫ها هو ذا!

654
00:35:04,180 --> 00:35:06,390
‫- ماذا يحدث؟
‫‫- نحن نحتفل!

655
00:35:06,480 --> 00:35:09,020
‫- لكننا خسرنا.
‫‫- نعم، لكننا كسرنا سلسلة التعادلات.

656
00:35:12,400 --> 00:35:13,820
‫نخب من أجل "سام"،

657
00:35:13,900 --> 00:35:15,440
‫الذي فعل شيئًا مذهلًا الليلة.

658
00:35:15,530 --> 00:35:17,610
‫النيجيري الوغد سرق مني بريقي.

659
00:35:20,410 --> 00:35:22,280
‫لا، لكن بجد. نخب "سام".

660
00:35:23,120 --> 00:35:24,490
‫نخب "سام"!

661
00:35:25,290 --> 00:35:26,870
‫- شكرًا يا شباب.
‫‫- أحسنت يا صاح.

662
00:35:27,710 --> 00:35:30,250
‫- أقدّر ذلك.
‫‫- تطلّب ذلك شجاعة كبيرة يا صاح.

663
00:35:30,920 --> 00:35:33,340
‫- تسرني عودتك.
‫‫- أجل، تسرني العودة يا صاح.

664
00:35:33,420 --> 00:35:34,920
‫أرجو ألّا تفعلي هذا لي.

665
00:35:35,800 --> 00:35:36,920
‫معذرة يا شباب.

666
00:35:37,010 --> 00:35:40,010
‫- "سام"، هلا تسمح بصورة لك مع "نورا".
‫‫- مرحبًا.

667
00:35:40,090 --> 00:35:41,350
‫نعم! بالتأكيد.

668
00:35:41,430 --> 00:35:44,180
‫يا شباب! سنلتقط صورة مع "نورا".

669
00:35:45,680 --> 00:35:46,810
‫أريد الوقوف في المقدمة.

670
00:35:49,850 --> 00:35:51,440
‫هل أنت بخير يا "نورا"؟

671
00:35:51,520 --> 00:35:53,070
‫- هل أنت بخير؟
‫‫- نعم!

672
00:35:53,150 --> 00:35:55,820
‫- ستحب ذلك بالتأكيد.
‫‫- يا إلهي. انظر.

673
00:35:55,900 --> 00:35:57,070
‫ستحبه وتكرهه.

674
00:35:57,900 --> 00:35:59,070
‫لطيف جدًا!

675
00:35:59,150 --> 00:36:00,740
‫اسمعوا، أخفوا زجاجات البيرة!

676
00:36:00,820 --> 00:36:02,160
‫تبًا.

677
00:36:02,740 --> 00:36:03,740
‫شكرًا.

678
00:36:04,370 --> 00:36:06,290
‫"غرايهاوندز" بعد 3! 1، 2، 3!

679
00:36:06,370 --> 00:36:08,410
‫"غرايهاوندز"!

680
00:36:11,210 --> 00:36:12,290
‫حسنًا، التقطتها!

